PHOENIX CONTACT NEARFI PD 2A ETH B Energy and Data Coupler Remote Installation Guide

September 24, 2024
PHOENIX CONTACT

NEARFI PD 2A ETH B Energy and Data Coupler Remote

Product Information

Specifications

  • Transmits power: 24 V DC, 2 A

  • Transmits Ethernet data: 100 Mbps

  • Contact-free transmission over an air gap in the centimeter
    range

  • Bidirectional Ethernet transmission between base and
    remote

Product Usage Instructions

Installation Location

Place the inductive coupler at a clearance of at least 5 mm from
metallic objects to ensure proper operation.

WARNING: Electromagnetic fields are generated
during mounting and operation. Maintain a clearance of 300 mm to
meet safety thresholds for electrical and magnetic field
strengths.

Device Description

The NEARFI PD couplers transmit power and Ethernet data between
the base and remote units. The base coupler transfers power to the
remote coupler, enabling bidirectional Ethernet communication.

ETH LINK and LED Ring Status

ETH LINK:

  • Yellow: Ethernet link present
  • Flashing: Ethernet data being transmitted
  • Off: No Ethernet link

LED Ring:

  • Green: Base and remote coupled, transmission active

  • Flashing Green: Device ready for operation, no transmission,
    air gap/offset too large

  • Red: Remote voltage output overload/short circuit

  • Off: Base not ready for operation or switched off via control
    input (DI PWR_CTRL)

  • Remote not coupled: Critical error, internal temperature too
    high, external supply voltage significantly beyond the nominal
    range

FAQ

Q: What should I do if the LED ring is flashing red?

A: If the LED ring is flashing red, it indicates a remote
voltage output overload or short circuit. Check the remote unit for
any issues and ensure proper connections.

Q: How do I know if the Ethernet link is established?

A: The ETH LINK status will be yellow when the Ethernet link is
present. If it is flashing, it indicates that Ethernet data is
being transmitted.

Coupleur inductif

FRANÇAIS

Inductive coupler

ENGLISH

Induktive Koppler

DEUTSCH

Respecter ces instructions pour une utilisation sûre et correcte de l’appareil. Conserver ces instructions pour pouvoir les consulter ultérieurement. Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique correspondante sur le site phoenixcontact.net/products.

1 Consignes de sécurité
· L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un personnel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les instructions d’installation.
· Lors de la mise en place et de l’utilisation, respectez les dispositions et les consignes de sécurité en vigueur (normes de sécurité nationales comprises) ainsi que les règles relatives à la technique généralement reconnues.
· Observez les informations relatives à la sécurité, les conditions et limites d’utilisation comprises dans la documentation du produit. Respectez-les.
· Le montage et l’installation électrique doivent correspondre à l’état de la technique. · L’ouverture et la modification de l’appareil réalisées autrement que par configuration au moyen des DIP
switchs sont interdites. L’appareil ne peut être réparé par vos soins, mais il peut être remplacé par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé à effectuer des réparations. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages résultant d’infractions à ces consignes.
Installation · L’appareil est conçu pour être utilisé exclusivement avec une très basse tension de sécurité (SELV/PELV)
provenant d’une « source d’énergie électrique » de classe ES1, conformément aux normes EN/CEI 623681 et VDE 0868-1. Il doit être raccordé uniquement à des appareils répondant aux exigences de la classe ES1 selon la norme EN/CEI 62368-1. · Dimensionner et sécuriser les câblages primaire et secondaire correctement. · Tenez compte des pertes de tension du câble. Les appareils ne fonctionnent plus en cas de sous-tension. · Les paramètres de raccordement tels que les longueurs à dénuder requises pour le câblage figurent dans les instructions de montage des connecteurs circulaires côté terrain correspondants. · Le montage en parallèle de plusieurs coupleurs à distance n’est pas autorisé.
Lieu d’implantation
ATTENTION : surface chaude Le boîtier de l’appareil peut devenir brûlant. Lorsque la tension d’alimentation a été coupée, l’appareil peut rester très chaud pendant quelque temps. ­ Veiller à garantir une protection suffisante contre les contacts. ­ Empêcher tout contact involontaire au moyen de barrières mécaniques ou d’avertissements bien vi-
sibles. ­ Choisir le lieu d’utilisation de manière à ce qu’aucun objet métallique ne puisse pénétrer dans l’entre-
fer entre coupleurs de base et à distance.
· Le boîtier coulé sous pression et les connecteurs circulaires côté appareil répondent à l’indice de protection IP65.
· Obturer les prises de raccordement non utilisées avec des caches de protection afin de garantir l’indice de protection IP65.
· Aménager le lieu d’utilisation de manière à ce que la chaleur dissipée puisse être évacuée. Monter le boîtier coulé sous pression sur une plaque métallique, un dissipateur thermique ou un matériau thermo-conducteur similaire.
· L’appareil peut chauffer en raison des effets d’induction au niveau des bobines d’énergie. Respecter une distance minimum de 5 mm par rapport aux objets métalliques.

AVERTISSEMENT : Champs électromagnétiques Lors du montage et du fonctionnement, des champs magnétiques se forment autour de l’appareil.
­ Se tenir à une distance minimum de 300 mm des appareils.
Une distance de 300 mm assure le respect des valeurs limites applicables à l’intensité du champ électrique et magnétique. Basée sur la recommandation du Conseil 1999/519/CE, cette distance est conforme aux exigences de la norme EN 62311 et représente la valeur limite de base, ou valeur de référence, pour la sécurité des personnes séjournant dans les champs électromagnétiques. Pour les personnes avec un dispositif médical implanté actif (p. ex. un stimulateur cardiaque), d’autres valeurs limites (de service) peuvent éventuellement s’appliquer.
2 Brève description () Les coupleurs NEARFI-PD permettent de transmettre sans contact l’énergie (24 V DC, 2 A) et les données Ethernet en temps réel (100 Mbit/s) par un entrefer de quelques centimètres. Le coupleur de base transmet l’énergie au coupleur à distance. La transmission Ethernet s’effectue dans deux directions entre base et à distance.

1 Boîtier coulé sous pression 2 Anneau LED 3 ETH LINK 4 Partie supérieure du boîtier (bobine d’énergie et antennes centrées au milieu derrière le logo) 5 Possibilité de fixation avec filetage intérieur (2x M6, profondeur = 7 mm) 6 Dessous du boîtier : DIP switch, QR code, autres possibilités de fixation avec filetage intérieur (4x M6,
profondeur = 7 mm) 7 Bride de fixation avec alésages de montage (Ø = 5,5 mm) 8 Connecteur circulaire M12 pour tension d’entrée (coupleur de base) ou tension de sortie (coupleur dis-
tant) 9 Raccordement à la terre fonctionnelle avec filetage (1x M4, profondeur = 5 mm) 10 Connecteur circulaire M12 pour Ethernet

2.1 ETH LINK

ETH LINK Jaune

Etat Allumé Clignote Désactivé

Description Lien Ethernet disponible Transmission des données Ethernet en cours Aucun lien Ethernet

2.2 Anneau LED

Anneau LED Vert

Etat Allumé Clignote

Rouge

Désactivé Allumé

Base

Remote

Base et Remote couplés, transmission active

Appareil prêt, aucune transmission, entrefer/décalage trop important

Surcharge/court-circuit à la sortie de tension Remote

Base pas prête ou désactivée via l’entrée de commande (DI PWR_CTRL)

Remote pas couplé

Erreur critique, température interne trop élevée, tension d’alimentation externe nettement hors de la plage nominale

For safe and proper use, follow these instructions. Keep them for future reference. For additional information, please refer to the corresponding data sheet at phoenixcontact.net/products.

1 Safety notes · Installation, operation, and maintenance may only be carried out by qualified electricians. Follow the instal-
lation instructions as described. · When installing and operating the device, observe the applicable regulations and safety directives (includ-
ing national safety directives), as well as the generally recognized technical regulations. · Observe the safety information, conditions, and limits of use specified in the product documentation.
Comply with them. · Assembly and electrical installation must correspond to the state of the art. · The device must not be opened or modified apart from the configuration of the DIP switches. Do not repair
the device yourself; replace it with an equivalent device. Repairs may only be carried out by the manufacturer. The manufacturer is not liable for damage resulting from non-compliance.
Installation · The device is designed exclusively for operation with SELV/PELV from a Class ES1 “electrical energy
source” in accordance with EN/IEC 62368-1 and VDE 0868-1. The device may only be connected to devices that meet the requirements of class ES1 in accordance with EN/IEC 62368-1. · Make sure that the wiring on the primary side and the secondary side is adequately dimensioned. · Observe the voltage drop across the cable. In the event of undervoltage, the devices can no longer function. · The connection parameters, such as the required stripping lengths for the wiring, can be found in the installation information for the respective field- side circular connector. · The parallel connection of multiple remote couplers is not permitted.
Installation location
CAUTION: Hot surface The device housing can become hot. The device may remain hot even after disconnecting the supply voltage. ­ Ensure sufficient touch protection. ­ Prevent inadvertent contact by using a mechanical barrier or clearly visible warning signs. ­ Select the installation location so that metallic objects cannot enter the air gap between the base and
the remote.
· The die-cast housing and the device-side circular connectors satisfy the requirements of degree of protection IP65.
· Put protective caps on unused connection sockets to ensure an IP65 degree of protection. · Design the installation location such that the heat loss can be dissipated. Mount the die-cast housing on a
metal plate, heatsink, or similar heat-dissipating material. · The device can heat up due to the effects of induction on the power coils. Maintain a minimum distance of
5 mm from metallic objects.

WARNING: Electromagnetic fields During mounting and operation, electromagnetic fields are generated around the device.
­ Maintain a distance of at least 300 mm from the devices.
At a clearance of 300 mm, the thresholds for electrical and magnetic field strengths are satisfied. Based on the EU Council Recommendation 1999/519/EC, this clearance is, in accordance with EN 62311, the base threshold value or reference value for the safety of persons in electromagnetic fields. For persons with active medical aids (such as pacemakers), further (operational) threshold values may apply under certain circumstances.
2 Short description () The NEARFI PD couplers transmit power (24 V DC, 2 A) and real-time Ethernet data (100 Mbps) contact-free over an air gap in the centimeter range. The base coupler transmits the power to the remote coupler. Ethernet transmission is bidirectional between the base and the remote.

1 Die-cast housing 2 LED ring 3 ETH LINK 4 Upper housing part (power coil and antennas centered in the middle behind the logo) 5 Mounting option with inside thread (2x M6, depth = 7 mm) 6 Bottom of the housing: DIP switch, QR code, additional mounting options with inside thread (4x M6,
depth = 7 mm) 7 Mounting flange with mounting holes (Ø = 5.5 mm) 8 M12 circular connectors for input voltage (base coupler) or output voltage (remote coupler) 9 Functional ground connection with inside thread (1x M4, depth = 5 mm) 10 M12 circular connectors for Ethernet

2.1 ETH LINK

ETH LINK Yellow

Status On Flashing Off

Description Ethernet link present Ethernet data being transmitted No Ethernet link

2.2 LED ring

LED ring Green

Status On Flashing

Off

Red

On

Base

Remote

Base and remote coupled, transmission active

Device ready for operation, no trans- mission, air gap/offset too large

Remote voltage output overload/ short circuit

Base not ready for operation or switched off via control input (DI PWR_CTRL)

Remote not coupled

Critical error, internal temperature too high, external supply voltage significantly beyond the nominal range

Befolgen Sie diese Anweisungen für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch. Bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter phoenixcontact.net/products.

1 Sicherheitshinweise · Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzufüh-
ren. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. · Halten Sie die für das Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheitsvorschriften (auch
nationale Sicherheitsvorschriften) sowie die allgemein anerkannten Regeln der Technik ein. · Beachten Sie die Sicherheitsinformationen, Bedingungen und Einsatzgrenzen in der Produktdokumentati-
on. Halten Sie diese ein. · Die Montage und elektrische Installation muss dem Stand der Technik entsprechen. · Öffnen oder Verändern des Geräts, über die Konfiguration der DIP-Schalter hinaus, ist nicht zulässig.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen darf nur der Hersteller vornehmen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
Installation · Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit Sicherheitskleinspannung (SELV/PELV) einer “Elektrischen
Energiequelle” der Klasse ES1 nach EN/IEC 62368-1 und VDE 0868-1 ausgelegt. Das Gerät darf nur an Geräte angeschlossen werden, die die Bedingungen der Klasse ES1 nach EN/IEC 62368-1 erfüllen. · Dimensionieren und sichern Sie die primär- und sekundärseitige Verdrahtung ausreichend. · Beachten Sie die Spannungsverluste auf der Leitung. Die Geräte können bei Unterspannung nicht mehr funktionieren. · Die Anschlussparameter wie z. B. die erforderlichen Abisolierlängen für die Verdrahtung entnehmen Sie den Installationshinweisen zum jeweiligen feldseitigen Rundsteckverbinder. · Die Parallelschaltung von mehreren Remote-Kopplern ist nicht zulässig.
Einsatzort
VORSICHT: Heiße Oberfläche Das Gehäuse der Geräte kann heiß werden. Nach dem Abschalten der Versorgungsspannung kann das Gerät weiterhin heiß sein. ­ Stellen Sie ausreichenden Berührschutz sicher. ­ Verhindern Sie unbeabsichtigtes Berühren durch mechanische Absperrung oder durch gut sichtbare
Warnhinweise. ­ Wählen Sie den Einsatzort so, dass keine metallischen Gegenstände in den Luftspalt zwischen Base
und Remote gelangen können.
· Das Druckgussgehäuse und die geräteseitigen Rundsteckverbinder erfüllen die Schutzart IP65. · Verschließen Sie ungenutzte Anschlussbuchsen mit Schutzkappen, um die Schutzart IP65 sicherzustellen. · Legen Sie den Einsatzort so aus, dass die Verlustwärme abgeleitet werden kann. Montieren Sie das Druck-
gussgehäuse an eine Metallplatte, Kühlkörper oder ähnliches wärmeleitendes Material. · Durch Induktionseffekte an den Energiespulen kann sich das Gerät erhitzen. Halten Sie einen Mindest-
abstand zu metallischen Gegenständen von 5 mm ein.

WARNUNG: Elektromagnetische Felder Bei Montage und Betrieb entstehen um das Gerät herum elektromagnetische Felder.
­ Halten Sie mindestens 300 mm Abstand von den Geräten.
In einem Abstand von 300 mm werden die Grenzwerte für die elektrische und magnetische Feldstärke erfüllt. Basierend auf der EU-Ratsempfehlung 1999/519/EG gilt dieser Abstand nach EN 62311 als Basisgrenzwert oder Referenzwert für die Sicherheit von Personen in elektromagnetischen Feldern. Für Personen mit aktiven Körperhilfsmitteln (wie z. B. Herzschrittmacher) gelten unter Umständen weitere (betriebliche) Grenzwerte.
2 Kurzbeschreibung () Die NEARFI-PD-Koppler übertragen kontaktlos Energie (24 V DC, 2 A) und Echtzeit-Ethernet-Daten (100 MBit/s) über einen Luftspalt im Zentimeterbereich. Der Base-Koppler überträgt die Energie zum Remote-Koppler. Die Ethernet-Übertragung erfolgt bidirektional zwischen Base und Remote.

1 Druckgussgehäuse 2 LED-Ring 3 ETH LINK 4 Gehäuseoberteil (Energiespule und Antennen mittig zentriert hinter dem Logo) 5 Befestigungsmöglichkeit mit Innengewinde (2x M6, Tiefe = 7 mm) 6 Gehäuseunterseite: DIP-Schalter, QR-Code, weitere Befestigungsmöglichkeiten mit Innengewinde
(4x M6, Tiefe = 7 mm) 7 Befestigungsflansch mit Montagelöchern (Ø = 5,5 mm) 8 M12-Rundsteckverbinder für Eingangsspannung (Base-Koppler) oder Ausgangsspannung (Remote-
Koppler) 9 Funktionserdanschluss mit Innengewinde (1x M4, Tiefe = 5 mm) 10 M12-Rundsteckverbinder für Ethernet

2.1 ETH LINK

ETH LINK Gelb

Status Ein Blinkt Aus

Beschreibung Ethernet-Link vorhanden Ethernet-Daten werden übertragen Kein Ethernet-Link

2.2 LED-Ring

LED-Ring Grün

Status Ein Blinkt

Aus

Rot

Ein

Base

Remote

Base und Remote gekoppelt, Übertragung aktiv

Gerät betriebsbereit, keine Übertra- gung, Luftspalt/Versatz zu groß

Remote-Spannungsausgang Überlast/Kurzschluss

Base nicht betriebsbereit oder ausgeschaltet über Steuereingang (DI PWR_CTRL)

Remote nicht gekoppelt

Kritischer Fehler, interne Temperatur zu hoch, externe Versorgungsspannung gravierend außerhalb des Nennbereichs

Phoenix Contact GmbH & Co. KG

Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany

Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300

phoenixcontact.com

MNR 1275397

DE Einbauanweisung für die Elektrofachkraft

EN Installation notes for electrically skilled persons

FR Instructions d’installation pour l’électricien qualifié

NEARFI PD 2A ETH B NEARFI PD 2A ETH R

4

2022-10-11
1234224 1234225

3 5
2
1

10

9

87

6

23

X2

X1

39,4

86

81

80

7,4

33,4

23

40

72,56

79,64

16,9

26

Japanese Radio Law The device is granted pursuant to the Japanese Radio Law ()

This device should not be modified (otherwise the granted designation number will

become invalid).

Contains:

006-001058 (NEARFI PD 2A ETH B)

006-001059 (NEARFI PD 2A ETH R)

006-001056 (NEARFI D ETH B)

006-001057 (NEARFI D ETH R)

© Phoenix Contact 2022

PNR 109711 – 01

DNR 97077775 – 01

FRANÇAIS

ENGLISH

DEUTSCH

3 Réglage des DIP switch (, )

3 Setting DIP switches (, )

3 DIP-Schalter einstellen (, )

ATTENTION : tension électrique Assurez-vous que l’appareil est hors tension avant d’ouvrir la vis de fermeture. Sélectionner le mode de fonctionnement uniquement en l’absence de tension. La commutation n’est effective qu’après une nouvelle mise sous tension.

CAUTION: Electric shock Make sure that the device is disconnected from the power supply before opening the screw plug. Only select the mode of operation when the power is disconnected! The change is activated after renewed power up.

VORSICHT: Elektrische Spannung Stellen Sie sicher, dass das Gerät spannungsfrei ist, bevor Sie die Verschlussschraube öffnen. Wählen Sie die Betriebsart nur im spannungslosen Zustand! Die Umschaltung wird erst nach einem erneuten Power-Up aktiviert.

IMPORTANT : décharge électrostatique Une décharge électrostatique peut endommager, voire détruire des composants.
­ Lors de la manipulation de l’appareil, il est impératif de respecter les mesures de sécurité nécessaires en matière de décharges électrostatiques (ESD), conformément à EN 61340-5-1 et CEI 61340-5-1.
· Veiller à ce que l’environnement soit toujours propre afin qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer dans l’appareil.
· Ouvrir la vis de fermeture M16 avec un tournevis plat.
· Régler le mode de fonctionnement au moyen des DIP switchs (voir le tableau, des informations complémentaires sont disponibles dans la fiche technique).
· Serrer la vis de fermeture à 1 Nm avec un tournevis plat.
4 Montage et démontage ( – ) Maintenir un écart minimum de 5 mm entre deux coupleurs de base et à distance installés l’un à côté de l’autre. Le côté noir en plastique des appareils constitue la surface active. Les bobines d’énergie se trouvent sous cette surface.
IMPORTANT : Endommagement de l’appareil L’appareil peut chauffer en raison des effets d’induction au niveau des bobines d’énergie.
­ Respecter une distance minimum de 5 mm par rapport aux objets métalliques.

IMPORTANT : Endommagement de l’appareil ­ Ne monter et ne démonter les appareils que lorsqu’ils sont hors tension ! ­ Fixez l’appareil sur une surface plane et solide, ou sur un profilé. ­ Utiliser des vis M5 ou M6 disponibles dans le commerce (ISO 4762 ou des vis à tête ronde à six pans
creux) et des rondelles de serrage. Respecter le couple de serrage maximum des vis.
Montage avec deux vis M5 · Reporter les points de perçage sur la surface de montage. () · Percer les trous aux diamètres donnés. · Fixer le boîtier coulé sous pression avec des vis et des rondelles élastiques. () Option de montage avec quatre vis ()
Filetage intérieur, profondeur de filetage = 7 mm, couple de serrage 0,7 Nm
5 Raccordement des câbles Le câble de raccordement de l’alimentation en tension ne doit pas dépasser une longueur de 3 mètres.
IMPORTANT : Endommagement de l’appareil ­ N’appliquez jamais de tension sur la sortie X1 (Power-OUT) du coupleur distant.

Broche
1 2

De base : raccordement X1 (Power-IN) M12 mâle, détrompage en A +19 V DC … 30 V DC DI (entrée de commande)

A distance : raccorde- ment X1 (Power-OUT) M12 femelle, détrompage en A 24 V DC, ±5 % / 2 A Non équipé

Couleur de fil
Marron Blanc

NOTE: Electrostatic discharge Electrostatic discharge can damage or destroy components. ­ When handling the device, observe the necessary safety precautions against electrostatic discharge
(ESD) in accordance with EN 61340-5-1 and IEC 61340-5-1.
· Ensure that the surroundings are clean so that foreign bodies cannot penetrate into the device. · Open the M16 locking screw using a bladed screwdriver. · Use the DIP switches to set the operating mode (refer to the table, further information can be found in the
data sheet). · Tighten the locking screw using a bladed screwdriver with 1 Nm.
4 Mounting and removing ( – ) Maintain a minimum distance of 5 mm between the two opposing base and remote couplers. The black plastic side of the devices is the active surface. The power coils are positioned beneath this surface.
NOTE: device damage The device can heat up due to the effects of induction on the power coils. ­ Maintain a minimum distance of 5 mm from metallic objects.

NOTE: device damage ­ Only mount and remove devices when the power supply is disconnected. ­ Mount the device on a flat, load-bearing surface or profile. ­ Use standard M5 or M6 screws (ISO 4762 or multi-tooth screws) and spring washers. Observe the
maximum torque of the screws.
Mounting with two M5 screws · Mark the drill holes on the mounting surface and drill the holes. () · Drill the holes with the specified diameter. · Fix the die-cast housing in place using screws and spring washers. () Mounting option with four screws ()
Inside thread, thread depth = 7 mm, tightening torque 0.7 Nm

5 Connection of the cables The power supply connecting cable may be a maximum of 3 meters long.
NOTE: device damage ­ Never apply voltage to the output X1 (Power OUT) of the remote coupler.

Pin Base: Connection X1 (power IN)

M12 male, A-coded

1

+19 V DC … 30 V DC

2

DI (control input)

3

GND

Remote: Connection X1 (power OUT) M12 female, A-coded 24 V DC, ±5 % / 2 A Not used GND

Conductor color
Brown White Blue

ACHTUNG: Elektrostatische Entladung Elektrostatische Entladung kann Bauelemente beschädigen oder zerstören. ­ Beachten Sie beim Umgang mit dem Gerät die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen gegen elektro-
statische Entladung (ESD) nach EN 61340-5-1 und IEC 61340-5-1.
· Achten Sie auf eine saubere Umgebung, so dass keine Fremdkörper in das Gerät eindringen können. · Öffnen Sie die M16-Verschlussschraube mit einem Schlitzschraubendreher. · Stellen Sie die Betriebsart mit den DIP-Schaltern ein (siehe Tabelle, weitere Informationen im Datenblatt). · Ziehen Sie die Verschlussschraube mit einem Schlitzschraubendreher mit 1 Nm an.
4 Montage und Demontage ( – ) Halten Sie einen Mindestabstand von 5 mm zwischen zwei nebeneinander liegenden Base- und RemoteKopplern ein. Die schwarze Kunststoffseite der Geräte ist die aktive Fläche. Unter dieser Fläche liegen die Energiespulen.
ACHTUNG: Gerätebeschädigung Durch Induktionseffekte an den Energiespulen kann sich das Gerät erhitzen. ­ Halten Sie einen Mindestabstand zu metallischen Gegenständen von 5 mm ein.

ACHTUNG: Gerätebeschädigung ­ Montieren und demontieren Sie die Geräte nur im spannungsfreien Zustand! ­ Befestigen Sie das Gerät auf einer ebenen, tragfähigen Fläche oder einem Profil. ­ Verwenden Sie handelsübliche M5- oder M6-Schrauben (ISO 4762 oder Innensechsrundschrau-
ben) und Spannscheiben. Beachten Sie das maximale Drehmoment der Schrauben.
Montage mit zwei M5-Schrauben · Übertragen Sie die Bohrlöcher auf die Montagefläche. () · Bohren Sie die Löcher mit dem angegebenen Durchmesser. · Befestigen Sie das Druckgussgehäuse mit Schrauben und Spannscheiben. () Montageoption mit vier Schrauben ()
Innengewinde, Gewindetiefe = 7 mm, Anzugsdrehmoment 0,7 Nm

5 Anschluss der Leitungen Die Anschlussleitung der Spannungsversorgung darf maximal 3 Meter lang sein.
ACHTUNG: Gerätebeschädigung ­ Legen Sie niemals Spannung an den Ausgang X1 (Power-OUT) des Remote-Kopplers an.

Pin Base: Anschluss X1

(Power-IN)

M12-Stecker, A-kodiert

1

+19 V DC … 30 V DC

2

DI (Steuereingang)

3

GND

Remote: Anschluss X1 (Power-OUT) M12-Buchse, A-kodiert 24 V DC, ±5 % / 2 A Nicht belegt GND

Aderfarbe
Braun Weiß Blau

Ø5,5

ON 1 2 3
ON 1 2 3

DIP switch

ON 1

OFF

2

ON OFF

3

ON OFF

NEARFI PD…

Base

Remote

n.c.

n.c.

n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.

n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.

Ø5,5 65
A

3

GND

GND

Bleu

4

DO (status output)

Not used

Black

4

DO (Statusausgang)

Nicht belegt

Schwarz

4

DO (sortie d’état)

Non équipé

Noir

5

Not used

Not used

Green/yellow or gray

5

Nicht belegt

Nicht belegt

Grün/gelb oder grau

5

Non équipé

5.1 Transmission des données ()

Non équipé

vert/jaune ou gris

5.1 Data transmission () · Only use shielded twisted pair cables and corresponding shielded M12 connectors.

5.1 Datenübertragung () · Verwenden Sie ausschließlich abgeschirmte Twisted- Pair-Kabel und passende M12-Stecker.

· Utiliser exclusivement des câbles à paires torsadées blindés et des M12 mâles adéquats.

De base et à distance : raccordement X2 (données IN/OUT)

M12 femelle, détrompage en D

1

Envoyer

TX+

2

Réception

RX+

3

Envoyer

TX-

4

Réception

RX-

5.2 Connecteur circulaire ()

Couleur du conducteur (T568B)
Blanc-orange Blanc-vert Orange Vert

Base and remote: Connection X2 (data IN/OUT)

Wire color (T568B)

M12 female, D-coded

1

Send

TX+

White/Orange

2

Receiving

RX+

White/Green

3

Send

TX-

Orange

4

Receiving

RX-

Green

5.2 Circular connector () · Plug the field-side circular connectors fully onto the connections on the device. · To affix the plug, tighten the union nut hand-tight.

Base und Remote: Anschluss X2 (Daten IN/OUT)

Aderfarbe (T568B)

M12-Buchse, D-kodiert

1

Senden

TX+

Weiß-orange

2

Empfangen

RX+

Weiß-grün

3

Senden

TX-

Orange

4

Empfangen

RX-

Grün

5.2 Rundsteckverbinder () · Stecken Sie die feldseitigen Rundsteckverbinder vollständig auf die Anschlüsse am Gerät. · Um die Stecker zu befestigen, drehen Sie die Überwurfmutter handfest.

· Enficher complètement les connecteurs circulaires côté terrain dans les raccordements de l’appareil.

· Ensure the connection cable has sufficient strain relief in accordance with the conductor cross-section.

· Sorgen Sie für eine ausreichende Zugentlastung der Anschlusskabel abhängig vom Querschnitt der Leiter.

· Pour fixer les connecteurs mâles, serrer l’écrou de verrouillage à fond.

5.3 Functional grounding ()

5.3 Funktionserdung ()

· Veiller à ce que le dispositif anti-traction des câbles de raccordement soit adapté à la section des conduc- There are various ways to ground the device:

Sie haben drei verschiedene Möglichkeiten, das Gerät zu erden:

teurs.

­ Via the mounting screws at bottom, with toothed lock washer (, 1)

­ Über die Befestigungsschrauben unten, mit Zahnscheibe (, 1)

5.3 Mise à la terre fonctionnelle ()

­ Via the mounting screws at top (, 2)

­ Über die Befestigungsschrauben oben (, 2)

Il existe trois différentes possibilités de mettre l’appareil à la terre :

­ Via the grounding connection with an M4 screw and toothed lock washer (, 3)

­ Über den Erdanschluss mit einer M4-Schraube und Zahnscheibe (, 3)

­ Au moyen des vis de fixation en bas, avec la poulie dentée (, 1)

Inside thread, thread depth = 5 mm, tightening torque 0.6 Nm

Innengewinde, Gewindetiefe = 5 mm, Anzugsdrehmoment 0,6 Nm

­ Au moyen des vis de fixation en haut (, 2) ­ Au moyen de la connexion de mise à la terre avec une vis M4 et la poulie dentée (, 3)

6 Disposal

6 Entsorgen

Filetage intérieur, profondeur de filetage = 5 mm, couple de serrage 0,6 Nm

The symbol with the crossed-out trash can indicates that this item must be collected and disposed of separately. Phoenix Contact or our service partners will take the item back for free disposal. For informa-

Die durchgestrichene Mülltonne weist darauf hin, dass Sie den Artikel getrennt sammeln und entsorgen müssen. Phoenix Contact oder unsere Servicepartner nehmen den Artikel zur kostenlosen Entsorgung

X1 Power-IN

6 Elimination La poubelle barrée indique que cet article doit être collecté et éliminé à part. Phoenix Contact ou nos par-

tion on the available disposal options, visit www.phoenixcontact.com.

zurück. Informationen zu den angebotenen Entsorgungsmöglichkeiten finden Sie unter www.phoenixcontact.com.

4

3

tenaires de service se chargent de l’élimination gratuite de l’article. Vous trouverez des informations

5

concernant les différentes éliminations possibles à l’adresse www.phoenixcontact.com.

B

B A
X1 Power-OUT

B A

1

2

Caractéristiques techniques

Type

Référence

Caractéristiques générales

Portée

à 55 °C

Indice de protection

Déclaration du fabricant

Dimensions l / H / P

Catégorie de surtension / Degré de pollution

Plage de fréquence

Transmission de l’énergie

Plage de fréquence

Transmission des données

Température ambiante (fonctionnement)

tenir compte du derating

Humidité de l’air admissible (fonctionnement)

CE

Conformité CE

Homologation Corée du Sud, KC

Interface Ethernet, 100Base-T(X) selon IEEE 802.3

Distance de transmission

paire torsadée blindée

Caractéristiques électriques

Plage de tension d’alimentation

Courant absorbé typique

sans coupleur à distance, à 24 V DC, à 25 °C

avec coupleur à distance, sans charge, à 24 V DC, à 25 °C

Courant max. absorbé

avec coupleur à distance, charge de 2 A , tension d’entrée de 19 V DC

Tension nominale de sortie

Courant de sortie

Vous trouverez la documentation complémentaire sous :

Technical data

Type

Item No.

General data

Range

at 55°C

Degree of protection

Manufacturer’s declaration

Dimensions W/H/D

Overvoltage category / Degree of pollution

Frequency range

Power transmission

Frequency range

Data transmission

Ambient temperature (operation)

observe derating

Permissible humidity (operation)

CE

CE-compliant

KC approval for South Korea

Ethernet interface, 100Base-T(X) in accordance with IEEE 802.3

Transmission length

shielded twisted pair

Electrical data

Supply voltage range

Typical current consumption

without remote coupler, at 24 V DC, at 25°C

with remote coupler, without load, at 24 V DC, at 25°C

Max. current consumption

with remote coupler, 2 A load, input voltage of 19 V DC

Output nominal voltage

Output current

For further documentation, go to:

Technische Daten

Typ

Artikel-Nr.

Allgemeine Daten

Reichweite

bei 55 °C

Schutzart

Herstellererklärung

Abmessungen B / H / T

Überspannungskategorie / Verschmutzungsgrad

Frequenzbereich

Energieübertragung

Frequenzbereich

Datenübertragung

Umgebungstemperatur (Betrieb)

Derating beachten

Zulässige Luftfeuchtigkeit (Betrieb)

CE

CE-konform

Zulassung Südkorea, KC

Ethernet-Schnittstelle, 100Base-T(X) nach IEEE 802.3

Übertragungslänge

Twisted-Pair, geschirmt

Elektrische Daten

Versorgungsspannungsbereich

Stromaufnahme typisch

ohne Remote-Koppler, bei 24 V DC, bei 25 °C

mit Remote-Koppler, ohne Last, bei 24 V DC, bei 25 °C

Stromaufnahme maximal

mit Remote-Koppler, 2 A Last, Eingangsspannung 19 V DC

Ausgangsnennspannung

Ausgangsstrom

Weitere Dokumentation finden Sie unter:

NEARFI PD 2A ETH B 1234224
0 mm … 10 mm IP65 80 mm / 86 mm / 39 mm II / 2 100 kHz … 148,5 kHz 57 GHz … 64 GHz -20 °C … 55 °C 10 % … 95 % RED 2014/53/EU R-R-PCK-1234232 100 MBit/s 100 m Base 19 V DC … 30 V DC 170 mA 480 mA 3,6 A
http://www.phoenixcontact.net/product/1234224

NEARFI PD 2A ETH R 1234225
Remote –
24 V DC ±5 % 2 A

X2 Data IN/OUT
1 © Phoenix Contact 2022

2 PNR 109711 – 01

3 DNR 97077775 – 01

Sprzgacze indukcyjne

POLSKI

Acopladores inductivos

ESPAÑOL

W celu zapewnienia bezpiecznej i prawidlowej eksploatacji postpowa zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Zachowa instrukcje w celu skorzystania z nich w przyszloci. Dalsze informacje znale mona w odpowiednim arkuszu danych na stronie phoenixcontact.net/products.

1 Uwagi dotyczce bezpieczestwa
· Instalacji, obslugi i konserwacji dokonywa moe jedynie wyspecjalizowany personel elektrotechniczny. Naley przestrzega wskazówek dotyczcych montau.
· Podczas instalacji i eksploatacji naley przestrzega obowizujcych postanowie i przepisów bezpieczestwa (w tym krajowych przepisów bezpieczestwa) oraz ogólnie przyjtych zasad techniki.
· Przestrzega informacji dotyczcych bezpieczestwa, warunków i ogranicze zastosowania podanych w dokumentacji produktowej. Naley si do nich stosowa.
· Monta i instalacja elektryczna musz by zgodne z aktualnym stanem techniki. · Otwieranie urzdzenia lub wprowadzanie do niego zmian w sposób wykraczajcy poza konfiguracj prze-
lcznika DIP jest niedozwolone. Nie naley wykonywa samodzielnych napraw urzdzenia, lecz wymieni je na nowe o tych samych wlaciwociach uytkowych. Napraw moe dokonywa wylcznie producent. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci za szkody wynikle z nieprzestrzegania tego zalecenia.
Instalacja · Urzdzenie jest zaprojektowane wylcznie do pracy w obwodach o bardzo niskim napiciu (SELV/PELV)
,,ródla energii elektrycznej” klasy ES1 wg EN/IEC 62368-1 i VDE 0868-1. Urzdzenie mona podlcza wylcznie do urzdze spelniajcych wymogi klasy ES1 wg normy EN/IEC 62368-1. · Zapewni wystarczajce parametry oprzewodowania po stronie pierwotnej i wtórnej. · Zwróci uwag na utrat napicia w przewodzie. W przypadku stanu podnapiciowego, urzdzenia mog nie dziala. · Parametry przylczeniowe, jak np. wymagane dlugoci odizolowania, mona znale we wskazówkach montaowych dot. poszczególnych zlczy okrglych pola. · Polczenie równolegle kilku lczników pilota jest niedozwolone.
Miejsce zastosowania
OSTRONIE: Gorca powierzchnia Obudowa urzdze moe si nagrzewa do wysokich temperatur. Po odlczeniu napicia zasilania urzdzenie w dalszym cigu moe by gorce. ­ Zapewni dostateczn ochron przed dotykiem. ­ Zapobiega przypadkowemu dotkniciu poprzez zamontowanie bariery mechanicznej lub dobrze wi-
docznych tabliczek ostrzegawczych. ­ Miejsce zastosowania dobra w taki sposób, aby do szczeliny midzy baz a pilotem nie przedosta-
waly si metalowe przedmioty.
· Obudowa z odlewu cinieniowego i zlcza okrgle w urzdzeniu spelniaj stopie ochrony IP65. · Zamkn oslonkami niewykorzystywane gniazda przylczeniowe, aby zapewni stopie ochrony IP65. · Miejsca zastosowania zaplanowa w taki sposób, aby istniala moliwo odprowadzenia oddawanego cie-
pla. Zamontowa obudow z odlewu cinieniowego na metalowej plycie, radiatorze lub podobnym materiale przewodzcym cieplo. · Urzdzenie moe si nagrzewa wskutek zjawiska indukcyjnoci na cewkach energetycznych. Zachowa minimaln odleglo 5 mm od metalowych przedmiotów.

OSTRZEENIE: Pola elektromagnetyczne Podczas montau i pracy wokól urzdzenia powstaj pola elektromagnetyczne.
­ Zachowa odleglo co najmniej 300 mm od urzdze.
Wartoci graniczne elektrycznego i magnetycznego natenia pola s spelniane w odlegloci 300 mm. W oparciu o zalecenie Rady UE 1999/519/WE odleglo ta, zgodnie z norm EN 62311, jest uznawana za bazow warto graniczn lub warto referencyjn dla zapewnienia bezpieczestwa osób w polu elektromagnetycznym. Osób z aktywnymi urzdzeniami wspomagajcymi prac ciala (np. rozrusznikami serca) mog w pewnych okolicznociach dotyczy inne (robocze) wartoci graniczne.
2 Krótki opis () Lczniki NEARFI PD w sposób bezdotykowy przesylaj energi (24 V DC, 2 A) i dane Ethernet w czasie rzeczywistym (100 Mb/s) przez szczelin powietrzn o rozmiarze w zakresie centymetra. Lcznik bazy transmituje energi do lcznika pilota. Transmisja przez Ethernet odbywa si dwukierunkowo midzy baz a pilotem.

1 Obudowa z odlewu cinieniowego 2 Piercie LED 3 ETH LINK 4 Góra obudowy (cewka energetyczna i anteny w poloeniu centralnym za logo) 5 Moliwo mocowania gwintem wewntrznym (2x M6, glboko = 7 mm) 6 Spód urzdzenia: Przelcznik DIP, kod QR, inne opcje mocowania z gwintem wewntrznym (4x M6,
glboko = 7 mm) 7 Kolnierz mocujcy z otworami montaowymi (Ø = 5,5 mm) 8 Zlcze okrgle M12 do napicia wejciowego (lcznik podstawowy) i wyjciowego (lcznik pilota) 9 Przylcze uziemienia funkcyjnego z gwintem wewntrznym (1x M4, glboko = 5 mm) 10 Okrgle zlcze wtykowe M12 do sieci Ethernet

2.1 ETH LINK

ETH LINK ólty

Stan Zal. Miga Wyl.

Opis Obecne polczenie Ethernet Trwa transmisja danych Ethernet Brak polczenia Ethernet

2.2 Piercie LED

Piercie LED
Zielony

Stan
Zal. Miga

Wyl.

Czerwony

Zal.

Podstawa

Remote

Podstawa i pilot sprzone, przesylanie aktywne

Urzdzenie gotowe do pracy, brak przesylania, zbyt dua szczelina powietrzna / zbyt due przesunicie

Zdalne wyjcie napiciowe, przecienie/zwarcie

Podstawa niegotowa do pracy lub wylczona przez wejcie sterujce (DI PWR_CTRL)

Pilot niesprzony

Bld krytyczny, zbyt wysoka tempe- ratura wewntrzna, zewntrzne napicie zasilania znacznie wykracza poza zakres znamionowy

. . phoenixcontact.net/products.

1
· , . .
· ( ), .
· , , . .
· .
· , DIP-. , . . .

· (SELV/ PELV) « » ES1 EN/ 62368-1 VDE 0868-1. , ES1 EN/ 62368-1.
· .
· . .
· , , . .
· .

: . .
­ .
­ .
­ , .
· IP65.
· IP65.
· , . , .
· . 5 .

! .
­ 300 .
300 . 1999/519/EC EN 62311 , . ( , ) () .
2 () c NEARFI-PD (24 DC, 2 A) Ethernet (100 /) . . Ethernet- .

1 2 3 ETH LINK 4 ( ) 5 (2x M6, = 7 ) 6 : DIP-, QR-, –
(4x M6, = 7 ) 7 (Ø = 5,5 ) 8 12 ( –
) ( ) 9 (1x M4, = 5 ) 10 M12 Ethernet

2.1 ETH LINK

ETH LINK

. .

Ethernet Ethernet Ethernet

2.2

.

.

.

Base

Remote

Base Remote ,
, – , /
Remote, /
Base – Remote (DI PWR_CTRL)
, ,

Siga estas instrucciones para un uso seguro y adecuado. Conserve las instrucciones para futuras consultas. Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en phoenixcontact.net/products.

1 Indicaciones de seguridad
· La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por personal especializado, cualificado en electrotecnia. Siga las instrucciones de instalación descritas.
· Para la instalación y el uso siga las disposiciones y normas de seguridad vigentes (también las normas de seguridad nacionales), así como las reglamentaciones técnicas de validez general.
· Tenga en cuenta la información de seguridad, las condiciones y limitaciones de uso de la documentación del producto. Dicha información debe ser respetada.
· El montaje y la instalación eléctrica deben corresponderse con el estado actual de la técnica. · No está permitida la apertura o modificación del equipo si no es mediante la configuración del conmutador
DIP. No repare usted mismo el dispositivo; sustitúyalo por otro equivalente. Solo el fabricante puede efectuar reparaciones. El fabricante no se hace responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas indicaciones.
Instalación · El dispositivo está diseñado únicamente para funcionar con tensión mínima de protección sin/con aisla-
miento seguro de una “fuente de energía eléctrica” de la clase ES1 según EN/IEC 62368-1 y VDE 0868-1. El dispositivo puede conectarse únicamente a otros dispositivos que cumplan las condiciones de la clase ES1 según EN/IEC 62368-1. · Dimensione y asegure adecuadamente el cableado de los lados primario y secundario. · Tenga en cuenta las pérdidas de tensión en el cable. En caso de baja tensión, los equipos ya no pueden seguir funcionando. · Los parámetros de conexión, como las longitudes de pelado requeridas para el cableado, pueden consultarse en las indicaciones de instalación del correspondiente conector circular del lado de campo. · No se permite la conexión en paralelo de varios acopladores Remote.
Lugar de uso
ATENCIÓN: superficie caliente La carcasa de los dispositivos puede calentarse. Una vez desconectada la tensión de alimentación, es posible que el dispositivo siga estando muy caliente. ­ Asegúrese de que haya suficiente protección contra contactos accidentales. ­ Evite contactos físicos involuntarios mediante un cierre mecánico o indicaciones de advertencia bien
visibles. ­ Elija el lugar de uso de forma que ningún objeto metálico pueda acceder al espacio de transmisión
entre Base y Remote.
· La carcasa de fundición inyectada y los conectores circulares del lado de campo cumplen el índice de protección IP65.
· Utilice capuchones para cerrar los conectores que no se utilicen, de modo que se garantice el índice de protección IP65.
· Disponga el lugar de uso de manera que el calor generado pueda disiparse. Monte la carcasa de fundición inyectada en una placa metálica, un disipador de calor o un material termoconductor similar.
· El equipo podría calentarse por los efectos de la inducción en las bobinas de energía. Mantenga una distancia mínima de 5 mm con respecto a objetos metálicos.

ADVERTENCIA: campos electromagnéticos Durante el montaje y el funcionamiento surgen campos electromagnéticos alrededor del equipo.
­ Manténgase a una distancia mínima de 300 mm de los dispositivos.
A una distancia de 300 mm se cumplen los valores límite para la intensidad de campo eléctrico y magnético. Sobre la base de la Recomendación del Consejo 1999/519/CE, esta distancia se considera según EN 62311 un valor límite básico o un valor de referencia para la seguridad de las personas en campos electromagnéticos. Para personas con implantes activos (como marcapasos), es posible que sean válidos otros valores límite (de la empresa).
2 Descripción resumida () Los acopladores NEARFI PD transmiten energía sin contacto (24 V DC, 2 A) y datos Ethernet en tiempo real (100 MBit/s) a través de un espacio en el rango de centímetros. El acoplador Base transmite la energía al acoplador Remote. La transmisión Ethernet es bidireccional entre Base y Remote.

1 Carcasa de fundición inyectada 2 Anillo LED 3 ETH LINK 4 Parte superior de la carcasa (bobina de energía y antenas centradas detrás del logotipo) 5 Posibilidad de fijación con rosca interior (2x M6, profundidad = 7 mm) 6 Parte inferior de la carcasa: conmutador DIP, código QR, otras posibilidades de fijación: con rosca in-
terior (4x M6, profundidad = 7 mm) 7 Brida de fijación con orificios de montaje (Ø = 5,5 mm) 8 Conectores circulares M12 para la tensión de entrada (acopladores de base) o tensión de salida (aco-
pladores remotos) 9 Conexión de tierra funcional con rosca interior (1x M4, profundidad 5 mm) 10 Conectores circulares M12 para Ethernet

2.1 ETH LINK

ETH LINK Amarillo

Estado Conectado Parpadea Apagado

Descripción Enlace Ethernet disponible Transfiriendo los datos Ethernet Sin enlace Ethernet

2.2 Anillo LED

Anillo LED Verde

Estado Conectado Parpadea

Rojo

Apagado Conectado

Base

Remote

Base y Remote acopladas, transferencia activa

Equipo preparado para el servicio, sin transferencia, ranura de aire/desplazamiento excesivo

Salida de tensión remota sobrecarga/cortocircuito

Base no preparada para el servicio o Remote no acoplada desconectada mediante entrada de control (DI PWR_CTRL)

Error crítico, temperatura interna ex- cesiva, tensión de alimentación externa peligrosamente fuera del rango nominal

Phoenix Contact GmbH & Co. KG

Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany

Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300

phoenixcontact.com

MNR 1275397

ES Instrucciones de montaje para el técnico electricista

2022-10-11

RU

PL Instrukcja montau dla osoby wykwalifikowanej w zakresie elektrotechniki

NEARFI PD 2A ETH B NEARFI PD 2A ETH R

1234224 1234225

4

3 5
2
1

10

9

87

6

23

X2

X1

39,4

86

81

80

7,4

33,4

23

40

72,56

79,64

16,9

26

Japanese Radio Law The device is granted pursuant to the Japanese Radio Law ()

This device should not be modified (otherwise the granted designation number will

become invalid).

Contains:

006-001058 (NEARFI PD 2A ETH B)

006-001059 (NEARFI PD 2A ETH R)

006-001056 (NEARFI D ETH B)

006-001057 (NEARFI D ETH R)

© Phoenix Contact 2022

PNR 109711 – 01

DNR 97077775 – 01

POLSKI

ESPAÑOL

3 Ustawi przelczniki DIP (, )

3 DIP- (, )

3 Ajustar los conmutadores DIP (, )

OSTRONIE: Napicie elektryczne Przed odkrceniem ruby zamykajcej urzdzenie musi zosta odlczone od zasilania. Wybór trybu pracy moliwy jest wylcznie w stanie beznapiciowym! Zmiana trybu pracy nastpi dopiero po ponownym wlczeniu zasilania.

: , , . ! .

ATENCIÓN: tensión eléctrica Asegúrese de que el equipo no se encuentra bajo tensión antes de abrir el tornillo de cierre. ¡Seleccione el modo operativo sólo en estado libre de tensión! La conmutación se activa después de un nuevo arranque.

UWAGA: wyladowanie elektrostatyczne Wyladowanie elektrostatyczne moe prowadzi do uszkodzenia lub zniszczenia elementów.

: .

IMPORTANTE: descarga electrostática Una descarga electrostática puede dañar o dejar inservibles los componentes.

­ Podczas obslugi urzdzenia naley stosowa rodki bezpieczestwa zapobiegajce wyladowaniom elektrostatycznym (ESD) wg norm EN 6134051 i IEC 6134051.

­ (ESD) EN 61340-5-1 61340-5-1.

­ Al manejar el dispositivo, tenga en cuenta las medidas de seguridad contra descargas electrostáticas (ESD) necesarias según EN 61340-5-1 e IEC 61340-5-1.

· Zwraca uwag na czysto otoczenia, aby uniemoliwi przeniknicie cial obcych do urzdzenia. · Odkrci rub zamykajc M16 wkrtakiem plaskim. · Ustawia tryb pracy przelcznikami DIP (patrz tabela, wicej informacji w karcie katalogowej). · Dokrci rub zamykajc wkrtakiem plaskim z zachowaniem momentu dokrcenia 1 Nm.
4 Monta i demonta ( – ) Zachowa minimaln odleglo 5 mm midzy dwiema lcznikami bazy i pilota poloonymi obok siebie. Czarna strona urzdzenia z tworzywa sztucznego to powierzchnia aktywna. Pod t powierzchni znajduj si cewki energetyczne.
UWAGA: Ryzyko uszkodzenia urzdze Urzdzenie moe si nagrzewa wskutek zjawiska indukcyjnoci na cewkach energetycznych. ­ Zachowa minimaln odleglo 5 mm od metalowych przedmiotów.
UWAGA: Ryzyko uszkodzenia urzdze ­ Urzdzenia naley montowa i demontowa w stanie beznapiciowym! ­ Przymocowa urzdzenie na plaskiej, równej i nonej powierzchni lub na profilu. ­ Uywa standardowych rub M5 lub M6 (ISO 4762 lub imbusowych) i podkladek. Przestrzega mak-
symalnego momentu dokrcania rub.

· , .
· 16.
· DIP- (. , ).
· 1 .
4 ( – ) 5 . . .
: .
­ 5 .
:
­ .
­ .

· Asegúrese de que el entorno está limpio para que ningún cuerpo extraño pueda penetrar en el dispositivo. · Abra el tornillo de cierre M16 con un destornillador de cabeza ranurada. · Ajuste el modo operativo con los conmutadores DIP (véase la tabla; encontrará más información en la hoja
de características). · Apriete el tornillo de cierre con un destornillador de cabeza ranurada y un par de 1 Nm. 4 Montaje y desmontaje ( – ) Mantenga una distancia mínima de 5 mm entre dos acoplamientos Base y Remote adyacentes. El lado de plástico negro de los dispositivos es la superficie activa. Debajo de esta superficie se encuentran las bobinas de energía.
ATENCIÓN: Desperfectos en el dispositivo El equipo podría calentarse por los efectos de la inducción en las bobinas de energía. ­ Mantenga una distancia mínima de 5 mm con respecto a objetos metálicos.
ATENCIÓN: Desperfectos en el dispositivo ­ Monte y desmonte los equipos en estado sin tensión. ­ Fije el equipo en una superficie uniforme y con capacidad de carga o en un perfil. ­ Utilice tornillos M5 o M6 comerciales (ISO 4762 o tornillos Allen de cabeza cilíndrica) y arandelas
elásticas. Tenga en cuenta el par máximo de apriete de los tornillos.

Monta dwoma rubami M5 · Przenie otwory na powierzchni montaow. ()
· Wywierci otwory o podanej rednicy. · Zamocowa obudow z odlewu cinieniowego rubami z podkladkami. () Opcja montau czterema rubami ()
Gwint wewntrzny, glboko gwintu = 7 mm, moment dokrcenia 0,7 Nm

­ M5 M6 (ISO 4762 ) . .
5 · . ()
· . · . ()

Montaje con dos tornillos M5 · Transfiera los orificios de taladrado a la superficie de montaje. ()
· Realice los taladros con el diámetro indicado. · Fije la carcasa de fundición inyectada con dos tornillos y arandelas elásticas. () Opción de montaje con cuatro tornillos ()
Roscas interiores, profundidad = 7 mm, para de apriete 0,7 Nm

5 Podlczenie przewodów Przewód przylczeniowy zasilania elektrycznego nie moe by dluszy ni 3 metry.

() , = 7 , 0,7

5 Conexión de los cables

El cable de conexión de la fuente de alimentación debe tener un máximo de 3 metros de longitud.

ON 1 2 3
ON 1 2 3

DIP switch

ON 1

OFF

2

ON OFF

3

ON OFF

NEARFI PD…

Base

Remote

n.c.

n.c.

n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.

n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.

UWAGA: Ryzyko uszkodzenia urzdze ­ Nigdy nie przyklada napicia do wyjcia X1 (Power-OUT) lcznika pilota.

5 3 .

ATENCIÓN: Desperfectos en el dispositivo ­ Nunca aplique tensión en la salida X1 (Power-OUT) del acoplador remoto.

Pin Baza: Zlcze X1 (Power-IN)

Pilot: Zlcze X1

(Power-OUT)

Kolor yly

: ­ X1 (Power-OUT) – Pin
.

Base: conexión X1 (Power-IN)

Remote: conexión X1

Color del conductor

(Power-OUT)

Wtyk M12, kodowanie A

1

+19 V DC … 30 V DC

2

DI (wejcie sterujce)

3

GND

Gniazdo M12, kodowanie A 24 V DC, ±5 % / 2 A Nieprzyporzdkowany GND

Brzowy Bialy Niebieski

Base: X1

( .)

12, ( )

1

+19 B DC … 30 B DC

Remote: X1

( .)

M12, ( )

24 B DC, ±5 % / 2 A

K

Conector macho M12, con codificación A

1

+19 V DC … 30 V DC

2

DI (entrada de control)

Conector hembra M12, con codificación A
24 V DC, ±5 % / 2 A
no ocupado

Marrón Blanco

Ø5,5

Ø5,5

65

A

4

DO (wyjcie sygnalizacji stanu) Nieprzyporzdkowany

Czarny

2

DI ( )

3

GND

GND

Azul

5

Nieprzyporzdkowany

5.1 Transmisja danych ()

Nieprzyporzdkowany

Zielony/ólty lub szary

3

GND

GND

4

DO ( )

5

4

/ – 5

DO (salida de estado) no ocupado

no ocupado no ocupado

Negro Verde/amarillo o gris

B

· Stosowa wylcznie ekranowane skrtki i odpowiednie wtyki M12.

5.1 Transmisión de datos ()

Baza i pilot: Zlcze X2 (dane IN/OUT) Gniazdo M12, kodowanie D

Kolor yly (T568B)

5.1 ()

· Utilice únicamente cables de par trenzado apantallados y conectores machos M12 adecuados.

· 12.

Base y Remote: conexión X2 (datos IN/OUT)

Color de hilos (T568B)

1

Wylij

TX+

Bialo-pomaraczowy

: X2 ( (T568B) IN/OUT)

Conector hembra M12, con codificación D

2

Odebrano

RX+

Bialo-zielony

M12 ( D)

1

Enviar

TX+

Blanco-naranja

3

Wylij

TX-

Pomaraczowy

1

TX+

2

Recepción

RX+

Blanco-verde

4

Odebrano

RX-

Zielony

2

RX+

3

Enviar

TX-

Naranja

5.2 Zlcze okrgle ()

3

TX-

4

RX-

O

4

Recepción

RX-

Verde

· Calkowicie wpi zlcza okrgle pola do przylczy na urzdzeniu. · W celu zamocowania wtyku naley dokrci rcznie nakrtk mocujc. · Zadba o dostateczn odcik kabla przylczeniowego, odpowiedni do przekroju przewodu. 5.3 Uziemienie funkcyjne () Istniej trzy opcje uziemienia urzdzenia: ­ Za pomoc rub mocujcych na spodzie, z podkladk zbkowan (, 1) ­ Za pomoc rub mocujcych u góry (, 2) ­ Za pomoc przylcza uziemienia ze rub M4 i podkladk zbkowan (, 3)
Gwint wewntrzny, glboko gwintu = 5 mm, moment dokrcenia 0,6 Nm
6 Zutylizowa

5.2 () · .
· , .
· .
5.3 () : ­ , (, 1) ­ (, 2) ­ 4 (, 3)
­ , = 5 , 0,6

5.2 Conector circular () · Enchufe todos los conectores circulares del lado de campo en las conexiones del dispositivo.
· Para fijar los conectores macho, apriete la tuerca de unión con la mano.
· Garantice una descarga de tracción suficiente de los cables de conexión en función de la sección transversal de los conductores.
5.3 Puesta a tierra funcional () Existen tres posibilidades diferentes de poner a tierra el dispositivo: ­ A través de los tornillos de fijación abajo, con arandela dentada (, 1) ­ A través de los tornillos de fijación abajo (, 2) ­ A través de la conexión de tierra con un tornillo M4 y una arandela dentada (, 3)
­ Rosca interior, profundidad de rosca = 5 mm, par de apriete = 0,6 Nm

Symbol przekrelonego kosza na mieci oznacza, e artykul naley oddzielnie gromadzi i oddawa do utylizacji. Firma Phoenix Contact lub jej partnerzy serwisowi bezplatnie odbior artykul w celu utylizacji. Informacje na temat moliwoci utylizacji mona znale na stronie www.phoenixcontact.com.

6 , . Phoenix Contact . . www.phoenixcontact.com.

6 Desecho
El contenedor de basura tachado indica que el artículo se debe recoger y eliminar por separado. Phoenix Contact o nuestros socios de servicio técnico aceptan el artículo para su eliminación gratuita. En www.phoenixcontact.com encontrará información acerca de las posibilidades de eliminación que ofrecemos.

X1 Power-IN 4
5

3

B A
X1 Power-OUT

B A

1

2

Dane techniczne

Typ

Nr art.

Dane ogólne

Zasig

przy 55 °C

Stopie ochrony

Dokumentacja producenta

Wymiary Szer. / Wys. / Gl.

Kategoria przepiciowa / Stopie zabrudzenia

Zakres czstotliwoci

Przesyl energii

Zakres czstotliwoci

Przesylanie danych

Temperatura otoczenia (praca) Przestrzega krzywej zmniejszania obcialnoci

Dopuszczalna wilgotno powietrza (praca)

CE

Zgodno z CE

Dopuszczenie Korea Poludniowa, KC

Interfejs Ethernet, 100Base-T(X) wg IEEE 802.3

Zasig transmisji

Twisted Pair, ekranowana

Dane elektryczne

Zakres napicia zasilania

Pobór prdu typowy

bez bramki zdalnej, przy 24 V DC, przy 25 °C

z bramk zdaln, bez obcienia, przy 24 V DC, przy 25 °C

Pobór prdu maksymalny

z bramk zdaln, obcienie 2 A , napicie wejciowe 19 V DC

Napicie znamionowe wyjcia

Prd wyjciowy

Dalsza dokumentacja dostpna jest pod adresem:

55 °C

/ /

/

( ) C

. ( )

CE

, KC

Ethernet, 100Base-T(X) IEEE 802.3

,

,

, 24 DC, 25 °C

, , 24 DC, 25 °C

, .

,

2 A , 19 DC

:

Datos técnicos

Tipo

Código

Datos generales

Alcance

a 55 °C

Índice de protección

Declaración del fabricante

Dimensiones An. / Al. / Pr.

Categoría de sobretensiones / Grado de polución

Gama de frecuencias

Transmisión de energía

Gama de frecuencias

Transmisión de datos

Temperatura ambiente (servicio)

observar derating

Humedad de aire admisible (servicio)

CE

Conformidad CE

Homologación Corea del Sur, KC

Interfaz Ethernet, 100Base-T(X) según IEEE 802.3

Longitud de transmisión

par trenzado apantallado

Datos eléctricos

Tensión de alimentación

Absorción de corriente típica

Sin acoplador remoto, con 24 V DC, a 25 °C

Con acoplador remoto, sin carga, con 24 V DC, a 25 °C

Absorción de corriente máxima

Con acoplador remoto, carga de 2 A, tensión de entrada: 19 V DC

Tensión nominal de salida

Corriente de salida

Encontrará más documentación en:

NEARFI PD 2A ETH B 1234224
0 mm … 10 mm IP65 80 mm / 86 mm / 39 mm II / 2 100 kHz … 148,5 kHz 57 GHz … 64 GHz -20 °C … 55 °C 10 % … 95 % RED 2014/53/EU R-R-PCK-1234232 100 MBit/s 100 m Base 19 V DC … 30 V DC
170 mA 480 mA 3,6 A
http://www.phoenixcontact.net/product/1234224

NEARFI PD 2A ETH R 1234225
Remote –
24 V DC ±5 % 2 A

X2 Data IN/OUT
1 © Phoenix Contact 2022

2 PNR 109711 – 01

3 DNR 97077775 – 01

phoenixcontact.net/products

1 · ·
· · · DIP

· EN/IEC 62368-1 VDE 0868-1 ES1
/ (SELV/PELV)” ” EN/IEC 62368-1 ES1 · · · ·

­ ­ ­
· IP65 · IP65 ·
· 5 mm

­ 300 mm
300 mm 1999/519/EC EN 62311

2 () NEARFI PD 24 V DC 2 A (100 Mbps)
1 2 LED 3 ETH LINK 4 5 2x M6 = 7 mm 6 DIP 4x M6
= 7 mm 7 (Ø = 5.5 mm) 8 M12 9 1x M4 = 5 mm 10 M12

2.1 ETH LINK

ETH LINK

ON

OFF

2.2 LED

LED

ON

OFF

ON

Remote

/

/

(DI PWR_CTRL)

Endüktif kuplaj

TÜRKÇE

Güvenli ve doru kullanim için, bu talimatlari takip edin. Bu dokümantasyonu gelecekte kullanmak üzere saklayin. Ek bilgi için lütfen phoenixcontact.net/products adresindeki ilgili teknik veri sayfasi’e bakin.
1 Güvenlik notlari
· Montaj, iletme ve bakim yalnizca kalifiye elektrikçiler tarafindan yapilmalidir. Belirtilen montaj talimatlarina uyun.
· Cihazin kurulumu ve iletimi sirasinda, yürürlükte bulunan yönetmelikler ve güvenlik direktiflerinin (ülke güvenlik direktifleri dahil) yani sira, genel teknik mevzuata da uyun.
· Güvenlik bilgilerine, artlarina ve ürün dokümantasyonunda belirtilen kullanim sinirlamalarini dikkate alin. Bunlara uyun.
· Montaj ve elektrik tesisati, en yeni teknolojilere uygun olmalidir. · Cihaz, DIP anahtarlarin konfigürasyonu diinda açilmamali veya deiiklie
tabi tutulmamalidir. Cihazi kendiniz onarmaya kalkimayin; edeer bir cihaz ile deitirin. Onarimlar yalnizca üretici tarafindan yapilabilir. Üretici, kurallara aykiri kullanim nedenli hasar için sorumlu tutulamaz.
Montaj · Cihaz yalnizca, EN/IEC 62368-1 ve VDE 0868-1 uyarinca bir Sinif ES1 “elektrik
enerjisi kaynaindan” SELV/PELV ile iletim için tasarlanmitir. Cihaz yalnizca, EN/IEC 62368-1 uyarinca sinif ES1 gerekliliklerini karilayan cihazlara balanabilir. · Primer taraftaki ve sekonder taraftaki kablajin yeterli boyutlandirmaya sahip olduundan emin olun. · Kablo boyunca geçerli gerilim düümünü dikkate alin. Düük gerilim halinde, cihazlar artik çaliamaz. · Örnein kablaj için kablo soyma uzunluklari gibi balanti parametrelerine, ilgili saha tarafi yuvarlak konnektör için kurulum bilgilerinden ulailabilir. · Çoklu uzak kuplörlerin paralel balanmasina izin verilmez.
Montaj bölgesi
DKKAT: Sicak yüzey Cihaz muhafazasi isinabilir. Cihaz, besleme geriliminden ayirildiktan sonra bile hala sicak olabilir. ­ Yeterli ok korumasi salayin. ­ Bir mekanik bariyer veya açikça görülebilir uyari iaretleri kullanarak yan-
lilikla temas edilmesini önleyin. ­ Kurulum yerini, baz ve uzak arasindaki hava boluunun içine metalik ci-
simler giremeyecek biçimde seçin.
· Pres döküm muhafaza ve cihaz tarafi yuvarlak konnektörler, IP65 koruma derecesinin gerekliliklerini karilar.
· IP65 koruma derecesi salamak için, kullanilmayan balanti soketlerine koruyucu kapaklar koyun.
· Kurulum yerini yayilan isi daitilabilecek biçimde seçin. Pres döküm muhafazayi bir metal plakanin, soutucunun veya benzer isi daitici bir malzemenin üzerine monte edin.
· Cihaz, güç bobinlerindeki endüksiyonun etkilerinden ötürü isinabilir. Metal cisimlerden minimum 5 mm mesafeyi koruyun.
UYARI: Elektromanyetik alanlar Montaj ve iletim sirasinda, cihaz etrafinda elektromanyetik alanlar üretilir. ­ Cihazlardan en az 300 mm mesafeyi koruyun.
300 mm clearance, elektrik ve manyetik alan güçleri için eik deerler karilanir. 1999/519/AT Sayili AB Konsey Tavsiyesi esas alinarak, bu clearance, EN 62311 uyarinca elektromanyetik alanlarin içindeki kiilerin güvenlii için temel eik deeri veya referans deerdir. Aktif medikal yardimci aletler (ör. kalp pili) taiyan kiiler için, belirli koullar altinda farkli (operasyonel) eik deerleri geçerli olabilir.
2 Kisa tanim () NEARFI-PD kuplörler, santimetre araliinda bir hava boluu üzerinden kontaksiz olarak güç (24 V DC, 2 A) ve gerçek zamanli Ethernet verisi (100 Mbps) iletir. Baz kuplör, gücü uzak kuplöre iletir. Baz ve uzak arasinda Ethernet iletimi iki yönlüdür.
1 Pres döküm muhafaza 2 LED halka 3 ETH LINK 4 Muhafaza üst kismi (güç bobini ve antenler, logonun arkasinda ortada mer-
kezlenmitir) 5 Vida dii açilmi delik ile montaj seçenei (2x M6, derinlik = 7 mm) 6 Muhafaza alt kismi: DIP anahtar, QR kodu, vida dii açilmi delik (4x M6,
derinlik = 7 mm) ile ilave montaj seçenekleri 7 Montaj delikleri (Ø = 5,5 mm) bulunan montaj flani 8 Giri gerilimi (baz kuplör) veya çiki gerilimi (uzak kuplör) için M12 yuvarlak
konnektörler 9 Vida dii açilmi delik ile fonksiyonel toprak balantisi (1x M4, derinlik =
5 mm) 10 Ethernet için M12 dairesel konnektörler

2.1 ETH LINK

ETH LINK Durum

Sari

Açik

Yanin sönen

KAPALI

Tanim Ethernet balantisi mevcut Ethernet verileri iletiliyor
Ethernet balantisi yok

2.2 LED halka

LED halka Yeil
Kirmizi

Durum Baz

Remote

Açik Yanin sönen
KAPALI
Açik

Baz ve uzak akuple edilmi, iletim aktif
Cihaz iletim için hazir, ile- tim yok, hava boluu/açiklii çok büyük
Uzak gerilim çikii airi yük/ kisa devre
Baz, iletim için hazir deil Uzak, akuple deil veya kontrol girii (DI PWR_CTRL) üzerinden kapatilmi
Kritik hata, dahili sicaklik çok yüksek, harici besleme gerilimi nominal araliin büyük ölçüde ötesinde

PORTUGUÊS Acoplador indutivo

Siga estas instruções para um uso seguro e adequado. Guarde essas instruções para consultas posteriores. Outras informações encontram-se respectiva na ficha técnica em phoenixcontact.net/products.
1 Indicações de segurança · A instalação, operação e manutenção deve ser executadas por pessoal eletro-
técnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas.
· Na instalação e operação, observe a legislação e as normas de segurança vigentes (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras gerais conhecidas.
· Observe as informações de segurança, condições e limites de uso na documentação do produto. Respeite-as.
· A montagem e a instalação elétrica devem corresponder ao padrão atual de tecnologia.
· Não é permitido abrir ou alterar o aparelho para além da configuração da chave DIP. Não repare o dispositivo por conta própria, substitua-o por outro dispositivo equivalente. Os reparos somente podem ser efetuados pelo fabricante. O fabricante não se responsabiliza por danos ocorridos pela violação destas instruções.
Instalação
· O dispositivo foi concebido exclusivamente para a operação com tensão extra baixa de segurança (SELV/PELV) de uma “Fonte de energia elétrica” da classe ES1 de acordo com EN/IEC 62368-1 e VDE 0868-1. O dispositivo só pode ser conectado a equipamentos que satisfaçam os requisitos da classe ES1 conforme a EN/IEC 62368-1.
· Dimensione e assegure o quanto necessário o cabeamento primário e secundário.
· Observe a perda de tensão na linha. Os dispositivos não podem mais funcionar em caso de subtensão.
· Os parâmetros de conexão como, p. ex., comprimentos de decapagem necessários para o cabeamento, podem ser consultados nas instruções de instalação do respectivo conector de encaixe circular para o lado do campo.
· A ligação em paralelo de vários acopladores Remote não é permitida.
Local de aplicação
CUIDADO: superfície quente A caixa dos equipamentos pode aquecer. O dispositivo ainda pode estar quente após desligar a tensão de alimentação.
­ Garanta proteção adequada contra toque.
­ Evite o contato não intencional com barreiras mecânicas ou avisos de advertência claramente visíveis.
­ Selecione o local de instalação de forma que nenhum objeto metálico entre no espaço de ar entre a base e o remote.
· A caixa de fundição injetada e os conectores de encaixe circulares do lado do equipamento cumprem o grau de proteção IP65.
· Feche os soquetes de conexão não utilizados com tampas de proteção para garantir o grau de proteção IP65.
· Projete o local de instalação de forma que a perda de calor possa ser dissipada. Monte a caixa fundida em uma placa de metal, dissipador de calor ou material termicamente condutor semelhante.
· O equipamento pode aquecer devido aos efeitos da indução sobre as bobinas de energia. Mantenha uma distância mínima em relação a objetos metálicos de 5 mm.
ATENÇÃO: Campos eletromagnéticos Durante a montagem e a operação são criados campos eletromagnéticos à volta do equipamento. ­ Mantenha uma distância miníma de 300 mm dos esquipamentos.
Os valores limite para a intensidade de campo elétrico e magnético são atingidos a uma distância de 300 mm. Com base na recomendação do Conselho da UE 1999/519/EG, esta distância se aplica de acordo com EN 62311 como o valor limite básico ou valor de referência para a segurança de pessoas em campos eletromagnéticos. Para pessoas com auxiliares de corporais ativos (como por exemplo, marca-passos), podem ser aplicados valores limite adicionais (operacionais).
2 Descrição breve () Os acopladores NEARFI-PD transferem energia (24 V DC, 2 A) e dados Ethernet em tempo real (100 MBit/s) sem contato em uma fenda na faixa de centímetros. O acoplador Base transfere a energia para o acoplador Remote. A transmissão Ethernet ocorre de forma bidirecional entre a base e remote.
1 Caixa fabricada por fundição injetada
2 Anel LED
3 ETH LINK
4 Parte superior da caixa (bobina de energia e antenas centradas atrás do logotipo)
5 Opção de montagem com rosca interna (2x M6, profundidade = 7 mm)
6 Parte inferior da caixa: chave DIP, código QR, outras opções de fixação com rosca interna (4x M6, profundidade = 7 mm
7 Flange de fixação com orifícios de montagem (Ø = 5,5 mm)
8 Conector de encaixe circular M12 para tensão de entrada (acoplador de base) ou tensão de saída (acoplador remoto)
9 Conexão de aterramento funcional com rosca interna (1 x M4, profundidade = 5 mm)
10 Conector de encaixe circular M12 para Ethernet

2.1 ETH LINK ETH LINK Status Descrição Amarelo Ligado Link Ethernet disponível
Piscando Dados Ethernet estão sendo transferidos Desligado Sem Link Ethernet

2.2 Anel LED

Anel LED Verde
Vermelho

Status Ligado Piscando
Desligado Ligado

Base

Remote

Base e remoto acoplado, transmissão ativa

Dispositivo pronto para opera- ção, sem transmissão, folga/ deslocamento muito grande

Sobrecarga/curto-circuito de saída de tensão remota

Base não pronta para operação ou desligada via entrada de controle (DI PWR_CTRL)

Remoto não acoplado

Erro crítico, temperatura inter- na muito alta, tensão de alimentação externa seriamente fora da faixa nominal

ITALIANO Accoppiatori induttivi

Rispettare le presenti istruzioni per un utilizzo sicuro e corretto. Conservare le istruzioni per poterle consultare in futuro. Ulteriori informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina phoenixcontact.net/products.
1 Avvertenze di sicurezza · L’installazione, l’utilizzo e la manutenzione devono essere eseguiti da persona-
le elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione descritte.
· Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per l’installazione e l’utilizzo (incluse le norme di sicurezza nazionali), nonché le regole tecniche generalmente riconosciute.
· Osservare le informazioni di sicurezza, le condizioni e i limiti d’uso nella documentazione del prodotto e rispettarla.
· Il montaggio e l’installazione elettrica deve soddisfare gli standard tecnici correnti.
· Non è consentito aprire o modificare l’apparecchio se non per la configurazione dei DIP switch. Non riparare da soli il dispositivo, bensì sostituirlo con un altro equivalente. Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente dal produttore. Il produttore non è responsabile di eventuali danni in caso di trasgressione.
Installazione
· Il dispositivo è concepito esclusivamente per il funzionamento con bassa tensione di sicurezza (SELV/PELV) di una “fonte di energia elettrica” di classe ES1 secondo EN/IEC 62368-1 e VDE 0868-1. Il dispositivo deve essere collegato solo a dispositivi che soddisfano le condizioni della classe ES1 secondo EN/IEC 62368-1.
· Provvedere a un dimensionamento e ad una protezione sufficiente del cablaggio primario e secondario.
· Rispettare le perdite di tensione sul cavo. I dispositivi non possono più funzionare in presenza di sottotensione.
· I parametri di collegamento, come ad es. le lunghezze dei tratti da spelare necessarie per il cablaggio, sono contenuti nelle istruzioni di installazione dei singoli connettori circolari sul lato campo.
· Non è consentito il collegamento in parallelo di più accoppiatori Remote.
Luogo di impiego
ATTENZIONE: superficie calda La custodia dei dispositivi può diventare molto calda. Dopo lo spegnimento della tensione di alimentazione, l’apparecchio può essere ancora caldo.
­ Provvedere a garantire una sufficiente protezione da contatto.
­ Evitare un contatto accidentale tramite barriera meccanica o tramite cartelli di avviso ben visibili.
­ Scegliere il luogo di utilizzo in maniera tale che nel traferro fra Base e Remote non possano entrare oggetti metallici.
· La custodia pressofusa e i connettori circolari lato dispositivo corrispondono al grado di protezione IP65.
· Chiudere i connettori femmina non utilizzati con cappucci di protezione, per garantire il grado di protezione IP65.
· Configurare il luogo di impiego in maniera tale che il calore disperso venga smaltito. Montare l’alloggiamento in pressofusione su una piastra metallica, su un elemento di raffreddamento o su un materiale simile termoconduttore.
· Il dispositivo può surriscaldarsi a causa degli effetti dell’induzione sulle bobine di energia. Mantenere una distanza minima di 5 mm dagli oggetti metallici.
AVVERTENZA: campi elettromagnetici In fase di montaggio e funzionamento attorno all’apparecchio si generano campi elettromagnetici. ­ Mantenere una distanza di almeno 300 mm dai dispositivi.
Ad una distanza di 300 mm vengono soddisfatti i valori limite per il guadagno di ricezione elettrico e magnetico. Sulla base della raccomandazione del consiglio UE 1999/519/CE, questa distanza secondo EN 62311 vale come valore limite di base o come valore di riferimento per la sicurezza delle persone in campi elettromagnetici. Per persone con dispositivi ausiliari corporei attivi (come ad es. pacemaker) possono valere valori limite (di esercizio) differenti.
2 Breve descrizione () Gli accoppiatori NEARFI-PD trasmettono energia senza contatto (24 V DC, 2 A) e dati Ethernet in tempo reale (100 MBit/s) attraverso un traferro nell’ordine dei centimetri. L’accoppiatore Base trasmette l’energia all’accoppiatore Remote. La trasmissione Ethernet avviene in maniera bidirezionale fra Base e Remote.
1 Custodia pressofusa
2 Anello a LED
3 ETH LINK
4 Parte superiore della custodia (bobina dell’energia e antenne posizionate centralmente dietro al logo)
5 Possibilità di fissaggio con filettatura interna (2x M6, profondità = 7 mm)
6 Lato inferiore della custodia: DIP switch; codice QR, altre possibilità di fissaggio con filettatura interna (4x M6, profondità = 7 mm)
7 Flangia di fissaggio con fori di fissaggio (Ø = 5,5 mm)
8 Connettori circolari M12 per tensione d’ingresso (accoppiatore Base) e di uscita (accoppiatore Remote)
9 Attacco terra funzionale con filettatura interna (1x M4, profondità = 5 mm)
10 Connettori circolari M12 per Ethernet

2.1 ETH LINK

ETH LINK Stato

Giallo

On

Lampeggia

Off

Descrizione Link Ethernet presente I dati Ethernet vengono trasmessi Nessun link Ethernet

2.2 Anello a LED

Anello a LED
Verde

Stato
On Lampeggia

Off Rosso On

Base

Remote

Base e Remote accoppiati, trasmissione attiva
Apparecchio operativo, nes- suna trasmissione, air gap/ scostamento troppo grande
Sovraccarico/Cortocircuito uscita di tensione Remote
Base non operativo o spento Remote non accoppiato tramite ingresso di controllo (DI PWR_CTRL)
Errore critico, temperatura interna troppo alta, tensione di alimentazione esterna molto al di fuori del campo nominale

Phoenix Contact GmbH & Co. KG

Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany

Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300

phoenixcontact.com

MNR 1275397

IT Istruzioni di montaggio per l’elettricista abilitato

PT Instruções de instalação para o eletricista especializado

TR Kalifiye elektrik personeli için montaj talimatlari

ZH

NEARFI PD 2A ETH B NEARFI PD 2A ETH R

4

2022-10-11
1234224 1234225

3 5
2
1

10

9

87

6

23

X2

X1

39,4

86

81

80

7,4

33,4

23

40

72,56

79,64

16,9

26

Japanese Radio Law The device is granted pursuant to the Japanese Radio Law ()

This device should not be modified (otherwise the granted designation number will

become invalid).

Contains:

006-001058 (NEARFI PD 2A ETH B)

006-001059 (NEARFI PD 2A ETH R)

006-001056 (NEARFI D ETH B)

006-001057 (NEARFI D ETH R)

© Phoenix Contact 2022

PNR 109711 – 01

DNR 97077775 – 01

3 DIP (, )

­ EN 61340-5-1 IEC 61340-5-1
ESD
· · M16 · DIP · 1 Nm
4 ( – ) 5 mm
­ 5 mm
­ ­ ­ M5 M6 ISO 4762

M5 · () · · () ()
= 7 mm 0.7 Nm
5 3 m
­ X1 (Power OUT)

X1
M12 A 1 +19 V DC … 30 V DC 2 DI 3 GND 4 DO 5

X1 M12 A 24 V DC±5 % / 2 A GND

5.1 () · M12

/

X2 / (T568B)

M12 D

1

TX+

/

2

RX+

/

3

TX-

4

RX-

5.2 () · · ·
5.3 () ­ (, 1) ­ (, 2) ­ M4 (, 3)
= 5 mm 0.6 Nm

6 www.phoenixcontact.com

TÜRKÇE 3 DIP siviçlerin ayarlanmasi (, )
DKKAT: Elektrik oku Vidali fii açmadan önce, cihazin güç kaynaindan ayirilmi olduundan emin olun. Güç balantisi kesildiinde yalnizca çalima modunu seçin! Güç yenilendikten sonra deiiklik uygulanir.
NOT: Elektro-statik dearj Elektrostatik dearj, bileenlere zarar verebilir veya tahrip edebilir. Cihazi kullanirken EN 61340-5-1 ve IEC 61340-5-1 uyarinca elektrostatik dearja (ESD) kari gerekli güvenlik önlemlerini alin.
· Çevre alanin temiz olduundan ve dolayisiyla, cihazin içine yabanci cisimlerin giremeyeceinden olun.
· M16 kilitleme vidasini bir düz tornavida kullanarak açin. · Çalima modunu ayarlamak için DIP anahtarlari kullanin (bkz. tablo, daha fazla
bilgi, veri sayfasinda bulunabilir). · Kilitleme vidasini bir düz tornavida kullanarak 1 Nm ile sikin.
4 Montaj ve demontaj ( – ) ki karit baz ve uzak kuplör arasinda minimum 5 mm mesafeyi koruyun. Cihazlarin siyah plastik tarafi aktif yüzeydir. Güç bobinleri bu yüzeyin altinda yerleik bulunur.
NOT: cihazda hasar Cihaz, güç bobinlerindeki endüksiyonun etkilerinden ötürü isinabilir. ­ Metal cisimlerden minimum 5 mm mesafeyi koruyun.
NOT: cihazda hasar ­ Cihazlari yalniz besleme yokken söküp takin. ­ Cihazi, düz, yük taiyabilecek nitelikte bir yüzeye veya profile monte edin. ­ Standart M5 veya M6 vidalar (ISO 4762 veya çok dili vidalar) ve yayli
rondelalar kullanin. Vidalarin maksimum tork deerlerine uyun.
ki M5 vida ile montaj · Yuvarlak delikleri montaj yüzeyi üzerinde iaretleyin ve delikleri delin. () · Belirtilen çapta delikler açin. · Pres döküm muhafazayi, vidalar ve yayli rondelalar kullanarak yerine sabitleyin.
() Dört vidali montaj seçenei ()
Vida dii açilmi delik, di derinlii = 7 mm, sikma torku 0,7 Nm

5 Kablolarin balanmasi Besleme balanti kablosu maksimum 3 metre uzunluunda olabilir.
NOT: cihazda hasar
­ Uzak kuplörün X1 çikiina (Power OUT) hiçbir zaman gerilim uygulamayin.

Pin Baz: Balanti X1 (güç IN) M12 erkek, A-kodlu
1 +19 V DC … 30 V DC 2 DI (kontrol girii) 3 GND 4 DO (durum çikii) 5 Kullanilmaz

Uzak: Balanti X1 (güç OUT) M12 dii, A-kodlu 24 V DC, ±5 % / 2 A Kullanilmaz GND Kullanilmaz Kullanilmaz

Kablo rengi
Kahverengi Beyaz Mavi Siyah Yeil/sari veya gri

5.1 Veri iletimi () · Yalnizca ekranli bükümlü çift kablolar ve uygun boyutta ekranli M12 konnektör-
ler kullanin.

Baz ve uzak: Balanti X2 (veri IN/OUT)

M12 dii, D-kodlu

1 Gönder

TX+

2 Aliyor

RX+

3 Gönder

TX-

4 Aliyor

RX-

Kablo rengi (T568B)
Beyaz/Turuncu Beyaz/Yeil Turuncu Yeil

5.2 Yuvarlak konnektör () · Saha tarafi yuvarlak konnektörleri, cihazdaki balantilara tamamen takin.

· Fii tutturmak için, rakor somunu el sikiliinda sikin.
· Balanti kablosunun, iletken kesitine göre yeterli gergi kilidine sahip olduundan emin olun.
5.3 Fonksiyonel topraklama () Cihazi topraklamanin farkli yollari vardir: ­ Dili kilit rondelasi bulunan alttaki tespit vidalari araciliiyla (, 1) ­ Üstteki tespit vidalari araciliiyla (, 2) ­ Bir M4 vida ve dili rondela bulunan topraklama balantisi araciliiyla (, 3)

­ Vida dii açilmi delik, di derinlii = 5 mm, sikma torku 0,6 Nm

6 Atik bertarafi Üzerinde çarpi iareti olan çöp kutusu sembolü, bu ürünün ayri olarak toplanmasi ve bertaraf edilmesi gerektiini belirtir. Phoenix Contact veya servis ortaklarimiz ürünü ücretsiz olarak bertaraf edilmesi için geri alacaktir. Mevcut bertaraf etme seçenekleri hakkinda bilgi için www.phoenixcontact.com adresini ziyaret edin.

PORTUGUÊS 3 Ajustar a chave DIP (, )
CUIDADO: Tensão elétrica Certifique-se de que o equipamento está livre de tensão antes de abrir o parafuso de fecho. Apenas selecionar o modo de operação no estado livre de tensão! A comutação apenas é ativada depois de reiniciar.
IMPORTANTE: Descarga eletrostática Uma descarga eletrostática pode danificar ou destruir componentes. Ao manusear o equipamento, observe as medidas de segurança necessárias contra descarga eletrostática (ESD) conforme EN 61340-5-1 e IEC 613405-1.
· Certifique-se de que o ambiente esteja limpo para que nenhum corpo estranho possa entrar no dispositivo.
· Abra o parafuso de fechamento M16 com uma chave de fenda para parafuso.
· Defina o modo de operação com as chaves DIP (ver tabela, mais informações na ficha técnica).
· Aperte o parafuso de fechamento M16 com uma chave de fenda para parafuso com 1 Nm.
4 Montagem e desmontagem ( – ) Mantenha uma distância mínima de 5 mm entre os dois acopladores base e remotos adjacentes. O lado de plástico preto dos dispositivos é a superfície ativa. As bobinas de energia estão localizadas sob esta área.
IMPORTANTE: danos ao aparelho O equipamento pode aquecer devido aos efeitos da indução sobre as bobinas de energia.
­ Mantenha uma distância mínima em relação a objetos metálicos de 5 mm.
IMPORTANTE: danos ao aparelho
­ Monte e desmonte os equipamentos somente em estado sem tensão!
­ Fixe o dispositivo em uma superfície plana e estável ou em um perfil.
­ Utilize parafusos M5 ou M6 convencionais (ISO 4762 ou parafusos padrão Allen) e arruelas. Observe o torque de aperto máximo dos parafusos.
Montagem com dois parafusos M5 · Marque na área de montagem os pontos de furação. ()
· Faça os furos com as medidas de diâmetros já determinadas. · Fixe o invólucro de fundição injetada usando parafusos e arruelas () Opção de montagem com quatro parafusos ()
Rosca interna, profundidade da rosca = 7 mm, torque de aperto 0,7 Nm
5 Conexão dos condutores O cabo de conexão da alimentação de tensão pode ter um comprimento de, no máx. 3 metros.
IMPORTANTE: danos ao aparelho ­ Nunca aplique tensão na saída X1 (Power-OUT) do acoplador remoto.

Pino Base: conexão X1 (Power-IN) Conector M12, codificação A
1 +19 V DC … 30 V DC 2 DI (entrada de controle) 3 GND 4 DO (Saída de estado) 5 Não utilizado

Remote: conexão X1 (Power-OUT) Soquete M12, codificação A 24 V DC, ±5 % / 2 A Não utilizado GND Não utilizado Não utilizado

Cor do fio
Marrom Branco Azul Preto Verde/amarelo ou cinza

5.1 Transmissão de dados () · Utilize exclusivamente cabos de par trançado blindados e conectores M12
adequados.

Base e Remote: conexão X2 (dados IN/OUT)

Soquete M12, codificação D

1

Enviar

TX+

2

Receber

RX+

3

Enviar

TX-

4

Receber

RX-

Cor do condutor (T568B)
Branco-laranja Branco-verde Laranja Verde

5.2 Conectores de encaixe circulares () · Insira o conector de encaixe circular do lado do campo completamente nas co-
nexões do dispositivo. · Para fixar o conector, gire a porca de união com a mão. · Proporcione alívio de tração suficiente para o cabo de conexão, dependendo
da bitola do condutor. 5.3 Terra funcional () Existem três maneiras diferentes de aterrar o dispositivo: ­ Através dos parafusos de fixação abaixo, com uma roda dentada (, 1) ­ Através dos parafusos de fixação acima (, 2) ­ Através de conexão à terra com um parafuso M4 e roda dentada (, 3)
Rosca interna, profundidade da rosca = 5 mm, torque de aperto 0,6 Nm

6 Eliminação O contentor de lixo riscado indica que você tem que coletar e descartar o artigo separadamente. A Phoenix Contact ou nossos parceiros de serviço aceitam gratuitamente a devolução do artigo para descarte. Você pode encontrar informações sobre as possibilidades de descarte oferecidas em www.phoenixcontact.com.

ITALIANO 3 Impostazione del DIP switch (, )
ATTENZIONE: tensione elettrica Assicurarsi che il dispositivo sia scollegato dalla tensione elettrica prima di aprire la vite di chiusura. Selezionare il modo operativo solo in assenza di tensione! La commutazione viene attivata soltanto dopo il reinserimento della tensione.
IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche Le scariche elettrostatiche possono danneggiare o distruggere i componenti. Nell’uso del dispositivo, osservare le precauzioni di sicurezza necessarie contro le scariche elettrostatiche (ESD) secondo EN 61340-5-1 e IEC 61340-5-1.
· Fare attenzione a tenere pulito l’ambiente circostante, in maniera che nessun corpo estraneo possa entrare nel dispositivo.
· Aprire la vite di chiusura M16 con un cacciavite per viti a intaglio.
· Impostare il modo operativo con i DIP switch (vedere la tabella, per ulteriori informazioni vedere la scheda dati).
· Stringere la vite di chiusura con un cacciavite per viti a intaglio applicando una coppia di 1 Nm.
4 Montaggio e smontaggio ( – ) Rispettare una distanza minima di 5 mm fra due accoppiatori Base e Remote adiacenti. Il lato in plastica nero dei dispositivi è la superficie attiva. Sotto a questa superficie si trovano le bobine di energia.
IMPORTANTE: Danni materiali del dispositivo Il dispositivo può surriscaldarsi a causa degli effetti dell’induzione sulle bobine di energia.
­ Mantenere una distanza minima di 5 mm dagli oggetti metallici.
IMPORTANTE: Danni materiali del dispositivo
­ Montare e smontare l’apparecchio solo in assenza di tensione!
­ Fissare il dispositivo su una superficie stabile e piana o su un profilo.
­ Utilizzare delle comuni viti M5 o M6 (ISO 4762 o viti a testa tonda a esagono incassato) e rondelle di bloccaggio. Rispettare la coppia massima delle viti.
Montaggio con due viti M5 · Riportare i fori sulla superficie di montaggio. ()
· Praticare i fori con il diametro indicato. · Fissare la custodia pressofusa con viti e rondelle di serraggio. () Opzione di montaggio con quattro viti ()
Filettatura interna, profondità filettatura = 7 mm, coppia di serraggio 0,7 Nm

5 Collegamento delle linee Il cavo di collegamento dell’alimentazione di tensione deve avere una lunghezza massima di 3 metri.
IMPORTANTE: Danni materiali del dispositivo
­ Non applicare mai tensione all’uscita X1 (Power-OUT) dell’accoppiatore Remote.

Pin Base: attacco X1 Remote: attacco

(Power-IN)

X1 (Power-OUT)

Connettore maschio Connettore femmina

M12, codifica A

M12, codifica A

1 +19 V DC … 30 V DC 24 V DC, ±5 % / 2 A

2 DI (ingresso di controllo) Libero

3 GND

GND

4 DO (uscita di stato)

Libero

5 Libero

Libero

Colore conduttore
Marrone Bianco Blu Nero verde/giallo o grigio

5.1 Trasmissione dati () · Utilizzare esclusivamente cavi twisted pair schermati e connettori maschio M12
adatti.

Base e Remote: attacco X2 (Dati IN/OUT)

Connettore femmina M12, codifica D

1

Inviare

TX+

2

Ricezione

RX+

3

Inviare

TX-

4

Ricezione

RX-

Colore conduttore (T568B)
Bianco-arancione Bianco-verde Arancione Verde

5.2 Connettori circolari () · Inserire completamente i connettori circolari sul lato campo negli attacchi del
dispositivo.

· Per fissare i connettori, stringere a mano il dado per raccordi.

· Provvedere ad un sufficiente scarico della trazione dei cavi di collegamento in
funzione della sezione dei conduttori. 5.3 Terra funzionale () Vi sono tre diverse possibilità di collegare alla terra il dispositivo: ­ Tramite le viti di fissaggio in basso, con rondella dentata (, 1) ­ Tramite le viti di fissaggio in alto (, 2) ­ Tramite il collegamento alla terra con una vite M4 e rondella dentata (, 3)
Filettatura interna, profondità filettatura = 5 mm, coppia di serraggio 0,6 Nm

6 Smaltimento Il simbolo del bidone barrato indica che per l’articolo deve essere eseguita la raccolta e lo smaltimento differenziato. Phoenix Contact o altri partner di assistenza ritirano l’articolo per lo smaltimento gratuito. Per informazioni sulle possibilità di smaltimento offerte vedere www.phoenixcontact.com.

55°C

/ /

/

CE

CE

KC

100Base-T(X) IEEE 802.3

24 V DC 25°C

24 V DC 25°C

2 A 19 V DC

Teknik veriler

Tip

Sipari No.

Genel veriler

Aralik

55°C’de

Koruma sinifi

Üretici beyani

Ölçüler G / Y / D

Airi gerilim kategorisi / Kirlilik sinifi

Frekans aralii

Güç iletimi

Frekans aralii

Veri iletimi

Ortam sicaklii (çalima)

Zayiflamayi dikkate alin

zin verilen nem (çalima)

CE

CE uyumlu

Güney Kore için KC onayi

Ethernet arabirimi, IEEE 802.3 uyarinca 100Base-T(X)

letim uzunluu

ekranli bükümlü çift

Elektriksel veriler

Besleme gerilim aralii

Tipik akim tüketimi

uzak kuplör olmadan, 24 V DC’de, 25°C’de

uzak kuplör ile, yüksüz, 24 V DC’de, 25°C’de

Maks. akim tüketimi

uzak kuplör ile, 2 A yük, 19 V DC giri gerilimi

Nominal çiki gerilimi

Çiki akimi

Daha fazla dokümantasyona uradan ulaabilirsiniz:

Dados técnicos

Tipo

Código

Dados Gerais

Alcance

com 55 °C

Grau de proteção

Declaração do fabricante

Dimensões L / A / P

Categoria de sobretensão / Grau de impurezas

Faixa de frequência

Transmissão de energia

Faixa de frequência

Transmissão de dados

Temperatura ambiente (funcionamento) Observar derating

Umidade do ar admissível (funcionamento)

CE

Conformidade CE

Certificação Coreia do Sul, KC

Interface Ethernet, 100Base-T(X) conforme IEEE 802.3

Comprimento de transmissão

Par trançado blindado

Dados elétricos

Faixa de tensão de alimentação

Consumo de corrente típico

Sem acoplador remoto, com 24 V DC, a 25 °C

Com acoplador remoto, sem carga, com 24 V DC, a 25 °C

Máximo consumo de energia

Com acoplador remoto,

carga de 2 A , tensão de entrada 19 V DC

Tensão nominal de saída

Corrente de saída

Estão disponíveis outros documentos em:

Dati tecnici

Tipo

Cod. art.

Dati generali

Copertura

a 55 °C

Grado di protezione

Dichiarazione del produttore

Dimensioni L / A / P

Categoria di sovratensione / Grado d’inquinamento

Frequenza

Trasmissione di energia

Frequenza

Trasmissione dati

Temperatura ambiente (esercizio) tenere conto del derating

Umidità dell’aria consentita (esercizio)

CE

Conformità CE

Omologazione Corea del Sud, KC

Interfaccia Ethernet, 100Base-T(X) secondo IEEE 802.3

Lunghezza di trasmissione

twisted pair schermato

Dati elettrici

Range tensione di alimentazione

Corrente assorbita tipica

senza accoppiatore remote, a 24 V DC, a 25 °C

con accoppiatore remote, senza carico, a 24 V DC, a 25 °C

Max. corrente assorbita con accoppiatore remote, carico 2 A ,

tensione d’ingresso 19 V DC

Tensione nominale in uscita

Corrente d’uscita

Per l’ulteriore documentazione:

NEARFI PD 2A ETH B 1234224

NEARFI PD 2A ETH R 1234225

0 mm … 10 mm IP65 80 mm / 86 mm / 39 mm II / 2 100 kHz … 148,5 kHz 57 GHz … 64 GHz -20 °C … 55 °C 10 % … 95 % RED 2014/53/EU R-R-PCK-1234232 100 MBit/s 100 m Base 19 V DC … 30 V DC

Remote –

170 mA

480 mA

3,6 A

24 V DC ±5 %

2 A

http://www.phoenixcontact.net/product/1234224

ON 1 2 3

ON 1 2 3

DIP switch

ON 1

OFF

2

ON OFF

3

ON OFF

NEARFI PD…

Base

Remote

n.c.

n.c.

n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.

n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.

Ø5,5

Ø5,5

65

A

B

X1 Power-IN

4

3

5

1

2

X2 Data IN/OUT

B

B

A

A

X1 Power-OUT

1 © Phoenix Contact 2022

2 PNR 109711 – 01

3 DNR 97077775 – 01

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

PHOENIX CONTACT User Manuals

Related Manuals