milwaukee M18 FSAGF125XB Cordless Angle Grinder Instruction Manual
- June 9, 2024
- Milwaukee
Table of Contents
M18 FSAGF125XB Cordless Angle Grinder
M18 FSAGF125XB M18 FSAGF125XPDB
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie
Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne
pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Instruciuni de folosire originale
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESKY SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ROMÂN 2
Picture section with operating description and functional description Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des
applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione
dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de
aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo
descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en
functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och
funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem
aplikací a funkcí Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4 4 4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg 4 4 4 Pagina 4 4 4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and description of Symbols Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen und Erklärung der Symbole. Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes. Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull`utilizzo, spiegazione dei simboli. Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos. Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de segurança e de operação e a descrição dos símbolos. Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen. Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og symbolforklaring. Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og forklaring av symbolene. Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner samt symbolförklaringar. Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä merkkien selitykset. , . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü. Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok magyarázata. Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili in pojasnili simbolov. Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i objasnjenjem simbola. Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas nordjumiem, simbolu atsifrjumiem. Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis bei simboli paaiskinimais. Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning sümbolite kirjeldustega. , , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , .
Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina
18 22 27 32 37 42 47 52 56 60 64 68 73 77 81 86 91 96 100 104 108 112 116 121 126 131 136
144
3
17
11
6
13
15
START
STOP
M18 FSAG125XB M18 FSAGVF125XB
9
16
START STOP
M18 FSAGF125XPDB
10
8
4
5
1
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de
2
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
.
Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.
Ped zahájením veskerých prací na vrtacím
sroubováku vyjmout výmnný akumulátor. Pred kazdou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnu.
1
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.
Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje,
isimkite keiciam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
2
B – .
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.
.
– .
.
click
M14 M18 M28
75-100 % 50-75 % 25-50 % 10-25 % < 10 %
6
7
1
2
3
1
2
click
8
9
0°
1
2
45°
click
70°
10
1 2 3
11
4
M14
12
1 2
13
M18 FSAGF125XB
START
2 1
Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée
Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de
pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate
Isolerad greppyta Eristetty tarttumapinta
14
zolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna povrsina Izolirana povrsina za drzanje Izolta satversanas virsma Izoliuotas rankenos pavirsius Isoleeritud pideme piirkond
Suprafa de prindere izolat
STOP
1 2
15
M18 FSAGF125XPDB
START
1 2
STOP
16
< 30°
17
TECHNICAL DATA Type Production code Battery voltage Rated speed Thread of work
spindle D=Grinding disc diameter max. d=Grinding disc hole diameter
b=Grinding disc thickness max.
b=Cutting disc thickness max. / min.
M18 FSAGF125XB Cordless Angle Grinder 4834 54 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
M18 FSAGF125XPDB Cordless Angle Grinder 4834 61 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
3 mm / 1 mm
3 mm / 1 mm
D=Wiring brush diameter max.
75 mm
75 mm
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Recommended Ambient Operating Temperature Recommended battery types Recommended charger Noise information: Measured values determined according to EN 60745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
2,3 … 3,3 kg
2,3 … 3,3 kg
-18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
Sound pressure level / Uncertainty K
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
Sound power level / Uncertainty K
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration information: Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745.
Vibration emission value ah / Uncertainty K Surface grinding
4,86 m/s2 / 1,5 m/s2
4,32 m/s2 / 1,5 m/s2
For other applications, e.g. Abrasive Cutting-Off Operations or Wire Brushing other vibration values could occur.
WARNING!
The vibration and noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardized test given in EN 60745 and may
be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure. The declared vibration and noise emission level
represents the main applications of the tool. However if the tool is used for
different applications, with different accessories or poorly maintained, the
vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period. An estimation of the level of
exposure to vibration and noise should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure level over the total working
period. Identify additional safety measures to protect the operator from the
effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future
reference.
ANGLE GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off
Operations: a) This power tool is intended to function as a grinder, wire
brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. b) Operations such as polishing and sanding are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum
speed marked on the power tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the
locating diameter of the flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
18
ENGLISH
g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such
as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory
is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or
of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete
stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out
of your control.
l) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
m) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the
dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
n) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
o) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing
pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point
of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the
edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break
under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback
over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if
kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive CuttingOff Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool and the
specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed wheels must be mounted below
the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not
grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to
shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for
your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different
from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt
to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When
the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the
possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach
full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary
operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the
brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any
interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.
ENGLISH
19
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Always check if the spindle lock button is fully released before switching on
the tool! After using the spindle lock to tighten / loosen the abrasive disc,
it is possible that the button may stick in the lock position. When grinding
metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered.
Because of the danger of fire, no combustible materials should be located in
the vicinity (spark flight zone). Do not use dust extraction. Avoid flying
sparks and sanding dust hit your body. Never reach into the danger area of the
machine when it is running. Chips and splinters must not be removed while the
machine is running. Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order to find
out the cause. Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with the
arbour and vulcanized fibre grinding wheel), significant contamination can
build up on the inside of the die grinder. Do not let any metal parts enter
the airing slots – danger of short circuit! WARNING! Danger of burns! The
wheel and workpiece will become hot during use. Wear gloves when changing
discs or touching workpiece. Keep hands away from the grinding area at all
times. WARNING! To reduce the risk of fire, personal injury, and product
damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or
charger in fluid or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive
fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., Can cause a short circuit. Never break open battery
packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times. Use
only System M18 chargers for charging System M18 battery packs. Do not use
battery packs from other systems.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The angle grinder is intended for grinding and cutting metal, stone, concrete
and ceramic materials as well as wire brushing. Use the cutting guard from the
accessories range for cutting application. Please refer to the instructions
supplied by the accessory manufacturer. The machine is suitable only for
working without water. Only appropriate grinding or cutting discs and related
guards (grinding guard or cutting guard) as described in the product
specification section of this manual should be fitted to the angle grinder.
The angle grinder is designed for handheld use; it is not to be mounted onto a
fixture or workbench. Do not use the product in any way other than those
stated for intended use.
RESIDUAL RISK Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The
following hazards may arise in use and the operator should pay special
attention to avoid the following: · Injury caused by vibration. Hold the
product by designated
handles and restrict working time and exposure. · Exposure to noise can cause
hearing injury. Wear ear protection
and limit exposure. · Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy
long
trousers, gloves and substancial footwear at all times. · Inhalation of toxic
dusts.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use. Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce
the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or
sunshine (risk of overheating). The contacts of chargers and battery packs
must be kept clean. For an optimum life-time, the battery packs have to be
fully charged, after use. To obtain the longest possible battery life remove
the battery pack from the charger once it is fully charged. For battery pack
storage longer than 30 days: Store the battery pack where the temperature is
below 27°C and away from moisture Store the battery packs in a 30% – 50%
charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
Battery protection for Li-Ion batteries In extremely high torque, binding,
stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool
will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool
will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the
internal temperature of the battery pack could raise too much. If this
happens, the fuel gauge will flash until the battery pack cooled down. After
the lights go off, the work may continue.
Transporting Lithium Batteries Lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. Transportation of those batteries
has to be done in accordance with local, national and international provisions
and regulations. The user can transport the batteries by road without further
requirements. Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties
is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport
are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts. When transporting
batteries: Ensure that battery contact terminals are protected and insulated
to prevent short circuit. Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging. Do not transport batteries that are cracked or leak. Check
with forwarding company for further advice.
WORKING INSTRUCTIONS For accessories intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the
spindle length. Always use and store the cutting and grinding wheels according
to the manufacturer’s instructions. Always use the correct guard for cutting
and grinding. The grinding surface of the centre depressed wheels must be
mounted min. 2 mm below the plane of the guard lip. The adjusting nut must be
tightened before starting to work with the machine. Always use the auxiliary
handle. The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be steady.
Never move the workpiece towards the rotating wheel by hand. The flange nut
must be securely tightened before the machine is started. If the tool is not
securely tightened with the flange nut, it is possible that the tool will lose
the required clamping force when it is decelerated.
OVERLOAD AND KICKBACK PROTECTION The power tool has an overload and kickback
safety function and stops if it is overloaded. Switch off the power tool and
then switch the power tool back on again in order to continue to work. SOFT
START Electronic soft start for save use prevents jerky run-up of the machine.
BRAKING SYSTEM The run-on brake engages when the trigger is released, causing
the tool to stop within seconds. Make sure that the insertion tool comes to a
complete stop before laying it down. In comparison with tools without a run-on
brake the run-on time will be highly reduced by braking. CLEANING The
ventilation slots of the machine must be kept clear at all times. MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components
need to be replaced which have not been described, please contact one of our
Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If
needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at
your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-
Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany. SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the appliance.
Do not use the guard for cut-off operations.
Do not use force.
Use force.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors.
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Always operate with two hands.
Only for grinding.
Only for cutting work.
Pay attention to permissible disc thickness.
Accessory – Not included in standard equipment, available as an accessory. Do
not dispose electric tools, batteries/rechargeable batteries together with
household waste material. Electric tools and batteries that have reached the
end of their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. Check with your local authority
or retailer for recycling advice and collection point.
n Rated speed V Voltage
Direct Current European Conformity Mark British Conformity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
20
ENGLISH
ENGLISH
21
TECHNISCHE DATEN Bauart Produktionsnummer Spannung Wechselakku Nenndrehzahl
Spindelgewinde D=Schleifscheibendurchmesser max. d=Bohrungsdurchmesser
b=Schleifscheibendicke max.
b=Trennscheibendicke max. / min.
M18 FSAGF125XB Akku-Winkelschleifer 4834 54 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
M18 FSAGF125XPDB Akku-Winkelschleifer 4834 61 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
3 mm / 1 mm
3 mm / 1 mm
D=Topfbürstendurchmesser max.
75 mm
75 mm
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb Empfohlene Akku Typen Empfohlene Ladegeräte Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
2,3 … 3,3 kg
2,3 … 3,3 kg
-18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
Schalldruckpegel / Unsicherheit K
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
Schallleistungspegel / Unsicherheit K
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K Oberflächenschleifen
4,86 m/s2 / 1,5 m/s2
4,32 m/s2 / 1,5 m/s2
Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere Vibrationswerte ergeben!
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach
einem genormten Messverfahren gemäß EN 60745 gemessen und können für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie können für
eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden. Der angegebene
Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen
unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen. Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und
Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche
Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von
Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die
Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR WINKELSCHLEIFER
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Drahtbürste und
Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer
und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen und
Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist,
können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich
schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeugs zum Aufnahmeflansch des
Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am Einsatzwerkzeug
befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten
auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das
Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug
kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor
herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des
direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag
führen.
k) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt
mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
l) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
m) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
n) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
o) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die
Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je
nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei
einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen
Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden, dass ihre
Schleiffläche nicht über die Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt. Eine
unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die Ebene des
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und für ein
Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie
Funken, die Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für
die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
22
DEUTSCH
DEUTSCH
23
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten
oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs. b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann
im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des
Trennschnitts als auch an der Kante. f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
,,Taschenschnitten” in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder
Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während des üblichen Gebrauchs
Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen
Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne Kleidung
und/oder die Haut dringen. b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern Sie,
dass sich Schutzhaube und Drahtbürste berühren können. Tellerund Topfbürsten
können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Überprüfen Sie stets, ob die Spindelarretierung vollständig gelöst ist, bevor
Sie das Werkzeug einschalten! Nach der Verwendung der Spindelarretierung zum
Anziehen/Lösen der Schleifscheibe ist es möglich, dass die Taste in der
Verriegelungsstellung stecken bleibt. Beim Schleifen von Metallen entsteht
Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der
Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien im Funkenflugbereich
befinden. Keine Staubabsaugung verwenden. Vermeiden Sie, dass Funkenflug und
Schleifstaub den Körper treffen. Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden
Maschine greifen. Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden. Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine,
um die Ursache festzustellen. Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim
Glattschleifen von Metallen mit Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheibe)
kann sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Stabschleifers
(Metallablagerungen) aufbauen. Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile
nicht in die Lüftungsschlitze gelangen. WARNUNG! Verbrennungsgefahr! Die
Scheibe und das
Werkstück werden während der Verwendung heiß. Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie
Scheiben austauschen oder das Werkstück berühren. Halten Sie Ihre Hände unter
keinen Umständen in den Schleifbereich. WARNUNG! Um die durch einen
Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku
oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder
leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und
Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen. Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen. Wechselakkus des Systems M18 nur
mit Ladegeräten des Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Der Winkelschleifer ist zum Schleifen und
Trennen von Metall-, Stein-, Beton- und Keramikmaterialien sowie zum Bürsten
(mit einer Drahtbürste) vorgesehen. Für Trennarbeiten Trennschutzkappe aus dem
Zubehörprogramm verwenden. Beachten Sie auch die Hinweise der
Zubehörhersteller. Das Elektrowerkzeug ist nur für Trockenbearbeitung
geeignet. Am Winkelschleifer sollten nur geeignete Schleif- oder Trennscheiben
und entsprechende Schutzvorrichtungen (Schleifschutz oder Trennschutz), wie im
Abschnitt “Produktspezifikation” dieses Handbuchs beschrieben, angebracht
werden. Der Winkelschleifer ist als Handwerkzeug vorgesehen. Er darf nicht auf
einer Halterung oder Werkbank montiert werden. Verwenden Sie das Produkt nur
für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
RESTRISIKEN Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken
ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf
die der Bediener besonders achten sollte: · Durch Vibration verursachte
Verletzungen. Halten Sie das Gerät
an den dafür vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeitsund
Expositionszeit. · Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie
einen Gehörschutz und schränken Sie die Expositionsdauer ein. · Durch
Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe und festes Schuhwerk. · Einatmen
von giftigen Stäuben.
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor
Gebrauch nachladen. Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden. Die
Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten. Für eine
optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät entfernt werden. Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku
bei ca. 27°C und trocken lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes
lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen
Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, plötzlichem Stopp oder
Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug 5 Sekunden lang, die Ladeanzeige
blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich selbsttätig ab.
24
DEUTSCH
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder
einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark. In
diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist.
Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Lithium-Ionen-Akkus Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die
gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport. Der Transport dieser Akkus
muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften
und Bestimmungen erfolgen. Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf
der Straße transportieren. Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des
Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der
gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden. Folgende Punkte sind beim
Transport von Akkus zu beachten: Stellen Sie sicher, dass die Kontakte
geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Achten Sie darauf,
dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann. Beschädigte
oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden. Wenden Sie sich für
weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
ARBEITSHINWEISE Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit
Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge
aufzunehmen. Trenn- und Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des
Herstellers verwenden und aufbewahren. Beim Schruppen und Trennen immer mit
Schutzhaube arbeiten. Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert werden,
dass ihre Schleiffläche mind. 2 mm unter der Ebene des Schutzhaubenrandes
endet. Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden. Das zu bearbeitende Werkstück muss
festgespannt werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals
Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen. Die Flanschmutter muss vor
Inbetriebnahme der Maschine fest angezogen sein. Sollte das Einsatzwerkzeug
mit der Flanschmutter nicht fest angezogen werden, besteht die Möglichkeit,
dass das Einsatzwerkzeug beim Abbremsen die notwendige Spannkraft verliert.
ÜBERLAST- UND RÜCKSCHLAG-SCHUTZ Das Elektrowerkzeug verfügt über eine
Überlast- und RückschlagSchutzfunktion und stoppt bei entsprechender Überlast.
Um weiter zu arbeiten, Elektrowerkzeug aus- und wieder einschalten.
SANFTANLAUF Elektronischer Sanftanlauf für sichere Handhabung verhindert beim
Einschalten ein ruckartiges Anlaufen der Maschine.
BREMSSYSTEM Die Auslaufbremse wirkt, sobald der Schalter losgelassen wird. Das
Werkzeug stoppt dann innerhalb von Sekunden. Stellen Sie sicher, dass das
Einsatzwerkzeug vollständig zum Stillstand kommt, bevor Sie es ablegen. Im
Vergleich zu Werkzeugen ohne Auslaufbremse wird die Auslauflaufzeit durch das
Bremsen stark verkürzt.
REINIGUNG Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
WARTUNG Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen
beachten). Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe
der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei
Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-
Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden. SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR! Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku
herausnehmen. Den Schutz nicht für das Trennschleifen verwenden.
Keine Kraft anwenden.
Kraft anwenden.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Tragen Sie
Gehörschutz.
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Das Werkzeug stets mit zwei Händen bedienen.
Nur für Schleifarbeiten.
Nur für Trennarbeiten.
Auf zulässige Scheibendicke achten.
DEUTSCH
25
Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt
werden. Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu sammeln und zur
umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen
Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen.
n Nenndrehzahl V Spannung
Gleichstrom Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
26
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Type Numéro de série Tension accu interchangeable
Vitesse de rotation nominale Filetage de l’arbre D=Diamètre de meule max.
d=Diamètre de perçage
b=Epaisseur disque polisseur max.
b=Épaisseur disque de coupe. max. / min.
M18 FSAGF125XB Meuleuse d’Angle sans fil 4834 54 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
M18 FSAGF125XPDB Meuleuse d’Angle sans fil 4834 61 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
3 mm / 1 mm
3 mm / 1 mm
D=Diamètre brosse métallique max.
75 mm
75 mm
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Température ambiante conseillée pour le fonctionnement Batteries conseillées Chargeurs conseillés Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
2,3 … 3,3 kg
2,3 … 3,3 kg
-18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
Niveau de pression acoustique / Incertitude K
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
Niveau d’intensité acoustique / Incertitude K
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K Meulage surfacique
4,86 m/s2 / 1,5 m/s2
4,32 m/s2 / 1,5 m/s2
Des valeurs de vibration différentes peuvent se présenter pendant d’autres applications, comme par exemple le tronçonnage ou le polissage avec la brosse à fils métalliques !
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de
données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être
utilisé pour évaluation préliminaire de l’exposition. Le niveau de vibration
et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de
l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes,
avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les
émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le
niveau d’exposition au cours de la période de travail totale. Une estimation
du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir
compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais
n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le
niveau d’exposition au cours de la période de travail totale. Identifier des
mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des
vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des
accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de
travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité
et les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions
indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de
graves blessures sur les personnes. Bien garder tous les avertissements et
instructions.
INDICATIONS DE SÉCURITÉ POUR POLISSEUSE D’ANGLE
Avertissements communs pour le meulage, les travaux avec brosses métalliques
ou le tronçonnage : a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
meuleuse, brosse métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en
garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données cidessous peut provoquer un choc électrique, un incendie
et/ou une blessure grave.
b) Cet outil électrique ne convient pas au polissage ni au ponçage. Les cas
dutilisation pour lesquels l
outil électrique nest pas prévu peuvent présenter des mises en danger et être à l
origine de blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par
le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à
votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse
maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer
dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les
accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
FRANÇAIS
27
f) Les filetages des accessoires doivent coïncider avec le filetage du mandrin
porte-meule. Sur les accessoires équipés de fixation à bride le trou consacré
au mandrin de montage doit coïncider avec le diamètre de la bride de fixation.
Des accessoires non aptes au mandrin de fixation du dispositif tourneront
dune manière excentrique, vibreront excessivement et ils pourront comporter la perte du contrôle de l
appareil.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner
les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil
électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels
ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un
accessoire, placezvous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection individuelle. En fonction de
l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits
fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être
capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les
particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de
forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à
la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en
dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous
exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes
électriques dissimulées. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui
conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous
tension et mener à une décharge électrique.
k) Ne jamais poser lappareil électrique avant que l
outil rapporté soit
entièrement à l`arrêt. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
l) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un
contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
m) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers
électriques.
n) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux
inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
o) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule
rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en
rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans
le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à
usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser
la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,
selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de
conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras
pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une
poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de
la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les
couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent
sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation.
Laccessoire est susceptible de rebondir sur votre main. c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage. d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. e) N
utilisez pas de lames de scie à chaîne ou dentées. Ce type doutil rapporté provoque fréquemment des contrecoups et une perte de contrôle de l
outil électrique.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de
tronçonnage abrasif :
a) Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en
vue d’une sécurité maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins
possible à la meule. Le protecteur permet de protéger l’opérateur des
fragments de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule.
b) Les disques polisseurs à moyeu déporté devront être montés dune façon telle que la surface de polissage ne dépasse pas le niveau du bord du protecteur. Un disque polisseur non correctement monté dépassant le niveau du bord du protecteur ne pourra pas être protégé suffisamment. c) Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. La protection sécurise l
utilisateur contre les fragments de disque cassé, un
contact accidentel avec le disque et les étincelles pouvant provoquer
l`inflammation des vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications
recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage
périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser
en éclats.
e) Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de taille
et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie. Des flasques de
meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture
de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents
des autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule
destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse
plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité additionnelles spécifiques aux opérations de
tronçonnage abrasif
a) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression
excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une
contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de
torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou
de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière
celleci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre
corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
28
FRANÇAIS
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une
raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil
électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais
tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en
mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se grippe. d) Ne pas reprendre
l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on
fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner. e) Prévoir un
support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont
tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés
sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce
des deux côtés de la meule. f) Procéder avec une précaution supplémentaire
pendant l’exécution d’une « coupe de poche » dans des parois existantes ou
dans des zones borgnes. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou
d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique:
a) Il convient d’être conscient du fait que les crins de brosserie sont
maintenus par la brosse même pendant une opération ordinaire. Ne pas
surcharger les câbles par l’application d’une charge excessive sur la brosse.
Les crins de brosserie peuvent pénétrer aisément dans les vêtement légers et/
ou dans la peau. b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée pour le
brossage métallique, ne permettre aucune gêne du touret ou de la brosse
métallique au protecteur. Le touret ou la brosse métallique peut se dilater en
diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Toujours vérifier que le bouton de verrouillage de la broche soit entièrement
relâché avant d’allumer la machine ! Après avoir utilisé le verrouillage de la
broche pour serrer / desserrer le disque abrasif, il est possible que le
bouton puisse se bloquer dans la position de verrouillage. L’usinage des
métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit exposé à un
danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou
combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne
pas utiliser d’aspirateur de poussières. Éviter que les étincelles et la
poussière produites lors du polissage entrent en contact avec le corps. Ne
jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche. Ne
jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou
que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les
causes. Dans des conditions extrêmes (p. ex. métaux à meulage doux avec le
mandrin et le disque en fibre vulcanisée), des impuretés importantes peuvent
s’accumuler à l’intérieur de la meuleuse à matrice. En raison de risques de
court-circuit, veiller à ce qu’aucune pièce métallique ne pénètre dans les
ouïes de ventilation. AVERTISSEMENT! Danger de brûlures! Le disque et la pièce
usinée deviennent chauds durant l’utilisation. Porter des gants lors du
changement de disque ou au contact de la pièce usinée. Garder à tout moment
les mains à l’écart de la zone de meulage. AVERTISSEMENT! Pour réduire le
risque dincendie, de blessures corporelles et de dommages cau-sés par un court-circuit, ne jamais immerger l
outil, le bloc-piles ou le chargeur dans
un liquide ou
laisser couler un fluide à lintérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l
eau de mer, certains produits chim-iques industriels,
les produits de blanchiment ou de blanchi-ment, etc., Peuvent provoquer un
court-circuit. Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne
les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité. Ne
charger les accus interchangeables du système M18 qu’avec le chargeur d’accus
du système M18. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS La meuleuse d’angle est destinée au
meulage et à la coupe de métaux, de pierres, de béton et de matériaux en
céramique ainsi qu’au brossage (avec une brosse métallique). Utilisez pour vos
découpes le capuchon de coupe que vous trouvez dans la gamme des accessoires.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme d`accessoires
pour les travaux de tronçonnage. Le dispositif électrique est apte
exclusivement à travailler à sec. Seuls les disques abrasifs ou de coupe
appropriés et leurs protecteurs associés (protecteur de meulage ou protecteur
de coupe) comme décrit dans la section de spécification du produit de ce
manuel doivent être placés sur la meuleuse d’angle. La meuleuse d’angle est
conçue pour être portée à la main ; elle ne doit pas être montée sur un
dispositif de fixation ou un établi. Ne pas utiliser le produit d’une autre
manière que celle indiquée pour l’usage auquel il est destiné.
RISQUES RÉSIDUELS Même en cas d’utilisation correcte, il n’est pas possible
d’exclure tous les risques résiduels. Lors de l’utilisation, les risques
suivants pourront être présents et l’utilisateur devra prêter une attention
particulière en vue de les éviter : · Blessures causées par les vibrations.
Tenir le dispositif à l’aide de
ses poignées et limiter les temps de travail et d’exposition. · L’exposition
au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter
une protection auditive et limiter la durée de l’exposition. · Lésions
oculaires causées par des particules de déchets. Toujours
porter des lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des gants et des
chaussures robustes. · Inhalation de gaz toxiques.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion Recharger les accus avant utilisation après une
longue période de non utilisation. Une température supérieure à 50°C amoindrit
la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage. Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs. Pour une
durée de vie optimale, les accus doivent être chargés à fond après
l’utilisation. Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées. En cas d’entreposage de
la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans
un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d’environ 30% – 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une
très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples
extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique
vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil
électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le
poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des
sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous
les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit
refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de
charge s’est éteint.
FRANÇAIS
29
Transport de batteries lithium-ion Les batteries lithium-ion sons soumises aux
dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux. Le
transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des dispositions
et des normes locales, nationales et internationales. Les utilisateurs peuvent
transporter ces batteries sans restrictions. Le transport commercial de
batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport
de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront
être effectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le
procédé devra être géré d’une manière professionnelle. Durant le transport de
batteries il faut respecter les consignes suivantes : S’assurer que les
contacts soient protégés et isolés en vue d’éviter des courts-circuits.
S’assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l’intérieur
de son emballage. Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées. Pour tout renseignement
complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
CONSIGNES DE TRAVAIL Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à
orifice fileté, vérifiez que la profondeur du filetage est suffisante pour la
longueur de la broche. Toujours utiliser et conserver les meules polisseuses
et à couper conformément aux indications du fabricant. Ne jamais travailler
sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et de dégrossissage. Les
disques polisseurs à moyeu déporté devront être montés d’une façon telle que
la surface de polissage ne dépasse pas le niveau du bord du protecteur.
L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
Utiliser toujours la poignée supplémentaire. La pièce à travailler doit être
fortement serrée lorsque son propre poids ne suffit pas à la maintenir. Ne
jamais guider la pièce à travailler à la main vers la meule. L’écrou bridé
doit être bien serré avant la mise en marche de la machine. Si l’outil à
insertion avec écrou bridé n’est pas bien serré, on risque que l’outil à
insertion perde la force nécessaire de serrage lors du freinage.
PROTECTION SURCHARGE ET RETOUR Le dispositif est pourvu de protection contre
la surcharge, avec arrêt automatique, et contre les contrecoups. Éteignez
l’outil électrique puis rallumez-le pour continuer à travailler.
DÉMARRAGE EN DOUCEUR Démarrage électronique en douceur garantissant un
maniement fiable tout en empêchant un démarrage brusque lors de la mise en
marche de la machine.
SYSTÈME DE FREINAGE Le frein de rodage s’enclenche lorsque l’interrupteur
marche-arrêt est relâché, ce qui provoque l’arrêt de l’outil en quelques
secondes. Veiller à ce que l’outil d’insertion s’arrête complètement avant de
le poser. Par rapport aux outils sans frein de rodage, le temps de rodage est
fortement réduit par le freinage.
LAVAGE Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a
pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et
de service après-vente). Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut
être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro porté sur la plaque
signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou
directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany. SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode demploi avant la mise en service ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER! Avant tous travaux sur l’appareil retirer l’accu interchangeable. Ne pas utiliser le protecteur pour les opérations de coupure. Ne pas appliquer de la force. Appliquer la force. Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Portez une protection acoustique. Porter un masque de protection approprié contre les poussières. Porter des gants de protection! Toujours opérer à deux mains. Seulement pour des travaux de polissage. Seulement pour des travaux de coupe. Prendre garde à l
épaisseur de disque autorisée.
Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s`agit là de
compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Les dispositifs électriques, les batteries et les batteries rechargables ne
sont pas à éliminer dans les déchets ménagers. Les dispositifs électriques et
les batteries sont à collecter séparément et à remettre à un centre de
recyclage en vue de leur élimination dans le respect de lenvironnement. S
adresser aux autorités locales ou au détaillant spécialisé en vue de
connaître l`emplacement des centres de recyclage et des points de collecte.
n
Vitesse de rotation nominale
V Tension
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
30
FRANÇAIS
FRANÇAIS
31
DATI TECNICI Tipo di costruzione Numero di serie Tensione batteria Numero giri
nominale Passo attacco codolo D=Diametro disco abrasivo max. d=Diametro Foro
b=Spessore disco levigatore max.
b=Spessore disco di taglio max. / min.
M18 FSAGF125XB Smerigliatrice a batteria 4834 54 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
M18 FSAGF125XPDB Smerigliatrice a batteria 4834 61 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
3 mm / 1 mm
3 mm / 1 mm
D=Diametro spazzola metallica max.
75 mm
75 mm
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Temperatura ambiente consigliata per il funzionamento Batterie consigliate Caricatori consigliati Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN 60745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
2,3 … 3,3 kg
2,3 … 3,3 kg
-18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
Livello di rumorosità / Incertezza della misura K
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzionmisurati conformemente alla norma EN 60745.
Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K Smerigliatura di superfici
4,86 m/s2 / 1,5 m/s2
4,32 m/s2 / 1,5 m/s2
Per altre applicazioni, come ad esempio troncatura alla mola o la molatura con spazzola d’acciaio, possono essere prodotti altri livelli di vibrazione!
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa
sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base
della norma EN 60745 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili
tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione. Il livello di vibrazione ed emissione acustica
dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se
l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o
una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero
variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione
durante l’intera durata del lavoro. Una stima del livello di esposizione alle
vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui
l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre
significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del
lavoro. Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere
l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio
eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani
calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA SMERIGLIATRICE ANGOLARE
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, lavori con spazzole
metalliche, troncatura:
a) Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato come levigatrice,
spazzola metallica e troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo,
istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’
elettroutensile. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni vi è
il pericolo di provocare una scossa elettrica, di sviluppare incendi e/o di
provocare seri incidenti.
b) Questo attrezzo elettrico non è idoneo per la lucidatura o per la
sabbiatura. Qualsiasi utilizzo non previsto con il presente attrezzo elettrico
può causare pericolo e lesioni.
c) Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia
esplicitamente previsto e raccomandato per questo elettroutensile. Il semplice
fatto che un accessorio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è
una garanzia per un impiego sicuro.
d) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno
tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un
accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari
pezzi e venir lanciato intorno.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono
corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione. In
caso di utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non
sarà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.
32
ITALIANO
f) Le filettature degli accessori devono coincidere con la filettatura del
mandrino portamola. Sugli accessori con fissaggio a flangia il foro per il
mandrino di montaggio deve coincidere con il diametro della flangia di
fissaggio. Accessori non adatti al mandrino di fissaggio del dispositivo si
muoveranno in maniera eccentrica, vibreranno eccessivamente e potranno
comportare la perdita del controllo sull`utensile.
g) Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni
utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui
dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non
sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole
metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se
l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire dalla mano e
cadere, accertarsi che questo non abbia subito nessun danno oppure utilizzare
un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o
accessorio, far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il
numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire anche ad
altre persone presenti di avvicinarsi al portautensili o accessorio in
rotazione. Nella maggior parte dei casi i portautensili o accessori
danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.
h) Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso
utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure
occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri,
protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in
grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli
occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso
di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria
devono essere in grado di filtrare la polvere provocata durante
l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il
pericolo di perdere l’udito.
i) Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in
cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve
indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in
lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti
anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
j) Impugnare l’apparecchio sulle superfici di tenuta isolate mentre si
eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in
contatto con cavi di corrente. L’eventuale contatto dell’utensile da taglio
con un cavo sotto tensione potrebbe mettere sotto tensione le parti metalliche
dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
k) Non depositare mai l’utensile elettrico, prima che questo non si sia
fermato completamente. L’utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina
pneumatica.
l) Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in
funzione. Attraverso un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare
presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a
ferire seriamente il corpo dell’operatore.
m) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in
dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una
forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine
elettrica.
n) Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali
infiammabili. Le scintille possono far prendere fuoco questi materiali.
o) Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi.
L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa
di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure
blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo,
platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il
portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello
stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di controllare
l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso
che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili
o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in
lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in
lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura
oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si
allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel
momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive
possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non
corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le
proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di
contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in
modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di
contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in
cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo appropriate
misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto
controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b) Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in rotazione.
L’accessorio potrebbe rimbalzare sulla vostra mano.
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui
l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo
provoca uno spostamento improvviso dell’elettroutensile che si sviluppa nella
direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di
blocco.
d) Operare con particolare attenzione in prossimità di spigoli, spigoli
taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano
rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati.
L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli
taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo
oppure un contraccolpo.
e) Non utilizzare una lama a catena oppure dentata. Utensili di questo tipo
causano spesso contraccolpi oppure comportano la perdita del controllo
sull’utensile elettrico.
Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura e di
troncatura
a) Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano esplicitamente
ammessi per l’elettroutensile in dotazione e sempre in combinazione con la
cuffia di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili abrasivi
che non sono previsti per l’elettroutensile non possono essere
sufficientemente schermati e sono insicuri.
b) I dischi levigatori con centro ribassato devono essere montati in maniera
tale che la loro superficie di molatura non sporga oltre il livello del bordo
della cuffia di protezione. Un disco levigatore montato non correttamente che
sporga oltre il livello del bordo della cuffia di protezione non potrà essere
sufficientemente schermato.
c) Utilizzare sempre la cuffia di protezione prevista per il tipo di utensile
abrasivo utilizzato. La cuffia di protezione deve essere applicata con
sicurezza all’elettroutensile e regolata in modo tale da poter garantire il
massimo possibile di sicurezza, cioè, che la parte dell’utensile abrasivo che
senza protezione indica verso l’operatore deve essere ridotta al minimo
possibile. La protezione consente di proteggere l’utente dai frammenti del
disco rotto, dal contatto accidentale con il disco e dalle scintille che
potrebbero dare alla fiamme gli indumenti.
ITALIANO
33
d) Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente per le
possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.: Mai eseguire
lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio
diritto. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’asportazione di
materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi
utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
e) Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre flange di serraggio che
siano in perfetto stato e che siano della corretta dimensione e forma. Flange
adatte hanno una funzione di corretto supporto della mola abrasiva riducendo
il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile
che vi sia una differenza tra flange per mole abrasive da taglio diritto e
flange per mole abrasive di altro tipo.
f) Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste per elettroutensili più
grandi. Mole abrasive previste per elettroutensili più grandi non sono
concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono
rompersi.
Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche per lavori di troncatura
a) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación
excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Sottoponendo la mola
da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si
rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a
creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.
b) Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al disco abrasivo
da taglio in rotazione. Quando l’operatore manovra la mola da taglio diritto
nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona,
può capitare che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione faccia
rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.
c) Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse incepparsi oppure si
dovesse interrompere il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo
fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di
estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe
provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco.
d) Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto che esso si trovi
ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad eseguire il taglio
procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio
diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile che
il disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un
contraccolpo.
e) Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavorazione di
dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto ad
un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione
di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso.
Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso
specifico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del
bordo.
f) Operare con particolare cautela in presenza di “tagli ciechi” in pareti
esistenti o altre zone non ispezionabili. Il disco abrasivo da taglio diritto
che inizia il taglio sul materiale può provocare un contraccolpo se dovesse
arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure
oggetti di altro tipo.
Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole metalliche:
a) Tenere presente che le spazzole di fili metallici perdono frammenti di filo
di metallo anche durante un uso normale. Non sovraccaricare i fili metallici
esercitando una eccessiva pressione. I frammenti di fili metallici eiettati
potrebbero facilmente penetrare attraverso abbigliamento leggero e/o la pelle.
b) Impiegando una cuffia di protezione si impedisce che la cuffia di
protezione e la spazzola metallica possano toccarsi. I diametri delle spazzole
a disco e delle spazzola a tazza possono essere aumentati attraverso forze di
pressione e tramite l’azione di forze centrifugali.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Controllare sempre se il pulsante del blocco dell’alberino è completamente
rilasciato prima di accendere lo strumento! Dopo aver usato il blocco
dell’alberino per serrare / allentare il disco abrasivo, è possibile che il
pulsante sia in posizione di blocco. Smerigliando metalli si producono
scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per
via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiammabile può
trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare
aspirapolveri. Evitare che le scintille o la polvere prodotta durante la
smerigliatura entrino in contatto con il corpo. Non entrare nel raggio
d’azione dell’utensile mentre è in funzione. Non rimuovere trucioli o schegge
mentre l’utensile è in funzione. Disinserire immediatamente la macchina in
caso che si verificano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri
difetti. Controllare la macchina per cercare di identificarne le cause. In
condizioni estreme (ad es. rettifica delicata dei metalli con il mandrino e la
mola in fibra vulcanizzata), una contaminazione significativa può accumularsi
all’interno della smerigliatrice per stampi. Non lasciare che nessuna parte
metallica venga a contatto con l’apertura dell’areazione – pericolo di corto
circuito AVVERTENZA! Pericolo di ustioni! Il disco e il pezzo in lavorazione
diventano roventi durante l’uso. Indossare guanti durante la sostituzione dei
dischi o quando si toccano i pezzi da lavorare. Tenere sempre le mani lontano
dall’area di rettifica. AVVERTENZA! Per ridurre il rischio d’incendio, di
lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai
l’utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non
lasciare mai penetrare alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle
batterie. I fluidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti
chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti
potrebbero provocare un corto circuito. Non aprire nè la batteria nè il
caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità. Le
batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del
System M18. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
UTILIZZO CONFORME
La smerigliatrice serve a rettificare e tagliare metallo, pietra, calcestruzzo
e materiali in ceramica, nonché per eseguire la spazzolatura con spazzola
metallica. Utilizzare il tappo del taglio dalla gamma di accessori per
applicazioni da taglio. In caso di dubbi vanno rispettatele indicazioni dei
produttori degli accessori. L’utensile elettrico è idoneo esclusivamente alla
lavorazione a secco. Si raccomanda di fissare nella smerigliatrice solo dischi
per molare e dischi di taglio, assieme alle relative protezioni (protezione di
rettifica o di taglio), come descritto nella sezione del presente manuale
inerente alla specifiche del prodotto. La smerigliatrice è progettata per
essere usata a mano; non deve essere montata su un apparecchio o su un banco
da lavoro. Non utilizzare il prodotto in altri modi diversi da quelli indicati
per l’uso previsto.
RISCHI RESIDUI Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere
tutti i rischi residui. Durante l’uso possono esistere i seguenti pericoli e
l’utilizzatore deve porre particolare attenzione per evitarli: · Lesioni
causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione. · L’esposizione al
rumore può causare danni all’udito. Indossare
una protezione per l’udito e limitare la durata dell’esposizione. · Lesioni
agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare sempre
occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti, guanti e scarpe robuste. ·
Inalazione di polveri tossiche.
34
ITALIANO
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio Batterie non utilizzate per molto tempo
devone essere ricaricate prima dell’uso. A temperature superiori ai 50°C , la
potenza della batteria si riduce. Evitare di esporre l’accumulatore a
surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento. Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l’uso. Per una più lunga durata, rimuovere le
batterie dal caricabatterie quando saranno cariche. In caso di immagazzinaggio
della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare la batteria a circa 27°C in
ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% – 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di litio In caso di
sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato di corrente,
ad es. momenti di coppia estremamente elevati, arresto improvviso o corto
circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di carica
lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per riaccenderlo
rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a sollecitazioni
estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo caso lampeggiano
tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non è raffreddato.
Quando il display di carica si spegne si può continuare a lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio Le batterie agli ioni di litio sono
soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa. Il
trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme
locali, nazionali ed internazionali. Gli utilizzatori possono trasportare
queste batterie su strada senza alcuna restrizione. Il trasporto commerciale
di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di
merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono
essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il
processo deve essere gestito in maniera professionale. Durante il trasporto di
batterie occorre tenere conto di quanto segue: Assicurarsi che i contatti
siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti. Accertarsi che il gruppo
di batterie non possa spostarsi all´interno dell’imballaggio. Batterie
danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate. Per
ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO E CONTRACCOLPO Il dispositivo è provvisto di
protezione contro il sovraccarico, con arresto automatico, e contro i
contraccolpi. Spegnere l’elettroutensile e poi riaccenderlo per riprendere il
lavoro. AVVIAMENTO GRADUALE Avviamento elettronico graduale, non brusco, per
garantire una presa più sicura SISTEMA DI FRENATURA Il freno ad inerzia si
aziona quando viene rilasciato l’interruttore On/ Off, fermando l’utensile in
pochi secondi. Prima di appoggiarlo, assicurarsi che l’utensile di inserimento
si sia arrestato completamente. A differenza degli utensili senza un freno ad
inerzia, il tempo di inerzia sarà notevolmente ridotto dalla frenata. LAVAGGIO
E PULIZIA Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
MANUTENZIONE Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere
fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente
Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti). In
caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente
indirizzo: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany. SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per luso prima di mettere in funzione l
elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio.
Non usare la protezione per operazioni di taglio.
Non applicare forza.
ISTRUZIONI DI LAVORO Per gli utensili previsti per il montaggio con mola con foro filettato, verificare che la filettatura della mola sia sufficientemente lunga da consentire l’inserimento del mandrino. Utilizzare e conservare le mole smerigliatrici e da taglio sempre conformemente alle indicazioni della casa costruttrice. Per sgrossare e tagliare utilizzare sempre la calotta di protezione. I dischi levigatori con centro ribassato devono essere montati in maniera tale che la loro superficie di molatura non sporga oltre il livello del bordo della cuffia di protezione. Il dado flangiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della macchina. Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a meno che non resti stabile per via del proprio peso. Mai applicare a mano sulla mola il pezzo in lavorazione. Il dado flangiato deve essere ben serrato prima dell’avvio della macchina. Se l’utensile ad inserto con dado flangiato non viene serrato bene, esiste il rischio che l’utensile ad inserto perda la necessaria forza di serraggio durante la frenatura.
Applicare la forza. Durante luso dell
apparecchio utilizzare sempre gli
occhiali di protezione. Indossare protezioni acustiche adeguate. Portare
un´adeguata mascherina protettiva.
ITALIANO
35
Indossare guanti protettivi!
Usare l’utensile sempre con due mani.
Solo per lavori di smerigliatura.
Solo per lavori di taglio.
Prestare attenzione allo spessore consentito del disco.
Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come
accessorio. I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie ricaricabili
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. I dispositivi elettrici e
le batterie devono essere raccolti separatamente e devono essere conferiti ad
un centro di riciclaggio per lo smaltimento rispettoso dell`ambiente. Chiedere
alle autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri
di riciclaggio e i punti di raccolta.
n Numero giri nominale V Voltaggio
Corrente continua Marchio di conformità europeo Marchio di conformità
britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
36
ITALIANO
DATOS TÉCNICOS Tipo de construcción Número de producción Voltaje de batería
Revoluciones nominales Rosca de eje de trabajo D=Diám. disco de amolado máx.
d=ø del taladro
b=Espesor del disco abrasivo máx.
b=espesor de la muela de tronzar máx. / mín.
M18 FSAGF125XB Amoladora Angular a Bateria 4834 54 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
M18 FSAGF125XPDB Amoladora Angular a Bateria 4834 61 01 XXXXXX MJJJJ
18 V 8500 min-1
M14 125 mm 22,2 mm
6 mm
3 mm / 1 mm
3 mm / 1 mm
D=Diámetro de los cepillos metálicos máx.
75 mm
75 mm
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Temperatura ambiente recomendada para la operación Juegos de baterías recomendados Cargadores recomendados Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma EN 60745. El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde a:
2,3 … 3,3 kg
2,3 … 3,3 kg
-18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
Presión acústica / Tolerancia K
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
Resonancia acústica / Tolerancia K
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745.
Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K Lijado de superficies
4,86 m/s2 / 1,5 m/s2
4,32 m/s2 / 1,5 m/s2
En el caso de otras aplicaciones, como p. ej. el tronzamiento con la muela o el esmerilado con cepillo de alambre de acero pueden resultar otros valores de vibración.
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se
ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que figura en EN 60745 y se
puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una
evaluación preliminar de la exposición. El nivel declarado emisión de
vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con
diferentes accesorios o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y
vibración puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el periodo total de trabajo. También se debe tener en
cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando
la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo
su trabajo. Esto puede reducir significativamente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el
ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios,
mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de
peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA AMOLADORA DE ÁNGULO
Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado, con
cepillos de alambre, tronzado:
a) Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar, trabajar con
cepillos de alambre y tronzar. Observe todas las advertencias de peligro,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones técnicas que se suministran
con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones
serias.
b) Esta herramienta eléctrica no es adecuada para pulir y lijar. El uso de la
herramienta para un fin no previsto puede conllevar riesgos y causar heridas.
c) No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto
o recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de
que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su
utilización resulte segura.
d) Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las
revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos
accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden
llegar a romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corresponder con las
medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.
ESPAÑOL
37
f) Las roscas de los accesorios deben concordar con las roscas del husillo
portamuela. En los accesorios que se sujetan por bridas, el agujero para el
mandril de sujeción debe concordar en el accesorio con el diámetro de la brida
de localización. Los accesorios que no se acoplen perfectamente en el mandril
de montaje del aparato se desequilibran, vibran excesivamente y pueden causar
la pérdida de control sobre la herramienta.
g) No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione el estado de los
útiles con el fin de detectar, p. ej., si están desportillados o fisurados los
útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si
las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la
herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte
otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil
sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y
deje funcionar la herramienta eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas,
durante un minuto. Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen
romperse al realizar esta comprobación.
h) Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a
realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de
protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores
auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle
de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del
útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas para protegerle de
los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla
antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas
producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar
sordera.
i) Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente
distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo
deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas,
incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos
de la pieza de trabajo o del útil.
j) Sujete el aparato de las superficies aisladas de agarre al efectuar
trabajos en los cuales la perforadora de percusión pueda entrar en contacto
con conductores de corriente ocultos. El contacto de la perforadora de
percusión con un conducto con energía aplicada también podrá poner bajo
tensión partes metálicas del aparato y causar un choque eléctrico.
k) No deposite jamás la herramienta eléctrica antes de que la herramienta
intercambiable haya dejado de girar por completo. El útil en funcionamiento
puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
l) No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El útil
en funcionamiento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su
vestimenta.
m) Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración de su herramienta
eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la
carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello
puede provocarle una descarga eléctrica.
n) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las
chispas producidas al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.
o) No emplee útiles que requieran ser refrigerados con líquidos. La aplicación
de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
El rechazo es un reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el
útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o
engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede
hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta
salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza
de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se
enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el
sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que
éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos
puede suceder que el útil incluso llegue a romperse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la
herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas
preventivas que a continuación se detallan.
a) Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos
en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte
del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor
las fuerzas del rechazo, además de los pares de reacción que se presentan en
la puesta en marcha. El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo y de
reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.
b) Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento. El accesorio puede hacer
un contragolpe en la mano.
c) No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herramienta
eléctrica al ser rechazada. Al resultar rechazada, la herramienta eléctrica
saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de
giro del útil.
d) Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos afilados, etc. Evite
que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En
las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende
a atascarse. Ello puede hacerle perder el control o causar un rechazo del
útil.
e) No use hojas de cadena cortante o dentadas. Estas herramientas
intercambiables generan con frecuencia un contragolpe o la pérdida del control
sobre la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad específicas para operaciones de amolado y tronzado
a) Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta eléctrica, en
combinación con la caperuza protectora prevista para estos útiles. Los útiles
que no fueron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica pueden
quedar insuficientemente protegidos y suponen un riesgo.
b) Discos lijadores con centro rebajado deberán montarse de tal forma que su
superficie abrasiva no sobresalga la superficie del borde de la cubierta
protectora. Un disco lijador montado de forma no apropiada, que sobresalga de
la superficie del borde de la cubierta protectora, no podrá ser protegido de
manera suficiente.
c) Siempre emplee la caperuza protectora prevista para el útil que va a usar.
La caperuza protectora deberá montarse firmemente en la herramienta eléctrica
cuidando que quede orientada de manera que ofrezca una seguridad máxima, o
sea, cubriendo al máximo la parte del útil a la que queda expuesta el usuario.
El protector ayuda a proteger al operario de los fragmentos rotos de disco,
del contacto accidental con el disco y las chispas que podrían prender la
ropa.
d) Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para los que fue concebido.
Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los
útiles de tronzar, el arranque de material se lleva a cabo con los bordes del
disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede
provocar su rotura.
e) Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto estado con las
dimensiones y forma correctas. Una brida adecuada soporta convenientemente el
útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores
pueden ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar.
f) No intente aprovechar los discos amoladores de otras herramientas
eléctricas más grandes, aunque su diámetro exterior se haya reducido
suficientemente por el desgaste. Los discos amoladores destinados para
herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades
periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más
pequeñas, y pueden llegar a romperse.
38
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales específicas para el tronzado
a) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación
excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Al solictar en
exceso el disco tronzador éste es más propenso a ladearse, bloquearse, a ser
rechazado, o a romperse. b) No se coloque delante o detrás del disco tronzador
en funcionamiento, alineado con la trayectoria del corte. Mientras que al
cortar, el disco tronzador es guiado en sentido opuesto a su cuerpo, en caso
de un rechazo el disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados
directamente contra Vd. c) Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que
interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en
esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por
completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de
corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y subsane la causa
del bloqueo. d) No intente proseguir el corte, estando insertado el disco
tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a
que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga
entonces el corte con cautela. En caso contrario el disco tronzador podría
bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado. e) Soporte
las planchas u otras piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de
bloqueo o rechazo del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a
curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a
ambos lados tanto cerca de la línea de corte como en los bordes. f) Proceda
con especial cautela al realizar recortes ,,por inmersión” en paredes
existentes o en zonas de reducida visibilidad. El disco tronzador puede ser
rechazado al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos, u otros
objetos.
Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con cepillos de
alambre:
a) Tenga en cuenta que las púas de los cepillos de alambre pueden desprenderse
también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de
aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fácilmente
tela delgada y/o la piel. b) En caso de recomendarse el uso de una caperuza
protectora, evite que el cepillo de alambre alcance a rozar contra la caperuza
protectora. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro por
efecto de la presión de aplicación y de la fuerza centrífuga.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
¡Siempre verifique que el botón de bloqueo del husillo esté completamente
liberado antes de encender la herramienta! Después de usar el bloqueo del
husillo para apretar / aflojar el disco abrasivo, puede ser que el botón se
quede en la posición de bloqueo. Al amolar metales se proyectan chispas.
Cuidar de no poner en peligro a personas. Debido al peligro de incendio no
deben encontrarse cerca (en el área de alcance de las chispas) materiales
inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso. Evite que chispas y
polvo de pulido puedan alcanzar el cuerpo. No manipular en el rodillo ni en
las cuchillas con la máquina conectada. Nunca se debe intentar limpiar el
polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u
otras anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas. En
condiciones extremas (p. ej., esmerilado liso de metales con el mandril y el
disco de fibra vulcanizada), se puede acumular una contaminación significativa
en el interior de la esmeriladora. Evite que cualquier pieza metálica alcance
las ranuras de ventilación – ¡peligro de cortocircuito! ADVERTENCIA! ¡Peligro
de quemaduras! El disco y la pieza de trabajo se calentarán durante el uso.
Use guantes cuando cambie
discos o toque la pieza de trabajo. Mantenga las manos alejadas del área de
desbaste en todo momento. ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio,
lesiones personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja
nunca la herramienta, el paquete de baterías o el cargador en líquido ni
permita que fluya un fluido dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o
conductivos, como el agua de mar, ciertos productos químicos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito. No
abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos.
Protéjalos de la humedad en todo momento. Recargar solamente los acumuladores
del Sistema M18 en cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD La amoladora angular está diseñada para
moler y cortar metal, piedra, hormigón y materiales cerámicos, así como para
cepillar con alambre. Utilice la tapa de corte de la gama de accesorios para
la aplicación de corte. En caso de dudas,observar las indicaciones de los
fabricantes de los accesorios. La herramienta eléctrica sirve únicamente para
el trabajo en seco Solo deben montarse discos de desbaste o corte apropiados y
protectores relacionados (protector de desbaste o de corte), como se describe
en la sección de especificaciones del producto de este manual. La amoladora
angular está diseñada para uso portátil; no debe montarse en un dispositivo o
banco de trabajo. No use el producto de ninguna manera que no sea la indicada
para el uso previsto.
PELIGROS RESIDUALES Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir
por completo la existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina
se pueden producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por
el operador de la misma. · Lesiones provocadas por efecto de la vibración.
Sujete el
dispositivo utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo
de trabajo y de exposición a riesgos. · La contaminación acústica puede
provocar lesiones auditivas. Lleve una protección auditiva y limite el tiempo
de exposición a riesgos. · Lesiones oculares producidas por partículas de
suciedad. Lleve siempre gafas protectoras, pantalones resistentes y largos y
calzado resistente. · Inhalación de polvos tóxicos.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio Las baterías no utilizadas durante cierto
tiempo deben ser recargadas antes de usar. Las temperaturas superiores a 50°C
reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes
de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento). Los puntos de contacto de
los cargadores y las baterías se deben mantener limpios. Para un tiempo óptimo
de vida, deberán cargarse las baterías completamente después de su uso. Para
garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se
deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga. En caso de
almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la batería
recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
ESPAÑOL
39
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio En caso de
sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente demasiado elevado,
por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos, de una parada o
cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5 segundos, el
indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta
automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y
después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta
demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean
hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede
trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio Las baterías de iones de litio caen
bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías
peligrosas. El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo,
observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor
reparo en la calle. El transporte comercial de baterías recargables de iones
de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del
transporte de mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el
transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal
competente. Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las
baterías recargables: Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos. Preste atención a que el
conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase. Las
baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de
transportes.
INDICACIONES PARA EL TRABAJO En las herramientas que llevan una muela con
agujero roscado, cerciórese de que la rosca en la muela es lo suficientemente
larga para aceptar la longitud del vástago. Utilice y guarde siempre los
discos de amolar y las muelas de tronzar según las indicaciones del
fabricante. Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de desbaste
y separación. Discos lijadores con centro rebajado deberán montarse de tal
forma que su superficie abrasiva no sobresalga la superficie del borde de la
cubierta protectora. La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a
trabajar con la máquina. Emplear siempre el asidero adicional. La pieza de
trabajo debe fijarse adecuadamente, a no ser que se mantenga bien fija por su
propio peso. Jamás mueva la pieza de trabajo con la mano contra el disco. La
tuerca de brida debe estar apretada firmemente antes de la puesta en marcha de
la máquina. En caso de que el útil no se apriete firmemente con la tuerca de
brida, existe la posibilidad de que el útil pierda la fuerza de apriete
necesaria durante el frenado.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA Y GOLPE DE RETROCESO El equipo dispone de una
función protectora contra overload y antikickback y se detiene en caso de la
correspondiente sobrecarga. Desconectar la herramienta eléctrica y luego
volver a encenderla para seguir trabajando.
ARRANQUE SUAVE Arranque suave electrónico, para una segura manejabilidad,
evita un brusco retroceso al conectar la máquina.
SISTEMA DE FRENADO El freno de inercia se activa cuando se suelta el gatillo,
lo que hace que la herramienta se detenga en segundos. Asegúrese de que la
herramienta de inserción se detenga por completo antes de dejarla. En
comparación con las herramientas sin freno de inercia, el tiempo de inercia se
reducirá en gran medida mediante el frenado. LIMPIEZA Las ranuras de
ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
MANTENIMIENTO Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de
necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de
nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio
técnicos) En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta.
Por favor indique el número de impreso que hay en la etiqueta y pida el
despiece a la siguiente dirección: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße
10, 71364 Winnenden, Germany. SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo el aparato. No utilice
la guarda para operaciones de corte.
No aplique fuerza.
Aplicar fuerza.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección. ¡Utilice
protección auditiva!
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Usar guantes protectores
Utilice siempre la herramienta con dos manos.
Únicamente para trabajos de pulido.
Únicamente para trabajos de separación.
Preste atención al grosor permitido del disco.
Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.
Los electrodomésticos y las baterías/acumuladores no se deben eliminar junto con la basura doméstica. Los aparatos eléctricos y los acumuladores se deben recoger por separado y se deben entregar a una empresa de reciclaje para una eliminación respetuosa con el medio ambiente. Infórmese en las autoridades locales o en su tienda especializada sobre los centros de reciclaje y puntos de recogida.
n
Revoluciones nominales
V Tensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
40
ESPAÑOL
ESPAÑOL
41
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo Número de produção Tensão do acumulador Número
de rotações nominal Rosca do veio de trabalho D=Diâmetro do disco no máx. d=ø
do orifício
b=Espessura do rebolo de lixa no máx.
b=Espessura do rebolo separador no máx. / no mín.
M18 FSAGF125XB
Rebarbadora Angular a Bateria 4834 54 01 XXXXXX MJJJJ 18 V 8500 min-1 M14
125 mm 22,2 mm
M18 FSAGF125XPDB
Rebarbadora Angular a Bateria 4834 61 01 XXXXXX MJJJJ 18 V 8500 min-1 M14
125 mm 22,2 mm
6 mm
6 mm
3 mm / 1 mm
3 mm / 1 mm
D=Diâmetro da superfície da escova tipo copo no máx.
75 mm
75 mm
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (Li-Ion 2,0 Ah … 12,0 Ah) Temperatura ambiente recomendada para a operação Conjuntos de baterias recomendados Carregadores recomendados Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 60745. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
2,3 … 3,3 kg
2,3 … 3,3 kg
-18 … +50 °C M18B…; M18HB… M12-18…; M1418C6
Nível da pressão de ruído / Incerteza K
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
82,67 dB (A) / 3 dB (A)
Nível da poténcia de ruído / Incerteza K
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
93,67 dB (A) / 3 dB (A)
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) determinadas conforme EN 60745.
Valor de emissão de vibração ah / Incerteza K Lixamento superficial
4,86 m/s2 / 1,5 m/s2
4,32 m/s2 / 1,5 m/s2
Em caso de outras aplicações, como p.ex. separar por rectificação ou lixar com escova de arame, podem resultar outros valores de vibração!
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações
foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN
60745, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode
ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição. O nível de
emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações
diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for deficiente,
a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar
significat
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>