HILTI TE 60-22 Cordless Combihammer User Manual
- September 28, 2024
- HILTI
Table of Contents
Specifications
- Model: TE 6022
- Language: English
- Operating Instructions: Original
- Symbols: DANGER, WARNING, CAUTION for safety alerts
- Product Intended Users: Professional users, trained and authorized personnel
Product Information
About Operating Instructions
These operating instructions contain essential information, safety
warnings, illustrations, and specifications for the TE 6022 product. It is
crucial to familiarize yourself with all instructions, safety warnings,
illustrations, specifications, components, and functions before using the
product to prevent electric shock, fire, or injury. Only trained and
authorized personnel should operate, service, and maintain the product to
avoid hazards. Please refer to the latest version of the instructions on
Hilti’s website by following the provided link or scanning the QR code.
Explanation of Symbols
Warnings
- DANGER: Indicates imminent danger leading to serious personal injury or fatality.
- WARNING: Highlights potential threats of danger resulting in serious injury or fatality.
- CAUTION: Draws attention to potentially dangerous situations causing personal injury or equipment damage.
Symbols in Operating Instructions
- Comply with operating instructions
- Instructions for use and other useful information
- Dealing with recyclable materials
- Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
- Hilti Li-ion battery
- Hilti charger
Symbols in Illustrations
The symbols in illustrations provide reference numbers corresponding to the
sequence of operations shown in the illustrations. Item reference numbers are
used in the overview illustration to draw attention to specific points during
product handling.
Product-Dependent Symbols
Symbols on the Product
- Drilling without hammer action
- Drilling with hammering action (hammer drilling)
- Chiseling
- Chisel positioning
- Protection class II (double-insulated)
- Diameter
Product Usage Instructions
Safety Precautions
Before operating the TE 6022, ensure you have read and understood all
safety warnings provided in the manual. Use appropriate personal protective
equipment (PPE) such as safety goggles and gloves.
Powering On the Product
Connect the TE 6022 to a suitable power source following the manufacturer’s
guidelines. Ensure the power switch is in the off position before plugging in
the device. Operating Modes
The product offers different operating modes including drilling without
hammer action, drilling with hammering action (hammer drilling), and
chiseling. Select the appropriate mode based on your application needs. Tool
Maintenance
Regularly inspect the product for any signs of damage or wear. Keep the
tool clean and lubricated according to the maintenanceinstructions provided in
the manual.
5. Storage and Transport
Store the TE 6022 in a dry and secure location away from
children’s reach. When transporting the product, use the provided
carrying case or packaging to prevent damage.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: How often should I replace the batteries?
A: Battery replacement frequency depends on usage. Monitor
battery performance and replace when it no longer holds a charge
effectively.
Q: Can I use accessories from other brands with TE 6022?
A: It is recommended to use Hilti-approved accessories to ensure
compatibility and safe operation with the TE 6022.
TE 6022 (04)
English
1
Français
14
Español
29
Português
43
1
2 3 4 5
6 7 8
TE 6022
en
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr
Mode d’emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
es
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
pt
Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Original operating instructions
1
Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
· Warning! Read and understand all accompanying documentation, including but not limited to instruc-
tions, safety warnings, illustrations, and specifications provided with this product. Familiarize yourself with all the instructions, safety warnings, illustrations, specifications, components, and functions of the
product before use. Failure to do so may result in electric shock, fire, and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
·
products are designed for professional users and only trained, authorized personnel are
permitted to operate, service and maintain the products. This personnel must be specifically informed
about the possible hazards. The product and its ancillary equipment can present hazards if used
incorrectly by untrained personnel or if used not in accordance with the intended use.
· The accompanying documentation corresponds to the current state of the art at the time of printing.
Please always check for the latest version on the product’s page on Hilti’s website. To do this, follow the
link or scan the QR code in this documentation, marked with the symbol .
· Ensure that these operating instructions are with the product when it is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings Warnings alert persons to hazards that occur when handling or
using the product. The following signal words are used:
DANGER DANGER ! Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING WARNING ! Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION CAUTION ! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions The following symbols are used in
these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste Hilti
Liion battery Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations The following symbols are used in
illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating
instructions.
2267487 2267487
English
1
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations
and may deviate from the steps described in the text. Item reference numbers
are used in the overview illustration and refer to the numbers used in the key
in the product overview section. These characters are intended to specifically
draw your attention to certain points when handling the product.
1.3 Product-dependent symbols 1.3.1 Symbols on the product The following
symbols can be used on the product:
Drilling without hammer action
Drilling with hammering action (hammer drilling)
Chiseling
Chisel positioning Protection class II (double-insulated) Diameter
Rated speed under no load
Revolutions per minute
Direct current (DC)
The product supports near-field communication (NFC) technology compatible with
iOS and Android platforms.
Li-ion battery
Never use the battery as a striking tool. Do not drop the battery. Never use a
battery that has suffered an impact or is damaged in any other way. Hilti Li-
ion battery type series used. Observe the information given in the section
headed Intended use. If applied on the product, the product has been certified
by this certification body for the US and Canadian markets according to the
applicable standards.
1.4 Switching on and off Symbols
Product is switched on
Product is switched off
2
Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term
“power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2
English
2267487 2267487
Work area safety Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions
can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if
detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
2267487 2267487
English
3
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any
other battery packs may
create a risk of injury and fire. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns. Do not use a battery pack or tool
that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. Do not
expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 130° C (265 °F) may cause explosion. Follow all
charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Never
service damaged battery packs. Service of battery packs should only be
performed by the
manufacturer or authorized service providers.
2.2 Hammer safety warnings
Safety instructions for all operations Wear ear protectors. Exposure to noise
can cause hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury. Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Safety instructions when using long drill bits with rotary hammers Always
start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the
workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without
contacting the workpiece, resulting in personal injury. Apply pressure only in
direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend
causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
2.3 Additional safety instructions for rotary hammer drill
Personal safety Use the product and accessories only when they are in perfect
working order. Never tamper with or modify the product or accessories in any
way. Risk of injury by falling tools and/or accessories. Before starting work,
check that the battery and installed
accessories are secure. Keep the air vents clear at all times. Risk of burn
injuries due to blocked air vents! Apply appropriate safety measures at the
opposite side of the workpiece in work that involves breaking
through. Parts breaking away could fall out and / or fall down causing injury
to other persons. Always hold the tool with both hands on the grips provided.
Keep the grips clean and dry. Always check that you have a safe and firm
stance when you use the product. Make sure that you are
securely balanced and have control before you start the operation. Do not
touch rotating parts risk of injury!
4
English
2267487 2267487
Working on the material may cause it to splinter. Flying fragments present a
risk of injury to the eyes and body. Wear eye protection, a hard hat and ear
protection while the product is in use. In addition, wear light respiratory
protection if you are not using a dust extractor.
Wear protective gloves when changing the accessory tool. Touching the
accessory tool can result in cuts and burns.
Dust produced by grinding, sanding, cutting and drilling can contain dangerous
chemicals. Some examples are: lead or lead-based paints; brick, concrete and
other masonry products, natural stone and other products containing silicates;
certain types of wood, such as oak, beech and chemically treated wood;
asbestos or materials that contain asbestos. Determine the exposure of the
operator and bystanders by means of the hazard classification of the materials
to be worked. Implement the necessary measures to restrict exposure to a safe
level, for example by the use of a dust collection system or by the wearing of
suitable respiratory protection. The general measures for reducing exposure
include: working in an area that is well ventilated, avoidance of prolonged
contact with dust, directing dust away from the face and body, wearing
protective clothing and washing exposed areas of the skin with water and soap.
Take frequent breaks and do physical exercises to improve the blood
circulation in your fingers. High vibration during long periods of work can
lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers,
hands and wrists.
Electrical safety Before beginning work, check the working area for concealed
electric cables or gas and water pipes.
External metal parts of the product could give you an electric shock or cause
an explosion if you accidentally damage an electric cable or a gas or water
pipe.
Power tool use and care Immediately switch off the power tool if the accessory
tool jams. The product might twist off-line. Switch the product on only after
you have brought it to the working position. When chiseling into ceilings,
walls and floors, always make sure that you have a safe and firm stance. A
sudden break-through can affect your balance! Wait until the product has come
to a complete stop before you lay it down.
2.4 Careful handling and use of batteries
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of
Li-ion batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe
corrosive injury, chemical burns, fire and/or explosion.
Use only batteries that are in perfect working order. Treat batteries with
care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health! Do not under any circumstances modify or tamper with
batteries! Do not disassemble, crush or incinerate batteries and do not
subject them to temperatures over 80 °C
(176 °F). Never use or charge a battery that has suffered an impact or been
damaged in any other way. Check
your batteries regularly for signs of damage. Never use recycled or repaired
batteries. Never use the battery or a battery-operated power tool as a
striking tool. Never expose batteries to the direct rays of the sun, elevated
temperature, sparking, or open flame. This
can lead to explosions. Do not touch the battery poles with your fingers,
tools, jewelry, or other electrically conductive objects.
This can damage the battery and also cause material damage and personal
injury. Keep batteries away from rain, moisture and liquids. Penetrating
moisture can cause short circuits,
electric shock, burns, fire and explosions. Use only chargers and power tools
approved for the specific battery type. Read and follow the relevant
operating instructions. Do not use or store the battery in explosive
environments.
2267487 2267487
English
5
If the battery is too hot to touch, it may be defective. Put the battery in a
place where it is clearly visible and where there is no risk of fire, at an
adequate distance from flammable materials. Allow the battery to cool down. If
it is still too hot to touch after an hour, the battery is faulty. Consult
Hilti Service or read the document entitled “Instructions on safety and use
for Hilti Li-ion batteries”.
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of
lithium-ion batteries. 12
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can
access by scanning the QR code at the end of these operating instructions.
3
Description
3.1 Product overview 1
@ Tool holder ; Depth gauge adjustment (accessory) = Depth gauge (accessory) %
Function selector switch & Lock button for continuous chiseling opera-
tion
( Control switch ) Battery + Battery release button § Battery status indicator
/ Side handle : On/off switch Button for half power $ Half-power indicator £
Service indicator | ON/OFF indicator
3.2 Intended use
The product described is a cordless SDSMax rotary hammer drill with pneumatic
hammering mechanism. It is designed for drilling in concrete, masonry, wood
and metal. The product can also be used for light- to medium-duty chiseling on
masonry and surface finishing work on concrete. · For this product, use only
Hilti Nuron lithium-ion batteries of the B 22 series. For optimum performance,
Hilti recommends the batteries stated in the table at the end of these
operating instructions for this product. · For these batteries, use only Hilti
chargers of the type series stated in the table at the end of these operating
instructions.
3.3 Undercut anchors
The product is suitable for setting selected undercut anchors. Use only
suitable setting tools! For more information contact Hilti Service.
3.4 ATC 2
The product is equipped with the ATC (Active Torque Control) quick-acting
electronic cut-out. If the accessory tool sticks or stalls, the product will
suddenly pivot about its own axis in the opposite direction. ATC detects this
sudden pivoting movement of the product and switches the product off
immediately.
For ATC to function correctly, the product must be free to pivot. After an ATC
cut-out, switch the product off and then on again.
3.5 Active Vibration Reduction The tool is equipped with an Active Vibration Reduction (AVR) system which reduces vibration noticeably.
6
English
2267487 2267487
3.6 Service indicator The product is equipped with a service indicator LED.
3.6.1 MMI Status The Service indicator lights up. The Service indicator
flashes. The ON/OFF indicator lights up. The ON/OFF indicator flashes.
The ON/OFF indicator is off. The Half power indicator lights up. The Half
power indicator is off.
Meaning Servicing is due. Have the product repaired by Hilti Service. The product is switched on The product is switched off because of a transient fault. The product is switched off. The product is working at half power. The product is working at full power.
3.7 Items supplied
SDSMax rotary hammer drill, side handle, operating instructions. Other system
products approved for use with this product can be found at your local Hilti
Store or at: www.hilti.group
3.8 Status indicators of the Liion battery Hilti Nuron Li-ion batteries can
indicate state of charge, fault messages and the battery’s state of health.
3.8.1 Indicators for state of charge and fault messages
WARNING Risk of injury by a falling battery! If the release button is pressed
with a battery inserted in the product, subsequently check that the battery
is correctly re-engaged and secure.
Short-press the release button of the battery to get whichever of the
following status indications is applicable at the time.
State of charge and, if applicable, faults are indicated constantly as long as
the connected product is switched on.
Status Four (4) LEDs show constantly green Three (3) LEDs show constantly
green Two (2) LEDs show constantly green One (1) LED shows constantly green
One (1) LED slow-flashes green One (1) LED quick-flashes green
One (1) LED quick-flashes yellow
One (1) LED shows yellow One (1) LED quick-flashes red
Meaning
State of charge: 100 % to 71 %
State of charge: 70 % to 51 %
State of charge: 50 % to 26 %
State of charge: 25 % to 10 %
State of charge: < 10 %
The Li-ion battery is completely discharged. Recharge the battery. If the LED
again starts quick-flashing after the battery has been charged, consult Hilti
Service.
The Li-ion battery or the product in which it is inserted is overloaded, too
hot or too cold, or experiencing some other fault. Bring the product and the
battery to the recommended working temperature and do not overload the product
when it is in use. If the message persists, consult Hilti Service.
The Li-ion battery and the product in which it is inserted are not compatible.
Consult Hilti Service.
The Li-ion battery is locked and cannot be used. Consult Hilti Service.
2267487 2267487
English
7
3.8.2 Indicators showing the battery’s state of health
To check the battery’s state of health, press the release button and hold it
down for longer than three seconds. The system does not detect a potential
malfunction of the battery due to misuse, for example battery dropped or
pierced, external heat damage, etc.
Status All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly
green. All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED quick-flashing
yellow.
All LEDs show in sequence, followed by one (1) LED showing constantly red.
Meaning The battery can remain in use.
The check to ascertain the battery’s state of health did not complete. Repeat
the procedure, or consult Hilti Service. If a connected product can still be
used, the remaining battery capacity is below 50 %. If a connected product can
no longer be used, the battery has reached the end of its useful life and has
to be replaced. Consult Hilti Service.
4
Technical data
Rated voltage Product generation Weight without battery
Single impact energy Drilling diameter range in concrete/masonry (hammer
drilling) Ambient temperature for operation
Storage temperature
TE 60-22 21.6 V 04 6.34 kg (13.98 lb) 8.1 J 1/2 in … 2 3/16 in -17 … 60 (1 … 140 ) -20 … 70 (-4 … 158 )
4.1 Battery Battery operating voltage Weight, battery Ambient temperature for
operation
Storage temperature
Battery charging starting temperature
21.6 V
See the end of these operating instructions
-17 … 60 (1 … 140 )
-20 … 40 (-4 … 104 )
-10 … 45 (14 … 113 )
5
Preparations at the workplace
WARNING Risk of injury by inadvertent starting! Before inserting the battery, make sure that the product is switched off. Remove the battery before making any adjustments to the power tool or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
5.1 Charging the battery
1. Before charging the battery, read the operating instructions for the
charger. 2. Make sure that the contacts on the battery and the contacts on the
charger are clean and dry.
8
English
2267487 2267487
3. Use an approved charger to charge the battery. 6
5.2 Inserting the battery
WARNING Risk of injury by short circuit or falling battery! Before inserting
the battery, make sure that the contacts on the battery and the contacts on
the product
are free of foreign matter. Make sure that the battery always engages
correctly. 1. Charge the battery fully before using it for the first time. 2.
Push the battery into the product until it engages with an audible click. 3.
Check that the battery is seated securely.
5.3 Removing the battery 1. Press the battery release button. 2. Remove the
battery from the product.
5.4 Fitting the side handle 3
CAUTION Risk of injury Loss of control over the product. Check that the side
handle is fitted correctly and tightened securely. Check that the clamping
band is
engaged in the groove in the product.
CAUTION Risk of injury. The depth gauge, if fitted but not used, might hinder
the operator. Remove the depth gauge from the product.
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip. 2. Slide
the side handle clamping band over the tool holder from the front and into the
recess provided. 3. Set the side handle to the desired position. 4. Tighten
the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.5 Fitting the depth gauge (optional) 4 1. Release the side handle clamping
band by turning the handle grip. 2. Release the side handle by turning the
knob until the clamping band is slack. 3. Slide the depth gauge from the front
into the 2 guide holes provided. 4. Secure the side handle by turning the knob
until the clamping band is tight. 5. Tighten the side handle clamping band by
turning the handle grip.
5.6 Setting the power level
After the battery is inserted, the product is always set by default to full
power.
1. Press the “button for half power”. The product runs at half power. The
“half power indicator” lights up.
2. Press the “button for half power” again. The product runs at full power.
The “half power indicator” goes out.
5.7 Inserting / removing the accessory tool 5
DANGER Risk of fire! Risk of contact between the hot accessory tool and highly
inflammable materials. Do not lay the hot accessory tool down on highly
inflammable materials.
2267487 2267487
English
9
CAUTION Risk of injury by the accessory tool! The accessory tool might be hot
or have sharp edges. Wear protective gloves when changing the accessory tool.
The use of unsuitable grease can cause damage to the product. Use only genuine
Hilti grease.
1. Apply a little grease to the connection end of the accessory tool. 2. Push
the accessory tool into the tool holder as far as it will go (until it
engages). 3. After fitting the accessory tool, grip it and pull it in order to
check that it is securely engaged.
The product is ready for use. 4. Pull the tool lock back as far as it will go
and remove the accessory tool.
5.8 Fall arrest 6
WARNING Risk of injury by falling tool and/or accessory! Use only the Hilti
tool tether recommended for your product. Prior to each use, always check the
attachment point of the tool tether for possible damage.
Comply with the national regulations for working at heights.
As drop arrester for this product, use only the Hilti tool tether #2261971.
Use the loop to secure the tool tether to the product as shown in the
illustration. Check that it holds
securely. Secure the carabiner to a load-bearing structure. Check that the
carabiner holds securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti tool tether.
6
Operation
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on the product.
6.1 Switching on
1. Press the on/off switch. 2. Then press the control switch.
6.2 Function selector switch 7 Set the function selector switch to the desired
working position.
Do not operate the function selector switch while the motor is running. Risk
of damage!
6.2.1 Drilling with hammering action (hammer drilling) Set the function
selector switch to: .
6.2.2 Drilling without hammer action
Drilling without hammering action is possible when accessory tools with a
special connection end are used. Accessory tools of this kind are available
from Hilti. Alternatively, when the keyless quickrelease chuck is fitted,
smooth-shank drill bits for wood or steel, for example, can be used to drill
without hammering.
Set the function selector switch to: .
10 English
2267487 2267487
6.2.3 Chisel positioning 7 CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the chisel direction. Do not operate the
tool when the selector switch is set to “Chisel positioning”. Turn the
function selector
switch until it engages in the “Chiseling” position.
The chisel can be set to 24 different positions (in 15° increments). This
ensures that flat chisels and shaped chisels can always be set to the optimum
working position.
1. Set the function selector switch to: . 2. Turn the chisel to the desired
position. 3. Set the function selector switch to: until it engages.
The product is ready for use.
6.2.4 Chiseling Set the function selector switch to: .
6.3 Switch sustained operation on and off 8
When chiseling, the control switch can be locked in the “on” position.
1. Push the lockbutton for continuous operation forward. 2. Press the on/off
switch. 3. Then press the control switch all the way down.
The product then runs in sustained operating mode. 4. Push the lockbutton for
continuous operation back.
The product switches off.
7
Care and maintenance
WARNING Risk of injury with battery inserted ! Always remove the battery before carrying out care and maintenance tasks!
Care of the product · Carefully remove stubborn dirt. · Carefully clean the
air vents, if present, with a dry, soft brush. · Use only a slightly damp
cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing silicone as
these can attack the plastic parts. · Use a dry, clean cloth to clean the
contacts of the product.
Care of the Liion batteries · Never use a battery with clogged air vents.
Clean the air vents carefully using a dry, soft brush. · Avoid unnecessary
exposure of the battery to dust and dirt. Never expose the battery to high
levels of
moisture (e.g. by being dipped in water or left in the rain). If a battery has
been soaked by moisture, treat it as a damaged battery. Isolate it in a non-
flammable container and consult Hilti Service. · Keep the battery free of
extraneous oil and grease. Do not permit dust or dirt to accumulate
unnecessarily on the battery. Clean the battery with a dry, soft brush or a
clean, dry cloth. Do not use cleaning agents containing silicone as these can
attack the plastic parts. Do not touch the contacts of the battery and do not
remove the factory-applied grease from the contacts. · Use only a slightly
damp cloth to clean the housing. Do not use cleaning agents containing
silicone as these can attack the plastic parts.
Maintenance · Check all visible parts and controls for signs of damage at
regular intervals and make sure that they all
function correctly.
2267487 2267487
English 11
· Do not use the product if signs of damage are found or if parts malfunction.
Immediately have the product repaired by Hilti Service.
· After cleaning and maintenance, install all guards and protective devices
and check that they are in full working order.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts
and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti
for use with your product can be found at your Hilti Store or online at:
www.hilti.group
8
Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
CAUTION Accidental starting during transport ! Always transport your products with the batteries removed!
Remove the battery/batteries. Never transport batteries loose and unprotected.
During transport, batteries should be protected from
excessive shock and vibration and isolated from any conductive materials or
other batteries that may come in contact with the terminals and cause a short
circuit. Comply with the locally applicable regulations for transporting
batteries. Do not send batteries through the mail. Consult your shipper for
instructions on how to ship undamaged batteries. Prior to each use and before
and after prolonged transport, check the product and the batteries for damage.
Storage
WARNING Accidental damage caused by defective or leaking batteries ! Always store your products with the batteries removed!
Store the product and the batteries in a cool and dry place. Comply with the
temperature limits stated in the technical data.
Do not store batteries on the charger. Always remove the battery from the
charger when the charging operation has completed.
Never leave batteries in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Store the product and batteries where they cannot be accessed by children or
unauthorized persons. Prior to each use and before and after prolonged
storage, check the product and the batteries for
damage.
9
Troubleshooting
If a problem occurs, always observe the charge-status and fault indicator of
the battery. See the section headed Status indicators of the Liion battery.
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are
unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault No hammering action.
Possible cause The product is too cold.
The battery runs down more Battery condition is not optimal. quickly than usual.
The battery does not engage The retaining lugs on the battery
with an audible click.
are dirty.
Action to be taken
Bring the product into contact with the working surface, switch it on and
allow it to idle. If necessary, repeat the procedure until the hammering
mechanism begins to operate.
Call up the battery’s state of health. Section headed “Status indicators of
the Liion battery” 7.
Clean the retaining lug and refit the battery.
12 English
2267487 2267487
Trouble or fault No response from the LEDs on the battery. The drive spindle
doesn’t rotate.
Product switches off automatically.
Product switches off if drill bit jams. Product or battery gets very hot.
No response from the LEDs on the battery. Product does not develop full power.
Drill bit does not rotate.
The insert tool cannot be released from the chuck.
Product does not start.
Service indicator shows. Service indicator flashes. The ON/OFF indicator
flashes.
Possible cause Battery defective.
The permissible operating temperature of the product’s electronics has been
exceeded. The battery is not fully inserted.
The overload protection system is active.
The electronic safety shut-down has tripped to prevent further jamming.
Electrical fault.
The product is overloaded (application limit exceeded). Battery defective.
The control switch is not fully pressed. The half-power button is engaged. The
function selector switch is not engaged or is in the “Chiseling” position or
the “Chisel positioning” position . Tool holder not pulled back fully.
The side handle is not fitted correctly.
The electronic restart interlock is activated after an interruption in the
electric supply. Service limit time reached.
The product is faulty.
Product momentarily overloaded.
Protection against overheating.
Action to be taken Contact Hilti Service.
The ON/OFF indicator flashes. Allow the product to cool down.
Push the battery in until it engages with an audible click.
The ON/OFF indicator flashes. Release the control switch.
Allow the product to cool down. Press the control switch again. Reduce the
load on the tool. Release the drill bit.
Immediately switch off the product. Remove the battery and keep it under
observation. Allow it to cool down. Contact Hilti service.
Select a product that is suitable for the intended purpose.
Contact Hilti Service.
Press the control switch as far as it will go.
Press the “half-power” button. With the motor at a standstill,
set the function selector switch to the “Hammer drilling” position.
Pull the tool lock back as far as it will go and remove the accessory tool.
Disengage the side handle and refit it correctly so that the clamping band and
side handle engage in the recess.
Switch the product off and then on again.
Have the product repaired by Hilti Service.
Have the product repaired by Hilti Service.
Release the control switch and then press it again.
Allow the product to cool down and clean the air vents.
2267487 2267487
English 13
10 Disposal
WARNING Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to
escaping gases or liquids. DO NOT send batteries through the mail! Cover the
terminals with a non-conductive material (such as electrical tape) to prevent
short circuiting. Dispose of your battery out of the reach of children.
Dispose of the battery at your Hilti Store, or consult your local governmental
garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be
recycled. The materials must be correctly separated before they can be
recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be
returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales
representative for further information.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household
waste!
11 Manufacturer’s warranty Please contact your local Hilti representative if
you have questions about the warranty conditions.
12 Further information For more information on operation, technology,
environment and recycling, follow this link: qr.hilti.com/manual/?id=2267487
This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of
a QR code.
Mode d’emploi original
1
Indications relatives au mode d’emploi
1.1 À propos de ce mode d’emploi
· Avertissement ! Il convient de lire et comprendre toute la documentation jointe, y compris, sans
s’y limiter, les instructions, avertissements de sécurité, illustration et spécifications fournies avec le
présent produit. Prenez connaissance de toutes les instructions, avertissements de sécurité, illustrations,
spécifications et fonctions du produit avant de l’utiliser. Tout manquement à cette obligation peut
entraîner un choc électrique, un incendie, et/ou des blessures graves. Conservez l’ensemble des
avertissements et instructions pour consultation ultérieure.
· Les produits
sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et
réparés que par un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être spécialement instruit quant aux
dangers inhérents à l’utilisation de l’appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s’avérer dangereux
s’ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à
l’usage prévu.
· La documentation ci-jointe correspond à l’état actuel de la technique à la date d’impression. Veuillez
toujours consulter la dernière version sur la page du produit sur le site Internet de Hilti. Pour ce faire,
suivez le lien ou scannez le code QR dans la documentation, indiqué par le symbole .
· Ne pas prêter ou céder le produit à un autre utilisateur sans lui fournir le présent mode d’emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements Les avertissements attirent l’attention sur des dangers
liés à l’utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont
utilisés :
DANGER DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
14 Français
2267487 2267487
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ! Pour un danger potentiel qui peut entraîner de
graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION ATTENTION ! Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant
entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d’utilisation Les symboles suivants sont
utilisés dans le présent manuel d’utilisation :
Respecter le manuel d’utilisation
Pour des conseils d’utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations Les symboles suivants sont utilisés dans
les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l’illustration correspondante au début du présent
manuel d’utilisation. La numérotation détermine la séquence des étapes de
travail dans l’image et peut se différencier de celles des étapes de travail
dans le texte. Les numéros de position sont utilisés dans l’illustration Vue
d’ensemble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d’ensemble du produit. Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant
particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit 1.3.1 Symboles sur le produit Les symboles
suivants peuvent être utilisés sur le produit :
Perçage sans percussion Perçage avec percussion Burinage Positionnement du
burin Classe de protection II (double isolation) Diamètre
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
Courant continu
2267487 2267487
Français 15
Le produit prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les
plates-formes iOS et Android.
Accu lithium-ions
Ne jamais utiliser l’accu comme outil de percussion.
Ne pas laisser tomber l’accu. Ne pas utiliser d’accu ayant subi un choc ou
d’autres dommages. Série de type d’accu Li-Ion Hilti utilisée. Observer les
instructions au chapitre Utilisation conforme à l’usage prévu. Si présent sur
le produit, c’est que le produit a été certifié conformément aux normes en
vigueur par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et
canadien.
1.4 Mise en marche / Arrêt Symboles
Produit en marche
Produit arrêté
2
Sécurité
2.1 Indications générales de sécurité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions,
illustrations et caractéristiques techniques, qui accompagnent cet outil
électroportatif. Tout manquement à l’observation des instructions suivantes
risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement
conservées pour les utilisations futures. La notion d’« outil électroportatif
» mentionnée dans les consignes de sécurité se rapporte à des outils
électriques raccordés au secteur (avec câble d’alimentation) et à des outils
électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
Sécurité sur le lieu de travail Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents. Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention il y a risque
de perdre le contrôle de l’appareil.
Sécurité relative au système électrique La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être adaptée à la prise de courant. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des prises de courant adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc
électrique au cas où votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil électroportatif augmentera le
risque d’un choc électrique.
Ne jamais utiliser le câble de raccordement à d’autres fins que celles
prévues, telles que pour porter, accrocher ou débrancher l’outil
électroportatif de la prise de courant. Maintenir le câble de raccordement à
l’écart de la chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des
parties en mouvement. Des câbles de raccordement endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Si l’outil électroportatif est utilisé à l’extérieur, utiliser uniquement des
câbles de rallonge homologués pour les applications extérieures. L’utilisation
d’un câble de rallonge homologué pour les applications extérieures réduit le
risque d’un choc électrique.
16 Français
2267487 2267487
Si l’utilisation de l’outil électrique dans un environnement humide ne peut
pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les courants de
court-circuit. L’utilisation d’un tel interrupteur de protection réduit le
risque d’une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’outil électroportatif en
étant fatigué ou sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électroportatif peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection personnel et toujours porter une
protection pour les yeux. Les équipements de protection personnels tels que
masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant l’utilisation de l’outil
électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S’assurer que l’outil électroportatif
est arrêté avant de le brancher à la source de courant et/ou à l’accu, de le
prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil électroportatif avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut entraîner des
accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position stable et
équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électroportatif dans
des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être
happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, s’assurer qu’ils sont effectivement raccordés et correctement
utilisés. L’utilisation d’un dispositif d’aspiration de la poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas sous-estimer les mesures de sécurité à prendre et ne pas ignorer
sciemment les règles de sécurité applicables aux outils électriques, même si
l’on est utilisateur chevronné après de fréquentes utilisations de l’outil
électroportatif. Un manque d’attention peut conduire à de graves blessures en
quelques fractions de seconde.
Utilisation et maniement de l’outil électroportatif
Ne pas forcer l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif adapté au travail à
effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d’outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement
est dangereux et doit être réparé.
Débrancher la fiche de la prise de courant et/ou l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement par mégarde de l’outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des enfants.
Ne permettre l’utilisation de l’appareil à aucune personne qui ne soit pas
familiarisée avec celui-ci ou qui n’a pas lu ces instructions. Les outils
électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont entre les mains de personnes
non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs et des accessoires. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de sorte que
le bon fonctionnement de l’outil électroportatif s’en trouve entravé. Faire
réparer les parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des arêtes de coupe tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L’outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc. doivent
être utilisés conformément à ces instructions. Tenir également compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
Veiller à ce que les poignées et surfaces de préhension soient toujours être
sèches, propres et exemptes de traces de graisse ou d’huile. Avec des poignées
et surfaces de préhension glissantes, la sécurité et le contrôle de l’outil
électroportatif ne peuvent être assurés dans des situations inopinées.
2267487 2267487
Français 17
Utilisation et maniement de l’outil sur accu Ne charger les accus que dans des
chargeurs recommandés par le fabricant. Si un chargeur
approprié à un type spécifique d’accus est utilisé avec des accus non
recommandés pour celui-ci, il y a risque d’incendie. Dans les outils
électroportatifs, utiliser uniquement les accus spécialement prévus pour ceux-
ci. L’utilisation de tout autre accu peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie. Tenir l’accu non utilisé à l’écart de tous objets
métalliques tels qu’agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres,
étant donné qu’un pontage peut provoquer un court-circuit. Un court-circuit
entre les contacts d’accu peut provoquer des brûlures ou un incendie. En cas
d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de l’accu. Éviter tout contact
avec ce liquide. En cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de
l’eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux, consulter en plus un
médecin. Le liquide qui sort de l’accu peut entraîner des irritations de la
peau ou causer des brûlures. Ne pas utiliser d’accu endommagé ou modifié. Des
accus endommagés ou modifiés peuvent avoir un comportement imprévisible et
provoquer un incendie, une explosion ou engendrer un risque de blessures. Ne
jamais exposer l’accu au feu ou à des températures trop élevées. Le feu ou des
températures supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne jamais charger l’accu ou
l’outil sur accu hors de la plage de températures spécifiée dans le manuel
d’utilisation. Une charge inappropriée ou hors de la plage de températures
spécifiée risque d’endommager l’accu et accroître le risque d’incendie.
Service L’outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié et seulement avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil.
Ne jamais entretenir d’accus endommagés. Toutes les opérations d’entretien sur
des accus doivent
exclusivement être réalisées par le fabricant ou un prestataire de service
client agréé.
2.2 Indications générales de sécurité applicables aux burineurs
Consignes de sécurité pour tous les travaux Porter un casque antibruit. Le
bruit peut entraîner des pertes auditives. Utiliser la poignée supplémentaire
livrée avec l’appareil. La perte de contrôle peut entraîner des
blessures. Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des
travaux pendant lesquels l’outil
utilisé risque de toucher des câbles électriques cachés. Le contact avec un
câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
Consignes de sécurité lors de l’utilisation de la mèche longue Toujours
commencer l’opération de perçage à vitesse réduite et alors que la mèche est
en contact
avec la pièce travaillée. En cas de vitesse de rotation plus élevée, la mèche
risque de se déformer légèrement si elle peut tourner librement sans contact
avec la pièce travaillée et entraîner des blessures. Ne pas exercer de
pression excessive et seulement dans le sens longitudinal. Les mèches peuvent
se tordre et donc se casser, ou il peut y avoir perte de contrôle de
l’appareil ce qui entraîne un risque de blessures.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques au perforateur-burineur
Sécurité des personnes Utiliser le produit et les accessoires uniquement s’ils
sont en parfait état. Ne jamais entreprendre de manipulation ni de
modification sur le produit ou les accessoires. Risque de blessures dues à la
chute d’outils et/ou d’accessoires. Avant de commencer à travailler,
contrôler si l’accu et l’accessoire monté sont solidement fixés. Gardez
toujours les ouïes d’aération dégagées. Risque de brûlures si les ouïes
d’aération sont couvertes ! Lors de travaux d’ajourage, protéger l’espace du
côté opposé aux travaux. Des morceaux de matériaux
risquent d’être éjectés et / ou de tomber, et de blesser d’autres personnes.
Toujours tenir le produit des deux mains par les poignées prévues à cet effet.
Tenir les poignées toujours
sèches et propres. Toujours avoir le pied ferme lors de l’utilisation du
produit. Avant de commencer à travailler, s’assurer
d’avoir l’équilibre et le contrôle. Éviter de toucher des pièces en rotation
Risque de blessures !
18 Français
2267487 2267487
Il y a risque de projection d’éclats de matériau lors de l’usinage. Les éclats
de matériau peuvent entraîner des blessures corporelles et aux yeux. Pendant
l’utilisation du produit, porter des lunettes de protection, un casque de
protection et un casque antibruit. Si aucun dispositif d’aspiration des
poussières n’est utilisé, porter en outre un masque respiratoire léger.
Porter des gants de protection pour changer d’outil. Risque de blessures par
coupure et de brûlures au contact avec l’outil amovible.
La poussière générée par le meulage, le ponçage, le tronçonnage et le forage
peut contenir des produits chimiques dangereux. Par exemple : plomb ou
peinture à base de plomb ; brique, béton et autres produits de maçonnerie,
pierre naturelle et autres produits contenant des silicates ; certains bois,
tels que le chêne, le hêtre et le bois traité chimiquement ; amiante ou
matériaux contenant de l’amiante. Déterminer l’exposition de l’opérateur et
personnes se trouvant dans l’entourage en fonction de la classe de danger des
matériaux traités. Prendre les mesures nécessaires pour maintenir l’exposition
à un niveau sûr, par exemple en utilisant un système de collecte des
poussières ou en portant une protection respiratoire appropriée. Mesures
générales visant à réduire l’exposition : Travailler dans un endroit bien
ventilé Éviter le contact prolongé avec la poussière Faire en sorte que la
poussière soit dirigée loin du visage et du corps Porter des vêtements de
protection et laver les zones exposées à l’eau et au savon
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l’irrigation
sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les fortes vibrations
peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système
nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique Avant d’entamer le travail, vérifier
qu’il n’y a pas de câbles ou gaines électriques, tuyaux de gaz ou d’eau
cachés dans la zone d’intervention. Les parties métalliques externes du
produit peuvent provoquer un choc électrique ou une explosion si vous
endommagez une ligne électrique, une conduite de gaz ou une conduite d’eau.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif Arrêter
immédiatement l’outil électroportatif si l’outil se bloque. Le produit peut
dévier latéralement. Ne mettre le produit en marche qu’après l’avoir mis en
position de travail. Lors du burinage de plafonds, de murs et de planchers,
veiller à conserver une position sûre et stable.
Une percée soudaine peut déséquilibrer l’opérateur ! Attendre l’arrêt complet
du produit avant de le déposer.
2.4 Utilisation et emploi soigneux des batteries
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à
l’utilisation des accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de
provoquer des irritations cutanées, des blessures graves corrosives, des
brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
Utiliser les accus uniquement dans un état techniquement impeccable. Traiter
les accus avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides
très nocifs pour la
santé ! Les accus ne doivent en aucun cas être modifiés ou manipulés ! Il est
interdit de démonter, écraser, chauffer les accus à une température supérieure
à 80 °C (176 °F) ou
de les jeter au feu. Ne pas utiliser ni recharger d’accus ayant subi un choc
ou ayant été endommagés de quel-qu’autre
manière. Vérifier régulièrement l’absence de traces d’endommagement sur les
accus. Ne jamais utiliser d’accus recyclés ou réparés. Ne jamais utiliser
l’accu ni aucun outil électrique sans fil comme outil de percussion. Ne jamais
exposer les accus à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées,
des étincelles
ou des flammes nues. Il y a alors risque d’explosions. Ne jamais toucher les
pôles avec les doigts, des outils, des bijoux ou tout autre objet métallique.
Cela
peut endommager l’accu et entraîner des dommages matériels et des blessures.
Maintenir les accus à l’abri de la pluie, de l’humidité et des liquides. Toute
pénétration d’humidité risque
de provoquer un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures, des
incendies ou des explosions. Utiliser exclusivement les chargeurs et outils
électriques prévus pour le type d’accu considéré. Respecter
à ce sujet les indications du mode d’emploi correspondant. Ne pas utiliser ni
stocker l’accu dans des environnements présentant des risques d’explosion.
2267487 2267487
Français 19
Si l’accu est trop chaud pour être touché, il est probablement défectueux.
Placer l’accu dans un endroit bien visible, non inflammable et suffisamment
éloigné de matériaux inflammables. Laisser l’accu refroidir. Si, après une
heure, l’accu est toujours trop chaud pour être saisi, c’est qu’il est
défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document «
Instructions de sécurité et d’utilisation pour les accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et
l’utilisation d’accus Li-Ion. 26
Lire les remarques relatives à la sécurité et à l’utilisation des accus LiIon
Hilti que vous trouverez en scannant le code QR à la fin de ce mode d’emploi.
3
Description
3.1 Vue d’ensemble du produit 1
@ Porte-outil ; Butée de profondeur – Réglage (accessoire) = Butée de
profondeur (accessoire) % Sélecteur de fonction & Bouton de blocage pour le
fonctionnement
en continu du burin
( Variateur électronique de vitesse ) Accu + Bouton de déverrouillage de
l’accu § Indicateur d’état Accu / Poignée latérale : Interrupteur Marche /
Arrêt Touche de demi-puissance $ Indicateur de demi-puissance £ Indicateur de
maintenance | Indicateur Marche / Arrêt
3.2 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit décrit est un perforateur-burineur sans fil SDSMax équipé d’un
mécanisme de frappe électropneumatique. Il est destiné aux travaux de perçage
dans le béton, la maçonnerie, le métal et le bois. Le produit peut également
être utilisé pour les travaux de burinage légers et moyens sur maçonnerie et
pour les retouches sur béton. · Pour ce produit, utiliser exclusivement des
accus LiIon Hilti Nuron de la série B 22. Pour une puissance
optimale, Hilti recommande pour ce produit les accus indiqués dans le tableau
à la fin de ce mode d’emploi. · Pour ces accus, n’utiliser que des chargeurs
Hilti des séries indiquées dans le tableau à la fin de ce mode d’emploi.
3.3 Ancre d’étalonnage
Le produit est conçu pour le montage d’ancres d’étalonnage sélectionnés.
Utiliser uniquement des outils de pose appropriés ! Pour plus d’informations,
s’adresser au S.A.V. Hilti.
3.4 ATC 2
Le produit est équipé de l’arrêt d’urgence électronique ATC (Active Torque
Control). Si l’outil amovible bloque ou se coince, le produit se tourne
soudain de manière incontrôlée dans le sens inverse. ATC détecte ce mouvement
de pivotement soudain du produit et arrête immédiatement l’appareil.
Pour le bon fonctionnement, le produit doit pouvoir se tourner. Après
activation de l’arrêt d’urgence, éteindre et rallumer le produit.
20 Français
2267487 2267487
3.5 Active Vibration Reduction Ce produit est équipé d’un système Active Vibration Reduction (AVR) qui réduit sensiblement les vibrations.
3.6 Indicateur de maintenance Le produit est équipé d’un indicateur de maintenance avec témoin lumineux.
3.6.1 MMI État L’indicateur de maintenance est allumé.
L’indicateur de maintenance clignote. L’indicateur Marche / Arrêt est allumé.
L’indicateur Marche / Arrêt clignote.
L’indicateur Marche / Arrêt est éteint. L’indicateur de Mi-puissance est
allumé. L’indicateur de Mi-puissance est éteint.
Signification La durée de fonctionnement pour une maintenance est atteinte. Faire réparer le produit par le S.A.V. Hilti. Le produit est mis en marche Le produit est mis sur arrêt à cause d’une défaillance temporaire. Le produit est mis sur arrêt. Le produit fonctionne à mi-puissance. Le produit fonctionne à pleine puissance.
3.7 Éléments livrés
Marteau perforateur SDSMax, poignée latérale, mode d’emploi. D’autres produits
système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à
l’adresse : www.hilti.group
3.8 Affichages de l’accu Li-Ion Les accus LiIon Hilti Nuron peuvent afficher
l’état de charge, les messages d’erreur et l’état de l’accu.
3.8.1 Affichages de l’état de charge et des messages d’erreur
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l’accu ! Lorsque l’accu
est inséré et après voir appuyé sur la touche de déverrouillage, s’assurer que
l’accu est
correctement réenclenché dans le produit utilisé.
Pour consulter un des affichages suivants, appuyer brièvement sur la touche de
déverrouillage de l’accu.
L’état de charge et les dysfonctionnements possibles sont affichés en
permanence tant que le produit raccordé est allumé.
État Quatre (4) DEL sont allumées en vert en continu Trois (3) DEL sont allumées en vert en continu Deux (2) DEL sont allumées en vert en continu Une (1) DEL est allumée en vert en continu Une (1) DEL clignote lentement en vert Une (1) DEL clignote rapidement en vert
Signification État de charge : de 100 % à 71 % État de charge : de 70 % à 51 % État de charge : de 50 % à 26 % État de charge : de 25 % à 10 % État de charge : < 10 % L’accu Li-Ion est entièrement déchargé. Charger l’accu. Si la DEL continue de clignoter rapidement après la charge de l’accu, s’adresser au S.A.V. Hilti.
2267487 2267487
Français 21
État Une (1) DEL clignote rapidement en jaune
Une (1) DEL est allumée en jaune Une (1) DEL clignote rapidement en rouge
Signification
L’accu Li-Ion ou le produit correspondant est surchargé, trop chaud, trop
froid ou il y a un autre défaut. Amener le produit et l’accu à la température
de travail recommandée et ne pas surcharger le produit pendant son
utilisation. Si le message ne disparaît pas, s’adresser au S.A.V. Hilti.
L’accu Li-Ion ainsi que le produit connecté ne sont pas compatibles. Merci de
s’adresser au S.A.V Hilti.
L’accu Li-Ion est verrouillé et ne peut plus être utilisé. Merci de s’adresser
au S.A.V Hilti.
3.8.2 Affichages de l’état de l’accu
Pour consulter l’état de l’accu, maintenir la touche de déverrouillage
enfoncée pendant plus de trois secondes. Le système ne détecte aucun
dysfonctionnement potentiel de la batterie dû à une utilisation incorrecte,
par ex. chute, piqûres, dommages externes dus à la chaleur, etc.
État Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en
vert en continu. Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL
clignote rapidement en jaune.
Toutes les DEL forment un chenillard, puis une (1) DEL est allumée en rouge en
continu.
Signification L’accu peut continuer à être utilisé.
L’interrogation de l’état de l’accu n’a pas pu être terminée. Répéter la
procédure ou s’adresser au S.A.V. Hilti.
Si un produit raccordé peut continuer à être utilisé, la capacité résiduelle
de l’accu est inférieure à 50 %. Si un produit raccordé ne peut plus être
utilisé, l’accu est arrivé à la fin de sa durée de vie et doit être remplacé.
Merci de s’adresser au S.A.V Hilti.
4
Caractéristiques techniques
Tension de référence Génération de produit Poids sans accu
Énergie libérée par coup Plage de perçage dans le béton/la brique (perçage
avec percussion) Température de service en cours de service
Température de stockage
TE 60-22 21,6 V 04 6,34 kg (13,98 lb) 8,1 J 1/2 in … 2 3/16 in -17 … 60 (1 … 140 ) -20 … 70 (-4 … 158 )
4.1 Batterie Tension nominale de l’accu Poids de l’accu
Température de service en cours de service
21,6 V
Voir à la fin de ce mode d’emploi
-17 … 60 (1 … 140 )
22 Français
2267487 2267487
Température de stockage Température de l’accu au début de la charge
-20 … 40 (-4 … 104 )
-10 … 45 (14 … 113 )
5
Préparatifs
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’une mise en marche inopinée ! Avant d’insérer l’accu, s’assurer que le produit correspondant est bien sur arrêt. Retirer le bloc-accu, avant d’effectuer des réglages sur l’appareil ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
5.1 Recharge de l’accu
1. Avant de commencer la charge, lire le mode d’emploi du chargeur. 2.
Veiller à ce que les contacts de l’accu et du chargeur sont propres et secs.
3. Charger l’accu à l’aide d’un chargeur homologué. 20
5.2 Introduction de l’accu
AVERTISSEMENT Risque de blessures du fait d’un court-circuit ou de la chute de
l’accu ! Avant d’insérer l’accu dans l’appareil, s’assurer que les contacts de
l’accu et les contacts sur le produit
sont exempts de corps étrangers. S’assurer que l’accu s’encliquette toujours
correctement.
1. L’accu doit être entièrement chargé avant la première mise en service. 2.
Introduire l’accu dans le produit jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible. 3. Vérifier que l’accu est bien en place.
5.3 Retrait de l’accu
1. Appuyer sur la touche de déverrouillage de l’accu. 2. Retirer l’accu hors
du produit.
5.4 Montage de la poignée latérale 3
ATTENTION Risque de blessures Perte de contrôle sur le produit. S’assurer que
la poignée latérale est bien montée et correctement serrée. Veiller à ce que
le collier de
serrage soit dans l’écrou prévu à cet effet sur le produit.
ATTENTION Risque de blessures ! L’action de l’utilisateur peut être entrée du
fait d’une butée de profondeur montée non utilisée. Retirer la butée de
profondeur du produit.
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée
latérale pour desserrer. 2. Pousser le dispositif de serrage (collier de
serrage) vers l’avant sur le porte-outil jusqu’à la rainure prévue
à cet effet. 3. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée. 4.
Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale
pour serrer.
2267487 2267487
Français 23
5.5 Montage de la butée de profondeur (en option) 4 1. Tourner le dispositif
de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale pour desserrer. 2.
Tourner le pommeau pour détendre le dispositif de fixation (collier de
serrage) de la poignée latérale. 3. Faire glisser la butée de profondeur vers
l’avant dans les 2 orifices de guidage prévus à cet effet. 4. Tourner le
pommeau afin de serrer le dispositif de serrage (collier de serrage) de la
poignée latérale. 5. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur
la poignée latérale pour serrer.
5.6 Réglage de la puissance
Après avoir branché l’accu, le produit est toujours réglé sur la pleine
puissance.
1. Appuyer sur la touche “demi-puissance”. Le produit commute sur la demi-
puissance. L’indicateur de “demi-puissance” s’allume.
2. Réappuyer sur la touche “demi-puissance”. Le produit passe en pleine
puissance. L’indicateur de “demi-puissance” s’éteint.
5.7 Mise en place/retrait de l’outil 5
DANGER Risque d’incendie Danger en cas de contact entre l’appareil chaud et
des matériaux facilement inflammables. Ne pas poser l’appareil chaud sur des
matériaux facilement inflammables.
ATTENTION Risque de blessures entraînées par l’outil amovible ! L’outil
amovible peut être brûlant ou présenter des arêtes vives. Porter des gants de
protection pour changer d’outil amovible.
L’utilisation d’une graisse non appropriée peut engendrer des dommages sur le
produit. Utiliser exclusivement de la graisse d’origine de Hilti.
1. Graisser légèrement l’emmanchement de l’outil amovible. 2. Emmancher
l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il s’encliquette. 3.
Une fois mis en place, vérifier que l’outil est bien serré dans le dispositif
de verrouillage en tirant dessus.
Le produit est prêt à fonctionner. 4. Retirer le dispositif de verrouillage de
l’outil jusqu’à la butée et sortir l’outil amovible.
5.8 Sécurité anti-chute 6
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de chute de l’outil et/ou des
accessoires ! Utiliser uniquement la longe porte-outil Hilti recommandée pour
votre produit. Contrôler l’état du point de fixation de la longe porte-outil
avant chaque utilisation.
Respecter les directives nationales en vigueur pour les travaux en hauteur.
Comme protection anti-chute pour ce produit, utiliser exclusivement la longe
porte-outil Hilti #2261971. Fixer la longe porte-outil au produit avec la
boucle, comme illustré. Vérifier qu’elle tient bien. Fixer le mousqueton à une
structure porteuse. Vérifier que le mousqueton tient bien.
Respecter le mode d’emploi de la longe porte-outil Hilti.
24 Français
2267487 2267487
6
Utilisation
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
6.1 Mise en marche
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt. 2. Appuyer ensuite sur le
variateur électronique de vitesse.
6.2 Sélecteur de fonction 7
Régler le sélecteur de fonction sur la position de travail souhaitée. Le
sélecteur de fonction ne doit pas être actionné pendant le fonctionnement.
Risque d’endommagement !
6.2.1 Perçage avec percussion Régler le sélecteur de fonction sur : .
6.2.2 Perçage sans percussion
Le perçage sans percussion est possible avec des outils amovibles pourvus d’un
emmanchement spécial. De tels outils sont disponibles dans la gamme d’outils
amovibles Hilti. Le mandrin autoserrant permet par exemple aussi d’insérer une
mèche à bois ou pour acier avec queue cylindrique et de percer sans
percussion.
Régler le sélecteur de fonction sur : .
6.2.3 Positionnement du burin 7
ATTENTION Risque de blessures ! Perte de contrôle du sens de burinage. Ne pas
travailler avec le sélecteur sur la position “Positionnement du burin”.
Tourner le sélecteur de
fonction sur la position “Burinage” , jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Le burin peut être positionné dans 24 positions différentes (tous les 15°).
Ainsi, que ce soit pour le burinage plat ou profilé, il est toujours possible
de travailler dans la position optimale.
1. Régler le sélecteur de fonction sur : . 2. Tourner le burin dans la
position souhaitée. 3. Régler le sélecteur de fonction sur : , jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
Le produit est prêt à fonctionner.
6.2.4 Burinage Régler le sélecteur de fonction sur : .
6.3 Activation / Désactivation de la marche continue 8
En mode burinage, le variateur électronique de vitesse peut être bloqué à
l’état activé.
1. Pousser le bouton de blocage pour marche continue vers l’avant. 2. Appuyer
sur l’interrupteur Marche / Arrêt. 3. Ensuite, appuyer à fond sur le variateur
électronique de vitesse.
Le produit fonctionne en continu. 4. Pousser le bouton de blocage pour marche
continue vers l’arrière.
Le produit s’arrête.
2267487 2267487
Français 25
7
Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT Risque de blessures lorsque l’accu est inséré ! Toujours retirer l’accu avant tous travaux de nettoyage et d’entretien !
Entretien du produit · Éliminer avec précaution les saletés récalcitrantes. ·
Le cas échéant, nettoyer soigneusement les ouïes d’aération à l’aide d’une
brosse sèche et douce. · Nettoyer le carter de l’appareil uniquement avec un
chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser de
nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les pièces en
plastique. · Utiliser un chiffon propre et sec pour nettoyer les contacts du
produit.
Entretien des accus Liion · Ne jamais utiliser un accu dont les ouïes
d’aération sont bouchées. Nettoyer soigneusement les ouïes
d’aération à l’aide d’une brosse sèche et douce. · Éviter d’exposer
inutilement l’accu à la poussière ou à la saleté. Ne jamais exposer l’accu à
une forte
humidité (par exemple en l’immergeant dans de l’eau ou en le laissant sous la
pluie). Si l’accu a été trempé, le traiter comme un accu endommagé. L’isoler
dans un récipient ininflammable et s’adresser au S.A.V. Hilti. · Veiller à ce
que l’accu soit toujours exempt de traces de graisse et d’huile étrangères. Ne
pas laisser de la poussière ou de la saleté s’accumuler inutilement sur
l’accu. Nettoyer l’accu avec une brosse sèche et douce ou un chiffon propre et
sec. Ne pas utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait
attaquer les pièces en plastique. Ne pas toucher les contacts de l’accu et ne
pas enlever la graisse appliquée en usine sur les contacts. · Nettoyer le
carter de l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide. Ne pas
utiliser de nettoyants à base de silicone car ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
Entretien · Vérifier régulièrement qu’aucune pièce visible n’est endommagée et
que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels. · Ne pas utiliser le produit en cas
d’endommagements et/ou de dysfonctionnements. Faire immédiatement
réparer le produit par le S.A.V. Hilti. · Après des travaux de nettoyage et
d’entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de
rechange et consommables d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange,
consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant pour votre produit
dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
8
Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
ATTENTION Mise en marche inopinée lors du transport ! Toujours retirer les accus avant de transporter les produits !
Retirer le ou les accus.
Ne jamais transporter les accus en vrac. Pendant le transport, les accus
doivent être protégés des vibrations et chocs excessifs, isolés de tout
matériau conducteur ou autre accu, pour éviter qu’ils n’entrent en contact
avec d’autres pôles de batterie et qu’ils provoquent un court-circuit. Tenir
compte des prescriptions locales pour le transport d’accus.
Ne pas envoyer les accus par la poste. S’adresser à un service d’expédition
s’il faut envoyer des accus non endommagés.
Contrôler l’état du produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi
qu’avant et après tout transport prolongé.
26 Français
2267487 2267487
Stockage
AVERTISSEMENT Endommagement involontaire du fait d’accus défectueux ou de
chute d’accu ! Toujours retirer les accus avant de stocker les produits !
Stocker si possible le produit et les accus dans un endroit sec et frais.
Respecter les valeurs limites de température indiquées dans les
caractéristiques techniques.
Ne pas stocker les accus sur le chargeur. Retirer toujours l’accu du chargeur
après la charge. Ne jamais stocker les accus exposés au soleil, sur des
sources de chaleur ou derrière des vitres. Stocker le produit et les accus à
l’abri des enfants et des personnes non autorisées. Contrôler l’état du
produit et des accus avant chaque utilisation, ainsi qu’avant et après tout
stockage
prolongé.
9
Aide au dépannage
Pour toutes les défaillances, tenir compte de l’indicateur d’état de charge et
d’erreurs de l’accu. Voir le chapitre Affichages de l’accu Li-Ion.
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n’est
pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Absence de percussion.
L’accu se vide plus rapidement que d’habitude. L’accu ne s’enclenche pas avec
un clic audible. Les LED de la batterie n’indiquent rien. La broche de
l’appareil ne tourne pas.
Le produit s’arrête automatiquement.
Le produit s’arrête si la mèche est bloquée. Important dégagement de chaleur
dans le produit ou l’accu.
Les LED de la batterie n’indiquent rien.
Causes possibles Le produit est trop froid.
L’état de l’accu n’est pas optimal.
Ergot d’encliquetage encrassé sur l’accu. L’accu est défectueux.
Solution
Poser le produit sur le matériau support et le laisser tourner à vide. Répéter
si nécessaire jusqu’à ce que le mécanisme de frappe fonctionne.
Interroger l’état de l’accu. Chapitre “Affichages de l’accu Li-Ion” 21.
Nettoyer l’ergot d’encliquetage et réinsérer l’accu.
S’adresser au S.A.V. Hilti.
Dépassement de la température de service admissible pour le système
électronique du produit. L’accu n’est pas complètement encliqueté. Protection
électronique contre les surcharges activée.
Le dispositif de protection électronique a été activé pour éviter tout autre
coincement. Défaut électrique.
Charge excessive du produit (limite d’emploi dépassée). L’accu est défectueux.
L’indicateur Marche / Arrêt clignote. Laisser l’appareil refroidir.
Encliqueter l’accu d’un clic audible.
L’indicateur Marche / Arrêt clignote. Relâcher le variateur électro-
nique de vitesse. Laisser le produit refroidir. Réactionner le variateur
électronique de vitesse. Réduire la charge de l’appareil.
Desserrer la mèche.
Arrêter immédiatement le produit. Retirer l’accu et l’examiner. Le laisser
refroidir. Contacter le S.A.V. Hilti.
Utiliser un produit approprié au type de travail envisagé.
S’adresser au S.A.V. Hilti.
2267487 2267487
Français 27
Défaillance Le produit n’atteint pas la pleine puissance.
La mèche ne tourne pas.
L’outil ne sort pas du dispositif de verrouillage.
Le produit ne se met pas en marche.
L’indicateur de maintenance s’allume. L’indicateur de maintenance clignote.
L’indicateur Marche / Arrêt clignote.
Causes possibles
Solution
Le variateur électronique de vitesse Enfoncer le variateur électro-
n’est pas complètement enfoncé.
nique de vitesse jusqu’en butée.
Touche “demi-puissance” activée. Appuyer sur la touche “demipuissance”.
Sélecteur de fonction pas enclen- Mettre le sélecteur de fonction
ché ou se trouvant sur la position
à l’arrêt sur la position “Perçage
“Burinage” ou la position “Posi-
avec percussion” .
tionnement du burin” .
Le porte-outil n’est pas complètement ouvert.
Retirer le dispositif de verrouillage de l’outil jusqu’à la butée et sortir l’outil.
La poignée latérale n’est pas montée correctement.
Desserrer la poignée latérale et la monter correctement, afin que le collier de serrage et la poignée latérale s’enclenchent dans l’encoche.
Le dispositif de verrouillage antidémarrage électronique après une coupure d’alimentation électrique est activé.
Arrêter puis remettre en marche le produit.
Échéance d’entretien atteinte.
Faire réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Produit endommagé.
Faire réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
Surcharge momentanée du produit.
Relâcher le variateur électronique de vitesse et l’actionner à nouveau.
Protection contre la surchauffe.
Laisser le produit refroidir et nettoyer les ouïes d’aération.
10 Recyclage
AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’élimination incorrecte ! Émanations
possibles de gaz et de liquides nocives pour la santé. Ne pas envoyer ni
expédier d’accus endommagés ! Recouvrir les raccordements avec un matériau non
conducteur pour éviter tout court-circuit. Éliminer les accus en veillant à ce
qu’ils soient hors de la portée des enfants. Éliminer l’accu en le déposant
auprès du Hilti Store local ou s’adresser à l’entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur recyclage.
Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les
ordures ménagères !
11 Garantie constructeur En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l’utilisation, la technique,
l’environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous :
qr.hilti.com/manual/?id=2267487 Ce lien figure également à la fin de la
documentation sous forme de code QR.
28 Français
2267487 2267487
Manual de instrucciones original
1
Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
· ¡Atención! Asegúrese de haber leído y entendido toda la documentación adjunta, incluidas, entre otras,
las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones y especificaciones que se proporcionan con este producto. Familiarícese con todas las instrucciones, advertencias de seguridad, ilustraciones,
especificaciones, componentes y funciones del producto antes de utilizarlo. De lo contrario, existe peligro
de descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves. Conserve todas las advertencias e instrucciones
para futuras consultas.
· Los productos
han sido diseñados para usuarios profesionales y solo personal autorizado y
debidamente formado puede utilizarlos y llevar a cabo su mantenimiento y conservación. Este personal
debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto
y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma
inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
· La documentación adjunta corresponde al estado actual de la técnica en el momento de la impresión.
Compruebe siempre la última versión en la página del producto de la página web de Hilti. Para ello siga
el enlace o escanee el código QR que figura en esta documentación y que se indica con el símbolo .
· No entregue nunca el producto a otras personas sin este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del
manejo del producto. Se utilizan las siguientes palabras de peligro:
PELIGRO PELIGRO ! Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ! Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN ! Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones En este manual de instrucciones
se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios
domésticos Hilti Batería de Ion-Litio Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras En las figuras se utilizan los siguientes
símbolos:
2267487 2267487
Español 29
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al
principio de este manual de instrucciones. La numeración describe el orden de
los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de los pasos descritos
en el texto. En la figura Vista general se utilizan números de posición y los
números de la leyenda están explicados en el apartado Vista general del
producto. Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos del producto 1.3.1 Símbolos en el producto En el producto se
pueden utilizar los siguientes símbolos:
Taladrar sin percusión Taladrar con percusión (taladrar con martillo) Cincelar
Colocar cincel Clase de protección II (aislamiento doble) Diámetro
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
Corriente continua
El producto es apto para tecnología NFC, que es compatible con las plataformas
iOS y Android.
Batería de Ion-Litio
Nunca utilice la batería como herramienta de percusión. No deje que la batería
se caiga. No utilice baterías que hayan recibido algún golpe ni que estén
dañadas de alguna otra forma. Serie utilizada de baterías de Ion-Litio Hilti.
Consulte las indicaciones recogidas en el capítulo Uso conforme a las
prescripciones. Si está en el producto, significa que el organismo de
certificación lo ha certificado para el mercado estadounidense y canadiense
según las normas vigentes.
1.4 Conexión y desconexión Símbolos
El producto está conectado
El producto está desconectado
2
Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y datos técnicos correspondientes a esta
herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento
30 Español
2267487 2267487
de las instrucciones que se describen a continuación podría provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras
consultas.
El término «herramienta eléctrica» empleado en las indicaciones de seguridad
se refiere a herramientas eléctricas portátiles, ya sea con cable de red o sin
cable, en caso de ser accionadas por batería.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una
iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión en
el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en
polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al
emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el
control sobre la herramienta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de
corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma alguna. No
utilice enchufes adaptadores para las herramientas eléctricas con puesta a
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de
corriente reducen el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como
pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta si
penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de conexión para transportar o colgar la herramienta
eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de conexión alejado de fuentes de calor, aceite, aristas
afiladas o piezas móviles. Los cables de conexión dañados o enredados pueden
provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización de un
alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de una descarga
eléctrica.
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un entorno
húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La utilización de un
interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado,
ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. Un
momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir
graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre gafas
protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente si, según el
tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un
equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos
de seguridad con suela antideslizante, casco de protección o protección para
los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica está apagada antes de alzarla, transportarla, conectarla
a la toma de corriente o insertar la batería. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta conectada,
podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza giratoria
puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o captación de polvo,
asegúrese de que están conectados y de que se utilizan correctamente. El uso
de un sistema de aspiración de polvo reduce los riesgos derivados del polvo.
No se crea a salvo de cualquier riesgo ni pase por alto ninguna de las normas
de seguridad relativas a las herramientas eléctricas, aun cuando esté
familiarizado con la herramienta eléctrica
2267487 2267487
Español 31
y tenga larga experiencia en su uso. Una actuación negligente puede provocar
lesiones graves en cuestión de segundos.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica adecuada para
el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta eléctrica apropiada
podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas
y deben repararse.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente o retire la batería extraíble
antes de efectuar cualquier ajuste en la herramienta, cambiar accesorios o en
caso de no utilizar la herramienta durante un tiempo prolongado. Esta medida
preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance de los
niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona que no esté
familiarizada con ella o que no haya leído este manual de instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica y los accesorios adecuadamente. Compruebe si
las piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin atascarse,
y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de las
piezas defectuosas antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes
son consecuencia de un mantenimiento inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción, etc.,
de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de herramientas eléctricas
para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede
resultar peligroso.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de contacto secas, limpias y sin
residuos de aceite o grasa. Las empuñaduras y superficies de contacto
resbaladizas impiden manejar y controlar la herramienta eléctrica con
seguridad en situaciones imprevistas.
Uso y manejo de la herramienta de batería
Cargue las baterías únicamente con los cargadores recomendados por el
fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar baterías de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
Utilice únicamente las baterías previstas para la herramienta eléctrica. El
uso de otro tipo de baterías puede provocar daños e incluso incendios.
Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips, monedas, llaves, clavos,
tornillos y demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos de la batería puede causar quemaduras o
incendios.
La utilización inadecuada de la batería puede provocar fugas de líquido. Evite
el contacto con este líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de contacto con los ojos, acuda además
inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar la piel o
producir quemaduras.
No utilice baterías dañadas o modificadas. Una batería dañada o modificada
puede tener un comportamiento imprevisible y provocar incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
No exponga la batería al fuego o a temperaturas muy elevadas. El fuego o las
temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
Siga todas las instrucciones relativas a la carga y no cargue nunca la batería
o la herramienta de batería excediendo el rango de temperatura indicado en el
manual de instrucciones. Una carga incorrecta o fuera del rango de temperatura
permitido puede destruir la batería y aumentar el riesgo de incendio.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herramienta
eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta.
No realice nunca el mantenimiento de baterías dañadas. Cualquier mantenimiento
de las baterías debe llevarlo a cabo el fabricante o un centro del Servicio de
Atención al Cliente autorizado.
32 Español
2267487 2267487
2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
Indicaciones de seguridad para todos los trabajos Utilice protección para los
oídos. El ruido constante puede reducir la capacidad auditiva. Utilice las
empuñaduras adicionales que se suministran con la herramienta. La pérdida del
control
puede causar lesiones. Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas
cuando realice trabajos en los que el útil
de inserción pueda entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El
contacto con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las
partes metálicas y producir descargas eléctricas.
Indicaciones de seguridad al utilizar la broca larga Inicie el proceso de
perforación siempre con velocidad baja y mientras la broca esté en contacto
con la pieza de trabajo. A velocidades elevadas, la broca se puede doblar un
poco si gira libremente sin entrar en contacto con la pieza de trabajo, lo que
puede provocar lesiones. No aplique una presión excesiva y solo en sentido
longitudinal respecto a la broca. Las brocas pueden doblarse y, por
consiguiente, romperse o provocar la pérdida del control e incluso lesiones.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales para el martillo perforador
Seguridad de las personas Utilice el producto y los accesorios solo si están
en perfecto estado técnico. No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones
en el producto ni en los accesorios. – Riesgo de lesiones en caso de caída de
herramientas o accesorios. Antes de iniciar el trabajo,
compruebe que la batería y los accesorios montados estén bien fijados.
Mantenga siempre las rejillas de ventilación despejadas. Riesgo de quemaduras
debido a rejillas de
ventilación cubiertas. Durante el proceso de taladrado, proteja la zona
opuesta al lugar donde se realiza el trabajo, ya que
pueden desprenderse cascotes y causar heridas a otras personas. Sujete siempre
el producto con ambas manos por las empuñaduras previstas. Mantenga las
empuña-
duras secas y limpias. Mantenga siempre una posición firme cuando utilice el
producto. Asegúrese siempre de que mantiene
el equilibrio y controla la herramienta antes de empezar a trabajar. Evite
tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones. Al trabajar con el
material pueden saltar astillas. Al saltar, el material puede hacer daño en
los ojos y en
el cuerpo. Cuando utilice el producto, lleve protección para los ojos, casco
de protección y protección para los oídos. Si no utiliza ningún aspirador de
polvo, utilice además una mascarilla ligera. Utilice guantes de protección
para cambiar el útil. El contacto con el útil de inserción puede producir
cortes y quemaduras. El polvo que se genera al pulir, lijar, cortar y taladrar
puede contener productos químicos peligrosos, como, por ejemplo, plomo o
pinturas basadas en plomo; ladrillos, hormigón y otros productos de
mampostería, piedra natural y otros productos que contengan silicatos;
determinadas maderas, como el roble o el haya o las maderas tratadas
químicamente, o amianto o materiales que contengan asbesto. La exposición del
usuario y las personas circundantes debe regularse según la clase de peligro
de los materiales con los que se trabaje. Tome las medidas necesarias para
mantener la exposición a un nivel seguro, p. ej., mediante el uso de un
sistema de recogida de polvo o una mascarilla adecuada. Las medidas genéricas
para reducir la exposición son, entre otras: trabajar en un espacio bien
ventilado; evitar el contacto prolongado con el polvo; desviar el polvo de la
cara y el cuerpo; usar prendas protectoras y lavar con agua y jabón las zonas
expuestas. Efectúe a menudo pausas y ejercicios para mejorar la circulación de
los dedos. Tras muchas horas de trabajo expuesto a las vibraciones intensas,
pueden surgir complicaciones en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso
en dedos, manos o articulaciones de las manos.
Seguridad eléctrica Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de
trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gas o
cañerías de agua. Las partes metálicas exteriores del producto pueden provocar
una descarga eléctrica o una explosión si se daña un cable eléctrico, una
tubería de gas o una cañería de agua.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas Desconecte
inmediatamente la herramienta eléctrica si se bloquea el útil. El producto se
puede desviar
lateralmente. No conecte el producto hasta que este se encuentre en la
posición de trabajo.
2267487 2267487
Español 33
Al cincelar techos, muros y suelos, mantenga siempre una posición segura y
firme. De lo contrario, podría perder el equilibrio al traspasar el material
repentinamente.
Espere hasta que el producto se haya detenido antes de dejarlo en ninguna
superficie.
2.4 Manipulación y utilización segura de las baterías
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el
uso seguros de las baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede
llevar a irritación de la piel, lesiones corrosivas graves, quemaduras
químicas, fuego o explosiones.
Utilice las baterías solo si están en perfecto estado técnico. Manipule las
baterías con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente
peligroso para
su salud. Las baterías no deben modificarse ni manipularse en ningún caso. Las
baterías no se deben destruir, comprimir, calentar por encima de 80 °C (176
°F) o quemar. No utilice ni cargue baterías que hayan recibido algún golpe ni
que estén dañadas de alguna otra forma.
Compruebe con regularidad si las baterías presentan signos de daños. No
utilice nunca baterías recicladas o reparadas. Nunca utilice la batería o una
herramienta eléctrica de batería como herramienta de percusión. No exponga
nunca las baterías a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o
llamas
abiertas. Esto puede provocar explosiones. No toque los polos de la batería
con los dedos, con herramientas, con joyas o con otros objetos
conductores de la electricidad. Esto puede dañar la batería y provocar otros
daños materiales y lesiones. Mantenga las baterías alejadas de la lluvia, la
humedad y los líquidos. Si entra humedad, pueden
producirse cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras, incendios y
explosiones. Utilice únicamente cargadores y herramientas eléctricas
concebidos para este tipo de baterías. Para
ello, consulte las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones
correspondiente. No utilice ni almacene la batería en entornos con peligro de
explosión. Si al tocar la batería detecta que está muy caliente, puede deberse
a una avería en la misma. Coloque
la batería en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros
materiales inflamables. Deje que la batería se enfríe. Si, después de una
hora, la herramienta sigue estando demasiado caliente para tocarla significa
que está averiada. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento
«Indicaciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte,
almacenamiento y uso de las baterías de Ion-Litio. 41 Lea las instrucciones de
seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar
escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de
uso.
3
Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@ Portaútiles ; Tope de profundidad – Ajuste (accesorio) = Tope de profundidad
(accesorio) % Interruptor selector de funciones & Botón de fijación para
marcha continua del
cincel
( Conmutador de control ) Batería + Tecla de desbloqueo de la batería §
Indicador de estado de la batería / Empuñadura lateral : Interruptor de
conexión y desconexión Tecla de media potencia $ Indicador de media potencia £
Indicador de funcionamiento | Indicador conexión/desconexión
34 Español
2267487 2267487
3.2 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un martillo perforador SDSMax accionado por batería
con un mecanismo de percusión neumático. Es adecuado para trabajos de
taladrado en hormigón, mampostería, madera y metal. Además, el producto se
puede utilizar en trabajos sencillos y de mediana envergadura de cincelado en
mampostería y para repasar en hormigón. · Utilice únicamente las baterías de
Ion-Litio Hilti Nuron de la serie B 22 para este producto. Para garantizar
que este producto ofrece un rendimiento óptimo, Hilti recomienda utilizar las
baterías indicadas en la tabla que encontrará el final de este manual de
instrucciones. · Para estas baterías utilice exclusivamente los cargadores
Hilti de las series indicadas en la tabla que encontrará al final de este
manual de instrucciones.
3.3 Anclaje por socavado
El producto es adecuado para fijar anclajes por socavado seleccionados.
Utilice exclusivamente útiles de inserción apropiados. Para más información,
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
3.4 ATC 2
El producto está equipado con la desconexión rápida electrónica ATC (Active
Torque Control). Si el útil de inserción se bloquea o atasca, el producto
empieza a girar repentinamente de forma incontrolada en sentido opuesto. ATC
detecta ese giro anómalo y desconecta inmediatamente el producto.
Para garantizar un funcionamiento correcto, se debe poder girar el producto.
Tras la desconexión rápida, desconecte el producto y vuelva a conectarlo.
3.5 Active Vibration Reduction
El producto está equipado con un sistema Active Vibration Reduction (AVR), que
reduce considerablemente las vibraciones.
3.6 Indicador de funcionamiento El producto está equipado con un indicador de funcionamiento con señal luminosa.
3.6.1 MMI Estado El indicador de funcionamiento está encendido.
El indicador de funcionamiento parpadea.
El indicador de conexión/desconexión está encendido. El indicador de
conexión/desconexión parpadea.
El indicador de conexión/desconexión está apagado. El indicador de media
potencia está encendido. El indicador de media potencia está apagado.
Significado Se ha alcanzado el plazo de funcionamiento de la herramienta hasta
la siguiente revisión por parte del Servicio Técnico. Encargue la reparación
del producto al Servicio Técnico de Hilti. El producto está conectado
El producto está desconectado debido a un fallo temporal. El producto está
desconectado.
El producto funciona con media potencia. El producto funciona con la máxima
potencia.
3.7 Suministro
Martillo perforador SDSMax, empuñadura lateral, manual de instrucciones.
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su
Hilti Store o en Internet, en: www.hilti.group
2267487 2267487
Español 35
3.8 Mostrar la batería Ion-Litio
Las baterías de Ion-Litio de Hilti Nuron pueden mostrar el estado de carga,
los mensajes de error y el estado de la batería.
3.8.1 Visualización del estado de carga y de los mensajes de error
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por la caída de la batería Con la batería
colocada, asegúrese tras pulsar la tecla de desbloqueo de que la batería
vuelva a encajar
correctamente en el producto empleado.
Para recibir una de las siguientes indicaciones, pulse brevemente la tecla de
desbloqueo de la batería.
El estado de carga y las posibles averías también se muestran de forma
permanente mientras el producto esté conectado.
Estado Cuatro (4) LED encendidos permanentemente en verde Tres (3) LED
encendidos permanentemente en verde Dos (2) LED se iluminan permanentemente en
verde Un (1) LED está encendido permanentemente en verde Un (1) LED parpadea
lentamente en verde Un (1) LED parpadea rápidamente en verde
Un (1) LED parpadea rápidamente en amarillo
Un (1) LED está encendido en amarillo
Un (1) LED parpadea rápidamente en rojo
Significado Estado de carga: 100 % a 71 %
Estado de carga: 70 % a 51 %
Estado de carga: 50 % a 26 %
Estado de carga: 25 % a 10 %
Estado de carga: < 10 % La batería Ion-Litio está totalmente descargada.
Cargue la batería. Si tras cargar la batería el LED sigue parpadeando
rápidamente, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La batería de Ion-Litio o
el producto conectado a ella están sobrecargados, demasiado calientes,
demasiado fríos o existe otro error. Ponga el producto y la batería en la
temperatura de trabajo recomendada y no sobrecargue el producto durante su
uso. Si sigue viendo el mensaje, diríjase al Servicio Técnico de Hilti. La
batería Ion-Litio y el producto conectado a ella no son compatibles. Diríjase
al servicio técnico de Hilti. La batería Ion-Litio está bloqueada y no puede
seguir utilizándose. Diríjase al servicio técnico de Hilti.
3.8.2 Visualización del estado de la batería
Para consultar el estado de la batería, mantenga la tecla de desbloqueo
pulsada durante más de tres segundos. El sistema no detecta un posible
funcionamiento incorrecto de la batería debido a un mal uso, como caídas,
hendiduras, daños por calor externo, etc.
Estado
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, se
enciende un (1) LED permanentemente en verde.
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea
un (1) LED rápidamente en amarillo.
Significado La batería puede seguir utilizándose.
No se ha podido completar la consulta sobre el estado de la batería. Repita la
operación o diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
36 Español
2267487 2267487
Estado
Todos los LED se encienden como luz en movimiento y, a continuación, parpadea
un (1) LED permanentemente en rojo.
Significado
Cuando un producto conectado puede seguir utilizándose, la capacidad restante
de la batería es inferior al 50 %.
Cuando un producto conectado ya no puede seguir utilizándose, la batería ha
llegado al final de su vida útil y debe ser sustituida. Diríjase al servicio
técnico de Hilti.
4
Datos técnicos
Tensión nominal Generación de productos Peso sin batería
Energía por impacto Margen de perforación en hormigón/muro (taladrado con
martillo) Temperatura ambiente en funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
TE 6022 21,6 V 04 6,34 kg (13,98 lb) 8,1 J 1/2 in … 2 3/16 in -17 … 60 (1 … 140 ) -20 … 70 (-4 … 158 )
4.1 Batería Tensión de servicio de la batería Peso batería Temperatura
ambiente en funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Temperatura de la batería al comenzar la carga
21,6 V
Véase al final del manual de instrucciones
-17 … 60 (1 … 140 )
-20 … 40 (-4 … 104 )
-10 … 45 (14 … 113 )
5
Preparación del trabajo
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por arranque involuntario. Antes de insertar la batería, asegúrese de que el producto correspondiente esté desconectado. Retire la batería antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
5.1 Carga de la batería
1. Antes de cargarla, lea el manual de instrucciones del cargador. 2.
Asegúrese de que los contactos de la batería y del cargador estén limpios y
secos. 3. Cargue la batería en un cargador autorizado. 35
2267487 2267487
Español 37
5.2 Colocación de la batería
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por cortocircuito o caída de la batería. Antes
de insertar la batería, asegúrese de que los contactos de la batería y del
producto estén libres de
cuerpos extraños. Asegúrese de que la batería encaje siempre correctamente. 1.
Cargue por completo la batería antes de la primera puesta en servicio. 2.
Introduzca la batería en el producto hasta que encaje de forma audible. 3.
Compruebe que la batería está bien colocada.
5.3 Extracción de la batería 1. Pulse la tecla de desbloqueo de la batería. 2.
Retire la batería del producto.
5.4 Montaje de la empuñadura lateral 3
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones Pérdida de control del producto. Asegúrese de
que la empuñadura lateral esté correctamente montada y fijada conforme a las
prescrip-
ciones. Asegúrese de que la banda de sujeción esté situada en la ranura del
producto prevista para tal fin.
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones. Obstáculo para el operario si el tope de
profundidad está colocado pero no se utiliza. Retire el tope de profundidad
del producto.
1. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la
empuñadura lateral. 2. Deslice el soporte (banda de sujeción) desde delante a
través del portaútiles hasta la ranura prevista
para ello. 3. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada. 4. Gire la
empuñadura para fijar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
5.5 Montaje del tope de profundidad (opcional) 4 1. Gire la empuñadura para
soltar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral. 2. Gire el
mango para destensar el soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
3. Introduzca el tope de profundidad desde delante en los 2 orificios guía
previstos para este fin. 4. Gire el mango para fijar el soporte (banda de
sujeción) de la empuñadura lateral. 5. Gire la empuñadura para fijar el
soporte (banda de sujeción) de la empuñadura lateral.
5.6 Ajuste de la potencia
Después de introducir la batería, el producto siempre está ajustado para un
funcionamiento con la máxima potencia.
1. Pulse la “tecla de media potencia”. El producto pasa a funcionar a media
potencia. Se enciende el “Indicador de media potencia”.
2. Vuelva a pulsar la “tecla de media potencia”. El producto pasa a funcionar
a la máxima potencia. Se apaga el “Indicador de media potencia”.
5.7 Inserción/extracción del útil 5
PELIGRO Riesgo de incendio Peligro por el contacto de la herramienta caliente
con materiales fácilmente inflamables. No deje la herramienta caliente sobre
un material fácilmente inflamable.
38 Español
2267487 2267487
PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por herramienta de inserción. El útil puede
estar caliente o afilado. Utilice guantes de protección para cambiar el útil.
El uso de una grasa inadecuada puede provocar daños en el producto. Utilice
únicamente grasa original de Hilti.
1. Engrase ligeramente el extremo del útil de inserción. 2. Encaje el útil de
inserción en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope. 3. Una vez
insertado, tire del útil para comprobar que está encajado.
El producto está listo para funcionar. 4. Retire el bloqueo del útil hasta el
tope y extraiga el útil de inserción.
5.8 Protección frente a caídas 6
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por caída de herramientas o accesorios. Utilice
únicamente la cuerda de amarre para herramientas Hilti recomendada para su
producto. Antes de cada uso, compruebe que el punto de fijación de la cuerda
de amarre para herramientas no
presente posibles daños.
Tenga en cuenta las directivas nacionales para trabajos en altura.
Para este producto, utilice únicamente como protección frente a caídas la
cuerda de amarre para herramientas Hilti #2261971. Fije la cuerda de amarre
para herramientas con la correa del producto como se muestra en la figura.
Compruebe que quede fijada de forma segura. Fije el mosquetón a una estructura
portante. Compruebe que el mosquetón quede fijado de forma
segura. Tenga en cuenta el manual de instrucciones de la cuerda de amarre para
herramientas Hilti.
6
Manejo
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta documentación y en el producto.
6.1 Conexión
1. Presionar el interruptor de conexión y desconexión. 2. A continuación
pulse el conmutador de control.
6.2 Interruptor selector de funciones 7 Sitúe el interruptor selector de
funciones en la posición de trabajo que desee.
El interruptor selector de funciones no debe accionarse durante el servicio.
Riesgo de daños
6.2.1 Taladrar con percusión (taladrar con martillo) Sitúe el interruptor
selector de funciones en: .
6.2.2 Taladrar sin percusión
Se puede taladrar sin percusión con útiles de inserción que presenten un
extremo de inserción especial. Hilti ofrece en su gama útiles de inserción de
este tipo. Opcionalmente, con el alojamiento de cierre rápido se pueden, por
ejemplo, fijar brocas para madera o brocas para acero con vástago cilíndrico y
taladrar sin percusión.
2267487 2267487
Español 39
Sitúe el interruptor selector de funciones en: .
6.2.3 Colocar cincel 7 PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Pérdida de control de la dirección del cincel. No trabaje
en la posición «Colocar cincel». Lleve el interruptor selector de funciones a
la posición
«Cincelar» hasta que encaje.
El cincel cuenta con 24 posiciones de ajuste diferentes (en intervalos de
15°). De ese modo, siempre se adopta la mejor posición en los trabajos con
cincel plano y cincel de perfilar.
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en: . 2. Gire el cincel hasta
alcanzar la posición deseada. 3. Sitúe el interruptor selector de funciones
en: hasta que encaje.
El producto está listo para funcionar.
6.2.4 Cincelar Sitúe el interruptor selector de funciones en: .
6.3 Conexión y desconexión de la marcha continua 8
En el modo de cincelado, el conmutador de control puede bloquearse estando
conectado.
1. Deslice hacia delante el botón de fijación para marcha continua. 2.
Presionar el interruptor de conexión y desconexión. 3. A continuación pulse el
conmutador de control completamente hacia dentro.
Ahora el producto se encuentra en modo de marcha continua. 4. Deslice hacia
atrás el botón de fijación para marcha continua.
El producto se desconecta.
7
Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones con la batería colocada ! Extraiga siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de cuidado y mantenimiento.
Cuidado del producto · Elimine con precaución la suciedad fuertemente
adherida. · Las rejillas de ventilación, si las hay, deben limpiarse con
cuidadosamente con un cepillo seco y suave. · Limpie la carcasa solo con un
paño ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que
contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas de plástico. · Utilice un
paño limpio y seco para limpiar los contactos del producto.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio · No utilice nunca una batería con las
rejillas de ventilación obstruidas. Limpie cuidadosamente las rejillas
de ventilación con un cepillo seco y suave. · Evite la exposición innecesaria
de la batería al polvo o la suciedad. No exponga nunca la batería a altos
niveles de humedad (por ejemplo, sumergiéndola en agua o dejándola bajo la
lluvia). Si penetra agua en la batería, trátela como una batería dañada.
Aíslela en un recipiente no inflamable y póngase en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti. · Mantenga la batería limpia de aceite o grasa. No permita
la acumulación innecesaria de polvo o suciedad en la batería. Limpie la
batería con un cepillo seco y suave o con un paño limpio y seco. No utilice
productos de limpieza que contengan silicona, ya que podrían dañar las piezas
de plástico. No toque los contactos de la batería y no elimine de los
contactos la grasa aplicada de fábrica. · Limpie la carcasa solo con un paño
ligeramente humedecido. No utilice productos de limpieza que contengan
silicona, ya que podrían afectar a las piezas de plástico.
40 Español
2267487 2267487
Mantenimiento · Compruebe con regularidad que las piezas visibles no estén
dañadas y los elementos de manejo
funcionen correctamente. · No utilice el producto si presenta daños o fallos
que afecten al funcionamiento. Encargue inmediatamente
la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti. · Tras las tareas de
cuidado y mantenimiento, coloque todos los dispositivos de protección y
asegúrese
de que funcionen correctamente.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de
repuesto y consumibles originales. Las piezas de repuesto, los consumibles y
los accesorios autorizados por Hilti se pueden consultar en su Hilti Store o
en: www.hilti.group
8
Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
PRECAUCIÓN Arranque involuntario en el transporte ! Transporte sus productos siempre sin batería.
Extraiga la(s) batería(s). Nunca transporte las baterías sin embalaje. Durante
el transporte, las baterías deben estar protegidas
frente a vibraciones y golpes excesivos y aisladas de todo material conductor
y de otras baterías para que no entren en contacto con los polos de otras
baterías y causen un cortocircuito. Tenga en cuenta las normativas locales
sobre el transporte de baterías. Las baterías no deben enviarse por correo.
Diríjase a una empresa de transporte si quiere enviar baterías no dañadas.
Compruebe si el producto o las baterías están dañados antes de cada uso y
antes y después de un transporte prolongado.
Almacenamiento
ADVERTENCIA Daños imprevistos debido a una batería defectuosa o agotada ! Guarde su productos siempre sin batería.
Guarde el producto y las baterías en un lugar fresco y seco. Tenga en cuenta
los valores límite de temperatura que figuran en los datos técnicos.
No almacene las baterías en el cargador. Extraiga siempre la batería del
cargador después del proceso de carga.
No guarde nunca las baterías en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o
detrás de un cristal. Guarde el producto y las baterías fuera del alcance de
niños y personas no autorizadas. Compruebe si el producto o las baterías están
dañados antes de cada uso y antes y después de un
almacenamiento prolongado.
9
Ayuda en caso de averías
En caso de producirse cualquier avería, compruebe el indicador del estado de
carga y de averías de la batería. Véase el capítulo Mostrar la batería de Ion-
Litio.
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda
solucionar usted, diríjase al Servicio Técnico de Hilti.
Anomalía Sin percusión.
La batería se descarga con mayor rapidez que de costumbre.
Posible causa El producto está demasiado frío.
Estado de la batería no óptimo.
Solución
Coloque el producto sobre la superficie de trabajo y déjelo funcionar en
vacío. Repita esta acción si es necesario hasta que funcione el mecanismo de
percusión.
Consulte el estado de la batería. Capítulo «Mostrar la batería Ion-Litio» 36.
2267487 2267487
Español 41
Anomalía
Posible causa
Solución
La batería no se enclava con Suciedad en la lengüeta de la bate- Limpie la lengüeta y vuelva a
un clic audible.
ría.
colocar la batería.
Los LED de la batería no indi- La batería está defectuosa. can nada.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
El husillo de la herramienta no Se ha sobrepasado la temperatura
gira.
de funcionamiento autorizada del
sistema electrónico del producto.
El indicador de conexión/desconexión parpadea.
Deje enfriar el producto.
La batería no se ha insertado com- Introduzca la batería hasta que
pletamente.
encaje y se oiga un clic.
El producto se desconecta automáticamente.
Protección contra sobrecarga activada.
El indicador de conexión/desconexión parpadea.
Suelte el conmutador de control. Deje enfriar el producto. Vuelva a accionar
el conmutador de control. Reduzca la carga de la herramienta.
El producto se desconecta si la broca se queda atascada.
Se ha activado el dispositivo de protección electrónico para evitar que el producto vuelva a atascarse.
Suelte la broca.
Calentamiento considerable Error en el sistema eléctrico. del producto o la batería.
Desconecte el producto inmediatamente. Extraiga la batería y obsérvela. Deje que se enfríe. Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
El producto está sobrecargado
Seleccione un producto ade-
(límites de aplicación superados).
cuado para la aplicación.
Los LED de la batería no indi- La batería está defectuosa. can nada.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
El producto no desarrolla toda la potencia.
Conmutador de control no pulsado Presione el conmutador de
del todo.
control hasta el tope.
Tecla de media potencia encendi- Pulse la tecla «Media potencia». da.
La broca no gira.
El interruptor selector de funciones Sitúe el interruptor selector de
no está encajado o se encuentra
funciones con la herramienta
en la posición «Cincelar» o «Co-
parada en la posición «Taladrar
locar cincel» .
con martillo» .
El útil no se puede desbloquear.
El portaútiles no está retraído por Retire el bloqueo del útil hasta
completo.
el tope y extraiga el útil.
La empuñadura lateral no está montada correctamente.
Afloje la empuñadura lateral y móntela correctamente de modo que la banda de sujeción y la empuñadura lateral queden encajadas en la entalladura.
El producto no se pone en marcha.
El bloqueo de arranque electrónico Desconecte y vuelva a conectar
permanece activo después de una
el producto.
interrupción de la alimentación de
corriente.
El indicador de funcionamien- Tiempo límite de para acudir al
to se ilumina.
Servicio Técnico alcanzado.
Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
El indicador de funcionamien- Daños en el producto. to parpadea.
Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
42 Español
2267487 2267487
Anomalía
El indicador de conexión/desconexión parpadea.
Posible causa
Producto brevemente sobrecargado.
La protección contra sobrecalentamiento está activada.
Solución
Suelte el conmutador de control y vuélvalo a accionar.
Deje enfriar el producto y limpie las rejillas de ventilación.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud
debido a escapes de gases o líquidos. No envíe baterías dañadas bajo ningún
concepto. Cubra las conexiones con un material no conductor para evitar
cortocircuitos. Deshágase de las baterías de tal forma que no terminen en
manos de niños. Elimine la batería en su Hilti Store o diríjase a su empresa
de desechos.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de
Hilti o a su asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las
baterías junto con los residuos domésticos.
11 Garantía del fabricante Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones
de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
12 Más información Encontrará información adicional sobre manejo, técnica,
medio ambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual/?id=2267487 Encontrará este enlace también al final de la
documentación como código QR.
Manual de instruções original
1
Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
· Aviso! Antes de utilizar o produto, certifique-se de que leu e compreendeu o Manual de instruções
fornecido com o produto incluindo as instruções, instruções de segurança e advertências, figuras e
especificações. Familiarize-se sobretudo com todas as instruções, instruções de segurança e adver-
tências, figuras, especificações, bem como com componentes e funções. Em caso de incumprimento existe perigo de choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde o Manual de instruções
incluindo todas as instruções, instruções de segurança e advertências para utilização posterior.
· Os produtos
destinam-se ao utilizador profissional e só podem ser operados, mantidos e
reparados por pessoal autorizado, devidamente qualificado. Estas pessoas deverão estar informadas em
particular sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles
para os quais foram concebidos.
· O Manual de instruções fornecido corresponde ao actual avanço tecnológico no momento da impressão.
Encontra a versão actual sempre online, na página de produtos Hilti. Para o efeito, siga a hiperligação
ou o código QR neste Manual de instruções, identificado com o símbolo .
· Entregue o produto a outras pessoas apenas juntamente com o Manual de instruções.
2267487 2267487
Português 43
1.2 Explicação dos símbolos 1.2.1 Advertências As advertências alertam para
perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO PERIGO ! Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais
graves ou até mesmo fatais.
AVISO AVISO ! Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos
pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO CUIDADO ! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções Neste manual de instruções são
utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de
instruções. A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na
imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto. Na figura Vista geral
são utilizados números de posição que fazem referência aos números da legenda
na secção Vista geral do produto. Este símbolo pretende despertar a sua
atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto 1.3.1 Símbolos no produto No produto,
podem usar-se os seguintes símbolos:
Furar sem percussão Furar com percussão (furar de martelo) Cinzelar Posicionar
o cinzel Classe II de protecção (com duplo isolamento)
44 Português
2267487 2267487
Diâmetro
Velocidade nominal de rotação sem carga
Rotações por minuto
Corrente contínua
O produto suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e
Android.
Bateria de iões de lítio
Nunca utilize a bateria como ferramenta de percussão. Não deixe cair a
bateria. Não utilize baterias que tenham recebido uma pancada ou que estejam,
de outra forma, danificadas. Série utilizada da bateria de iões de lítio
Hilti. Tenha em atenção as indicações no capítulo Utilização conforme a
finalidade projectada. Se existente no produto, isso significa que o produto
foi certificado por este organismo de certificação para o mercado americano e
canadiano de acordo com as normas em vigor.
1.4 Ligar/desligar Símbolos
O produto está ligado
O produto está desligado
2
Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos,
com os quais esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das
instruções a seguir pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves. Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para
futura referência. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado nas normas de
segurança refere-se a ferramentas com ligação à corrente eléctrica (com cabo
de alimentação) ou a ferramentas a bateria (sem cabo).
Segurança no posto de trabalho Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes. Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes
explosivos ou na proximidade de líquidos ou
gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas que podem provocar
a ignição de pó e vapores. Mantenha crianças e terceiros afastados durante os
trabalhos. Distracções podem conduzir à perda de controlo sobre a
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>