HILTI NURON NCR 120-22, NCR 120C-22 Cordless Dieless 12 Ton Crimper User Guide
- June 3, 2024
- HILTI
Table of Contents
NURON NCR 120-22, NCR 120C-22 Cordless Dieless 12 Ton Crimper
NCR 120-22 NCR 120C-22
Deutsch
1
English
14
Nederlands
27
Français
41
Español
55
Português
69
Italiano
83
Dansk
97
Svenska
110
Norsk
122
Suomi
135
Eesti
148
Latviesu
161
Lietuvi
175
Polski
188
Cesky
202
Slovencina 215
Magyar
228
Türkçe
241
1
2 3 4 5
NCR 120-22 NCR 120C-22
de
Original-Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
en
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
nl
Originele handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
fr
Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
es
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
pt
Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
it
Manuale d’istruzioni originale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
da
Original brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
sv
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
no
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
fi
Alkuperäiset ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
et
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
lv
Oriinl lietosanas instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
lt
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175
pl
Oryginalna instrukcja obslugi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
cs
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 202
sk
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
hu
Eredeti használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
tr
Orijinal kullanim kilavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
Original-Bedienungsanleitung
1
Angaben zur Dokumentation
1.1 Zu dieser Dokumentation
· Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist
Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
· Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und
auf dem Produkt. · Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf
und geben Sie es nur mit dieser Anleitung
an andere Personen weiter.
1.2 Zeichenerklärung 1.2.1 Warnhinweise Warnhinweise warnen vor Gefahren im Umgang mit dem Produkt. Folgende Signalwörter werden verwendet:
GEFAHR GEFAHR ! Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
WARNUNG ! Für eine möglicherweise drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT VORSICHT ! Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
Körperverletzungen oder zu Sachschäden führen
kann.
1.2.2 Symbole in der Bedienungsanleitung Folgende Symbole werden in dieser
Bedienungsanleitung verwendet:
Bedienungsanleitung beachten
Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen
Umgang mit wiederverwertbaren Materialien
Elektrogeräte und Akkus nicht in den Hausmüll werfen
Hilti Li-Ion-Akku Hilti Ladegerät
1.2.3 Symbole in Abbildungen Folgende Symbole werden in Abbildungen verwendet:
Diese Zahlen verweisen auf die jeweilige Abbildung am Anfang dieser
Bedienungsanleitung. Die Nummerierung gibt eine Abfolge der Arbeitsschritte im
Bild wieder und kann von den Arbeitsschritten im Text abweichen.
Positionsnummern werden in der Abbildung Übersicht verwendet und verweisen auf
die Nummern der Legende im Abschnitt Produktübersicht.
Dieses Zeichen soll ihre besondere Aufmerksamkeit beim Umgang mit dem Produkt
wecken.
2321721 2321721
Deutsch
1
1.3 Produktabhängige Symbole 1.3.1 Symbole am Produkt Folgende Symbole können
am Produkt verwendet werden:
Quetschgefahr!
Stromschlaggefahr!
Das Produkt unterstützt drahtlose Datenübertragung, die mit iOS- und Android-
Plattformen kompatibel ist. Verwendete Hilti Li-Ion-Akku Typenreihe. Beachten
Sie die Angaben im Kapitel Bestimmungsgemäße Verwendung.
Li-Ionen Akku
Benutzen Sie den Akku niemals als Schlagwerkzeug.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Verwenden Sie keinen Akku, der einen Schlag
erhalten hat oder anderweitig beschädigt ist. Wenn auf dem Produkt vorhanden,
wurde das Produkt von dieser Zertifizierungsstelle für den US-amerikanischen
und kanadischen Markt nach den geltenden Normen zertifiziert.
1.4 Produktinformationen
Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von
autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten
werden. Dieses Personal muss speziell über die auftretenden Gefahren
unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren
ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Typenbezeichnung und Seriennummer sind auf dem Typenschild angegeben.
Übertragen Sie die Seriennummer in die nachfolgende Tabelle. Die
Produktangaben benötigen Sie bei Anfragen an unsere Vertretung oder
Servicestelle.
Produktangaben
Crimpgerät
NCR 120-22 NCR 120C-22
Generation
02
Serien-Nr.
1.5 Konformitätserklärung
Der Hersteller erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene
Produkt mit der geltenden Gesetzgebung und den geltenden Normen übereinstimmt.
Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation.
Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2
Sicherheit
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den
Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
2
Deutsch
2321721 2321721
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an der Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
2321721 2321721
Deutsch
3
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Gerät benutzen, die mit diesem nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist,
besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den
Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
OriginalErsatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur
durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
2.2 Zusätzliche Sicherheitshinweise Crimpwerkzeug
Sicherheit beim Arbeiten in der Nähe von elektrischen Anlagen Vor dem Beginn
jeder Arbeit ist eine Gefährdungsbeurteilung durchzuführen; und es sind die
notwendigen Schutzmaßnahmen umzusetzen. Personal, welches in der Nähe von
elektrischen Anlagen arbeitet, muss in den, in ihrem Arbeitsbereich
anzuwendenden, Sicherheitsanforderungen sowie Sicherheits- und
Unternehmensregeln unterwiesen werden. Es wird zwischen drei Arbeitsmethoden
unterschieden: Arbeiten im spannungsfreien Zustand, Arbeiten unter Spannung,
Arbeiten in der Nähe unter Spannung stehender Teile. Alle drei Methoden setzen
wirksame Sicherheitsmaßnahmen gegen elektrischen Schlag sowie gegen
Auswirkungen von Kurzschluss und Störlichtbögen voraus. Für weitergehende
Informationen siehe EN 50110 sowie andere nationale Anforderungen und
Verfahren. Alle ausgewählten Verfahren und Werkzeuge müssen auf ihre Eignung
für die Anlage, an der gearbeitet werden soll, überprüft werden.
4
Deutsch
2321721 2321721
Beachten Sie bei allen Arbeiten an elektrischen Anlagen die gültigen
internationalen, nationalen und lokalen Gesetze und Regelungen, wie die EN
50110.
Sicherheit von Personen
Beachten Sie die länderspezifisch gültigen Normen und Sicherheitshinweise für
das Bedienen von Crimpwerkzeugen und alle Arbeiten in der Nähe von
spannungsführenden Teilen und Leitungen.
Personal, das in der Nähe von stromführenden Leitungen arbeitet, muss
regelmäßig geschult und trainiert werden.
Benutzen Sie das Produkt und Zubehör nur in technisch einwandfreiem Zustand.
Nehmen Sie niemals Manipulationen oder Veränderungen an Produkt oder Zubehör
vor. Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei. Verbrennungsgefahr durch
verdeckte Lüftungsschlitze. Wenn Sie bemerken, dass Öl ausläuft, benutzen Sie
das Werkzeug nicht weiter und wenden Sie sich an
den Hilti Service. Beseitigen sie das ausgelaufene Öl umgehend.
Vergewissern Sie sich, dass der Verriegelungsbolzen vollständig eingeschoben
und sicher eingerastet ist.
Achten Sie während des Crimpvorgangs unbedingt auf ausreichenden Abstand
zwischen Crimpkopf und Hand/Finger.
Schalten Sie das Crimpwerkzeug erst in der Arbeitsposition ein. Warten Sie,
bis das Produkt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Wenn Sie an
Leitungen arbeiten, die unter mechanischer Spannung stehen, üben Sie besondere
Vorsicht. Halten Sie das Crimpwerkzeug immer mit beiden Händen an den dafür
vorgesehenen Haltegriffen. Inspizieren Sie vor jedem Einsatz die schwarze
Beschichtung am Crimpkopf auf Beschädigung oder Alte-
rung. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, die rote Beschichtung sichtbar
und/oder das Quetschgefahroder Stromschlaggefahr-Warnsymbol nicht mehr lesbar
ist, benutzen Sie das Crimpwerkzeug nicht und kontaktieren Sie den Hilti
Service.
Montieren Sie keinen Gürtelhaken an dieses Werkzeug. Verletzungsgefahr durch
herunterfallende Werkzeuge und/oder Zubehör. Kontrollieren Sie vor Arbeitsbe-
ginn, dass montiertes Zubehör sicher befestigt ist.
Blicken Sie nicht direkt in die Beleuchtung (LED) des Produktes und leuchten
Sie anderen Personen nicht ins Gesicht. Es besteht Blendgefahr.
Halten Sie die Fallsicherung und die Halteleine sauber und trocken.
Elektrische Sicherheit
Vor Gebrauch des Crimpwerkzeugs sind alle aktiven, d. h. stromführenden, Teile
im Arbeitsumfeld des Bedieners spannungsfrei zu schalten. Ist dies nicht
möglich, sind die entsprechenden, in Ihrem Land geltenden Schutzvorkehrungen
für das Arbeiten in der Nähe von spannungsführenden Leitungen oder Teilen zu
treffen.
Prüfen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf verdeckt liegende
elektrische Leitungen, Gasund Wasserrohre. Außenliegende Metallteile am
Produkt können einen elektrischen Schlag oder eine Explosion verursachen, wenn
Sie eine Stromleitung, ein Gas- oder ein Wasserrohr beschädigen.
Führen Sie keinen Crimpvorgang bei unter Spannung stehenden Teilen durch. Das
Crimpwerkzeug gilt als nicht isoliert und muss daher in Verbindung mit
persönlicher Schutzausrüstung (Schutzhandschuhe, Schutzschuhe, Schutzkleidung
etc.) verwendet werden, die geeignet ist, Sie selbst und in der Nähe
befindliche Personen zu schützen. Ausreichende Isolierung für das Arbeiten in
der Nähe von stromführenden Leitungen muss sichergestellt werden,
beispielsweise durch den Einsatz festen Isolationsmaterials oder das Einhalten
eines ausreichenden Luftabstands. Das Crimpwerkzeug ist unter anderem für den
Einsatz auf elektrisch isolierenden Arbeitshebebühnen oder Plattformen
geeignet.
Um das Crimpwerkzeug in der Nähe von stromführenden Leitungen anzuwenden, muss
der Nutzer: Alle unterschiedlichen Potenziale (Spannungen) berücksichtigen.
Sicherstellen, dass alle gewählten Maßnahmen und Werkzeuge für die Anwendung
geeignet sind. Ausgebildet sein für die Arbeit an stromführenden Leitungen.
Angemessene, persönliche Schutzausrüstung tragen. Angemessene, eng anliegende
Kleidung tragen. Metallene Accessoires, wie Schmuck, ablegen.
Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Elektrowerkzeugen
Schalten Sie das Elektrowerkzeug nach ca. 50 aufeinanderfolgenden
Crimpvorgängen aus und lassen Sie es ca. 15 Minuten abkühlen. Überhitzung kann
zu Schäden am Crimpwerkzeug führen.
Lagern Sie das Crimpwerkzeug an einem trocken Ort, der für Kinder und
Unbefugte unzugänglich ist. Hilti empfiehlt das Crimpwerkzeug nach 15.000
Crimpvorgängen vom Hilti Service überholen zu lassen.
2321721 2321721
Deutsch
5
2.3 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkus
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise für die sichere Handhabung und
Verwendung von Li-Ionen-Akkus. Ein Nichtbeachten kann zu Hautreizungen,
schweren korrosiven Verletzungen, chemischen Verbrennungen, Feuer und / oder
zu Explosionen führen.
Verwenden Sie Akkus nur in technisch einwandfreiem Zustand. Behandeln Sie
Akkus sorgfältig, um Beschädigungen zu vermeiden und den Austritt von stark
gesund-
heitsschädlichen Flüssigkeiten zu verhindern!
Akkus dürfen in keinem Fall modifiziert oder manipuliert werden! Die Akkus
dürfen nicht zerlegt, gequetscht, über 80°C (176°F) erhitzt oder verbrannt
werden. Verwenden oder laden Sie keine Akkus, die einen Schlag erhalten haben
oder anderweitig beschädigt
sind. Überprüfen Sie Ihre Akkus regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen.
Verwenden Sie niemals recycelte oder reparierte Akkus. Benutzen Sie den Akku
oder ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug niemals als Schlagwerkzeug. Setzen
Sie Akkus niemals direkter Sonneneinstrahlung, erhöhter Temperatur,
Funkenbildung oder offener
Flamme aus. Dies kann zu Explosionen führen.
Berühren Sie die Batteriepole nicht mit Ihren Fingern, Werkzeugen, Schmuck
oder anderen elektrisch leitfähigen Gegenständen. Dies kann den Akku
beschädigen, sowie Sachschäden und Verletzungen verursachen.
Halten Sie Akkus von Regen, Nässe und Flüssigkeiten fern. Eindringende
Feuchtigkeit kann Kurzschlüsse, Stromschläge, Verbrennungen, Feuer und
Explosionen verursachen.
Verwenden Sie nur die für diesen Akku-Typ vorgesehenen Ladegeräte und
Elektrowerkzeuge. Beachten Sie dazu die Angaben in den entsprechenden
Bedienungsanleitungen.
Verwenden oder lagern Sie den Akku nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen.
Wenn der Akku zu heiß zum Anfassen ist, kann er defekt sein. Stellen Sie den
Akku an einen einsehbaren,
nicht brennbaren Ort mit ausreichender Entfernung zu brennbaren Materialien.
Lassen Sie den Akku abkühlen. Wenn der Akku nach einer Stunde immer noch zu
heiß zum Anfassen ist, dann ist er defekt. Wenden Sie sich an den Hilti
Service oder lesen Sie das Dokument “Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für
Hilti Li-Ion-Akkus”.
Beachten Sie die speziellen Richtlinien, die für den Transport, die Lagerung
und die Verwendung von Lithium-Ionen-Akkus gelten. Seite 13
Lesen Sie die Hinweise zur Sicherheit und Anwendung für Hilti Li-Ion-Akkus,
die Sie durch Scannen des QR-Codes am Ende dieser Bedienungsanleitung finden.
3
Beschreibung
3.1 Produktübersicht 1
@ Crimpeinsatz-Entriegelungsknopf ; Crimpkopf = Anhängeöse % Rückstellschalter & Steuerschalter ( Seitenhandgriff ) Wartungs- und Fehleranzeige + Akku-Schutz § Akku / Akku-Entriegelungstaste : Statusanzeige Akku Arbeitsfeldbeleuchtung $ Crimpeinsatz
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das beschriebene Produkt ist ein akkubetriebenes, elektro-hydraulisches
Crimpgerät. Es ist zum Crimpen von Verbindungsmaterial aus Kupfer (Cu) oder
Aluminium (Al) bestimmt.
6
Deutsch
2321721 2321721
Vor Arbeitsbeginn sind alle aktiven, d. h. stromführenden, Teile im
Arbeitsumfeld des Bedieners spannungsfrei zu schalten. Ist dies nicht möglich
sind entsprechende Schutzvorkehrungen für das Arbeiten in der Nähe von unter
Spannung stehenden Teilen zu treffen. · Verwenden Sie für dieses Produkt nur
Hilti Nuron LiIon-Akkus der Typenreihe B 22. Für optimale
Leistung empfiehlt Hilti für dieses Produkt die in der Tabelle am Ende dieser
Bedienungsanleitung angegebenen Akkus. · Verwenden Sie für diese Akkus nur
Hilti Ladegeräte der in der Tabelle am Ende dieser Bedienungsanleitung
genannten Typenreihen.
3.3 Möglicher Fehlgebrauch
· Das handgeführte Crimpgerät darf nicht eingespannt und für den stationären
Einsatz verwendet werden. · Das elektro-hydraulische Crimpgerät darf bei
starkem Regen oder unter Wasser nicht eingesetzt werden.
3.4 Beschichteter Crimpkopf
NCR 120C-22
GEFAHR Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen. Das
Crimpgerät ist nicht isoliert! Wenn Sie dieses Crimpgerät in der Nähe von
stromführenden Leitungen
verwenden, tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Der Crimpkopf des NCR 120 C-22 ist mit einer zweilagigen PVC-Beschichtung
ausgestattet. Die innere Lage der PVC-Beschichtung ist rot, die äußere Lage
ist schwarz gefärbt.
Inspizieren Sie vor jedem Einsatz die schwarze Beschichtung am Crimpkopf auf
Beschädigung oder Alterung. Wenn Sie Beschädigungen feststellen, die rote
Beschichtung sichtbar und/oder das Quetschgefahr- oder Stromschlaggefahr-
Warnsymbol nicht mehr lesbar ist, benutzen Sie das Crimpwerkzeug nicht und
kontaktieren Sie den Hilti Service.
3.5 Anzeigen des LiIon-Akkus Hilti Nuron Li-Ion-Akkus können den Ladezustand,
Fehlermeldungen und den Zustand des Akkus anzeigen.
3.5.1 Anzeigen zum Ladezustand und Fehlermeldungen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herunterfallenden Akku! Stellen Sie bei
eingestecktem Akku nach drücken der Entriegelungstaste sicher, dass Sie den
Akku
wieder korrekt im verwendeten Produkt einrasten.
Um eine der folgenden Anzeigen zu erhalten, drücken Sie kurz die
Entriegelungstaste des Akkus.
Der Ladezustand sowie mögliche Störungen werden auch dauerhaft angezeigt,
solange das angeschlossene Produkt eingeschaltet ist.
Zustand Vier (4) LEDs leuchten konstant grün Drei (3) LEDs leuchten konstant grün Zwei (2) LEDs leuchten konstant grün Eine (1) LED leuchtet konstant grün Eine (1) LED blinkt langsam grün Eine (1) LED blinkt schnell grün
Bedeutung
Ladezustand: 100 % bis 71 %
Ladezustand: 70 % bis 51 %
Ladezustand: 50 % bis 26 %
Ladezustand: 25 % bis 10 %
Ladezustand: < 10 %
Der Li-Ion-Akku ist vollständig entladen. Laden Sie den Akku auf. Wenn die LED
nach dem Aufladen des Akkus immer noch schnell blinkt, wenden Sie sich an den
Hilti Service.
2321721 2321721
Deutsch
7
Zustand Eine (1) LED blinkt schnell gelb
Eine (1) LED leuchtet gelb Eine (1) LED blinkt schnell rot
Bedeutung
Der Li-Ion-Akku oder das damit verbundene Produkt sind überlastet, zu heiß, zu
kalt oder es liegt ein anderer Fehler vor. Bringen Sie das Produkt und den
Akku auf die empfohlene Arbeitstemperatur und überlasten Sie das Produkt nicht
bei dessen Anwendung. Wenn die Meldung weiter besteht, wenden Sie sich an den
Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku und das damit verbundene Produkt sind nicht kompatibel. Bitte
wenden Sie sich an den Hilti Service.
Der Li-Ion-Akku ist gesperrt und kann nicht weiter verwendet werden. Bitte
wenden Sie sich an den Hilti Service.
3.5.2 Anzeigen zum Zustand des Akkus
Um den Zustand des Akkus abzufragen, halten Sie die Entriegelungstaste für
mehr als drei Sekunden gedrückt. Das System erkennt keine potenzielle
Fehlfunktion der Batterie aufgrund von Missbrauch, wie z.B. Fallenlassen,
Einstiche, externe Hitzeschäden usw.
Zustand Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1)
LED konstant grün. Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend blinkt
eine (1) LED schnell gelb.
Alle LEDs leuchten als Lauflicht und anschließend leuchtet eine (1) LED
konstant rot.
Bedeutung
Der Akku kann weiterhin verwendet werden.
Die Abfrage zum Zustand des Akkus konnte nicht abgeschlossen werden.
Wiederholen Sie den Vorgang oder wenden Sie sich an den Hilti Service.
Wenn ein angeschlossenes Produkt weiterhin verwendet werden kann, liegt die
verbleibende Akkukapazität unter 50%. Wenn ein angeschlossenes Produkt nicht
mehr verwendet werden kann, ist der Akku am Ende seiner Lebensdauer und sollte
ersetzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hilti Service.
3.6 Lieferumfang Crimpgerät, Bedienungsanleitung
Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti
Store oder unter: www.hilti.group
4
Technische Daten
Bemessungsspannung Gewicht nach EPTA Procedure 01 max. Presskraft Presszeit
max. zulässige Presskapazität
Lagertemperatur Umgebungstemperatur bei Betrieb
NCR 120-22
21,6 V
7,4 kg
120 kN
8s…9s
Cu
400 mm²
Al
400 mm²
-20 … 70
-17 … 60
NCR 120C-22 21,6 V 7,4 kg 120 kN 8s…9s 400 mm² 400 mm² -20 … 70 -17 … 60
8
Deutsch
2321721 2321721
4.1 Geräuschinformation und Schwingungswerte nach EN 62841
Die in diesen Anweisungen angegebenen Schalldruck- und Schwingungswerte sind
entsprechend einem genormten Messverfahren gemessen worden und können für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Sie eignen sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Expositionen.
Die angegebenen Daten repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeuges. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen,
mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
können die Daten abweichen. Dies kann die Expositionen über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Expositionen sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft,
aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Expositionen über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der
Wirkung von Schall und/oder Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Geräuschewerte
Schallleistungspegel (L WA) Unsicherheit Schallleistungspegel (K WA) Emissions-Schalldruckpegel (L pA) Unsicherheit Schalldruckpegel (K pA)
77 dB(A) 2,5 dB(A) 66 dB(A) 1,5 dB(A)
Schwingungswerte Schwingungsgesamtwert (während des Betriebs) (a) Unsicherheit (K)
< 2,5 m/s² 1,5 m/s²
4.2 Akku
Akkubetriebsspannung Gewicht Akku
Umgebungstemperatur bei Betrieb Lagertemperatur Akkutemperatur bei Ladebeginn
21,6 V Siehe Ende dieser Bedienungsanleitung -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
5
Arbeitsvorbereitung
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigter Anlauf! Stellen Sie vor dem Einsetzen
des Akkus sicher, dass das dazugehörende Produkt ausgeschaltet ist. Entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile
wechseln.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch falsch ausgerichtete Crimpeinsätze! Falsch
ausgerichtete Crimpeinsätze können wie Geschosse herausfliegen und
Verletzungen verursachen.
Vergewissern Sie sich vor und während des Crimpvorgangs, dass die
Crimpeinsätze korrekt ausgerichtet sind.
VORSICHT Verletzungsgefahr! Das Einsatzwerkzeug kann heiß und/oder
scharfkantig sein. Tragen Sie Schutzhandschuhe beim Wechsel des
Einsatzwerkzeuges. Legen Sie heißes Einsatzwerkzeug nie auf brennbare
Unterlagen.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf
dem Produkt.
2321721 2321721
Deutsch
9
5.1 Akku laden 1. Lesen Sie vor dem Laden die Bedienungsanleitung des
Ladegerätes. 2. Achten Sie darauf, dass die Kontakte von Akku und Ladegerät
sauber und trocken sind. 3. Laden Sie den Akku in einem zugelassenen
Ladegerät. Seite 6
5.2 Akku einsetzen
WARNUNG Verletzungsgefahr durch Kurzschluss oder herunterfallenden Akku!
Stellen Sie vor dem Einsetzen des Akkus sicher, dass die Kontakte des Akkus
und die Kontakte am
Produkt frei von Fremdkörpern sind. Stellen Sie sicher, dass der Akku immer
korrekt einrastet. 1. Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme
vollständig auf. 2. Schieben Sie den Akku in das Produkt bis er hörbar
einrastet. 3. Kontrollieren Sie den sicheren Sitz des Akkus.
5.3 Akku entfernen 1. Drücken Sie die Entriegelungstaste des Akkus. 2. Ziehen
Sie den Akku aus dem Produkt.
5.4 Anlaufsperre aus-/einschalten Das Crimpgerät verfügt über eine optional
aktivierbare Anlaufsperre. Mit aktivierter Anlaufsperre muss der
Steuerschalter zweimal betätigt werden, um den Crimpvorgang zu starten.
Dadurch wird ein unbeabsichtigter Anlauf vermieden.
Werksseitig ist die Anlaufsperre deaktiviert.
1. Entfernen Sie den Akku. Seite 10 2. Drücken und halten Sie den
Steuerschalter. 3. Setzen Sie den Akku in das Crimpgerät ein. 4. Lassen Sie
den Steuerschalter los.
Grüne LED blinkt zweimal; Signalton ertönt zweimal: Anlaufsperre aktiviert
Grüne LED blinkt zweimal; Signalton ertönt einmal: Anlaufsperre deaktiviert
5.5 Crimpeinsatz einsetzen 3
WARNUNG Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts. Entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Crimpeinsätze einsetzen/wechseln/entnehmen.
Betätigen Sie das Produkt niemals ohne Crimpeinsatz!
1. Wählen Sie geeignete Crimpeinsätze aus. 2. Drehen Sie den Crimpkopf so, dass die Aufnahme der Crimpeinsätze gut zugänglich ist. 3. Setzen Sie die Crimpeinsätze bis zum Einrasten ein.
5.6 Crimpeinsatz entnehmen 4
WARNUNG Verletzungsgefahr! Unbeabsichtigter Anlauf des Produkts. Entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Crimpeinsätze einsetzen/wechseln/entnehmen.
1. Drehen Sie den Crimpkopf so, dass die Aufnahme der Crimpeinsätze gut zugänglich ist.
10 Deutsch
2321721 2321721
2. Drücken Sie den Entriegelungsknopf des jeweiligen Crimpeinsatzes. 3.
Entnehmen Sie den Crimpeinsatz.
5.7 Absturzsicherung 2
WARNUNG Verletzungsgefahr durch herabfallendes Werkzeug und/oder Zubehör!
Verwenden Sie nur die für Ihr Produkt empfohlene Hilti Werkzeug-Halteleine.
Prüfen Sie den Befestigungspunkt der Werkzeug-Halteleine vor jeder Verwendung
auf mögliche Beschä-
digungen.
Beachten Sie Ihre nationalen Richtlinien für Arbeiten in Höhe.
Verwenden Sie als Absturzsicherung für dieses Produkt ausschließlich die Hilti
Werkzeug-Halteleine #2261971. Befestigen Sie die Werkzeug-Halteleine mit der
Schlaufe am Produkt wie im Bild dargestellt. Kontrollieren
Sie den sicheren Halt. Befestigen Sie den Karabinerhaken an einer tragenden
Struktur. Kontrollieren Sie den sicheren Halt des
Karabinerhakens.
Beachten Sie die Bedienungsanleitungen der Hilti Werkzeug-Halteleine.
6
Bedienung
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
6.1 Crimpvorgang durchführen 5
GEFAHR Gefahr eines Stromschlags! Arbeiten in widrigen Außenbedingungen kann
Stromschläge und/oder Kurzschlüsse verursachen. Arbeiten Sie bei Unwetter
niemals an spannungsführenden Leitungen. Stoppen Sie sofort die Arbeit, wenn
Wetterbedingungen die Isolierungseigenschaften, die Sicht oder die
Bewegung der Arbeitenden beeinträchtigen.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr durch fehlerhafte Crimpvorgänge. Verbrennungen können die
Folge sein. Verwenden Sie die zueinander passenden Kabel und Pressverbinder
mit den zugehörigen Crimpeinsätzen. Achten Sie auf das akustische Signal und
das Zurückfahren des Kolbens. Bei Ausbleiben des akustischen
Signals und/oder Nichtzurückfahren des Kolbens ist der Crimpvorgang
fehlerhaft.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch mit Hochdruck austretendes Öl! Mit Hochdruck
austretendes Öl kann Haut und Augen verletzen.
Benutzen Sie das Crimpgerät nicht, wenn Beschädigungen sichtbar sind. Benutzen
Sie das Crimpgerät nicht, wenn Öl austritt. Stellen Sie sicher, dass der
Kolben nach jedem Crimpvorgang zurückfährt. Fährt der Kolben nach dem
Crimpvorgang nicht zurück, betätigen Sie den Rückstellschalter für manuellen
Rücklauf.
2321721 2321721
Deutsch 11
WARNUNG Verletzungsgefahr durch umherfliegende Splitter! Absplitterndes
Material kann Augen und Körper verletzen. Tragen Sie Schutzbrille und
-handschuhe. Benutzen Sie geeignetes Verbindungsmaterial mit den korrekten
Crimpeinsätzen. Vergewissern Sie sich vor und während des Crimpvorgangs, dass
die Crimpeinsätze korrekt ausgerichtet
sind.
VORSICHT Kurzschluss durch Abquetschgrat! Fehlerhafter Crimpvorgang kann zu
Gratbildung führen, was Kurzschluss/Lichtbogenbildung verursachen kann.
Benutzen Sie den korrekten Crimpeinsatz. Benutzen Sie geeignetes
Verbindungsmaterial. Entfernen Sie Grate, die sich beim Crimpvorgang gebildet
haben.
Das Hydrauliköl kann in kalten Wetterbedingungen verdicken und den
Crimpvorgang verlangsamen. Führen Sie 5 bis 10 leere Crimpvorgänge durch, um
das Crimpgerät aufzuwärmen.
1. Drehen Sie den Crimpkopf in die gewünschte Position. 2. Legen Sie das
Verbindungsmaterial in den geöffneten Crimpkopf ein. 3. Drücken und halten Sie
den Steuerschalter bis der Kolben wieder zurückfährt. 4. Entnehmen Sie das
gecrimpte Verbindungsmaterial.
Wiederholen Sie gegebenenfalls den Crimpvorgang, jedoch niemals an derselben
Stelle. Informieren Sie sich über die erlaubte Anzahl der Crimpvorgänge beim
Hersteller des Verbindungsmaterials.
7
Pflege und Instandhaltung
WARNUNG Verletzungsgefahr bei eingestecktem Akku ! Entnehmen Sie vor allen Pflege- und Instandhaltungsarbeiten immer den Akku!
Pflege des Produktes · Entfernen Sie fest anhaftenden Schmutz mit Vorsicht. ·
Falls vorhanden, reinigen Sie die Lüftungsschlitze vorsichtig mit einer
trockenen, weichen Bürste. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem leicht
angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. · Verwenden Sie
einen sauberen, trockenen Lappen, um die Kontakte des Produktes zu reinigen.
Pflege der Li-Ionen Akkus · Verwenden Sie niemals einen Akku mit verstopften
Lüftungsschlitzen. Reinigen Sie die Lüftungsschlitze
vorsichtig mit einer trockenen, weichen Bürste. · Vermeiden Sie, dass der Akku
unnötig Staub oder Schmutz ausgesetzt wird. Setzen Sie den Akku
niemals hoher Feuchtigkeit aus (z.B. in Wasser tauchen oder im Regen stehen
lassen). Wenn ein Akku durchnässt wurde, behandeln Sie ihn wie einen
beschädigten Akku. Isolieren Sie ihn in einem nicht brennbaren Behälter und
wenden Sie sich an den Hilti Service. · Halten Sie den Akku frei von fremdem
Öl und Fett. Lassen Sie nicht zu, dass sich unnötig Staub oder Schmutz auf dem
Akku ansammelt. Reinigen Sie den Akku mit einer trockenen, weichen Bürste oder
einem sauberen, trockenen Lappen. Verwenden Sie keine silikonhaltigen
Pflegemittel, da diese die Kunststoffteile angreifen können. Berühren Sie
nicht die Kontakte des Akkus und entfernen Sie nicht das werkseitig
aufgebrachte Fett von den Kontakten. · Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem
leicht angefeuchteten Tuch. Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Instandhaltung · Prüfen Sie regelmäßig alle sichtbaren Teile auf
Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie
Funktion.
12 Deutsch
2321721 2321721
· Betreiben Sie das Produkt nicht bei Beschädigungen und/oder
Funktionsstörungen. Lassen Sie das Produkt umgehend vom Hilti Service
reparieren.
· Bringen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle
Schutzeinrichtungen an und prüfen Sie diese auf einwandfreie Funktion.
Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und
Verbrauchsmaterialien. Von Hilti freigegebene Ersatzteile,
Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti
Store oder unter: www.hilti.group
8
Transport und Lagerung von Akku-Werkzeugen und Akkus
Transport
VORSICHT Unbeabsichtigter Anlauf beim Transport ! Transportieren Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Entnehmen Sie den/die Akkus. Transportieren Sie Akkus nie in loser Schüttung.
Während des Transports sollten die Akkus vor
übermäßigem Stoß und Vibrationen geschützt und von jeglichen leitfähigen
Materialien oder anderen Akkus isoliert werden, damit sie nicht mit anderen
Batteriepolen in Berührung kommen und einen Kurzschluss verursachen. Beachten
Sie Ihre lokalen Transportvorschriften für Akkus.
Akkus dürfen nicht per Post verschickt werden. Wenden Sie sich an ein
Versandunternehmen, wenn Sie unbeschädigte Akkus versenden wollen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach
längerem Transport auf Beschädigungen.
Lagerung
WARNUNG Unbeabsichtigte Beschädigung durch defekte oder auslaufende Akkus ! Lagern Sie ihre Produkte immer ohne eingesetzte Akkus!
Lagern Sie Produkt und Akkus kühl und trocken. Beachten Sie die
Temperaturgrenzwerte, die in den Technischen Daten angegeben sind.
Bewahren Sie Akkus nicht auf dem Ladegerät auf. Nehmen Sie den Akku nach dem
Ladevorgang immer vom Ladegerät ab.
Lagern Sie Akkus nie in der Sonne, auf Wärmequellen oder hinter Glas. Lagern
Sie Produkt und Akkus unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen.
Kontrollieren Sie Produkt und Akkus vor jeder Verwendung sowie vor und nach
längerer Lagerung auf
Beschädigungen.
9
Hilfe bei Störungen
Beachten Sie bei allen Störungen die Statusanzeige des Akkus. Siehe Kapitel
Anzeigen des Li-Ion-Akkus.
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht
selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service.
Störung Akku wird schneller leer als üblich. Akku rastet nicht mit hörbaren
“Klick” ein. LED rot => Dauerlicht an mit Warnton. LED rot => Kurzes Blinken
mit Warnton.
LED rot => Langes Blinken mit Warnton.
Mögliche Ursache Sehr niedrige Umgebungstemperatur. Rastnasen am Akku
verschmutzt.
Technisches Problem.
Der Ladezustand des Akkus ist zu niedrig, um eine vollständige Anwendung
durchzuführen. Pressdruck nicht erreicht (Anwendungsfehler).
Lösung
Lassen Sie den Akku langsam auf Raumtemperatur erwärmen.
Reinigen Sie die Rastnasen und setzen Sie den Akku erneut ein.
Kontaktieren Sie den HILTIService.
Wechseln Sie den Akku und laden Sie den leeren Akku.
Achten Sie auf ordnungsgemäße Anwendung und überprüfen Sie gegebenenfalls die
Verpressung.
2321721 2321721
Deutsch 13
Störung
LED rot => Leuchtet kurz ohne Warnton.
LEDs des Akkus zeigen nichts an
Mögliche Ursache Produkt überhitzt.
Akku defekt.
Lösung
Lassen Sie das Produkt abkühlen.
Wenden Sie sich an den Hilti Service.
10 Entsorgung
WARNUNG Verletzungsgefahr durch unsachgemäße Entsorgung!
Gesundheitsgefährdungen durch austretende Gase oder Flüssigkeiten. Versenden
oder verschicken Sie keine beschädigten Akkus! Decken Sie die Anschlüsse mit
einem nicht leitfähigen Material ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Entsorgen
Sie Akkus so, dass sie nicht in die Hände von Kindern gelangen können.
Entsorgen Sie den Akku in Ihrem Hilti Store oder wenden Sie sich an ihr
zuständiges Entsorgungsunter-
nehmen.
Hilti Produkte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien
hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße
Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung
zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge, Elektronische Geräte und Akkus nicht in den
Hausmüll!
11 Herstellergewährleistung Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den
Gewährleistungsbedingungen an Ihren lokalen Hilti Partner.
12 Weitere Informationen Weiterführende Informationen zu Bedienung, Technik,
Umwelt und Recycling finden Sie unter folgendem Link:
qr.hilti.com/manual?id=02321721 &id=2321723 Diesen Link finden Sie auch am
Ende der Dokumentation als QR-Code.
Original operating instructions
1
Information about the documentation
1.1 About this documentation
· Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
· Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product. · Always keep the operating instructions with the product and
make sure that the operating instructions
are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or
using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
14 English
2321721 2321721
WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can
lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in
these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in
illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating
instructions. The numbering reflects the sequence of operations shown in the
illustrations and may deviate from the steps described in the text. Item
reference numbers are used in the overview illustration and refer to the
numbers used in the key in the product overview section. These characters are
intended to specifically draw your attention to certain points when handling
the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following
symbols can be used on the product:
Risk of crushing injury!
Risk of electric shock!
The product supports wireless data transmission compatible with iOS and
Android platforms.
Hilti Li-ion battery type series used. Observe the information given in the
section headed Intended use. Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a
battery that has suffered an impact or is damaged in any other way. If applied
on the product, the product has been certified by this certification body for
the US and Canadian markets according to the applicable standards.
2321721 2321721
English 15
1.4 Product information
products are designed for professional users and only trained, authorized
personnel are permitted to operate, service and maintain the products. This
personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by
untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state
the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Crimping tool
Generation Serial no.
NCR 120-22 NCR 120C-22 02
1.5 Declaration of conformity
The manufacturer declares, on his sole responsibility, that the product
described here complies with the applicable legislation and standards. A copy
of the declaration of conformity can be found at the end of this
documentation. The technical documentation is filed here: Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | D-86916
Kaufering, Germany
2
Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term
“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as
in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. Do
not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
16 English
2321721 2321721
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that
is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2321721 2321721
English 17
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized service providers.
2.2 Additional safety instructions, crimping tool
Safety when working in the vicinity of electrical installations Invariably,
before work commences a risk assessment has to be carried out, and the
necessary protective measures have to be implemented.
All personnel involved in work in the vicinity of electrical installations
must have received instruction concerning the applicable safety requirements,
safety regulations and company operating procedures.
Working procedures are divided into three different procedures: dead working,
live working, working in the vicinity of live parts. All these procedures are
based on the use of protective measures against electric shock and/or the
effects of short-circuits and arcing. For further details refer to EN 50110
and any national requirements and practices. It shall be verified that all
methods and tools chosen are suitable for the installation to be worked on.
For all work on electrical installations, observe the valid international,
national and local laws and regulations, such as EN 50110.
Personal safety Comply with the country-specific standards and safety
instructions for operation of crimping tools and
all work on, with or in proximity to electrically live equipment and lines.
Persons who work in the vicinity of live lines must receive regular
instruction and training. Use the product and accessories only when they are
in perfect working order. Never tamper with or modify the product or
accessories in any way. Keep the air vents clear at all times. Risk of burn
injuries due to blocked air vents. If you notice oil escaping, cease working
with the tool and consult Hilti Service. Immediately remove the
leaked oil.
Check that the locking pin is pushed in all the way and securely engaged.
Throughout the crimping operation, take great care to keep your hands and
fingers well clear of the
crimping head.
Switch the crimping tool on only after bringing it to the working position.
Wait until the product has come to a complete stop before you lay it down. Be
extra-careful when working on lines that are under mechanical tension. Always
hold the crimping tool firmly with both hands on the grips provided for the
purpose. Before each use, inspect the black coating on the crimping head for
indications of damage or aging. If
you find such damage, the red coating is visible and/or the crush-hazard or
electric-shock hazard symbol is no longer legible, do not use the crimping
tool and contact Hilti Service.
Do not secure a belt hook to this power tool. Risk of injury by falling tools
and/or accessories. Before starting work, check that installed accessories
are secure.
Do not look directly into the light source (LED) of the product and do not aim
the beam at other persons’ faces. Risk of dazzling or eye damage.
Keep the retaining strap and the tether clean and dry.
Electrical safety Before use of the crimping tool, all live cables and other
equipment carrying electric voltage within the
area in which the user is working are to be switched off. If this is not
possible, the corresponding safety precautions for working in proximity to
electrically live cables or equipment applicable in your country must be
implemented and observed.
Before beginning work, check the working area for concealed electric cables or
gas and water pipes. External metal parts of the product could give you an
electric shock or cause an explosion if you accidentally damage an electric
cable or a gas or water pipe.
Do not crimp live parts, i.e. parts carrying electric voltage. The crimping
tool must be considered as being uninsulated and must therefore be used in
combination with personal protective equipment (protective gloves, protective
footwear, protective clothing, etc.) of a type suitable to provide protection
for yourself and other persons in the vicinity. It is essential to ensure
adequate insulation for working in the vicinity of electrically live lines,
for example by the use of solid insulating material or maintenance of an
adequate air gap. Among other uses, the crimping tool is suitable for use on
electrically insulating aerial lifts or platforms.
In order to use the crimping tool in the vicinity of electrically live lines,
the user must: take all different potentials (voltages) into account.
18 English
2321721 2321721
make sure that all chosen measures and tools are appropriate for the
application. be trained for working on electrically live lines. wear fit-for-
purpose personal protective equipment. wear appropriate, close-fitting
clothing. remove metallic lifestyle accessories such as jewelry.
Power tool use and care After approx. 50 consecutive crimping operations,
switch the power tool off and allow it to cool down for
about 15 minutes. Overheating can lead to damage to the crimping tool. Store
the crimping tool in a dry place inaccessible to children and unauthorized
persons. Hilti recommends having the crimping tool overhauled by Hilti Service
after 15,000 crimping operations.
2.3 Battery use and care
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of
Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe
corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with
care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health! Do not under any circumstances modify or tamper with
batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not
subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been
damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage. Never use recycled or repaired
batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a
striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated
temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers,
tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal
injury. Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating
moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools
approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions. Do not use or store the battery in explosive
environments. If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the
battery in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable
materials. Allow the battery to cool down. If it is still too hot to touch
after an hour, the battery is faulty. Consult Hilti Service or read the
document entitled “Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of
lithium-ion batteries. page 26 Read the instructions on safety and use of
Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning the QR code at the end
of these operating instructions.
2321721 2321721
English 19
3
Description
3.1 Product overview 1
@ Crimping-die release button ; Crimping head = Attachment eye % Piston return switch & Control switch ( Side handle ) Servicing and fault indicator + Battery protection § Battery / Battery release button : Battery status indicator Work-area light $ Crimping die
3.2 Intended use The product described is a cordless, electro-hydraulic
crimping tool. It is designed for crimping connection material made of copper
(Cu) or aluminum (Al). Before work commences, all live cables and other
equipment carrying electric voltage within the area in which the user is
working must be switched off. If this is not possible, the corresponding
safety precautions for working in proximity to live cables or equipment must
be implemented and observed. · For this product, use only Hilti Nuron lithium-
ion batteries of the B 22 series. For optimum performance,
Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these
operating instructions for this product. · For these batteries, use only Hilti
chargers of the type series stated in the table at the end of these operating
instructions.
3.3 Possible misuse · Do not use this hand-held crimping tool clamped in a
fixed position or as a stationary device. · Do not use the electro-hydraulic
crimping tool in heavy rain or under water.
3.4 Coated crimping head
NCR 120C-22
DANGER Electricity presents a risk of fatal accident! Contact with
electrically live lines can lead to severe physical injury and/or death. The
crimping tool is not insulated! If you use this crimping tool in the vicinity
of electrically live lines, wear
personal protective equipment.
The crimping head of the NCR 120 C-22 has a PVC coating made up of two layers.
The inner layer of the PVC coating is red, the outer layer is black.
Before each use, inspect the black coating on the crimping head for
indications of damage or aging. If you find such damage, the red coating is
visible and/or the crush-hazard or electric-shock hazard symbol is no longer
legible, do not use the crimping tool and contact Hilti Service.
3.5 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can
indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.
20 English
2321721 2321721
3.5.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed
with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.
Short-press the release button of the battery to get whichever of the
following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as
the connected product is switched on.
Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly
green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green
One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green
One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red
Meaning
State of charge: 100 % to 71 %
State of charge: 70 % to 51 %
State of charge: 50 % to 26 %
State of charge: 25 % to 10 %
State of charge: < 10 %
The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED
again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti
Service.
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too
hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the
battery to the recommended working temperature and do not overload the product
when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible.
Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.
3.5.2 Indicators showing the battery’s state of health
To check the battery’s state of health, press the release button and hold it
down for longer than three seconds. The system does not detect a potential
malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or
pierced, external heat damage, etc.
Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly
green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing
yellow.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.
Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery’s state of health did not complete. Repeat
the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be
used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can
no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has
to be replaced. Consult Hilti Service.
3.6 Items supplied Crimping tool, operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at your
local Hilti Store or at: www.hilti.group
2321721 2321721
English 21
4
Technical data
Rated voltage
Weight in accordance with EPTA Procedure 01
Max. crimping / pressing force
Crimping / pressing time
Max. permissible crimping capacity
Cu
Al
Storage temperature
Ambient temperature for operation
NCR 120-22 21.6 V 7.4 kg 120 kN 8s…9s 400 mm² 400 mm² -20 … 70 -17 … 60
NCR 120C-22 21.6 V 7.4 kg 120 kN 8s…9s 400 mm² 400 mm² -20 … 70 -17 … 60
4.1 Noise information and vibration values in accordance with EN 62841
The sound pressure and vibration values given in these instructions were
measured in accordance with a standardized test and can be used to compare one
power tool with another. They can also be used for a preliminary assessment of
exposure.
The data given represent the main applications of the power tool. However, if
the power tool is used for different applications, with different accessory
tools, or is poorly maintained, the data can vary. This can significantly
increase exposure over the total working period.
An accurate estimation of exposure should also take into account the times
when the tool is switched off, or when it is running but not actually being
used for a job. This can significantly reduce exposure over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
of noise and/or vibration, for example: maintaining the power tool and
accessory tools, keeping the hands warm, organization of work patterns.
Noise values Sound power level (L WA) Uncertainty for the sound power level (K WA) Emission sound pressure level (L pA) Uncertainty for the sound pressure level (K pA)
77 dB(A) 2.5 dB(A) 66 dB(A) 1.5 dB(A)
Vibration values Total vibration (during operation) (a) Uncertainty (K)
< 2.5 m/s² 1.5 m/s²
4.2 Battery
Battery operating voltage Weight, battery
Ambient temperature for operation Storage temperature Battery charging
starting temperature
21.6 V See the end of these operating instructions -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
5
Preparations at the workplace
WARNING
Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make
sure that the product is switched off. Remove the battery before making any
adjustments to the power tool or before changing accessories.
22 English
2321721 2321721
WARNING Risk of injury by incorrectly positioned crimping dies! Incorrectly
positioned crimping dies can fly out like projectiles and cause injuries.
Before and during the crimping operation, make sure that the crimping dies are
correctly positioned.
CAUTION Risk of injury! The accessory tool may be hot and/or have sharp edges.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. Never lay down a hot
accessory tool on a flammable surface.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the
product.
5.1 Charging the battery 1. Before charging the battery, read the operating
instructions for the charger. 2. Make sure that the contacts on the battery
and the contacts on the charger are clean and dry. 3. Use an approved charger
to charge the battery. page 20
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting
the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on
the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages
correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2.
Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3.
Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the
battery from the product.
5.4 Switching starting lock on/off The crimping tool has a starting lock that
can be optionally activated or deactivated. If the starting lock is activated,
the control switch has to be pressed twice to start the crimping operation.
This prevents inadvertent starting.
The factory default is starting lock deactivated.
1. Remove the battery. page 23 2. Press and hold down the control switch. 3.
Insert the battery into the crimping tool. 4. Release the control switch.
The green LED flashes twice; acoustic signal sounds twice: starting lock
activated The green LED flashes twice; acoustic signal sounds once: starting
lock deactivated
5.5 Inserting crimping die 3
WARNING Risk of injury! Unintentional starting. Remove the battery before
inserting, changing or removing crimping dies.
2321721 2321721
English 23
Never operate the product without a crimping die installed!
1. Select suitable crimping dies. 2. Turn the crimping head so that the mount
for the crimping dies is easily accessible. 3. Push the crimping dies in until
they engage.
5.6 Removing crimping die 4
WARNING Risk of injury! Unintentional starting. Remove the battery before
inserting, changing or removing crimping dies.
1. Turn the crimping head so that the mount for the crimping dies is easily
accessible. 2. Press the release button of the crimping die to be removed. 3.
Remove the crimping die.
5.7 Fall arrest 2
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti
tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the
attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only the Hilti tool tether #2261971.
Use the loop to secure the tool tether to the product as shown in the
illustration. Check that it holds
securely. Secure the carabiner to a load-bearing structure. Check that the
carabiner holds securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti tool tether.
6
Operation
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Performing crimping operation 5
DANGER Electric shock hazard! Working in adverse outdoor conditions can cause
electric shocks and/or short circuits. Never work on electrically live lines
while a thunderstorm is in progress. Call a halt to work immediately whenever
weather conditions impair the insulation characteristics, vision
or movement of the workers.
WARNING
Risk of burn injury due to faulty crimping operations. Burns can result.
Use crimping terminals of the correct type and size for the cable and use with
the corresponding crimping dies.
Listen for the acoustic signal and check that the piston has retracted. If no
acoustic signal sounds and/or the piston does not retract, the crimping
operation is faulty.
24 English
2321721 2321721
WARNING Risk of injury due to oil escaping under high pressure! Oil escaping
under high pressure can injure the skin and the eyes. Do not use the crimping
tool if damage is visible. Do not use the crimping tool if oil escapes. Make
sure that the piston retracts after every crimping operation. If the piston
does not retract after the crimping operation, press the piston return switch
for manual
retraction.
WARNING Risk of injury due to flying fragments! Flying fragments present a
risk of injury to the eyes and body. Wear eye protection and protective
gloves. Use suitable connection material in combination with the correct
crimping dies. Before and during the crimping operation, make sure that the
crimping dies are correctly positioned.
CAUTION Short-circuit due to formation of flash produced by crimping
operations! A faulty crimping operation can lead to the formation of flash,
which can cause short-circuiting/arcing. Use the correct crimping die. Use
suitable connection material. Remove the flashes that form in the course of
crimping work.
In cold weather the hydraulic oil can thicken and slow the crimping operation.
Perform 5 to 10 empty crimping operations to heat up the crimping tool.
1. Turn the crimping head to the desired position. 2. Insert the connecting
material into the open crimping head. 3. Press and hold down the control
switch until the piston retracts. 4. Remove the crimped connecting material.
Repeat the crimping operation if necessary, but never at the same place.
Obtain the information concerning the permitted number of crimping operations
from the manufacturer of the connecting material.
7
Care and maintenance
WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the
air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp
cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the
contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents.
Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary
exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high
levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has
been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-
flammable container and consult Hilti Service.
2321721 2321721
English 25
· Keep the battery free of extraneous oil and grease. Do not permit dust or
dirt to accumulate unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry,
soft brush or a clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing
silicone as these can attack the plastic parts. Do not touch the contacts of
the battery and do not remove the factory-applied grease from the contacts.
· Use only a slightly damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at
regular intervals and make sure that they all
function correctly. · Do not use the product if signs of damage are found or
if parts malfunction. Immediately have the product
repaired by Hilti Service. · After cleaning and maintenance, install all
guards and protective devices and check that they are in full
working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts
and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti
for use with your product can be found at your Hilti Store or online at:
www.hilti.group
8
Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected.
During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or
other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short
circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting
batteries.
Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for instructions
on how to ship undamaged batteries.
Prior to each use and before and after prolonged transport, check the product
and the batteries for damage.
Storage
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the
temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the
charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or
unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged
storage, check the product and the batteries for
damage.
9
Troubleshooting
If a problem occurs, always observe the status indicator of the battery. See
the section headed Status indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are
unable to rectify the problem by yourself, contact Hilti Service.
Trouble or fault
The battery runs down more quickly than usual.
Possible cause Very low ambient temperature.
Action to be taken
Allow the battery to warm up slowly to room temperature.
26 English
2321721 2321721
Trouble or fault
The battery doesn’t engage with an audible click.
Red LED => lights continuously and a warning tone is emitted.
Red LED => flashes at short intervals and a warning tone is emitted.
Red LED => flashes at long intervals and a warning tone is emitted.
Red LED => lights briefly and no warning tone is emitted.
LEDs of the battery show nothing
Possible cause The retaining lugs on the battery are dirty. Technical problem.
The state of charge of the battery is too low to allow a complete operating
cycle. Crimping / pressing pressure not achieved (tool was used incorrectly).
Product overheated.
Battery faulty.
Action to be taken Clean the retaining lugs and refit
the battery. Contact Hilti Service.
Change the battery and charge the empty battery.
Make sure that the tool is used correctly and check the crimped / pressed part
if unsure.
Allow the product to cool down.
Contact Hilti Service.
10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to
escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the
terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent
short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental
garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be
recycled. The materials must be correctly separated before they can be
recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be
returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales
representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household
waste!
11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if
you have questions about the warranty conditions.
12 Further information For more information on operation, technology,
environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual?id=02321721
&id=2321723 This link is also to be found at the end of the documentation, in
the form of a QR code.
Originele handleiding
1
Informatie over documentatie
1.1 Over deze documentatie
· Lees voor ingebruikname deze documentatie door. Dit is vereist voor veilig
werken en storingsvrij gebruik. · De veiligheidsinstructies en
waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht
nemen. · De handleiding altijd bij het apparaat bewaren en het product alleen
met deze handleiding aan andere
personen doorgeven.
2321721 2321721
Nederlands 27
1.2 Verklaring van de tekens 1.2.1 Waarschuwingsaanwijzingen
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren bij de omgang met het
product. De volgende signaalwoorden worden gebruikt:
GEVAAR GEVAAR ! Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot
de dood leidt.
WAARSCHUWING WAARSCHUWING ! Voor een mogelijke gevaar dat tot ernstig letsel
of tot de dood kan leiden.
ATTENTIE ATTENTIE ! Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot letsel of
tot materiële schade kan leiden.
1.2.2 Symbolen in de handleiding De volgende symbolen worden in deze
handleiding gebruikt:
Handleiding in acht nemen
Gebruikstips en andere nuttige informatie
Omgang met recyclebare materialen
Elektrisch gereedschap en accu ‘s niet met het huisvuil meegeven
Hilti Li-ion accu Hilti acculader
1.2.3 Symbolen in afbeeldingen De volgende symbolen worden in afbeeldingen
gebruikt:
Deze cijfers verwijzen naar de betreffende afbeelding aan het begin van deze
handleiding. De nummering in de afbeeldingen geeft de volgorde van de
arbeidsstappen weer en kan van de arbeidsstappen in de tekst afwijken.
Positienummers worden gebruikt in de afbeelding Overzicht en verwijzen naar de
nummers van de legenda in het hoofdstuk Productoverzicht. Dit teken vraagt om
uw bijzondere aandacht bij de omgang met het product.
1.3 Productafhankelijke symbolen 1.3.1 Symbolen op het product De volgende
symbolen kunnen op het product worden gebruikt:
Gevaar voor beknelling!
Elektrische schokken!
Het product ondersteunt de draadloze gegevensoverdracht, compatibel met iOS-
en Androidplatforms.
28 Nederlands
2321721 2321721
Gebruikte Hilti Li-ion accu typeserie. De gegevens in het hoofdstuk Correct
gebruik in acht nemen.
Liion-accu
Gebruik de accu nooit als hamer.
Laat de accu niet vallen. Gebruik geen accu die een klap gekregen heeft of
anderszins beschadigd is. Indien op het product aanwezig, dan is het product
door deze certificeringsinstantie volgens de geldende normen gecertificeerd
voor de markten USA en Canada.
1.4 Productinformatie
producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door
geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en
gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de hoogte zijn gesteld van
de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren
als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de
voorschriften worden gebruikt.
De typeaanduiding en het serienummer staan op het typeplaatje.
Voer het serienummer in de volgende tabel in. De productinformatie is nodig
bij vragen aan onze dealers of service-centers.
Productinformatie
Krimpapparaat
NCR 120-22 NCR 120C-22
Generatie
02
Serienr.
1.5 Conformiteitsverklaring
Als de uitsluitend verantwoordelijke voor het hier beschreven product
verklaart de fabrikant dat het voldoet aan de geldende voorschriften en
normen. Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde
van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2
Veiligheid
2.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens die op het apparaat aanwezig zijn. Wanneer de volgende
aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en
voorschriften goed. Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen met
netvoeding (met aansluitkabel) en op accu-aangedreven elektrische
gereedschappen (zonder aansluitkabel).
Veiligheid op de werkplek Houd uw werkgebied schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan tot
ongevallen leiden. Werk niet met het elektrisch gereedschap in een explosieve
omgeving waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrische gereedschappen
veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet
in het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie
met geaarde
2321721 2321721
Nederlands 29
elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom contact van het lichaam met geaarde oppervlakken van bijvoorbeeld
buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het elektrisch gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico op
een elektrische schok.
Gebruik de aansluitleiding niet voor een verkeerd doel, om het elektrisch
gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen
en bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte aansluitleidingen
vergroten het risico op een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een elektrisch apparaat werkt, dient u alleen
verlengsnoeren te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer verlaagt het
risico op een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving
absoluut noodzakelijk is, gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik van
een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik
van het elektrische gereedschap. Gebruik het elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap
kan tot ernstig letsel leiden.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
veiligheidsschoenen met anti-slip-zolen, een veiligheidshelm of
gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrisch
gereedschap, vermindert het risico op letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld voordat u de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
aanbrengt, of het gereedschap optilt of draagt. Wanneer u bij het dragen van
het elektrisch gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het
apparaat ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen
leiden.
Verwijder instelgereedschappen of moersleutels voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Instelgereedschap of een sleutel in een draaiend deel
van het gereedschap kan tot letsel leiden.
Neem geen ongewone lichaamshouding aan. Zorg ervoor dat u stevig staat en
steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte werkkleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lange haren kunnen door bewegende delen worden
meegenomen.
Wanneer stofafzuig- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient
u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van een stofafzuiging kan de gevaren door stof beperken.
Waak voor een foutief gevoel van veiligheid, negeer de veiligheidsregels voor
elektrisch gereedschap niet, ook niet als u na veelvuldig gebruik met het
elektrisch gereedschap vertrouwd bent. Achteloos handelen kan binnen een
fractie van een seconden leiden tot ernstig letsel.
Gebruik en hantering van het elektrisch gereedschap
Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor
bestemde elektrisch gereedschap. Met het passende elektrisch gereedschap werkt
u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is.
Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de verwijderbare accu uit
het apparaat voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het
elektrisch gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen.
Laat geen personen het apparaat gebruiken die niet hiermee vertrouwd zijn of
deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Ga zorgvuldig met het elektrisch apparaat en de toebehoren om. Controleer of
bewegende delen correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen
gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het apparaat nadelig
wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren
30 Nederlands
2321721 2321721
voordat u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen enz.
uitsluitend conform deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Houd de handgrepen en de greepgedeelten droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde handgrepen en greepgedeelten zorgen dat het elektrisch gereedschap in
onvoorziene situaties niet veilig kan worden bediend en gecontroleerd.
Gebruik en hantering van het accugereedschap
Laad accu’s alleen op in acculaders die door de fabrikant worden geadviseerd.
Voor een acculader die voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat het
risico van brand wanneer deze met andere accu’s wordt gebruikt.
Gebruik uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische
gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en
brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan
brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact
hiermee. Bij onvoorzien contact met water afspoelen. Wanneer de vloeistof in
de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof
kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Geen beschadigde of gewijzigde accu’s gebruiken. Beschadigde of gewijzigde
accu’s kunnen zich onverwachts gedragen en leiden tot vuur, een explosie of
letsel.
Een accu niet blootstellen aan vuur of hoge temperaturen. Vuur of een
temperatuur boven 130 °C (265 °F) kan een explosie veroorzaken.
Alle aanwijzingen m.b.t. het opladen opvolgen, en de accu of het
accugereedschap nooit opladen buiten het in de handleiding aangegeven
temperatuurgebied. Foutief opladen of opladen buiten het toegestane
temperatuurgebied kan de accu vernietigen en het brandgevaar verhogen.
Service
Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat in stand blijft.
Nooit werken aan beschadigde accu’s. Al het onderhoud aan accu’s moet alleen
door de fabrikant of gevolmachtigde bedrijven plaatsvinden.
2.2 Aanvullende veiligheidsvoorschriften krimpapparaat
Veiligheid bij het werken in de buurt van elektrische installaties Voor het
begin van alle werkzaamheden moet een risicobeoordeling worden uitgevoerd; en
moeten de noodzakelijke veiligheidsmaatregelen worden toegepast. Personeel dat
in de buurt van elektrische installaties werkt, moet worden geïnstrueerd in de
veiligheidseisen en de veiligheids- en bedrijfsregels die in uw werkgebied
gelden. Er wordt onderscheid gemaakt tussen drie werkmethoden: Werken in
spanningsvrije toestand, werken onder spanning, werken in de buurt van onder
spanning staande delen. Alle drie de methoden vereisen effectieve
veiligheidsmaatregelen tegen elektrische schokken en tegen de effecten van
kortsluiting en vonkontlading. Voor verdergaande informatie zie EN 50110 en
andere nationale eisen en procedures. Alle geselecteerde methoden en
gereedschappen moeten worden gecontroleerd op hun geschiktheid voor de
installatie waaraan moet worden gewerkt. Neem bij alle werkzaamheden aan
elektrische installaties de geldende nationale, internationale en lokale
wetten en regels in acht, zoals EN 50110.
Veiligheid van personen Neem de landspecifiek geldige normen en
veiligheidsvoorschriften voor het bedienen van krimpgereed-
schap en alle werkzaamheden in de buurt van spanningvoerende onderdelen en
leidingen in acht. Personeel dat in de buurt van onder spanning staande
leidingen werkt, moet regelmatig worden opgeleid
en getraind. Gebruik het product en de toebehoren alleen in een technisch
optimale staat. Voer nooit aanpassingen of veranderingen aan het product of
toebehoren uit. Houd de ventilatiesleuven altijd vrij. Brandgevaar door
afgedekte ventilatiesleuven.
2321721 2321721
Nederlands 31
Wanneer u merkt dat er olie lekt, het gereedschap niet verder gebruiken en
contact opnemen met de Hilti Service. Ruim de weggelekte olie direct op.
Verzeker u ervan dat de vergrendelpen volledig ingeschoven en correct
vergrendeld is. Let tijdens het krimpen beslist op voldoende afstand tussen de
krimpkop en uw handen/vingers. Schakel het krimpgereedschap pas in als het in
de werkpositie is. Wacht tot het product tot stilstand is gekomen voordat u
het weglegt. Wanneer u aan leidingen werkt die onder mechanische spanning
staan, bijzonder voorzichtig te werk
gaan.
Houd het krimpgereedschap altijd met beide handen vast aan de daarvoor
bestemde handvatten. Controleer voor elk gebruik de zwarte coating op de
krimpkop op beschadiging of veroudering. Als u
schade constateert, de rode coating zichtbaar is en/of het
waarschuwingssymbool voor beknellingsgevaar of elektrische schokken niet meer
leesbaar is, het krimpgereedschap dan niet gebruiken en contact opnemen met de
Hilti Service.
Monteer geen riemhaak aan dit gereedschap. Gevaar voor letsel door vallend
gereedschap en/of toebehoren. Controleer voor het begin van het werk
of gemonteerde accessoires correct bevestigd zijn.
Kijk niet direct in de verlichting (LED) van het product en schijn andere
personen niet in het gezicht. Er is sprake van verblindingsgevaar.
Houd de valbeveiliging en het gereedschapsbevestigingskoord schoon en droog.
Elektrische veiligheid Voor het gebruik van het krimpgereedschap moeten alle
actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen in
de werkomgeving van de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet
mogelijk is, moeten de overeenkomstige, in uw land geldende
veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van spanningvoerende
leidingen of onderdelen worden genomen.
Controleer het werkgebied, voordat u begint te werken, op verdekt liggende
elektrische leidingen en gas- en waterleidingen. Uitstekende metalen delen van
het product kunnen een elektrische schok of een explosie veroorzaken als u een
elektrische leiding, een gas- of een waterleiding beschadigt.
Voer geen krimpprocedure uit bij onderdelen die onder spanning staan. De
krimptang geldt als niet geïsoleerd en moet daarom worden gebruikt in
combinatie met een persoonlijke veiligheidsuitrusting (werkhandschoenen,
veiligheidsschoenen, beschermende kleding, enz.) die geschikt is om uzelf en
personen in uw omgeving te beschermen. Er moet voor voldoende isolatie worden
gezorgd bij het werken in de buurt van stroomvoerende kabels, bijvoorbeeld
door gebruik te maken van massief isolatiemateriaal of door voldoende
luchtspleet aan te houden. Het krimpgereedschap is onder andere geschikt voor
gebruik op elektrisch geïsoleerde hoogwerkers of platformen.
Om het krimpgereedschap in de buurt van stroomvoerende te gebruiken, moet de
gebruiker: Alle verschillende potentialen (spanningen) in acht nemen. Ervoor
zorgen dat alle geselecteerde maatregelen en gereedschappen voor de toepassing
geschikt zijn.
Opgeleid zijn voor de werkzaamheden aan stroomvoerende leidingen. Passende,
persoonlijke veiligheidsuitrusting dragen. Passende, nauwsluitende kleding
dragen. Metalen accessoires, zoals sieraden, afdoen.
Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap Schakel het elektrisch
gereedschap na circa 50 opeenvolgende krimpverbindingen uit en laat het circa
15 minuten afkoelen. Oververhitting kan tot schade aan het krimpgereedschap
leiden.
Bewaar het krimpgereedschap op een droge plaats, die voor kinderen en
onbevoegden ontoegankelijk is.
Hilti adviseert het krimpgereedschap na 15.000 krimpverbindingen door de Hilti
Service te laten reviseren.
2.3 Zorgvuldige omgang en gebruik van accu’s
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften voor het veilige gebruik van Liion-
accu’s in acht. Het niet in acht nemen kan tot huidirritaties, ernstige
corrosief letsel, chemische brandwonden, brand en/of explosies leiden.
Gebruik accu’s alleen in een technisch optimale staat. Behandel accu’s
zorgvuldig, om beschadigingen te vermijden en om het ontsnappen van
vloeistoffen te
voorkomen die uiterst schadelijk voor de gezondheid zijn!
Accu’s mogen in geen geval worden gemodificeerd of gemanipuleerd!
32 Nederlands
2321721 2321721
De accu’s mogen niet uit elkaar genomen, ineengedrukt, tot boven 80 °C (176
°F) worden verhit of verbrand.
Gebruik of laad geen accu’s op, die een klap hebben gekregen of op een andere
manier beschadigd zijn. Controleer uw accu’s regelmatig op tekenen van
beschadigingen.
Gebruik nooit gerecyclede of gerepareerde accu’s. Gebruik de accu of een accu-
aangedreven elektrisch gereedschap nooit als slaggereedschap. Stel accu’s
nooit bloot aan direct zonlicht, verhoogde temperaturen, vonken of open vuur.
Dit kan tot
explosies leiden.
Raak de accupolen niet aan met uw vingers, gereedschap, sieraden of andere
elektrisch geleidende voorwerpen. Dit kan de accu beschadigen en materiële
schade en letsel veroorzaken.
Stel de accu’s niet bloot aan regen, vocht en vloeistoffen. Binnendringend
vocht kan kortsluiting, elektrische schokken, brandwonden, brand en explosies
veroorzaken.
Gebruik alleen de voor dit type accu bedoelde acculaders en elektrische
gereedschappen. Neem daarbij de informatie in de betreffende handleidingen in
acht.
Gebruik of bewaar de accu niet in explosiegevaarlijke omgevingen. Als de accu
zo heet is dat hij niet kan worden vastgepakt, kan deze defect zijn. Plaats de
accu op een
overzichtelijke, niet brandbare plaats met voldoende afstand tot brandbare
materialen. Laat de accu afkoelen. Als de accu na een uur nog steeds te heet
is om aan te raken, dan is hij defect. Neem contact op met de Hilti Service of
lees het document “Aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti
Li-ion accu’s”.
Neem de speciale richtlijnen in acht die voor het transport, de opslag en het
gebruik van Li-ionaccu’s gelden. Pagina 39
Lees de aanwijzingen voor de veiligheid en het gebruik van Hilti Li-ion
accu’s, die u door het scannen van de QR-code aan het einde van deze
handleiding vindt.
3
Beschrijving
3.1 Productoverzicht 1
@ Ontgrendelingsknop voor krimpinzetstukken ; Krimpkop = Bevestigingsoog % Terugstelschakelaar & Regelschakelaar ( Zijhandgreep ) Onderhouds- en foutindicatie + Accubescherming § Accu / Accu-ontgrendelingstoets : Statusweergave accu Werkgebiedverlichting $ Krimpinzetstuk
3.2 Correct gebruik
Het beschreven product is een accu-aangedreven, elektrohydraulisch
krimpapparaat. Het is bestemd voor het vastklemmen van verbindingsmateriaal
uit koper (Cu) of aluminium (Al). Alvorens met de werkzaamheden te beginnen,
moeten alle actieve, d.w.z. stroomvoerende, onderdelen in de werkomgeving van
de gebruiker spanningsvrij worden geschakeld. Als dit niet mogelijk is, moeten
overeenkomstige veiligheidsinrichtingen voor het werken in de buurt van onder
spanning staande onderdelen worden genomen.
· Gebruik voor dit product alleen Hilti Nuron Li-ion-accu’s van de typeserie B
22. Voor optimale prestaties adviseert Hilti voor dit product de in de tabel
aan het einde van deze handleiding vermelde accu’s.
· Gebruik voor deze accu’s alleen Hilti acculaders van de in de tabel aan het
einde van deze handleiding vermelde typeseries.
2321721 2321721
Nederlands 33
3.3 Mogelijk onjuist gebruik
· Het handgeleide krimpapparaat mag niet worden ingeklemd en voor stationaire
toepassingen worden gebruikt.
· Het elektro-hydraulische krimpapparaat mag niet bij harde regen of onder
water worden gebruikt.
3.4 Gecoate krimpkop
NCR 120C-22
GEVAAR Levensgevaar door elektrische stroom! Het contact met stroomvoerende
leidingen kan tot ernstig letsel of de dood leiden. Het krimpapparaat is niet
geïsoleerd! Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting wanneer u dit
krimpapparaat in de buurt van stroomvoerende leidingen gebruikt.
De krimpkop van de NCR 120 C-22 is van een tweelaags PVC-coating voorzien. De
binnenste laag van de PVC-coating is rood, de buitenste laag is zwart.
Controleer voor elk gebruik de zwarte coating op de krimpkop op beschadiging
of veroudering. Als u schade constateert, de rode coating zichtbaar is en/of
het waarschuwingssymbool voor beknellingsgevaar of elektrische schokken niet
meer leesbaar is, het krimpgereedschap dan niet gebruiken en contact opnemen
met de Hilti Service.
3.5 Weergaven van de Li-ion accu Hilti Nuron Li-ion-accu’s kunnen de
laadtoestand, foutmeldingen en de toestand van de accu weergeven.
3.5.1 Weergaven voor de laadtoestand en foutmeldingen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door vallende accu! Let er bij een aangesloten
accu na het indrukken van de ontgrendelingstoets op dat de accu weer correct
in het gebruikte product wordt vergrendeld.
Om een van de volgende weergaven te verkrijgen drukt u kort op de
ontgrendelingstoets van de accu.
De laadtoestand en mogelijke storingen worden ook permanent weergegeven,
zolang het aangesloten product is ingeschakeld.
Toestand Vier (4) LED’s branden constant groen Drie (3) LED’s branden constant
groen Twee (2) LED’s branden constant groen Een (1) LED brandt constant groen
Een (1) LED knippert langzaam groen Een (1) LED knippert snel groen
Een (1) LED knippert snel geel
Betekenis
Laadtoestand: 100% tot 71%
Laadtoestand: 70% tot 51%
Laadtoestand: 50% tot 26%
Laadtoestand: 25% tot 10%
Laadtoestand: < 10%
De Li-ion accu is volledig ontladen. Laad de accu op. Als de LED na het
opladen van de accu nog steeds snel knippert, neemt u contact op met de Hilti
Service.
De Li-ion accu of het daarmee verbonden product is overbelast, te heet, te
koud of er doet zich een andere storing voor. Breng het product en de accu op
de geadviseerde bedrijfstemperatuur en overbelast het product niet terwijl dit
wordt gebruikt. Wanneer de melding blijft bestaan, kunt contact opnemen met
Hilti Service.
34 Nederlands
2321721 2321721
Toestand Een (1) LED brandt geel
Een (1) LED knippert snel rood
Betekenis
De Li-ion-accu en het daarmee verbonden product zijn niet compatibel. Wendt u
zich tot uw Hilti Service.
De Li-ion-accu is geblokkeerd en kan niet meer worden gebruikt. Wendt u zich
tot uw Hilti Service.
3.5.2 Weergaven over de toestand van de accu
Om de toestand van de accu op te vragen moet u de ontgrendelingstoets langer
dan drie seconden ingedrukt houden. Het systeem herkent geen potentiële
functiestoring van de batterij als gevolg van misbruik, zoals vallen,
doorboringen, schade door hitte-inwerking van buitenaf enz.
Toestand Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED
constant groen. Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens knippert één (1)
LED snel geel.
Alle LED’s branden om de beurt en vervolgens brandt één (1) LED constant rood.
Betekenis
De accu kan verder worden gebruikt.
De controle van de toestand van de accu kon niet worden afgesloten. Herhaal de
procedure of neem contact op met de Hilti Service.
Wanneer een aangesloten product niet kan worden gebruikt, ligt de resterende
accucapaciteit onder 50%. Wanneer een aangesloten product niet meer kan worden
gebruikt, is de accu aan het einde van zijn levensduur en moet deze worden
vervangen. Wendt u zich tot uw Hilti Service.
3.6 Standaard leveringsomvang Krimpapparaat, handleiding
Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store,
of onder: www.hilti.group
4
Technische gegevens
Nominale spanning Gewicht conform EPTA Procedure 01 Max. perskracht Perstijd
Max. toegestane perscapaciteit
Opslagtemperatuur Omgevingstemperatuur bij gebruik
NCR 120-22
21,6 V
7,4 kg
120 kN
8s…9s
Cu
400 mm²
Al
400 mm²
-20 … 70
-17 … 60
NCR 120C-22 21,6 V 7,4 kg 120 kN 8s…9s 400 mm² 400 mm² -20 … 70 -17 … 60
4.1 Geluidsinformatie en trillingswaarden volgens EN 62841
De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn
gemeten overeenkomstig een genormeerd meetproces en kunnen worden gebruikt
voor een onderlinge vergelijking van elektrisch gereedschap. Deze zijn ook
geschikt voor een voorlopige inschatting van de exposities. De vermelde
gegevens zijn representatief voor de belangrijkste gebruiksgebieden van het
elektrisch gereedschap. Als het elektrisch gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met afwijkende inzetgereedschappen of als het
onvoldoende wordt onderhouden, kunnen de gegevens afwijken. Hierdoor kunnen de
blootstellingswaarden over de gehele gebruiksperiode duidelijk worden
verhoogd. Voor een nauwkeurige inschatting van de exposities moet ook rekening
worden gehouden met de tijden waarin het apparaat is uitgeschakeld of
weliswaar draait maar niet wordt gebruikt. Hierdoor kunnen de exposities over
de gehele gebruiksperiode duidelijk worden verlaagd.
2321721 2321721
Nederlands 35
Leg de overige veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen geluid en/of trillingen ook vast, zoals: Onderhoud van het elektrisch gereedschap en de inzetgereedschappen, warmhouden van handen, organisatie van de werkzaamheden.
Geluidswaarden Geluidsvermogensniveau (L WA) Onzekerheid geluidsvermogensniveau (K WA) Geluidsemissieniveau (L pA) Onzekerheid geluidsdrukniveau (K pA)
77 dB(A) 2,5 dB(A) 66 dB(A) 1,5 dB(A)
Trillingswaarden Totale trillingswaarde (tijdens het gebruik) (a) Onzekerheid (K)
< 2,5 m/s² 1,5 m/s²
4.2 Accu
Accuspanning Gewicht accu
Omgevingstemperatuur bij gebruik Opslagtemperatuur Accutemperatuur bij
beginnen opladen
21,6 V Zie einde van deze handleiding -17 … 60 -20 … 40 -10 … 45
5
Werkvoorbereiding
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door onbedoeld starten! Zorg ervoor dat het betreffende
product is uitgeschakeld voordat u de accu aanbrengt. Verwijder de accu,
alvorens apparaatinstellingen uit te voeren of toebehoren te wisselen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door verkeerd uitgerichte krimpinzetstukken! Verkeerd
uitgerichte krimpinzetstukken kunnen als projectielen wegschieten en letsel
veroorzaken. Zorg er voor en tijdens het krimpproces voor, dat de
krimpinzetstukken correct uitgelijnd zijn.
ATTENTIE Gevaar voor letsel! Het inzetgereedschap kan heet zijn en/of scherpe
randen hebben. Draag werkhandschoenen bij het verwisselen van het
inzetgereedschap. Heet inzetgereedschap nooit op een brandbare ondergrond
leggen.
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en
op het product in acht nemen.
5.1 Accu laden 1. Lees vóór het opladen de handleiding van de acculader door.
2. Let erop dat de contacten van de accu en de acculader schoon en droog zijn.
3. Laad de accu op met een vrijgegeven acculader. Pagina 33
5.2 Accu aanbrengen
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door kortsluiting of door een vallende accu!
Zorg ervoor dat de contacten van de accu en de contacten van het product
schoon zijn voordat u de
accu aanbrengt. Zorg ervoor dat de accu altijd correct vergrendeld is.
36 Nederlands
2321721 2321721
1. Laad de accu voor het eerste gebruik volledig op. 2. Schuif de accu in het
product tot hij hoorbaar vergrendelt. 3. Controleer of de accu correct
bevestigd is.
5.3 Accu verwijderen 1. Druk de ontgrendelingstoets van de accu in. 2. Trek de
accu uit het product.
5.4 Startblokkering uit-/inschakelen Het krimpapparaat beschikt over een
optioneel activeerbare startblokkering. Met geactiveerde startblokkering moet
de regelschakelaar tweemaal worden bediend om de krimpprocedure te starten.
Hierdoor wordt het onbedoeld in werking treden vermeden.
Af fabriek is de startblokkering gedeactiveerd.
1. Verwijder de accu. Pagina 37 2. Druk de regelschakelaar in en houd deze
ingedrukt. 3. Plaats de accu in het krimpapparaat. 4. Laat de regelschakelaar
los.
Groene LED knippert tweemaal; Signaaltoon klinkt tweemaal: Startblokkering
geactiveerd Groene LED knippert tweemaal; Signaaltoon klinkt eenmaal:
Startblokkering gedeactiveerd
5.5 Krimpinzetstuk aanbrengen 3
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Onbedoeld in werking treden van het product.
Verwijder de accu uit het apparaat voordat u krimpinzetstukken
aanbrengt/vervangt/verwijdert.
Bedien het product nooit zonder krimpinzetstuk!
1. Selecteer geschikte krimpinzetstukken. 2. Draai de krimpkop zo, dat de
bevestiging van de krimpinzetstukken goed bereikbaar is. 3. Plaats de
krimpinzetstukken tot deze vergrendelen.
5.6 Krimpinzetstuk verwijderen 4
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Onbedoeld in werking treden van het product.
Verwijder de accu uit het apparaat voordat u krimpinzetstukken
aanbrengt/vervangt/verwijdert.
1. Draai de krimpkop zo, dat de bevestiging van de krimpinzetstukken goed
bereikbaar is. 2. Druk op de ontgrendelingsknop van het betreffende
krimpinzetstuk. 3. Verwijder het krimpinzetstuk.
5.7 Beveiliging tegen vallen 2
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel Door vallend gereedschap en/of toebehoren!
Gebruik uitsluitend het voor uw product aanbevolen Hilti
gereedschapsbevestigingskoord. Controleer het bevestigingspunt van het
gereedschapsbevestigingskoord voor het gebruik altijd op
eventuele beschadigingen.
2321721 2321721
Nederlands 37
Neem de lokale richtlijnen voor het werken op hoogtes in acht.
Gebruik als valbeveiliging voor dit product uitsluitend het Hilti
gereedschapsbevestigingskoord #2261971. Bevestig het
gereedschapsbevestigingskoord met de lus aan het product zoals aangegeven in
de
afbeelding. Controleer de correcte bevestiging. Bevestig de karabijnhaak aan
een dragende structuur. Controleer de correcte bevestiging van de
karabijnhaak. Neem de handleidingen van het Hilti
gereedschapsbevestigingskoord in acht.
6
Bediening
De veiligheidsinstructies en waarschuwingsaanwijzingen in deze documentatie en op het product in acht nemen.
6.1 Krimpprocedure uitvoeren 5
GEVAAR Gevaar van een elektrische schok! Werken in ongunstige
buitenomstandigheden kan elektrische schokken en/of kortsluitingen
veroorzaken. Werk bij onweer nooit aan spanningsvoerende leidingen. Stop het
werk onmiddellijk als de weersomstandigheden de isolatie-eigenschappen, het
zicht of de
beweging van werknemers beïnvloeden.
WAARSCHUWING
Gevaar voor brandwonden door onjuiste krimpprocedures. Brandwonden kunnen het
gevolg zijn. Gebruik bij elkaar passende kabels en persverbinders met de
bijbehorende krimpinzetstukken. Let op het akoestische signaal en het
teruggaan van de plunjer. Als het akoestische signaal uitblijft en/of
de plunjer niet teruggaat, is de krimpprocedure mislukt.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door met hoge druk weglekkende olie! Met hoge druk
weglekkende olie kan huid en ogen verwonden.
Gebruik het krimpapparaat niet als er beschadigingen zichtbaar zijn. Gebruik
het krimpapparaat niet wanneer olie naar buiten komt. Zorg ervoor dat de
plunjer na elke krimpprocedure terugkomt. Beweegt de plunjer na de
krimpprocedure niet terug, bedien de terugstelschakelaar voor handmatig
terugbewegen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door rondvliegende splinters! Afsplinterend materiaal kan
lichamelijk letsel en oogletsel veroorzaken. Draag veiligheidsbril en
-handschoenen. Gebruik geschikt verbindingsmateriaal met de correcte
krimpinzetstukken. Zorg er voor en tijdens het krimpproces voor, dat de
krimpinzetstukken correct uitgelijnd zijn.
ATTENTIE
Kortsluiting door bramen! Een onjuiste krimpprocedure kan tot braamvorming
leiden, wat kortsluiting/vonkvorming kan veroorzaken. Gebruik de correcte
krimpinzetstukken. Gebruik geschikt verbindingsmateriaal. Verwijder bramen die
zich bij de krimpprocedure gevormd hebben.
38 Nederlands
2321721 2321721
De hydraulische olie kan in koude weersomstandigheden verdikken en de
krimpprocedure vertragen. Voer 5 tot 10 lege krimpbewegingen uit, om het
krimpapparaat op te warmen.
1. Draai de krimpkop in de gewenste positie. 2. Plaats het
verbindingsmateriaal in de geopende krimpkop. 3. Druk de regelschakelaar in en
houd deze vast tot de plunjer weer terugbeweegt. 4. Verwijder het gekrimpte
verbindingsmateriaal.
Herhaal zo nodig de krimpprocedure, maar nooit op dezelfde plaats. Informeert
u zich bij de fabrikant van het verbindingsmateriaal over het toegestane
aantal krimpbewerkingen.
7
Verzorging en onderhoud
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel bij aangebrachte accu ! Voor alle verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden altijd de accu verwijderen!
Verzorging van het product · Vastzittend vuil voorzichtig verwijderen. ·
Reinig de ventilatiesleuven, indien aanwezig, voorzichtig met een droge,
zachte borstel. · Reinig het huis alleen met een licht vochtige
reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende reinigings-
middelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten. · Gebruik een
schone, droge doek, om de contacten van het product te reinigen.
Onderhoud van de Liion accu’s · Gebruik nooit een accu met verstopte
ventilatiesleuven. Reinig de ventilatiesleuven voorzichtig met een
droge, zachte borstel. · Voorkom dat de accu onnodig aan stof of vuil wordt
blootgesteld. Stel de accu nooit bloot aan extreem
vochtige omstandigheden (bijvoorbeeld in water dompelen of in de regen laten
staan). Wanneer een accu doornat is, behandelt u de accu als een beschadigde
accu. Isoleert u deze in een niet-brandbaar reservoir en neemt u contact op
met de Hilti Service. · Houd de accu vrij van vreemde olie en vet. Laat niet
toe dat zich onnodig stof of vuil op de accu verzamelt. Reinig de accu met een
droge, zachte borstel of een schone, droge doek. Gebruik geen
siliconenhoudende reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen
aantasten. Raak de contacten van de accu niet aan en verwijder niet het in de
fabriek aangebrachte vet van de contacten. · Reinig het huis alleen met een
licht vochtige reinigingsdoek. Gebruik geen siliconenhoudende
reinigingsmiddelen, omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
Onderhoud · Controleer regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de
bedieningselementen op hun correcte
werking. · Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet
gebruiken. Laat het product direct door de
Hilti Service repareren. · Breng na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden
alle afschermingen aan en controleer of deze
goed werken.
Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en
verbruiksmaterialen gebruiken. Door Hilti goedgekeurde vervangingsonderdelen,
verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of
op: www.hilti.group
8
Transport en opslag van accugereedschap en accu’s
Transport
ATTENTIE Onbedoeld in werking treden tijdens transport ! Vervoer het product
altijd zonder aangebrachte accu’s!
Verwijder de accu(‘s).
2321721 2321721
Nederlands 39
Transporteer de accu’s nooit zonder verpakking. Tijdens het transport moeten
de accu’s tegen overmatige schokken en trillingen worden beschermd en van alle
geleidende materialen of andere accu’s worden geïsoleerd, zodat ze niet met
andere accupolen in contact komen en kortsluiting veroorzaken. Houd de lokale
transportvoorschriften voor accu’s in acht.
Accu’s mogen niet per post worden verzonden. Neem contact op met een
transportonderneming als u onbeschadigde accu’s wilt verzenden.
Controleer het product en de accu’s altijd voor het gebruik alsmede voor en na
langer transport op beschadigingen.
Opslag
WAARSCHUWING
Onbedoelde beschadiging door een defecte accu of door lekkende accu’s ! Bewaar
het product altijd zonder aangebrachte accu’s!
Product en accu’s koel en droog opslaan. Neem de temperatuurgrenzen in acht
die in de technische gegevens aangegeven zijn.
Accu’s niet op de acculader bewaren. De accu na het opladen altijd van de
acculader verwijderen. Accu’s nooit in de zon, op warmtebronnen of achter glas
opslaan. Bewaar het product en de accu’s buiten bereik van kinderen en
onbevoegde personen. Controleer het product en de accu’s altijd voor het
gebruik alsmede voor en na langere opslag op
beschadigingen.
9
Hulp bij storingen
Neem bij alle storingen de statusindicatie van de accu in acht. Zie het
hoofdstuk Weergaven van de Li-ionaccu.
Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf
kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Service wenden.
Storing Accu raakt sneller leeg dan gewoonlijk. Accu vergrendelt niet met een
hoorbare “klik”. LED rood => Permanent aan met waarschuwingstoon. LED rood =>
Kort knipperen met waarschuwingstoon.
LED rood = > Lang knipperen met waarschuwingstoon.
Mogelijke oorzaak Zeer lage omgevingstemperatuur.
Vergrendelnokken van de accu vervuild. Technisch probleem.
De laadtoestand van de accu is te laag om een volledige persverbinding uit te
voeren. Persdruk niet bereikt (persdruk toepassingsfout).
LED rood => Brandt kort zonder waarschuwingstoon.
LED’s van de accu geven niets aan
Product oververhit. Accu defect.
Remedie Laat de accu langzaam opwar-
men tot kamertemperatuur. Reinig de vergrendelnokken en
breng de accu opnieuw aan. Neem contact op met de Hilti-
service. Vervang de accu en laad de
lege accu op.
Let op het correcte gebruik en controleer zo nodig de persverbinding.
Laat het product afkoelen.
Wendt u zich tot uw Hilti Service.
10 Recycling
WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door niet-vakkundige recycling! Gevaren voor
de gezondheid als gevolg van uittredende gassen of vloeistoffen. Verzend of
verstuur geen beschadigde accu’s! Dek de aansluitingen met een niet-geleidend
materiaal af, om kortsluiting te vermijden. Recycle defecte accu’s zo, dat ze
niet in handen van kinderen kunnen belanden. Lever de accu in bij uw Hilti
Store of neem contact op met een verantwoordelijk afvalverwerkingsbedrijf.
40 Nederlands
2321721 2321721
Hilti producten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen
worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding
noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor
recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw
verkoopadviseur.
Geef elektrisch gereedschap, elektronische apparaten en accu’s niet met het
huisvuil mee!
11 Fabrieksgarantie Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact op met
uw lokale Hilti-dealer.
12 Meer informatie Meer informatie over bediening, technologie, milieu en
recycling vindt u onder de volgende link: qr.hilti.com/manual?id=02321721
&id=2321723 Deze link vindt u ook aan het einde van de documentatie als QR-
code.
Mode d’emploi original
1
Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
· Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service. C’est
la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un
maniement sans perturbations.
· Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
· Toujours conserver le mode d’emploi à proximité du produit et uniquement le
transmettre à des tiers avec ce mode d’emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers
liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont
utilisés :
DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont
utilisés dans le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
2321721 2321721
Français 41
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans
les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent
manuel d’utilisation. La numérotation détermine la séquence des étapes de
travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail
dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue
d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d’ensemble du produit. Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant
particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles
suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Risque de pincement !
Risque d’électrocution !
Le produit prend en charge la transmission de données sans fil qui est
compatible avec les plates-formes iOS et Android. Série de type d’accu Li-Ion
Hilti utilisée. Observer les instructions au chapitre Utilisation conforme à
l’usage prévu. Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou
d’autres dommages. Si présent sur le produit, c’est que le produit a été
certifié conformément aux normes en vigueur par cet organisme de certification
pour le marché nord-américain et canadien.
1.4 Informations produit
Les produits
sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés
que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux dangers
inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux s’ils sont
utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l’usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après- vente.
Caractéristiques produit
Appareil à sertir
NCR 120-22 NCR 120C-22
Génération
02
N° de série
42 Français
2321721 2321721
1.5 Déclaration de conformité
Le fabricant déclare sous sa seule et unique responsabilité que le produit
décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de la
Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour
obtenir les documentations techniques, s’adresser à : Hilti
Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2
Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions,
illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil
électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes
risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures.
La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les consignes de
sécurité se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble
d’alimentation) et à des outils électriques sur accu (sans câble
d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive et où
se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque
de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être adaptée à la prise de
courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des prises de courant adaptées réduiront le risque de
choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le
risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles
prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil
électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des
câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation
d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique.
Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le
risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en
étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que
masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif
est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le
prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil
2321721 2321721
Français 43
électroportatif avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur
la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement
peut entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et
équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans
des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer
sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si
l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil
électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en
quelques fractions de seconde.
Utilisation et
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>