HILTI NURON NCR 120-22, NCR 120C-22 Cordless Dieless 12 Ton Crimper User Guide

June 3, 2024
HILTI

NURON NCR 120-22, NCR 120C-22 Cordless Dieless 12 Ton Crimper

NCR 120-22 NCR 120C-22

Deutsch

1

English

14

Nederlands

27

Français

41

Español

55

Português

69

Italiano

83

Dansk

97

Svenska

110

Norsk

122

Suomi

135

Eesti

148

Latviesu

161

Lietuvi

175

Polski

188

Cesky

202

Slovencina 215

Magyar

228

Türkçe

241

1

2 3 4 5

NCR 120-22 NCR 120C-22

de

Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

en

Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

nl

Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

fr

Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

es

Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

pt

Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

it

Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

da

Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

sv

Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

no

Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122

fi

Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135

et

Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148

lv

Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161

lt

Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175

pl

Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188

cs

Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202

sk

Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215

hu

Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228

tr

Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

Original-Bedienungsanleitung

1

Angaben zur Dokumentation

1.1 Zu dieser Dokumentation
· Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
· Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.

1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:

GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.

WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.

VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien

Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser Bedienungsanleitung. Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen. Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt wecken.

2321721 2321721

Deutsch

1

1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole können am Produkt verwendet werden:
Quetschgefahr!
Stromschlaggefahr!
Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android- Plattformen kompatibel ist. Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsgemäße Verwendung.
Li-Ionen Akku
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist. Wenn auf dem Produkt vorhanden, wurde das Produkt von dieser Zertifizierungsstelle für den US-amerikanischen und kanadischen Markt nach den geltenden Normen zertifiziert.

1.4 Produktinformationen

Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder Servicestelle.
Produktangaben

Crimpgerät

NCR 120-22 NCR 120C-22

Generation

02

Serien-Nr.

1.5 Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sicherheit

2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

2

Deutsch

2321721 2321721

Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

2321721 2321721

Deutsch

3

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.

2.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise Crimpwerkzeug
Sicherheit beim Arbeiten in der Nähe von elektrischen Anlagen Vor dem Beginn jeder Arbeit ist eine Gefährdungsbeurteilung durchzuführen; und es sind die notwendigen Schutzmaßnahmen umzusetzen. Personal, welches in der Nähe von elektrischen Anlagen arbeitet, muss in den, in ihrem Arbeitsbereich anzuwendenden, Sicherheitsanforderungen sowie Sicherheits- und Unternehmensregeln unterwiesen werden. Es wird zwischen drei Arbeitsmethoden unterschieden: Arbeiten im spannungsfreien Zustand, Arbeiten unter Spannung, Arbeiten in der Nähe unter Spannung stehender Teile. Alle drei Methoden setzen wirksame Sicherheitsmaßnahmen gegen elektrischen Schlag sowie gegen Auswirkungen von Kurzschluss und Störlichtbögen voraus. Für weitergehende Informationen siehe EN 50110 sowie andere nationale Anforderungen und Verfahren. Alle ausgewählten Verfahren und Werkzeuge müssen auf ihre Eignung für die Anlage, an der gearbeitet werden soll, überprüft werden.

4

Deutsch

2321721 2321721

Beachten Sie bei allen Arbeiten an elektrischen Anlagen die gültigen internationalen, nationalen und lokalen Gesetze und Regelungen, wie die EN 50110.
Sicherheit von Personen
Beachten Sie die länderspezifisch gültigen Normen und Sicherheitshinweise für das Bedienen von Crimpwerkzeugen und alle Arbeiten in der Nähe von spannungsführenden Teilen und Leitungen.
Personal, das in der Nähe von stromführenden Leitungen arbeitet, muss regelmäßig geschult und trainiert werden.
Benutzen Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch einwandfreiem Zustand. Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör vor. Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei. Verbrennungsgefahr durch verdeckte Lüftungsschlitze. Wenn Sie bemerken, dass Öl ausläuft, benutzen Sie das Werkzeug nicht weiter und wenden Sie sich an
den Hilti Service. Beseitigen sie das ausgelaufene Öl umgehend.
Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungsbolzen vollständig eingeschoben und sicher eingerastet ist.
Achten Sie während des Crimpvorgangs unbedingt auf ausreichenden Abstand zwischen Crimpkopf und Hand/Finger.
Schalten Sie das Crimpwerkzeug erst in der Arbeitsposition ein. Warten Sie, bis das Produkt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Wenn Sie an Leitungen arbeiten, die unter mechanischer Spannung stehen, üben Sie besondere Vorsicht. Halten Sie das Crimpwerkzeug immer mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen Haltegriffen. Inspizieren Sie vor jedem Einsatz die schwarze Beschichtung am Crimpkopf auf Beschädigung oder Alte-
rung. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, die rote Beschichtung sichtbar und/oder das Quetschgefahroder Stromschlaggefahr-Warnsymbol nicht mehr lesbar ist, benutzen Sie das Crimpwerkzeug nicht und kontaktieren Sie den Hilti Service.
Montieren Sie keinen Gürtelhaken an dieses Werkzeug. Verletzungsgefahr durch herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbe-
ginn, dass montiertes Zubehör sicher befestigt ist.
Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) des Produktes und leuchten Sie anderen Personen nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
Halten Sie die Fallsicherung und die Halteleine sauber und trocken.
Elektrische Sicherheit
Vor Gebrauch des Crimpwerkzeugs sind alle aktiven, d. h. stromführenden, Teile im Arbeitsumfeld des Bedieners spannungsfrei zu schalten. Ist dies nicht möglich, sind die entsprechenden, in Ihrem Land geltenden Schutzvorkehrungen für das Arbeiten in der Nähe von spannungsführenden Leitungen oder Teilen zu treffen.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am Produkt können einen elektrischen Schlag oder eine Explosion verursachen, wenn Sie eine Stromleitung, ein Gas- oder ein Wasserrohr beschädigen.
Führen Sie keinen Crimpvorgang bei unter Spannung stehenden Teilen durch. Das Crimpwerkzeug gilt als nicht isoliert und muss daher in Verbindung mit persönlicher Schutzausrüstung (Schutzhandschuhe, Schutzschuhe, Schutzkleidung etc.) verwendet werden, die geeignet ist, Sie selbst und in der Nähe befindliche Personen zu schützen. Ausreichende Isolierung für das Arbeiten in der Nähe von stromführenden Leitungen muss sichergestellt werden, beispielsweise durch den Einsatz festen Isolationsmaterials oder das Einhalten eines ausreichenden Luftabstands. Das Crimpwerkzeug ist unter anderem für den Einsatz auf elektrisch isolierenden Arbeitshebebühnen oder Plattformen geeignet.
Um das Crimpwerkzeug in der Nähe von stromführenden Leitungen anzuwenden, muss der Nutzer: Alle unterschiedlichen Potenziale (Spannungen) berücksichtigen. Sicherstellen, dass alle gewählten Maßnahmen und Werkzeuge für die Anwendung geeignet sind. Ausgebildet sein für die Arbeit an stromführenden Leitungen. Angemessene, persönliche Schutzausrüstung tragen. Angemessene, eng anliegende Kleidung tragen. Metallene Accessoires, wie Schmuck, ablegen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nach ca. 50 aufeinanderfolgenden Crimpvorgängen aus und lassen Sie es ca. 15 Minuten abkühlen. Überhitzung kann zu Schäden am Crimpwerkzeug führen.
Lagern Sie das Crimpwerkzeug an einem trocken Ort, der für Kinder und Unbefugte unzugänglich ist. Hilti empfiehlt das Crimpwerkzeug nach 15.000 Crimpvorgängen vom Hilti Service überholen zu lassen.

2321721 2321721

Deutsch

5

2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen, schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder zu Explosionen führen.
Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand. Behandeln Sie Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark gesund-
heitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern!
Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben oder anderweitig beschädigt
sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen.
Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus. Benutzen Sie den Akku oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug. Setzen Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur, Funkenbildung oder offener
Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen.
Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen.
Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und Explosionen verursachen.
Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden Bedienungsanleitungen.
Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen. Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den Akku an einen einsehbaren,
nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien. Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti Service oder lesen Sie das Dokument “Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus”.
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten. Seite 13
Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus, die Sie durch Scannen des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden.

3

Beschreibung

3.1 Produktübersicht 1

@ Crimpeinsatz-Entriegelungsknopf ; Crimpkopf = Anhängeöse % Rückstellschalter & Steuerschalter ( Seitenhandgriff ) Wartungs- und Fehleranzeige + Akku-Schutz § Akku / Akku-Entriegelungstaste : Statusanzeige Akku Arbeitsfeldbeleuchtung $ Crimpeinsatz

3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein akkubetriebenes, elektro-hydraulisches Crimpgerät. Es ist zum Crimpen von Verbindungsmaterial aus Kupfer (Cu) oder Aluminium (Al) bestimmt.

6

Deutsch

2321721 2321721

Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d. h. stromführenden, Teile im Arbeitsumfeld des Bedieners spannungsfrei zu schalten. Ist dies nicht möglich sind entsprechende Schutzvorkehrungen für das Arbeiten in der Nähe von unter Spannung stehenden Teilen zu treffen. · Verwenden Sie für dieses Produkt nur Hilti Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Für optimale
Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung angegebenen Akkus. · Verwenden Sie für diese Akkus nur Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung genannten Typenreihen.
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
· Das handgeführte Crimpgerät darf nicht eingespannt und für den stationären Einsatz verwendet werden. · Das elektro-hydraulische Crimpgerät darf bei starkem Regen oder unter Wasser nicht eingesetzt werden.
3.4 Beschichteter Crimpkopf
NCR 120C-22
GEFAHR Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen. Das Crimpgerät ist nicht isoliert! Wenn Sie dieses Crimpgerät in der Nähe von stromführenden Leitungen
verwenden, tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Der Crimpkopf des NCR 120 C-22 ist mit einer zweilagigen PVC-Beschichtung ausgestattet. Die innere Lage der PVC-Beschichtung ist rot, die äußere Lage ist schwarz gefärbt.
Inspizieren Sie vor jedem Einsatz die schwarze Beschichtung am Crimpkopf auf Beschädigung oder Alterung. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, die rote Beschichtung sichtbar und/oder das Quetschgefahr- oder Stromschlaggefahr- Warnsymbol nicht mehr lesbar ist, benutzen Sie das Crimpwerkzeug nicht und kontaktieren Sie den Hilti Service.

3.5 Anzeigen des LiIon-Akkus Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand, Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen.
3.5.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! Stellen Sie bei eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den Akku
wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.

Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die Entriegelungstaste des Akkus.
Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt, solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist.

Zustand Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Drei (3) LEDs leuchten konstant grün Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Eine (1) LED leuchtet konstant grün Eine (1) LED blinkt langsam grün Eine (1) LED blinkt schnell grün

Bedeutung
Ladezustand: 100 % bis 71 %
Ladezustand: 70 % bis 51 %
Ladezustand: 50 % bis 26 %
Ladezustand: 25 % bis 10 %
Ladezustand: < 10 %
Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den Hilti Service.

2321721 2321721

Deutsch

7

Zustand Eine (1) LED blinkt schnell gelb
Eine (1) LED leuchtet gelb Eine (1) LED blinkt schnell rot

Bedeutung
Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

3.5.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus
Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für mehr als drei Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B. Fallenlassen, Einstiche, externe Hitzeschäden usw.

Zustand Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant grün. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt eine (1) LED schnell gelb.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED konstant rot.

Bedeutung
Der Akku kann weiterhin verwendet werden.
Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden. Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service.
Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die verbleibende Akkukapazität unter 50%. Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.

3.6 Lieferumfang Crimpgerät, Bedienungsanleitung
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group

4

Technische Daten

Bemessungsspannung Gewicht nach EPTA Procedure 01 max. Presskraft Presszeit max. zulässige Presskapazität
Lagertemperatur Umgebungstemperatur bei Betrieb

NCR 120-22

21,6 V

7,4 kg

120 kN

8s…9s

Cu

400 mm²

Al

400 mm²

-20 … 70

-17 … 60

NCR 120C-22 21,6 V 7,4 kg 120 kN 8s…9s 400 mm² 400 mm² -20 … 70 -17 … 60

8

Deutsch

2321721 2321721

4.1 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841

Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

Geräuschewerte

Schallleistungspegel (L WA) Unsicherheit Schallleistungspegel (K WA) Emissions-Schalldruckpegel (L pA) Unsicherheit Schalldruckpegel (K pA)

77 dB(A) 2,5 dB(A) 66 dB(A) 1,5 dB(A)

Schwingungswerte Schwingungsgesamtwert (während des Betriebs) (a) Unsicherheit (K)

< 2,5 m/s² 1,5 m/s²

4.2 Akku
Akkubetriebsspannung Gewicht Akku
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn

21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

5

Arbeitsvorbereitung

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln.

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch falsch ausgerichtete Crimpeinsätze! Falsch ausgerichtete Crimpeinsätze können wie Geschosse herausfliegen und Verletzungen verursachen.
Vergewissern Sie sich vor und während des Crimpvorgangs, dass die Crimpeinsätze korrekt ausgerichtet sind.

VORSICHT Verletzungsgefahr! Das Einsatzwerkzeug kann heiß und/oder scharfkantig sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des Einsatzwerkzeuges. Legen Sie heißes Einsatzwerkzeug nie auf brennbare Unterlagen.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

2321721 2321721

Deutsch

9

5.1 Akku laden 1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen Ladegerät. Seite 6
5.2 Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku! Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer korrekt einrastet. 1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.3 Akku entfernen 1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2. Ziehen Sie den Akku aus dem Produkt.
5.4 Anlaufsperre aus-/einschalten Das Crimpgerät verfügt über eine optional aktivierbare Anlaufsperre. Mit aktivierter Anlaufsperre muss der Steuerschalter zweimal betätigt werden, um den Crimpvorgang zu starten. Dadurch wird ein unbeabsichtigter Anlauf vermieden.
Werksseitig ist die Anlaufsperre deaktiviert.

1. Entfernen Sie den Akku. Seite 10 2. Drücken und halten Sie den Steuerschalter. 3. Setzen Sie den Akku in das Crimpgerät ein. 4. Lassen Sie den Steuerschalter los.
Grüne LED blinkt zweimal; Signalton ertönt zweimal: Anlaufsperre aktiviert Grüne LED blinkt zweimal; Signalton ertönt einmal: Anlaufsperre deaktiviert
5.5 Crimpeinsatz einsetzen 3
WARNUNG Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Crimpeinsätze einsetzen/wechseln/entnehmen.
Betätigen Sie das Produkt niemals ohne Crimpeinsatz!

1. Wählen Sie geeignete Crimpeinsätze aus. 2. Drehen Sie den Crimpkopf so, dass die Aufnahme der Crimpeinsätze gut zugänglich ist. 3. Setzen Sie die Crimpeinsätze bis zum Einrasten ein.

5.6 Crimpeinsatz entnehmen 4
WARNUNG Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Crimpeinsätze einsetzen/wechseln/entnehmen.

1. Drehen Sie den Crimpkopf so, dass die Aufnahme der Crimpeinsätze gut zugänglich ist.

10 Deutsch

2321721 2321721

2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf des jeweiligen Crimpeinsatzes. 3. Entnehmen Sie den Crimpeinsatz.
5.7 Absturzsicherung 2
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallendes Werkzeug und/oder Zubehör! Verwenden Sie nur die für Ihr Produkt empfohlene Hilti Werkzeug-Halteleine. Prüfen Sie den Befestigungspunkt der Werkzeug-Halteleine vor jeder Verwendung auf mögliche Beschä-
digungen.
Beachten Sie Ihre nationalen Richtlinien für Arbeiten in Höhe.
Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich die Hilti Werkzeug-Halteleine #2261971. Befestigen Sie die Werkzeug-Halteleine mit der Schlaufe am Produkt wie im Bild dargestellt. Kontrollieren
Sie den sicheren Halt. Befestigen Sie den Karabinerhaken an einer tragenden Struktur. Kontrollieren Sie den sicheren Halt des
Karabinerhakens.
Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Werkzeug-Halteleine.

6

Bedienung

Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.

6.1 Crimpvorgang durchführen 5
GEFAHR Gefahr eines Stromschlags! Arbeiten in widrigen Außenbedingungen kann Stromschläge und/oder Kurzschlüsse verursachen. Arbeiten Sie bei Unwetter niemals an spannungsführenden Leitungen. Stoppen Sie sofort die Arbeit, wenn Wetterbedingungen die Isolierungseigenschaften, die Sicht oder die
Bewegung der Arbeitenden beeinträchtigen.

WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch fehlerhafte Crimpvorgänge. Verbrennungen können die Folge sein. Verwenden Sie die zueinander passenden Kabel und Pressverbinder mit den zugehörigen Crimpeinsätzen. Achten Sie auf das akustische Signal und das Zurückfahren des Kolbens. Bei Ausbleiben des akustischen
Signals und/oder Nichtzurückfahren des Kolbens ist der Crimpvorgang fehlerhaft.

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch mit Hochdruck austretendes Öl! Mit Hochdruck austretendes Öl kann Haut und Augen verletzen.
Benutzen Sie das Crimpgerät nicht, wenn Beschädigungen sichtbar sind. Benutzen Sie das Crimpgerät nicht, wenn Öl austritt. Stellen Sie sicher, dass der Kolben nach jedem Crimpvorgang zurückfährt. Fährt der Kolben nach dem Crimpvorgang nicht zurück, betätigen Sie den Rückstellschalter für manuellen
Rücklauf.

2321721 2321721

Deutsch 11

WARNUNG Verletzungsgefahr durch umherfliegende Splitter! Absplitterndes Material kann Augen und Körper verletzen. Tragen Sie Schutzbrille und -handschuhe. Benutzen Sie geeignetes Verbindungsmaterial mit den korrekten Crimpeinsätzen. Vergewissern Sie sich vor und während des Crimpvorgangs, dass die Crimpeinsätze korrekt ausgerichtet
sind.
VORSICHT Kurzschluss durch Abquetschgrat! Fehlerhafter Crimpvorgang kann zu Gratbildung führen, was Kurzschluss/Lichtbogenbildung verursachen kann. Benutzen Sie den korrekten Crimpeinsatz. Benutzen Sie geeignetes Verbindungsmaterial. Entfernen Sie Grate, die sich beim Crimpvorgang gebildet haben.
Das Hydrauliköl kann in kalten Wetterbedingungen verdicken und den Crimpvorgang verlangsamen. Führen Sie 5 bis 10 leere Crimpvorgänge durch, um das Crimpgerät aufzuwärmen.
1. Drehen Sie den Crimpkopf in die gewünschte Position. 2. Legen Sie das Verbindungsmaterial in den geöffneten Crimpkopf ein. 3. Drücken und halten Sie den Steuerschalter bis der Kolben wieder zurückfährt. 4. Entnehmen Sie das gecrimpte Verbindungsmaterial.
Wiederholen Sie gegebenenfalls den Crimpvorgang, jedoch niemals an derselben Stelle. Informieren Sie sich über die erlaubte Anzahl der Crimpvorgänge beim Hersteller des Verbindungsmaterials.

7

Pflege und Instandhaltung

WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!

Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. · Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Verwenden Sie einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass der Akku unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z.B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion.

12 Deutsch

2321721 2321721

· Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen. Lassen Sie das Produkt umgehend vom Hilti Service reparieren.
· Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group

8

Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus

Transport

VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung. Während des Transports sollten die Akkus vor
übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.
Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung

WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!

Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen. Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach längerer Lagerung auf
Beschädigungen.

9

Hilfe bei Störungen

Beachten Sie bei allen Störungen die Statusanzeige des Akkus. Siehe Kapitel Anzeigen des Li-Ion-Akkus.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.

Störung Akku wird schneller leer als üblich. Akku rastet nicht mit hörbaren “Klick” ein. LED rot => Dauerlicht an mit Warnton. LED rot => Kurzes Blinken mit Warnton.
LED rot => Langes Blinken mit Warnton.

Mögliche Ursache Sehr niedrige Umgebungstemperatur. Rastnasen am Akku verschmutzt.
Technisches Problem.
Der Ladezustand des Akkus ist zu niedrig, um eine vollständige Anwendung durchzuführen. Pressdruck nicht erreicht (Anwendungsfehler).

Lösung
Lassen Sie den Akku langsam auf Raumtemperatur erwärmen.
Reinigen Sie die Rastnasen und setzen Sie den Akku erneut ein.
Kontaktieren Sie den HILTIService.
Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren Akku.
Achten Sie auf ordnungsgemäße Anwendung und überprüfen Sie gegebenenfalls die Verpressung.

2321721 2321721

Deutsch 13

Störung
LED rot => Leuchtet kurz ohne Warnton.
LEDs des Akkus zeigen nichts an

Mögliche Ursache Produkt überhitzt.
Akku defekt.

Lösung
Lassen Sie das Produkt abkühlen.
Wenden Sie sich an den Hilti Service.

10 Entsorgung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung! Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können. Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den Hausmüll!

11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik, Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link: qr.hilti.com/manual?id=02321721 &id=2321723 Diesen Link finden Sie auch am Ende der Dokumentation als QR-Code.

Original operating instructions

1

Information about the documentation

1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product. · Always keep the operating instructions with the product and make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.

1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words are used:

DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.

14 English

2321721 2321721

WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions. The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key in the product overview section. These characters are intended to specifically draw your attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following symbols can be used on the product:
Risk of crushing injury!
Risk of electric shock!
The product supports wireless data transmission compatible with iOS and Android platforms.
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the section headed Intended use. Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a battery that has suffered an impact or is damaged in any other way. If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and Canadian markets according to the applicable standards.

2321721 2321721

English 15

1.4 Product information

products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information

Crimping tool
Generation Serial no.

NCR 120-22 NCR 120C-22 02

1.5 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product described here complies with the applicable legislation and standards. A copy of the declaration of conformity can be found at the end of this documentation. The technical documentation is filed here: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916 Kaufering, Germany

2

Safety

2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

16 English

2321721 2321721

Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

2321721 2321721

English 17

Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Additional safety instructions, crimping tool
Safety when working in the vicinity of electrical installations Invariably, before work commences a risk assessment has to be carried out, and the necessary protective measures have to be implemented.
All personnel involved in work in the vicinity of electrical installations must have received instruction concerning the applicable safety requirements, safety regulations and company operating procedures.
Working procedures are divided into three different procedures: dead working, live working, working in the vicinity of live parts. All these procedures are based on the use of protective measures against electric shock and/or the effects of short-circuits and arcing. For further details refer to EN 50110 and any national requirements and practices. It shall be verified that all methods and tools chosen are suitable for the installation to be worked on.
For all work on electrical installations, observe the valid international, national and local laws and regulations, such as EN 50110.
Personal safety Comply with the country-specific standards and safety instructions for operation of crimping tools and
all work on, with or in proximity to electrically live equipment and lines.
Persons who work in the vicinity of live lines must receive regular instruction and training. Use the product and accessories only when they are in perfect working order. Never tamper with or modify the product or accessories in any way. Keep the air vents clear at all times. Risk of burn injuries due to blocked air vents. If you notice oil escaping, cease working with the tool and consult Hilti Service. Immediately remove the
leaked oil.
Check that the locking pin is pushed in all the way and securely engaged. Throughout the crimping operation, take great care to keep your hands and fingers well clear of the
crimping head.
Switch the crimping tool on only after bringing it to the working position. Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down. Be extra-careful when working on lines that are under mechanical tension. Always hold the crimping tool firmly with both hands on the grips provided for the purpose. Before each use, inspect the black coating on the crimping head for indications of damage or aging. If
you find such damage, the red coating is visible and/or the crush-hazard or electric-shock hazard symbol is no longer legible, do not use the crimping tool and contact Hilti Service.
Do not secure a belt hook to this power tool. Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work, check that installed accessories
are secure.
Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not aim the beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage.
Keep the retaining strap and the tether clean and dry.
Electrical safety Before use of the crimping tool, all live cables and other equipment carrying electric voltage within the
area in which the user is working are to be switched off. If this is not possible, the corresponding safety precautions for working in proximity to electrically live cables or equipment applicable in your country must be implemented and observed.
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or gas and water pipes. External metal parts of the product could give you an electric shock or cause an explosion if you accidentally damage an electric cable or a gas or water pipe.
Do not crimp live parts, i.e. parts carrying electric voltage. The crimping tool must be considered as being uninsulated and must therefore be used in combination with personal protective equipment (protective gloves, protective footwear, protective clothing, etc.) of a type suitable to provide protection for yourself and other persons in the vicinity. It is essential to ensure adequate insulation for working in the vicinity of electrically live lines, for example by the use of solid insulating material or maintenance of an adequate air gap. Among other uses, the crimping tool is suitable for use on electrically insulating aerial lifts or platforms.
In order to use the crimping tool in the vicinity of electrically live lines, the user must: take all different potentials (voltages) into account.

18 English

2321721 2321721

make sure that all chosen measures and tools are appropriate for the application. be trained for working on electrically live lines. wear fit-for- purpose personal protective equipment. wear appropriate, close-fitting clothing. remove metallic lifestyle accessories such as jewelry.
Power tool use and care After approx. 50 consecutive crimping operations, switch the power tool off and allow it to cool down for
about 15 minutes. Overheating can lead to damage to the crimping tool. Store the crimping tool in a dry place inaccessible to children and unauthorized persons. Hilti recommends having the crimping tool overhauled by Hilti Service after 15,000 crimping operations.
2.3 Battery use and care
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health! Do not under any circumstances modify or tamper with batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage. Never use recycled or repaired batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers, tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal injury. Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions. Do not use or store the battery in explosive environments. If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the document entitled “Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries. page 26 Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end of these operating instructions.

2321721 2321721

English 19

3

Description

3.1 Product overview 1

@ Crimping-die release button ; Crimping head = Attachment eye % Piston return switch & Control switch ( Side handle ) Servicing and fault indicator + Battery protection § Battery / Battery release button : Battery status indicator Work-area light $ Crimping die

3.2 Intended use The product described is a cordless, electro-hydraulic crimping tool. It is designed for crimping connection material made of copper (Cu) or aluminum (Al). Before work commences, all live cables and other equipment carrying electric voltage within the area in which the user is working must be switched off. If this is not possible, the corresponding safety precautions for working in proximity to live cables or equipment must be implemented and observed. · For this product, use only Hilti Nuron lithium- ion batteries of the B 22 series. For optimum performance,
Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these operating instructions for this product. · For these batteries, use only Hilti chargers of the type series stated in the table at the end of these operating instructions.
3.3 Possible misuse · Do not use this hand-held crimping tool clamped in a fixed position or as a stationary device. · Do not use the electro-hydraulic crimping tool in heavy rain or under water.
3.4 Coated crimping head
NCR 120C-22
DANGER Electricity presents a risk of fatal accident! Contact with electrically live lines can lead to severe physical injury and/or death. The crimping tool is not insulated! If you use this crimping tool in the vicinity of electrically live lines, wear
personal protective equipment.
The crimping head of the NCR 120 C-22 has a PVC coating made up of two layers. The inner layer of the PVC coating is red, the outer layer is black.
Before each use, inspect the black coating on the crimping head for indications of damage or aging. If you find such damage, the red coating is visible and/or the crush-hazard or electric-shock hazard symbol is no longer legible, do not use the crimping tool and contact Hilti Service.
3.5 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.

20 English

2321721 2321721

3.5.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.

Short-press the release button of the battery to get whichever of the following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as the connected product is switched on.

Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green
One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red

Meaning
State of charge: 100 % to 71 %
State of charge: 70 % to 51 %
State of charge: 50 % to 26 %
State of charge: 25 % to 10 %
State of charge: < 10 %
The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti Service.
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the battery to the recommended working temperature and do not overload the product when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible. Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.

3.5.2 Indicators showing the battery’s state of health
To check the battery’s state of health, press the release button and hold it down for longer than three seconds. The system does not detect a potential malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or pierced, external heat damage, etc.

Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing yellow.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.

Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery’s state of health did not complete. Repeat the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has to be replaced. Consult Hilti Service.

3.6 Items supplied Crimping tool, operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group

2321721 2321721

English 21

4

Technical data

Rated voltage

Weight in accordance with EPTA Procedure 01

Max. crimping / pressing force

Crimping / pressing time

Max. permissible crimping capacity

Cu

Al

Storage temperature

Ambient temperature for operation

NCR 120-22 21.6 V 7.4 kg 120 kN 8s…9s 400 mm² 400 mm² -20 … 70 -17 … 60

NCR 120C-22 21.6 V 7.4 kg 120 kN 8s…9s 400 mm² 400 mm² -20 … 70 -17 … 60

4.1 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841

The sound pressure and vibration values given in these instructions were measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if the power tool is used for different applications, with different accessory tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times when the tool is switched off, or when it is running but not actually being used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.

Noise values Sound power level (L WA) Uncertainty for the sound power level (K WA) Emission sound pressure level (L pA) Uncertainty for the sound pressure level (K pA)

77 dB(A) 2.5 dB(A) 66 dB(A) 1.5 dB(A)

Vibration values Total vibration (during operation) (a) Uncertainty (K)

< 2.5 m/s² 1.5 m/s²

4.2 Battery
Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging starting temperature

21.6 V See the end of these operating instructions -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

5

Preparations at the workplace

WARNING
Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.

22 English

2321721 2321721

WARNING Risk of injury by incorrectly positioned crimping dies! Incorrectly positioned crimping dies can fly out like projectiles and cause injuries. Before and during the crimping operation, make sure that the crimping dies are correctly positioned.
CAUTION Risk of injury! The accessory tool may be hot and/or have sharp edges. Wear protective gloves when changing the accessory tool. Never lay down a hot accessory tool on a flammable surface.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery 1. Before charging the battery, read the operating instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger to charge the battery. page 20
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2. Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3. Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the battery from the product.
5.4 Switching starting lock on/off The crimping tool has a starting lock that can be optionally activated or deactivated. If the starting lock is activated, the control switch has to be pressed twice to start the crimping operation. This prevents inadvertent starting.
The factory default is starting lock deactivated.
1. Remove the battery. page 23 2. Press and hold down the control switch. 3. Insert the battery into the crimping tool. 4. Release the control switch.
The green LED flashes twice; acoustic signal sounds twice: starting lock activated The green LED flashes twice; acoustic signal sounds once: starting lock deactivated
5.5 Inserting crimping die 3
WARNING Risk of injury! Unintentional starting. Remove the battery before inserting, changing or removing crimping dies.

2321721 2321721

English 23

Never operate the product without a crimping die installed!
1. Select suitable crimping dies. 2. Turn the crimping head so that the mount for the crimping dies is easily accessible. 3. Push the crimping dies in until they engage.
5.6 Removing crimping die 4
WARNING Risk of injury! Unintentional starting. Remove the battery before inserting, changing or removing crimping dies.
1. Turn the crimping head so that the mount for the crimping dies is easily accessible. 2. Press the release button of the crimping die to be removed. 3. Remove the crimping die.
5.7 Fall arrest 2
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only the Hilti tool tether #2261971. Use the loop to secure the tool tether to the product as shown in the illustration. Check that it holds
securely. Secure the carabiner to a load-bearing structure. Check that the carabiner holds securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti tool tether.

6

Operation

Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.

6.1 Performing crimping operation 5
DANGER Electric shock hazard! Working in adverse outdoor conditions can cause electric shocks and/or short circuits. Never work on electrically live lines while a thunderstorm is in progress. Call a halt to work immediately whenever weather conditions impair the insulation characteristics, vision
or movement of the workers.

WARNING
Risk of burn injury due to faulty crimping operations. Burns can result.
Use crimping terminals of the correct type and size for the cable and use with the corresponding crimping dies.
Listen for the acoustic signal and check that the piston has retracted. If no acoustic signal sounds and/or the piston does not retract, the crimping operation is faulty.

24 English

2321721 2321721

WARNING Risk of injury due to oil escaping under high pressure! Oil escaping under high pressure can injure the skin and the eyes. Do not use the crimping tool if damage is visible. Do not use the crimping tool if oil escapes. Make sure that the piston retracts after every crimping operation. If the piston does not retract after the crimping operation, press the piston return switch for manual
retraction.
WARNING Risk of injury due to flying fragments! Flying fragments present a risk of injury to the eyes and body. Wear eye protection and protective gloves. Use suitable connection material in combination with the correct crimping dies. Before and during the crimping operation, make sure that the crimping dies are correctly positioned.
CAUTION Short-circuit due to formation of flash produced by crimping operations! A faulty crimping operation can lead to the formation of flash, which can cause short-circuiting/arcing. Use the correct crimping die. Use suitable connection material. Remove the flashes that form in the course of crimping work.
In cold weather the hydraulic oil can thicken and slow the crimping operation. Perform 5 to 10 empty crimping operations to heat up the crimping tool.
1. Turn the crimping head to the desired position. 2. Insert the connecting material into the open crimping head. 3. Press and hold down the control switch until the piston retracts. 4. Remove the crimped connecting material.
Repeat the crimping operation if necessary, but never at the same place. Obtain the information concerning the permitted number of crimping operations from the manufacturer of the connecting material.

7

Care and maintenance

WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!

Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents. Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non- flammable container and consult Hilti Service.

2321721 2321721

English 25

· Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
· Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your Hilti Store or online at: www.hilti.group

8

Transport and storage of cordless tools and batteries

Transport

CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!

Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected. During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship undamaged batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage

WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!

Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass. Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged storage, check the product and the batteries for
damage.

9

Troubleshooting

If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to rectify the problem by yourself, contact Hilti Service.

Trouble or fault
The battery runs down more quickly than usual.

Possible cause Very low ambient temperature.

Action to be taken
Allow the battery to warm up slowly to room temperature.

26 English

2321721 2321721

Trouble or fault
The battery doesn’t engage with an audible click.
Red LED => lights continuously and a warning tone is emitted.
Red LED => flashes at short intervals and a warning tone is emitted.
Red LED => flashes at long intervals and a warning tone is emitted.
Red LED => lights briefly and no warning tone is emitted.
LEDs of the battery show nothing

Possible cause The retaining lugs on the battery are dirty. Technical problem.
The state of charge of the battery is too low to allow a complete operating cycle. Crimping / pressing pressure not achieved (tool was used incorrectly). Product overheated.
Battery faulty.

Action to be taken Clean the retaining lugs and refit
the battery. Contact Hilti Service.
Change the battery and charge the empty battery.
Make sure that the tool is used correctly and check the crimped / pressed part if unsure.
Allow the product to cool down.
Contact Hilti Service.

10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children. Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!

11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 Further information For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual?id=02321721 &id=2321723 This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.

Originele handleiding

1

Informatie over documentatie

1.1 Over deze documentatie
· Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen. · De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.

2321721 2321721

Nederlands 27

1.2 Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt.
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu ‘s niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu Hilti acculader
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze handleiding. De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de arbeidsstappen weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken. Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht. Dit teken vraagt om uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Gevaar voor beknelling!
Elektrische schokken!
Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS- en Androidplatforms.

28 Nederlands

2321721 2321721

Gebruikte Hilti Li-ion accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct gebruik in acht nemen.
Liion-accu
Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of anderszins beschadigd is. Indien op het product aanwezig, dan is het product door deze certificeringsinstantie volgens de geldende normen gecertificeerd voor de markten USA en Canada.

1.4 Productinformatie

producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig bij vragen aan onze dealers of service-centers.
Productinformatie

Krimpapparaat

NCR 120-22 NCR 120C-22

Generatie

02

Serienr.

1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijke voor het hier beschreven product verklaart de fabrikant dat het voldoet aan de geldende voorschriften en normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Veiligheid

2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip “elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische gereedschappen (zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde

2321721 2321721

Nederlands 29

elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren

30 Nederlands

2321721 2321721

voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz. uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu’s alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het risico van brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of gewijzigde accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.

2.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften krimpapparaat
Veiligheid bij het werken in de buurt van elektrische installaties Voor het begin van alle werkzaamheden moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd; en moeten de noodzakelijke veiligheidsmaatregelen worden toegepast. Personeel dat in de buurt van elektrische installaties werkt, moet worden geïnstrueerd in de veiligheidseisen en de veiligheids- en bedrijfsregels die in uw werkgebied gelden. Er wordt onderscheid gemaakt tussen drie werkmethoden: Werken in spanningsvrije toestand, werken onder spanning, werken in de buurt van onder spanning staande delen. Alle drie de methoden vereisen effectieve veiligheidsmaatregelen tegen elektrische schokken en tegen de effecten van kortsluiting en vonkontlading. Voor verdergaande informatie zie EN 50110 en andere nationale eisen en procedures. Alle geselecteerde methoden en gereedschappen moeten worden gecontroleerd op hun geschiktheid voor de installatie waaraan moet worden gewerkt. Neem bij alle werkzaamheden aan elektrische installaties de geldende nationale, internationale en lokale
wetten en regels in acht, zoals EN 50110.
Veiligheid van personen Neem de landspecifiek geldige normen en veiligheidsvoorschriften voor het bedienen van krimpgereed-
schap en alle werkzaamheden in de buurt van spanningvoerende onderdelen en leidingen in acht. Personeel dat in de buurt van onder spanning staande leidingen werkt, moet regelmatig worden opgeleid
en getraind. Gebruik het product en de toebehoren alleen in een technisch optimale staat. Voer nooit aanpassingen of veranderingen aan het product of toebehoren uit. Houd de ventilatiesleuven altijd vrij. Brandgevaar door afgedekte ventilatiesleuven.

2321721 2321721

Nederlands 31

Wanneer u merkt dat er olie lekt, het gereedschap niet verder gebruiken en contact opnemen met de Hilti Service. Ruim de weggelekte olie direct op.
Verzeker u ervan dat de vergrendelpen volledig ingeschoven en correct vergrendeld is. Let tijdens het krimpen beslist op voldoende afstand tussen de krimpkop en uw handen/vingers. Schakel het krimpgereedschap pas in als het in de werkpositie is. Wacht tot het product tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt. Wanneer u aan leidingen werkt die onder mechanische spanning staan, bijzonder voorzichtig te werk
gaan.
Houd het krimpgereedschap altijd met beide handen vast aan de daarvoor bestemde handvatten. Controleer voor elk gebruik de zwarte coating op de krimpkop op beschadiging of veroudering. Als u
schade constateert, de rode coating zichtbaar is en/of het waarschuwingssymbool voor beknellingsgevaar of elektrische schokken niet meer leesbaar is, het krimpgereedschap dan niet gebruiken en contact opnemen met de Hilti Service.
Monteer geen riemhaak aan dit gereedschap. Gevaar voor letsel door vallend gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het werk
of gemonteerde accessoires correct bevestigd zijn.
Kijk niet direct in de verlichting (LED) van het product en schijn andere personen niet in het gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar.
Houd de valbeveiliging en het gereedschapsbevestigingskoord schoon en droog.
Elektrische veiligheid Voor het gebruik van het krimpgereedschap moeten alle actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen in
de werkomgeving van de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet mogelijk is, moeten de overeenkomstige, in uw land geldende veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van spanningvoerende leidingen of onderdelen worden genomen.
Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende elektrische leidingen en gas- en waterleidingen. Uitstekende metalen delen van het product kunnen een elektrische schok of een explosie veroorzaken als u een elektrische leiding, een gas- of een waterleiding beschadigt.
Voer geen krimpprocedure uit bij onderdelen die onder spanning staan. De krimptang geldt als niet geïsoleerd en moet daarom worden gebruikt in combinatie met een persoonlijke veiligheidsuitrusting (werkhandschoenen, veiligheidsschoenen, beschermende kleding, enz.) die geschikt is om uzelf en personen in uw omgeving te beschermen. Er moet voor voldoende isolatie worden gezorgd bij het werken in de buurt van stroomvoerende kabels, bijvoorbeeld door gebruik te maken van massief isolatiemateriaal of door voldoende luchtspleet aan te houden. Het krimpgereedschap is onder andere geschikt voor gebruik op elektrisch geïsoleerde hoogwerkers of platformen.
Om het krimpgereedschap in de buurt van stroomvoerende te gebruiken, moet de gebruiker: Alle verschillende potentialen (spanningen) in acht nemen. Ervoor zorgen dat alle geselecteerde maatregelen en gereedschappen voor de toepassing geschikt zijn.
Opgeleid zijn voor de werkzaamheden aan stroomvoerende leidingen. Passende, persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen. Passende, nauwsluitende kleding dragen. Metalen accessoires, zoals sieraden, afdoen.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Schakel het elektrisch gereedschap na circa 50 opeenvolgende krimpverbindingen uit en laat het circa
15 minuten afkoelen. Oververhitting kan tot schade aan het krimpgereedschap leiden.
Bewaar het krimpgereedschap op een droge plaats, die voor kinderen en onbevoegden ontoegankelijk is.
Hilti adviseert het krimpgereedschap na 15.000 krimpverbindingen door de Hilti Service te laten reviseren.
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion- accu’s in acht. Het niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige corrosief letsel, chemische brandwonden, brand en/of explosies leiden.
Gebruik accu’s alleen in een technisch optimale staat. Behandel accu’s zorgvuldig, om beschadigingen te vermijden en om het ontsnappen van vloeistoffen te
voorkomen die uiterst schadelijk voor de gezondheid zijn!
Accu’s mogen in geen geval worden gemodificeerd of gemanipuleerd!

32 Nederlands

2321721 2321721

De accu’s mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C (176 °F) worden verhit of verbrand.
Gebruik of laad geen accu’s op, die een klap hebben gekregen of op een andere manier beschadigd zijn. Controleer uw accu’s regelmatig op tekenen van beschadigingen.
Gebruik nooit gerecyclede of gerepareerde accu’s. Gebruik de accu of een accu- aangedreven elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap. Stel accu’s nooit bloot aan direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of open vuur. Dit kan tot
explosies leiden.
Raak de accupolen niet aan met uw vingers, gereedschap, sieraden of andere elektrisch geleidende voorwerpen. Dit kan de accu beschadigen en materiële schade en letsel veroorzaken.
Stel de accu’s niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen. Binnendringend vocht kan kortsluiting, elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies veroorzaken.
Gebruik alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en elektrische gereedschappen. Neem daarbij de informatie in de betreffende handleidingen in acht.
Gebruik of bewaar de accu niet in explosiegevaarlijke omgevingen. Als de accu zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de accu op een
overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service of lees het document “Aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu’s”.
Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het gebruik van Li-ionaccu’s gelden. Pagina 39
Lees de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion accu’s, die u door het scannen van de QR-code aan het einde van deze handleiding vindt.

3

Beschrijving

3.1 Productoverzicht 1

@ Ontgrendelingsknop voor krimpinzetstukken ; Krimpkop = Bevestigingsoog % Terugstelschakelaar & Regelschakelaar ( Zijhandgreep ) Onderhouds- en foutindicatie + Accubescherming § Accu / Accu-ontgrendelingstoets : Statusweergave accu Werkgebiedverlichting $ Krimpinzetstuk

3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een accu-aangedreven, elektrohydraulisch krimpapparaat. Het is bestemd voor het vastklemmen van verbindingsmateriaal uit koper (Cu) of aluminium (Al). Alvorens met de werkzaamheden te beginnen, moeten alle actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen in de werkomgeving van de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet mogelijk is, moeten overeenkomstige veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van onder spanning staande onderdelen worden genomen.
· Gebruik voor dit product alleen Hilti Nuron Li-ion-accu’s van de typeserie B 22. Voor optimale prestaties adviseert Hilti voor dit product de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde accu’s.
· Gebruik voor deze accu’s alleen Hilti acculaders van de in de tabel aan het einde van deze handleiding vermelde typeseries.

2321721 2321721

Nederlands 33

3.3 Mogelijk onjuist gebruik
· Het handgeleide krimpapparaat mag niet worden ingeklemd en voor stationaire toepassingen worden gebruikt.
· Het elektro-hydraulische krimpapparaat mag niet bij harde regen of onder water worden gebruikt.
3.4 Gecoate krimpkop
NCR 120C-22
GEVAAR Levensgevaar door elektrische stroom! Het contact met stroomvoerende leidingen kan tot ernstig letsel of de dood leiden. Het krimpapparaat is niet geïsoleerd! Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting wanneer u dit
krimpapparaat in de buurt van stroomvoerende leidingen gebruikt.
De krimpkop van de NCR 120 C-22 is van een tweelaags PVC-coating voorzien. De binnenste laag van de PVC-coating is rood, de buitenste laag is zwart.
Controleer voor elk gebruik de zwarte coating op de krimpkop op beschadiging of veroudering. Als u schade constateert, de rode coating zichtbaar is en/of het waarschuwingssymbool voor beknellingsgevaar of elektrische schokken niet meer leesbaar is, het krimpgereedschap dan niet gebruiken en contact opnemen met de Hilti Service.

3.5 Weergaven van de Li-ion accu Hilti Nuron Li-ion-accu’s kunnen de laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven.
3.5.1 Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door vallende accu! Let er bij een aangesloten accu na het indrukken van de ontgrendelingstoets op dat de accu weer correct
in het gebruikte product wordt vergrendeld.

Om een van de volgende weergaven te verkrijgen drukt u kort op de ontgrendelingstoets van de accu.
De laadtoestand en mogelijke storingen worden ook permanent weergegeven, zolang het aangesloten product is ingeschakeld.

Toestand Vier (4) LED’s branden constant groen Drie (3) LED’s branden constant groen Twee (2) LED’s branden constant groen Een (1) LED brandt constant groen Een (1) LED knippert langzaam groen Een (1) LED knippert snel groen
Een (1) LED knippert snel geel

Betekenis
Laadtoestand: 100% tot 71%
Laadtoestand: 70% tot 51%
Laadtoestand: 50% tot 26%
Laadtoestand: 25% tot 10%
Laadtoestand: < 10%
De Li-ion accu is volledig ontladen. Laad de accu op. Als de LED na het opladen van de accu nog steeds snel knippert, neemt u contact op met de Hilti Service.
De Li-ion accu of het daarmee verbonden product is overbelast, te heet, te koud of er doet zich een andere storing voor. Breng het product en de accu op de geadviseerde bedrijfstemperatuur en overbelast het product niet terwijl dit wordt gebruikt. Wanneer de melding blijft bestaan, kunt contact opnemen met Hilti Service.

34 Nederlands

2321721 2321721

Toestand Een (1) LED brandt geel
Een (1) LED knippert snel rood

Betekenis
De Li-ion-accu en het daarmee verbonden product zijn niet compatibel. Wendt u zich tot uw Hilti Service.
De Li-ion-accu is geblokkeerd en kan niet meer worden gebruikt. Wendt u zich tot uw Hilti Service.

3.5.2 Weergaven over de toestand van de accu
Om de toestand van de accu op te vragen moet u de ontgrendelingstoets langer dan drie seconden ingedrukt houden. Het systeem herkent geen potentiële functiestoring van de batterij als gevolg van misbruik, zoals vallen, doorboringen, schade door hitte-inwerking van buitenaf enz.

Toestand Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant groen. Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens knippert één (1) LED snel geel.
Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant rood.

Betekenis
De accu kan verder worden gebruikt.
De controle van de toestand van de accu kon niet worden afgesloten. Herhaal de procedure of neem contact op met de Hilti Service.
Wanneer een aangesloten product niet kan worden gebruikt, ligt de resterende accucapaciteit onder 50%. Wanneer een aangesloten product niet meer kan worden gebruikt, is de accu aan het einde van zijn levensduur en moet deze worden vervangen. Wendt u zich tot uw Hilti Service.

3.6 Standaard leveringsomvang Krimpapparaat, handleiding
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group

4

Technische gegevens

Nominale spanning Gewicht conform EPTA Procedure 01 Max. perskracht Perstijd Max. toegestane perscapaciteit
Opslagtemperatuur Omgevingstemperatuur bij gebruik

NCR 120-22

21,6 V

7,4 kg

120 kN

8s…9s

Cu

400 mm²

Al

400 mm²

-20 … 70

-17 … 60

NCR 120C-22 21,6 V 7,4 kg 120 kN 8s…9s 400 mm² 400 mm² -20 … 70 -17 … 60

4.1 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities. De vermelde gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de exposities over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd.

2321721 2321721

Nederlands 35

Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.

Geluidswaarden Geluidsvermogensniveau (L WA) Onzekerheid geluidsvermogensniveau (K WA) Geluidsemissieniveau (L pA) Onzekerheid geluidsdrukniveau (K pA)

77 dB(A) 2,5 dB(A) 66 dB(A) 1,5 dB(A)

Trillingswaarden Totale trillingswaarde (tijdens het gebruik) (a) Onzekerheid (K)

< 2,5 m/s² 1,5 m/s²

4.2 Accu
Accuspanning Gewicht accu
Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij beginnen opladen

21,6 V Zie einde van deze handleiding -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45

5

Werkvoorbereiding

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het betreffende product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. Verwijder de accu, alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door verkeerd uitgerichte krimpinzetstukken! Verkeerd uitgerichte krimpinzetstukken kunnen als projectielen wegschieten en letsel veroorzaken. Zorg er voor en tijdens het krimpproces voor, dat de krimpinzetstukken correct uitgelijnd zijn.

ATTENTIE Gevaar voor letsel! Het inzetgereedschap kan heet zijn en/of scherpe randen hebben. Draag werkhandschoenen bij het verwisselen van het inzetgereedschap. Heet inzetgereedschap nooit op een brandbare ondergrond leggen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.
5.1 Accu laden 1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door. 2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn. 3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. Pagina 33
5.2 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu! Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.

36 Nederlands

2321721 2321721

1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Schuif de accu in het product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct bevestigd is.
5.3 Accu verwijderen 1. Druk de ontgrendelingstoets van de accu in. 2. Trek de accu uit het product.
5.4 Startblokkering uit-/inschakelen Het krimpapparaat beschikt over een optioneel activeerbare startblokkering. Met geactiveerde startblokkering moet de regelschakelaar tweemaal worden bediend om de krimpprocedure te starten. Hierdoor wordt het onbedoeld in werking treden vermeden.
Af fabriek is de startblokkering gedeactiveerd.
1. Verwijder de accu. Pagina 37 2. Druk de regelschakelaar in en houd deze ingedrukt. 3. Plaats de accu in het krimpapparaat. 4. Laat de regelschakelaar los.
Groene LED knippert tweemaal; Signaaltoon klinkt tweemaal: Startblokkering geactiveerd Groene LED knippert tweemaal; Signaaltoon klinkt eenmaal: Startblokkering gedeactiveerd
5.5 Krimpinzetstuk aanbrengen 3
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Onbedoeld in werking treden van het product. Verwijder de accu uit het apparaat voordat u krimpinzetstukken aanbrengt/vervangt/verwijdert.
Bedien het product nooit zonder krimpinzetstuk!
1. Selecteer geschikte krimpinzetstukken. 2. Draai de krimpkop zo, dat de bevestiging van de krimpinzetstukken goed bereikbaar is. 3. Plaats de krimpinzetstukken tot deze vergrendelen.
5.6 Krimpinzetstuk verwijderen 4
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Onbedoeld in werking treden van het product. Verwijder de accu uit het apparaat voordat u krimpinzetstukken aanbrengt/vervangt/verwijdert.
1. Draai de krimpkop zo, dat de bevestiging van de krimpinzetstukken goed bereikbaar is. 2. Druk op de ontgrendelingsknop van het betreffende krimpinzetstuk. 3. Verwijder het krimpinzetstuk.
5.7 Beveiliging tegen vallen 2
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Door vallend gereedschap en/of toebehoren! Gebruik uitsluitend het voor uw product aanbevolen Hilti gereedschapsbevestigingskoord. Controleer het bevestigingspunt van het gereedschapsbevestigingskoord voor het gebruik altijd op
eventuele beschadigingen.

2321721 2321721

Nederlands 37

Neem de lokale richtlijnen voor het werken op hoogtes in acht.
Gebruik als valbeveiliging voor dit product uitsluitend het Hilti gereedschapsbevestigingskoord #2261971. Bevestig het gereedschapsbevestigingskoord met de lus aan het product zoals aangegeven in de
afbeelding. Controleer de correcte bevestiging. Bevestig de karabijnhaak aan een dragende structuur. Controleer de correcte bevestiging van de
karabijnhaak. Neem de handleidingen van het Hilti gereedschapsbevestigingskoord in acht.

6

Bediening

De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.

6.1 Krimpprocedure uitvoeren 5
GEVAAR Gevaar van een elektrische schok! Werken in ongunstige buitenomstandigheden kan elektrische schokken en/of kortsluitingen veroorzaken. Werk bij onweer nooit aan spanningsvoerende leidingen. Stop het werk onmiddellijk als de weersomstandigheden de isolatie-eigenschappen, het zicht of de
beweging van werknemers beïnvloeden.

WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden door onjuiste krimpprocedures. Brandwonden kunnen het gevolg zijn. Gebruik bij elkaar passende kabels en persverbinders met de bijbehorende krimpinzetstukken. Let op het akoestische signaal en het teruggaan van de plunjer. Als het akoestische signaal uitblijft en/of
de plunjer niet teruggaat, is de krimpprocedure mislukt.

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door met hoge druk weglekkende olie! Met hoge druk weglekkende olie kan huid en ogen verwonden.
Gebruik het krimpapparaat niet als er beschadigingen zichtbaar zijn. Gebruik het krimpapparaat niet wanneer olie naar buiten komt. Zorg ervoor dat de plunjer na elke krimpprocedure terugkomt. Beweegt de plunjer na de krimpprocedure niet terug, bedien de terugstelschakelaar voor handmatig
terugbewegen.

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door rondvliegende splinters! Afsplinterend materiaal kan lichamelijk letsel en oogletsel veroorzaken. Draag veiligheidsbril en -handschoenen. Gebruik geschikt verbindingsmateriaal met de correcte krimpinzetstukken. Zorg er voor en tijdens het krimpproces voor, dat de krimpinzetstukken correct uitgelijnd zijn.

ATTENTIE
Kortsluiting door bramen! Een onjuiste krimpprocedure kan tot braamvorming leiden, wat kortsluiting/vonkvorming kan veroorzaken. Gebruik de correcte krimpinzetstukken. Gebruik geschikt verbindingsmateriaal. Verwijder bramen die zich bij de krimpprocedure gevormd hebben.

38 Nederlands

2321721 2321721

De hydraulische olie kan in koude weersomstandigheden verdikken en de krimpprocedure vertragen. Voer 5 tot 10 lege krimpbewegingen uit, om het krimpapparaat op te warmen.
1. Draai de krimpkop in de gewenste positie. 2. Plaats het verbindingsmateriaal in de geopende krimpkop. 3. Druk de regelschakelaar in en houd deze vast tot de plunjer weer terugbeweegt. 4. Verwijder het gekrimpte verbindingsmateriaal.
Herhaal zo nodig de krimpprocedure, maar nooit op dezelfde plaats. Informeert u zich bij de fabrikant van het verbindingsmateriaal over het toegestane aantal krimpbewerkingen.

7

Verzorging en onderhoud

WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!

Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. · Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge, zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Gebruik een schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.
Onderhoud van de Liion accu’s · Gebruik nooit een accu met verstopte ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem
vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde accu. Isoleert u deze in een niet-brandbaar reservoir en neemt u contact op met de Hilti Service. · Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de fabriek aangebrachte vet van de contacten. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud · Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte
werking. · Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren. · Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aan en controleer of deze
goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of op: www.hilti.group

8

Transport en opslag van accugereedschap en accu’s

Transport
ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product altijd zonder aangebrachte accu’s!

Verwijder de accu(‘s).

2321721 2321721

Nederlands 39

Transporteer de accu’s nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten de accu’s tegen overmatige schokken en trillingen worden beschermd en van alle geleidende materialen of andere accu’s worden geïsoleerd, zodat ze niet met andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale transportvoorschriften voor accu’s in acht.
Accu’s mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een transportonderneming als u onbeschadigde accu’s wilt verzenden.
Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na langer transport op beschadigingen.
Opslag
WAARSCHUWING
Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu’s ! Bewaar het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Product en accu’s koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht die in de technische gegevens aangegeven zijn.
Accu’s niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de acculader verwijderen. Accu’s nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas opslaan. Bewaar het product en de accu’s buiten bereik van kinderen en onbevoegde personen. Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.

9

Hulp bij storingen

Neem bij alle storingen de statusindicatie van de accu in acht. Zie het hoofdstuk Weergaven van de Li-ionaccu.
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden.

Storing Accu raakt sneller leeg dan gewoonlijk. Accu vergrendelt niet met een hoorbare “klik”. LED rood => Permanent aan met waarschuwingstoon. LED rood => Kort knipperen met waarschuwingstoon.
LED rood = > Lang knipperen met waarschuwingstoon.

Mogelijke oorzaak Zeer lage omgevingstemperatuur.
Vergrendelnokken van de accu vervuild. Technisch probleem.
De laadtoestand van de accu is te laag om een volledige persverbinding uit te voeren. Persdruk niet bereikt (persdruk toepassingsfout).

LED rood => Brandt kort zonder waarschuwingstoon.
LED’s van de accu geven niets aan

Product oververhit. Accu defect.

Remedie Laat de accu langzaam opwar-
men tot kamertemperatuur. Reinig de vergrendelnokken en
breng de accu opnieuw aan. Neem contact op met de Hilti-
service. Vervang de accu en laad de
lege accu op.
Let op het correcte gebruik en controleer zo nodig de persverbinding.
Laat het product afkoelen.
Wendt u zich tot uw Hilti Service.

10 Recycling
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor de gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen. Verzend of verstuur geen beschadigde accu’s! Dek de aansluitingen met een niet-geleidend materiaal af, om kortsluiting te vermijden. Recycle defecte accu’s zo, dat ze niet in handen van kinderen kunnen belanden. Lever de accu in bij uw Hilti Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.

40 Nederlands

2321721 2321721

Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu’s niet met het huisvuil mee!
11 Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met uw lokale Hilti-dealer.
12 Meer informatie Meer informatie over bediening, technologie, milieu en recycling vindt u onder de volgende link: qr.hilti.com/manual?id=02321721 &id=2321723 Deze link vindt u ook aan het einde van de documentatie als QR- code.

Mode d’emploi original

1

Indications relatives à la documentation

1.1 À propos de cette documentation
· Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C’est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit et uniquement le transmettre à des tiers avec ce mode d’emploi.

1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés :

DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles

2321721 2321721

Français 41

Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent manuel d’utilisation. La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue d’ensemble du produit. Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.

1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Risque de pincement !
Risque d’électrocution !
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est compatible avec les plates-formes iOS et Android. Série de type d’accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à l’usage prévu. Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou d’autres dommages. Si présent sur le produit, c’est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien.

1.4 Informations produit

Les produits

sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés

que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers

inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux s’ils sont

utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.

La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.

Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après- vente.

Caractéristiques produit

Appareil à sertir

NCR 120-22 NCR 120C-22

Génération

02

N° de série

42 Français

2321721 2321721

1.5 Déclaration de conformité
Le fabricant déclare sous sa seule et unique responsabilité que le produit décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s’adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE

2

Sécurité

2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique.
Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil

2321721 2321721

Français 43

électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en quelques fractions de seconde.
Utilisation et

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals