PHOENIX CONTACT NEARFI PD 2A ETH B Energy and Data Coupler Remote Installation Guide
- September 24, 2024
- PHOENIX CONTACT
Table of Contents
NEARFI PD 2A ETH B Energy and Data Coupler Remote
Product Information
Specifications
-
Transmits power: 24 V DC, 2 A
-
Transmits Ethernet data: 100 Mbps
-
Contact-free transmission over an air gap in the centimeter
range -
Bidirectional Ethernet transmission between base and
remote
Product Usage Instructions
Installation Location
Place the inductive coupler at a clearance of at least 5 mm from
metallic objects to ensure proper operation.
WARNING: Electromagnetic fields are generated
during mounting and operation. Maintain a clearance of 300 mm to
meet safety thresholds for electrical and magnetic field
strengths.
Device Description
The NEARFI PD couplers transmit power and Ethernet data between
the base and remote units. The base coupler transfers power to the
remote coupler, enabling bidirectional Ethernet communication.
ETH LINK and LED Ring Status
ETH LINK:
- Yellow: Ethernet link present
- Flashing: Ethernet data being transmitted
- Off: No Ethernet link
LED Ring:
-
Green: Base and remote coupled, transmission active
-
Flashing Green: Device ready for operation, no transmission,
air gap/offset too large -
Red: Remote voltage output overload/short circuit
-
Off: Base not ready for operation or switched off via control
input (DI PWR_CTRL) -
Remote not coupled: Critical error, internal temperature too
high, external supply voltage significantly beyond the nominal
range
FAQ
Q: What should I do if the LED ring is flashing red?
A: If the LED ring is flashing red, it indicates a remote
voltage output overload or short circuit. Check the remote unit for
any issues and ensure proper connections.
Q: How do I know if the Ethernet link is established?
A: The ETH LINK status will be yellow when the Ethernet link is
present. If it is flashing, it indicates that Ethernet data is
being transmitted.
Coupleur inductif
FRANÇAIS
Inductive coupler
ENGLISH
Induktive Koppler
DEUTSCH
Respecter ces instructions pour une utilisation sûre et correcte de l’appareil. Conserver ces instructions pour pouvoir les consulter ultérieurement. Vous trouverez de plus amples informations dans la fiche technique correspondante sur le site phoenixcontact.net/products.
1 Consignes de sécurité
· L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être confiées à un
personnel spécialisé dûment qualifié en électrotechnique. Respecter les
instructions d’installation.
· Lors de la mise en place et de l’utilisation, respectez les dispositions et
les consignes de sécurité en vigueur (normes de sécurité nationales comprises)
ainsi que les règles relatives à la technique généralement reconnues.
· Observez les informations relatives à la sécurité, les conditions et limites
d’utilisation comprises dans la documentation du produit. Respectez-les.
· Le montage et l’installation électrique doivent correspondre à l’état de la
technique. · L’ouverture et la modification de l’appareil réalisées autrement
que par configuration au moyen des DIP
switchs sont interdites. L’appareil ne peut être réparé par vos soins, mais il
peut être remplacé par un appareil équivalent. Seul le fabricant est autorisé
à effectuer des réparations. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages résultant d’infractions à ces consignes.
Installation · L’appareil est conçu pour être utilisé exclusivement avec une
très basse tension de sécurité (SELV/PELV)
provenant d’une « source d’énergie électrique » de classe ES1, conformément
aux normes EN/CEI 623681 et VDE 0868-1. Il doit être raccordé uniquement à des
appareils répondant aux exigences de la classe ES1 selon la norme EN/CEI
62368-1. · Dimensionner et sécuriser les câblages primaire et secondaire
correctement. · Tenez compte des pertes de tension du câble. Les appareils ne
fonctionnent plus en cas de sous-tension. · Les paramètres de raccordement
tels que les longueurs à dénuder requises pour le câblage figurent dans les
instructions de montage des connecteurs circulaires côté terrain
correspondants. · Le montage en parallèle de plusieurs coupleurs à distance
n’est pas autorisé.
Lieu d’implantation
ATTENTION : surface chaude Le boîtier de l’appareil peut devenir brûlant.
Lorsque la tension d’alimentation a été coupée, l’appareil peut rester très
chaud pendant quelque temps. Veiller à garantir une protection suffisante
contre les contacts. Empêcher tout contact involontaire au moyen de
barrières mécaniques ou d’avertissements bien vi-
sibles. Choisir le lieu d’utilisation de manière à ce qu’aucun objet
métallique ne puisse pénétrer dans l’entre-
fer entre coupleurs de base et à distance.
· Le boîtier coulé sous pression et les connecteurs circulaires côté appareil
répondent à l’indice de protection IP65.
· Obturer les prises de raccordement non utilisées avec des caches de
protection afin de garantir l’indice de protection IP65.
· Aménager le lieu d’utilisation de manière à ce que la chaleur dissipée
puisse être évacuée. Monter le boîtier coulé sous pression sur une plaque
métallique, un dissipateur thermique ou un matériau thermo-conducteur
similaire.
· L’appareil peut chauffer en raison des effets d’induction au niveau des
bobines d’énergie. Respecter une distance minimum de 5 mm par rapport aux
objets métalliques.
AVERTISSEMENT : Champs électromagnétiques Lors du montage et du
fonctionnement, des champs magnétiques se forment autour de l’appareil.
Se tenir à une distance minimum de 300 mm des appareils.
Une distance de 300 mm assure le respect des valeurs limites applicables à
l’intensité du champ électrique et magnétique. Basée sur la recommandation du
Conseil 1999/519/CE, cette distance est conforme aux exigences de la norme EN
62311 et représente la valeur limite de base, ou valeur de référence, pour la
sécurité des personnes séjournant dans les champs électromagnétiques. Pour les
personnes avec un dispositif médical implanté actif (p. ex. un stimulateur
cardiaque), d’autres valeurs limites (de service) peuvent éventuellement
s’appliquer.
2 Brève description () Les coupleurs NEARFI-PD permettent de transmettre sans
contact l’énergie (24 V DC, 2 A) et les données Ethernet en temps réel (100
Mbit/s) par un entrefer de quelques centimètres. Le coupleur de base transmet
l’énergie au coupleur à distance. La transmission Ethernet s’effectue dans
deux directions entre base et à distance.
1 Boîtier coulé sous pression 2 Anneau LED 3 ETH LINK 4 Partie supérieure du
boîtier (bobine d’énergie et antennes centrées au milieu derrière le logo) 5
Possibilité de fixation avec filetage intérieur (2x M6, profondeur = 7 mm) 6
Dessous du boîtier : DIP switch, QR code, autres possibilités de fixation avec
filetage intérieur (4x M6,
profondeur = 7 mm) 7 Bride de fixation avec alésages de montage (Ø = 5,5 mm) 8
Connecteur circulaire M12 pour tension d’entrée (coupleur de base) ou tension
de sortie (coupleur dis-
tant) 9 Raccordement à la terre fonctionnelle avec filetage (1x M4, profondeur
= 5 mm) 10 Connecteur circulaire M12 pour Ethernet
2.1 ETH LINK
ETH LINK Jaune
Etat Allumé Clignote Désactivé
Description Lien Ethernet disponible Transmission des données Ethernet en cours Aucun lien Ethernet
2.2 Anneau LED
Anneau LED Vert
Etat Allumé Clignote
Rouge
Désactivé Allumé
Base
Remote
Base et Remote couplés, transmission active
Appareil prêt, aucune transmission, entrefer/décalage trop important
Surcharge/court-circuit à la sortie de tension Remote
Base pas prête ou désactivée via l’entrée de commande (DI PWR_CTRL)
Remote pas couplé
Erreur critique, température interne trop élevée, tension d’alimentation externe nettement hors de la plage nominale
For safe and proper use, follow these instructions. Keep them for future reference. For additional information, please refer to the corresponding data sheet at phoenixcontact.net/products.
1 Safety notes · Installation, operation, and maintenance may only be carried
out by qualified electricians. Follow the instal-
lation instructions as described. · When installing and operating the device,
observe the applicable regulations and safety directives (includ-
ing national safety directives), as well as the generally recognized technical
regulations. · Observe the safety information, conditions, and limits of use
specified in the product documentation.
Comply with them. · Assembly and electrical installation must correspond to
the state of the art. · The device must not be opened or modified apart from
the configuration of the DIP switches. Do not repair
the device yourself; replace it with an equivalent device. Repairs may only be
carried out by the manufacturer. The manufacturer is not liable for damage
resulting from non-compliance.
Installation · The device is designed exclusively for operation with SELV/PELV
from a Class ES1 “electrical energy
source” in accordance with EN/IEC 62368-1 and VDE 0868-1. The device may only
be connected to devices that meet the requirements of class ES1 in accordance
with EN/IEC 62368-1. · Make sure that the wiring on the primary side and the
secondary side is adequately dimensioned. · Observe the voltage drop across
the cable. In the event of undervoltage, the devices can no longer function. ·
The connection parameters, such as the required stripping lengths for the
wiring, can be found in the installation information for the respective field-
side circular connector. · The parallel connection of multiple remote couplers
is not permitted.
Installation location
CAUTION: Hot surface The device housing can become hot. The device may remain
hot even after disconnecting the supply voltage. Ensure sufficient touch
protection. Prevent inadvertent contact by using a mechanical barrier or
clearly visible warning signs. Select the installation location so that
metallic objects cannot enter the air gap between the base and
the remote.
· The die-cast housing and the device-side circular connectors satisfy the
requirements of degree of protection IP65.
· Put protective caps on unused connection sockets to ensure an IP65 degree of
protection. · Design the installation location such that the heat loss can be
dissipated. Mount the die-cast housing on a
metal plate, heatsink, or similar heat-dissipating material. · The device can
heat up due to the effects of induction on the power coils. Maintain a minimum
distance of
5 mm from metallic objects.
WARNING: Electromagnetic fields During mounting and operation, electromagnetic
fields are generated around the device.
Maintain a distance of at least 300 mm from the devices.
At a clearance of 300 mm, the thresholds for electrical and magnetic field
strengths are satisfied. Based on the EU Council Recommendation 1999/519/EC,
this clearance is, in accordance with EN 62311, the base threshold value or
reference value for the safety of persons in electromagnetic fields. For
persons with active medical aids (such as pacemakers), further (operational)
threshold values may apply under certain circumstances.
2 Short description () The NEARFI PD couplers transmit power (24 V DC, 2 A)
and real-time Ethernet data (100 Mbps) contact-free over an air gap in the
centimeter range. The base coupler transmits the power to the remote coupler.
Ethernet transmission is bidirectional between the base and the remote.
1 Die-cast housing 2 LED ring 3 ETH LINK 4 Upper housing part (power coil and
antennas centered in the middle behind the logo) 5 Mounting option with inside
thread (2x M6, depth = 7 mm) 6 Bottom of the housing: DIP switch, QR code,
additional mounting options with inside thread (4x M6,
depth = 7 mm) 7 Mounting flange with mounting holes (Ø = 5.5 mm) 8 M12
circular connectors for input voltage (base coupler) or output voltage (remote
coupler) 9 Functional ground connection with inside thread (1x M4, depth = 5
mm) 10 M12 circular connectors for Ethernet
2.1 ETH LINK
ETH LINK Yellow
Status On Flashing Off
Description Ethernet link present Ethernet data being transmitted No Ethernet link
2.2 LED ring
LED ring Green
Status On Flashing
Off
Red
On
Base
Remote
Base and remote coupled, transmission active
Device ready for operation, no trans- mission, air gap/offset too large
Remote voltage output overload/ short circuit
Base not ready for operation or switched off via control input (DI PWR_CTRL)
Remote not coupled
Critical error, internal temperature too high, external supply voltage significantly beyond the nominal range
Befolgen Sie diese Anweisungen für einen sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch. Bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Weitere Informationen finden Sie im zugehörigen Datenblatt unter phoenixcontact.net/products.
1 Sicherheitshinweise · Die Installation, Bedienung und Wartung ist von
elektrotechnisch qualifiziertem Fachpersonal durchzufüh-
ren. Befolgen Sie die beschriebenen Installationsanweisungen. · Halten Sie die
für das Errichten und Betreiben geltenden Bestimmungen und
Sicherheitsvorschriften (auch
nationale Sicherheitsvorschriften) sowie die allgemein anerkannten Regeln der
Technik ein. · Beachten Sie die Sicherheitsinformationen, Bedingungen und
Einsatzgrenzen in der Produktdokumentati-
on. Halten Sie diese ein. · Die Montage und elektrische Installation muss dem
Stand der Technik entsprechen. · Öffnen oder Verändern des Geräts, über die
Konfiguration der DIP-Schalter hinaus, ist nicht zulässig.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch ein
gleichwertiges Gerät. Reparaturen darf nur der Hersteller vornehmen. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden aus Zuwiderhandlung.
Installation · Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit
Sicherheitskleinspannung (SELV/PELV) einer “Elektrischen
Energiequelle” der Klasse ES1 nach EN/IEC 62368-1 und VDE 0868-1 ausgelegt.
Das Gerät darf nur an Geräte angeschlossen werden, die die Bedingungen der
Klasse ES1 nach EN/IEC 62368-1 erfüllen. · Dimensionieren und sichern Sie die
primär- und sekundärseitige Verdrahtung ausreichend. · Beachten Sie die
Spannungsverluste auf der Leitung. Die Geräte können bei Unterspannung nicht
mehr funktionieren. · Die Anschlussparameter wie z. B. die erforderlichen
Abisolierlängen für die Verdrahtung entnehmen Sie den Installationshinweisen
zum jeweiligen feldseitigen Rundsteckverbinder. · Die Parallelschaltung von
mehreren Remote-Kopplern ist nicht zulässig.
Einsatzort
VORSICHT: Heiße Oberfläche Das Gehäuse der Geräte kann heiß werden. Nach dem
Abschalten der Versorgungsspannung kann das Gerät weiterhin heiß sein.
Stellen Sie ausreichenden Berührschutz sicher. Verhindern Sie
unbeabsichtigtes Berühren durch mechanische Absperrung oder durch gut
sichtbare
Warnhinweise. Wählen Sie den Einsatzort so, dass keine metallischen
Gegenstände in den Luftspalt zwischen Base
und Remote gelangen können.
· Das Druckgussgehäuse und die geräteseitigen Rundsteckverbinder erfüllen die
Schutzart IP65. · Verschließen Sie ungenutzte Anschlussbuchsen mit
Schutzkappen, um die Schutzart IP65 sicherzustellen. · Legen Sie den
Einsatzort so aus, dass die Verlustwärme abgeleitet werden kann. Montieren Sie
das Druck-
gussgehäuse an eine Metallplatte, Kühlkörper oder ähnliches wärmeleitendes
Material. · Durch Induktionseffekte an den Energiespulen kann sich das Gerät
erhitzen. Halten Sie einen Mindest-
abstand zu metallischen Gegenständen von 5 mm ein.
WARNUNG: Elektromagnetische Felder Bei Montage und Betrieb entstehen um das
Gerät herum elektromagnetische Felder.
Halten Sie mindestens 300 mm Abstand von den Geräten.
In einem Abstand von 300 mm werden die Grenzwerte für die elektrische und
magnetische Feldstärke erfüllt. Basierend auf der EU-Ratsempfehlung
1999/519/EG gilt dieser Abstand nach EN 62311 als Basisgrenzwert oder
Referenzwert für die Sicherheit von Personen in elektromagnetischen Feldern.
Für Personen mit aktiven Körperhilfsmitteln (wie z. B. Herzschrittmacher)
gelten unter Umständen weitere (betriebliche) Grenzwerte.
2 Kurzbeschreibung () Die NEARFI-PD-Koppler übertragen kontaktlos Energie (24
V DC, 2 A) und Echtzeit-Ethernet-Daten (100 MBit/s) über einen Luftspalt im
Zentimeterbereich. Der Base-Koppler überträgt die Energie zum Remote-Koppler.
Die Ethernet-Übertragung erfolgt bidirektional zwischen Base und Remote.
1 Druckgussgehäuse 2 LED-Ring 3 ETH LINK 4 Gehäuseoberteil (Energiespule und
Antennen mittig zentriert hinter dem Logo) 5 Befestigungsmöglichkeit mit
Innengewinde (2x M6, Tiefe = 7 mm) 6 Gehäuseunterseite: DIP-Schalter, QR-Code,
weitere Befestigungsmöglichkeiten mit Innengewinde
(4x M6, Tiefe = 7 mm) 7 Befestigungsflansch mit Montagelöchern (Ø = 5,5 mm) 8
M12-Rundsteckverbinder für Eingangsspannung (Base-Koppler) oder
Ausgangsspannung (Remote-
Koppler) 9 Funktionserdanschluss mit Innengewinde (1x M4, Tiefe = 5 mm) 10
M12-Rundsteckverbinder für Ethernet
2.1 ETH LINK
ETH LINK Gelb
Status Ein Blinkt Aus
Beschreibung Ethernet-Link vorhanden Ethernet-Daten werden übertragen Kein Ethernet-Link
2.2 LED-Ring
LED-Ring Grün
Status Ein Blinkt
Aus
Rot
Ein
Base
Remote
Base und Remote gekoppelt, Übertragung aktiv
Gerät betriebsbereit, keine Übertra- gung, Luftspalt/Versatz zu groß
Remote-Spannungsausgang Überlast/Kurzschluss
Base nicht betriebsbereit oder ausgeschaltet über Steuereingang (DI PWR_CTRL)
Remote nicht gekoppelt
Kritischer Fehler, interne Temperatur zu hoch, externe Versorgungsspannung gravierend außerhalb des Nennbereichs
Phoenix Contact GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
MNR 1275397
DE Einbauanweisung für die Elektrofachkraft
EN Installation notes for electrically skilled persons
FR Instructions d’installation pour l’électricien qualifié
NEARFI PD 2A ETH B NEARFI PD 2A ETH R
4
2022-10-11
1234224 1234225
3 5
2
1
10
9
87
6
23
X2
X1
39,4
86
81
80
7,4
33,4
23
40
72,56
79,64
16,9
26
Japanese Radio Law The device is granted pursuant to the Japanese Radio Law ()
This device should not be modified (otherwise the granted designation number will
become invalid).
Contains:
006-001058 (NEARFI PD 2A ETH B)
006-001059 (NEARFI PD 2A ETH R)
006-001056 (NEARFI D ETH B)
006-001057 (NEARFI D ETH R)
© Phoenix Contact 2022
PNR 109711 – 01
DNR 97077775 – 01
FRANÇAIS
ENGLISH
DEUTSCH
3 Réglage des DIP switch (, )
3 Setting DIP switches (, )
3 DIP-Schalter einstellen (, )
ATTENTION : tension électrique Assurez-vous que l’appareil est hors tension avant d’ouvrir la vis de fermeture. Sélectionner le mode de fonctionnement uniquement en l’absence de tension. La commutation n’est effective qu’après une nouvelle mise sous tension.
CAUTION: Electric shock Make sure that the device is disconnected from the power supply before opening the screw plug. Only select the mode of operation when the power is disconnected! The change is activated after renewed power up.
VORSICHT: Elektrische Spannung Stellen Sie sicher, dass das Gerät spannungsfrei ist, bevor Sie die Verschlussschraube öffnen. Wählen Sie die Betriebsart nur im spannungslosen Zustand! Die Umschaltung wird erst nach einem erneuten Power-Up aktiviert.
IMPORTANT : décharge électrostatique Une décharge électrostatique peut
endommager, voire détruire des composants.
Lors de la manipulation de l’appareil, il est impératif de respecter les
mesures de sécurité nécessaires en matière de décharges électrostatiques
(ESD), conformément à EN 61340-5-1 et CEI 61340-5-1.
· Veiller à ce que l’environnement soit toujours propre afin qu’aucun corps
étranger ne puisse pénétrer dans l’appareil.
· Ouvrir la vis de fermeture M16 avec un tournevis plat.
· Régler le mode de fonctionnement au moyen des DIP switchs (voir le tableau,
des informations complémentaires sont disponibles dans la fiche technique).
· Serrer la vis de fermeture à 1 Nm avec un tournevis plat.
4 Montage et démontage ( – ) Maintenir un écart minimum de 5 mm entre deux
coupleurs de base et à distance installés l’un à côté de l’autre. Le côté noir
en plastique des appareils constitue la surface active. Les bobines d’énergie
se trouvent sous cette surface.
IMPORTANT : Endommagement de l’appareil L’appareil peut chauffer en raison des
effets d’induction au niveau des bobines d’énergie.
Respecter une distance minimum de 5 mm par rapport aux objets métalliques.
IMPORTANT : Endommagement de l’appareil Ne monter et ne démonter les
appareils que lorsqu’ils sont hors tension ! Fixez l’appareil sur une
surface plane et solide, ou sur un profilé. Utiliser des vis M5 ou M6
disponibles dans le commerce (ISO 4762 ou des vis à tête ronde à six pans
creux) et des rondelles de serrage. Respecter le couple de serrage maximum des
vis.
Montage avec deux vis M5 · Reporter les points de perçage sur la surface de
montage. () · Percer les trous aux diamètres donnés. · Fixer le boîtier coulé
sous pression avec des vis et des rondelles élastiques. () Option de montage
avec quatre vis ()
Filetage intérieur, profondeur de filetage = 7 mm, couple de serrage 0,7 Nm
5 Raccordement des câbles Le câble de raccordement de l’alimentation en
tension ne doit pas dépasser une longueur de 3 mètres.
IMPORTANT : Endommagement de l’appareil N’appliquez jamais de tension sur la
sortie X1 (Power-OUT) du coupleur distant.
Broche
1 2
De base : raccordement X1 (Power-IN) M12 mâle, détrompage en A +19 V DC … 30 V DC DI (entrée de commande)
A distance : raccorde- ment X1 (Power-OUT) M12 femelle, détrompage en A 24 V DC, ±5 % / 2 A Non équipé
Couleur de fil
Marron Blanc
NOTE: Electrostatic discharge Electrostatic discharge can damage or destroy
components. When handling the device, observe the necessary safety
precautions against electrostatic discharge
(ESD) in accordance with EN 61340-5-1 and IEC 61340-5-1.
· Ensure that the surroundings are clean so that foreign bodies cannot
penetrate into the device. · Open the M16 locking screw using a bladed
screwdriver. · Use the DIP switches to set the operating mode (refer to the
table, further information can be found in the
data sheet). · Tighten the locking screw using a bladed screwdriver with 1 Nm.
4 Mounting and removing ( – ) Maintain a minimum distance of 5 mm between the
two opposing base and remote couplers. The black plastic side of the devices
is the active surface. The power coils are positioned beneath this surface.
NOTE: device damage The device can heat up due to the effects of induction on
the power coils. Maintain a minimum distance of 5 mm from metallic objects.
NOTE: device damage Only mount and remove devices when the power supply is
disconnected. Mount the device on a flat, load-bearing surface or profile.
Use standard M5 or M6 screws (ISO 4762 or multi-tooth screws) and spring
washers. Observe the
maximum torque of the screws.
Mounting with two M5 screws · Mark the drill holes on the mounting surface and
drill the holes. () · Drill the holes with the specified diameter. · Fix the
die-cast housing in place using screws and spring washers. () Mounting option
with four screws ()
Inside thread, thread depth = 7 mm, tightening torque 0.7 Nm
5 Connection of the cables The power supply connecting cable may be a maximum
of 3 meters long.
NOTE: device damage Never apply voltage to the output X1 (Power OUT) of the
remote coupler.
Pin Base: Connection X1 (power IN)
M12 male, A-coded
1
+19 V DC … 30 V DC
2
DI (control input)
3
GND
Remote: Connection X1 (power OUT) M12 female, A-coded 24 V DC, ±5 % / 2 A Not used GND
Conductor color
Brown White Blue
ACHTUNG: Elektrostatische Entladung Elektrostatische Entladung kann
Bauelemente beschädigen oder zerstören. Beachten Sie beim Umgang mit dem
Gerät die notwendigen Sicherheitsmaßnahmen gegen elektro-
statische Entladung (ESD) nach EN 61340-5-1 und IEC 61340-5-1.
· Achten Sie auf eine saubere Umgebung, so dass keine Fremdkörper in das Gerät
eindringen können. · Öffnen Sie die M16-Verschlussschraube mit einem
Schlitzschraubendreher. · Stellen Sie die Betriebsart mit den DIP-Schaltern
ein (siehe Tabelle, weitere Informationen im Datenblatt). · Ziehen Sie die
Verschlussschraube mit einem Schlitzschraubendreher mit 1 Nm an.
4 Montage und Demontage ( – ) Halten Sie einen Mindestabstand von 5 mm
zwischen zwei nebeneinander liegenden Base- und RemoteKopplern ein. Die
schwarze Kunststoffseite der Geräte ist die aktive Fläche. Unter dieser Fläche
liegen die Energiespulen.
ACHTUNG: Gerätebeschädigung Durch Induktionseffekte an den Energiespulen kann
sich das Gerät erhitzen. Halten Sie einen Mindestabstand zu metallischen
Gegenständen von 5 mm ein.
ACHTUNG: Gerätebeschädigung Montieren und demontieren Sie die Geräte nur im
spannungsfreien Zustand! Befestigen Sie das Gerät auf einer ebenen,
tragfähigen Fläche oder einem Profil. Verwenden Sie handelsübliche M5- oder
M6-Schrauben (ISO 4762 oder Innensechsrundschrau-
ben) und Spannscheiben. Beachten Sie das maximale Drehmoment der Schrauben.
Montage mit zwei M5-Schrauben · Übertragen Sie die Bohrlöcher auf die
Montagefläche. () · Bohren Sie die Löcher mit dem angegebenen Durchmesser. ·
Befestigen Sie das Druckgussgehäuse mit Schrauben und Spannscheiben. ()
Montageoption mit vier Schrauben ()
Innengewinde, Gewindetiefe = 7 mm, Anzugsdrehmoment 0,7 Nm
5 Anschluss der Leitungen Die Anschlussleitung der Spannungsversorgung darf
maximal 3 Meter lang sein.
ACHTUNG: Gerätebeschädigung Legen Sie niemals Spannung an den Ausgang X1
(Power-OUT) des Remote-Kopplers an.
Pin Base: Anschluss X1
(Power-IN)
M12-Stecker, A-kodiert
1
+19 V DC … 30 V DC
2
DI (Steuereingang)
3
GND
Remote: Anschluss X1 (Power-OUT) M12-Buchse, A-kodiert 24 V DC, ±5 % / 2 A Nicht belegt GND
Aderfarbe
Braun Weiß Blau
Ø5,5
ON 1 2 3
ON 1 2 3
DIP switch
ON 1
OFF
2
ON OFF
3
ON OFF
NEARFI PD…
Base
Remote
n.c.
n.c.
n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.
n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.
Ø5,5 65
A
3
GND
GND
Bleu
4
DO (status output)
Not used
Black
4
DO (Statusausgang)
Nicht belegt
Schwarz
4
DO (sortie d’état)
Non équipé
Noir
5
Not used
Not used
Green/yellow or gray
5
Nicht belegt
Nicht belegt
Grün/gelb oder grau
5
Non équipé
5.1 Transmission des données ()
Non équipé
vert/jaune ou gris
5.1 Data transmission () · Only use shielded twisted pair cables and corresponding shielded M12 connectors.
5.1 Datenübertragung () · Verwenden Sie ausschließlich abgeschirmte Twisted- Pair-Kabel und passende M12-Stecker.
· Utiliser exclusivement des câbles à paires torsadées blindés et des M12 mâles adéquats.
De base et à distance : raccordement X2 (données IN/OUT)
M12 femelle, détrompage en D
1
Envoyer
TX+
2
Réception
RX+
3
Envoyer
TX-
4
Réception
RX-
5.2 Connecteur circulaire ()
Couleur du conducteur (T568B)
Blanc-orange Blanc-vert Orange Vert
Base and remote: Connection X2 (data IN/OUT)
Wire color (T568B)
M12 female, D-coded
1
Send
TX+
White/Orange
2
Receiving
RX+
White/Green
3
Send
TX-
Orange
4
Receiving
RX-
Green
5.2 Circular connector () · Plug the field-side circular connectors fully onto the connections on the device. · To affix the plug, tighten the union nut hand-tight.
Base und Remote: Anschluss X2 (Daten IN/OUT)
Aderfarbe (T568B)
M12-Buchse, D-kodiert
1
Senden
TX+
Weiß-orange
2
Empfangen
RX+
Weiß-grün
3
Senden
TX-
Orange
4
Empfangen
RX-
Grün
5.2 Rundsteckverbinder () · Stecken Sie die feldseitigen Rundsteckverbinder vollständig auf die Anschlüsse am Gerät. · Um die Stecker zu befestigen, drehen Sie die Überwurfmutter handfest.
· Enficher complètement les connecteurs circulaires côté terrain dans les raccordements de l’appareil.
· Ensure the connection cable has sufficient strain relief in accordance with the conductor cross-section.
· Sorgen Sie für eine ausreichende Zugentlastung der Anschlusskabel abhängig vom Querschnitt der Leiter.
· Pour fixer les connecteurs mâles, serrer l’écrou de verrouillage à fond.
5.3 Functional grounding ()
5.3 Funktionserdung ()
· Veiller à ce que le dispositif anti-traction des câbles de raccordement soit adapté à la section des conduc- There are various ways to ground the device:
Sie haben drei verschiedene Möglichkeiten, das Gerät zu erden:
teurs.
Via the mounting screws at bottom, with toothed lock washer (, 1)
Über die Befestigungsschrauben unten, mit Zahnscheibe (, 1)
5.3 Mise à la terre fonctionnelle ()
Via the mounting screws at top (, 2)
Über die Befestigungsschrauben oben (, 2)
Il existe trois différentes possibilités de mettre l’appareil à la terre :
Via the grounding connection with an M4 screw and toothed lock washer (, 3)
Über den Erdanschluss mit einer M4-Schraube und Zahnscheibe (, 3)
Au moyen des vis de fixation en bas, avec la poulie dentée (, 1)
Inside thread, thread depth = 5 mm, tightening torque 0.6 Nm
Innengewinde, Gewindetiefe = 5 mm, Anzugsdrehmoment 0,6 Nm
Au moyen des vis de fixation en haut (, 2) Au moyen de la connexion de mise à la terre avec une vis M4 et la poulie dentée (, 3)
6 Disposal
6 Entsorgen
Filetage intérieur, profondeur de filetage = 5 mm, couple de serrage 0,6 Nm
The symbol with the crossed-out trash can indicates that this item must be collected and disposed of separately. Phoenix Contact or our service partners will take the item back for free disposal. For informa-
Die durchgestrichene Mülltonne weist darauf hin, dass Sie den Artikel getrennt sammeln und entsorgen müssen. Phoenix Contact oder unsere Servicepartner nehmen den Artikel zur kostenlosen Entsorgung
X1 Power-IN
6 Elimination La poubelle barrée indique que cet article doit être collecté et éliminé à part. Phoenix Contact ou nos par-
tion on the available disposal options, visit www.phoenixcontact.com.
zurück. Informationen zu den angebotenen Entsorgungsmöglichkeiten finden Sie unter www.phoenixcontact.com.
4
3
tenaires de service se chargent de l’élimination gratuite de l’article. Vous trouverez des informations
5
concernant les différentes éliminations possibles à l’adresse www.phoenixcontact.com.
B
B A
X1 Power-OUT
B A
1
2
Caractéristiques techniques
Type
Référence
Caractéristiques générales
Portée
à 55 °C
Indice de protection
Déclaration du fabricant
Dimensions l / H / P
Catégorie de surtension / Degré de pollution
Plage de fréquence
Transmission de l’énergie
Plage de fréquence
Transmission des données
Température ambiante (fonctionnement)
tenir compte du derating
Humidité de l’air admissible (fonctionnement)
CE
Conformité CE
Homologation Corée du Sud, KC
Interface Ethernet, 100Base-T(X) selon IEEE 802.3
Distance de transmission
paire torsadée blindée
Caractéristiques électriques
Plage de tension d’alimentation
Courant absorbé typique
sans coupleur à distance, à 24 V DC, à 25 °C
avec coupleur à distance, sans charge, à 24 V DC, à 25 °C
Courant max. absorbé
avec coupleur à distance, charge de 2 A , tension d’entrée de 19 V DC
Tension nominale de sortie
Courant de sortie
Vous trouverez la documentation complémentaire sous :
Technical data
Type
Item No.
General data
Range
at 55°C
Degree of protection
Manufacturer’s declaration
Dimensions W/H/D
Overvoltage category / Degree of pollution
Frequency range
Power transmission
Frequency range
Data transmission
Ambient temperature (operation)
observe derating
Permissible humidity (operation)
CE
CE-compliant
KC approval for South Korea
Ethernet interface, 100Base-T(X) in accordance with IEEE 802.3
Transmission length
shielded twisted pair
Electrical data
Supply voltage range
Typical current consumption
without remote coupler, at 24 V DC, at 25°C
with remote coupler, without load, at 24 V DC, at 25°C
Max. current consumption
with remote coupler, 2 A load, input voltage of 19 V DC
Output nominal voltage
Output current
For further documentation, go to:
Technische Daten
Typ
Artikel-Nr.
Allgemeine Daten
Reichweite
bei 55 °C
Schutzart
Herstellererklärung
Abmessungen B / H / T
Überspannungskategorie / Verschmutzungsgrad
Frequenzbereich
Energieübertragung
Frequenzbereich
Datenübertragung
Umgebungstemperatur (Betrieb)
Derating beachten
Zulässige Luftfeuchtigkeit (Betrieb)
CE
CE-konform
Zulassung Südkorea, KC
Ethernet-Schnittstelle, 100Base-T(X) nach IEEE 802.3
Übertragungslänge
Twisted-Pair, geschirmt
Elektrische Daten
Versorgungsspannungsbereich
Stromaufnahme typisch
ohne Remote-Koppler, bei 24 V DC, bei 25 °C
mit Remote-Koppler, ohne Last, bei 24 V DC, bei 25 °C
Stromaufnahme maximal
mit Remote-Koppler, 2 A Last, Eingangsspannung 19 V DC
Ausgangsnennspannung
Ausgangsstrom
Weitere Dokumentation finden Sie unter:
NEARFI PD 2A ETH B 1234224
0 mm … 10 mm IP65 80 mm / 86 mm / 39 mm II / 2 100 kHz … 148,5 kHz 57 GHz … 64
GHz -20 °C … 55 °C 10 % … 95 % RED 2014/53/EU R-R-PCK-1234232 100 MBit/s 100 m
Base 19 V DC … 30 V DC 170 mA 480 mA 3,6 A
http://www.phoenixcontact.net/product/1234224
NEARFI PD 2A ETH R 1234225
Remote –
24 V DC ±5 % 2 A
X2 Data IN/OUT
1 © Phoenix Contact 2022
2 PNR 109711 – 01
3 DNR 97077775 – 01
Sprzgacze indukcyjne
POLSKI
Acopladores inductivos
ESPAÑOL
W celu zapewnienia bezpiecznej i prawidlowej eksploatacji postpowa zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Zachowa instrukcje w celu skorzystania z nich w przyszloci. Dalsze informacje znale mona w odpowiednim arkuszu danych na stronie phoenixcontact.net/products.
1 Uwagi dotyczce bezpieczestwa
· Instalacji, obslugi i konserwacji dokonywa moe jedynie wyspecjalizowany
personel elektrotechniczny. Naley przestrzega wskazówek dotyczcych montau.
· Podczas instalacji i eksploatacji naley przestrzega obowizujcych postanowie
i przepisów bezpieczestwa (w tym krajowych przepisów bezpieczestwa) oraz
ogólnie przyjtych zasad techniki.
· Przestrzega informacji dotyczcych bezpieczestwa, warunków i ogranicze
zastosowania podanych w dokumentacji produktowej. Naley si do nich stosowa.
· Monta i instalacja elektryczna musz by zgodne z aktualnym stanem techniki. ·
Otwieranie urzdzenia lub wprowadzanie do niego zmian w sposób wykraczajcy poza
konfiguracj prze-
lcznika DIP jest niedozwolone. Nie naley wykonywa samodzielnych napraw
urzdzenia, lecz wymieni je na nowe o tych samych wlaciwociach uytkowych.
Napraw moe dokonywa wylcznie producent. Producent nie ponosi odpowiedzialnoci
za szkody wynikle z nieprzestrzegania tego zalecenia.
Instalacja · Urzdzenie jest zaprojektowane wylcznie do pracy w obwodach o
bardzo niskim napiciu (SELV/PELV)
,,ródla energii elektrycznej” klasy ES1 wg EN/IEC 62368-1 i VDE 0868-1.
Urzdzenie mona podlcza wylcznie do urzdze spelniajcych wymogi klasy ES1 wg
normy EN/IEC 62368-1. · Zapewni wystarczajce parametry oprzewodowania po
stronie pierwotnej i wtórnej. · Zwróci uwag na utrat napicia w przewodzie. W
przypadku stanu podnapiciowego, urzdzenia mog nie dziala. · Parametry
przylczeniowe, jak np. wymagane dlugoci odizolowania, mona znale we
wskazówkach montaowych dot. poszczególnych zlczy okrglych pola. · Polczenie
równolegle kilku lczników pilota jest niedozwolone.
Miejsce zastosowania
OSTRONIE: Gorca powierzchnia Obudowa urzdze moe si nagrzewa do wysokich
temperatur. Po odlczeniu napicia zasilania urzdzenie w dalszym cigu moe by
gorce. Zapewni dostateczn ochron przed dotykiem. Zapobiega przypadkowemu
dotkniciu poprzez zamontowanie bariery mechanicznej lub dobrze wi-
docznych tabliczek ostrzegawczych. Miejsce zastosowania dobra w taki sposób,
aby do szczeliny midzy baz a pilotem nie przedosta-
waly si metalowe przedmioty.
· Obudowa z odlewu cinieniowego i zlcza okrgle w urzdzeniu spelniaj stopie
ochrony IP65. · Zamkn oslonkami niewykorzystywane gniazda przylczeniowe, aby
zapewni stopie ochrony IP65. · Miejsca zastosowania zaplanowa w taki sposób,
aby istniala moliwo odprowadzenia oddawanego cie-
pla. Zamontowa obudow z odlewu cinieniowego na metalowej plycie, radiatorze
lub podobnym materiale przewodzcym cieplo. · Urzdzenie moe si nagrzewa wskutek
zjawiska indukcyjnoci na cewkach energetycznych. Zachowa minimaln odleglo 5 mm
od metalowych przedmiotów.
OSTRZEENIE: Pola elektromagnetyczne Podczas montau i pracy wokól urzdzenia
powstaj pola elektromagnetyczne.
Zachowa odleglo co najmniej 300 mm od urzdze.
Wartoci graniczne elektrycznego i magnetycznego natenia pola s spelniane w
odlegloci 300 mm. W oparciu o zalecenie Rady UE 1999/519/WE odleglo ta,
zgodnie z norm EN 62311, jest uznawana za bazow warto graniczn lub warto
referencyjn dla zapewnienia bezpieczestwa osób w polu elektromagnetycznym.
Osób z aktywnymi urzdzeniami wspomagajcymi prac ciala (np. rozrusznikami
serca) mog w pewnych okolicznociach dotyczy inne (robocze) wartoci graniczne.
2 Krótki opis () Lczniki NEARFI PD w sposób bezdotykowy przesylaj energi (24 V
DC, 2 A) i dane Ethernet w czasie rzeczywistym (100 Mb/s) przez szczelin
powietrzn o rozmiarze w zakresie centymetra. Lcznik bazy transmituje energi do
lcznika pilota. Transmisja przez Ethernet odbywa si dwukierunkowo midzy baz a
pilotem.
1 Obudowa z odlewu cinieniowego 2 Piercie LED 3 ETH LINK 4 Góra obudowy (cewka
energetyczna i anteny w poloeniu centralnym za logo) 5 Moliwo mocowania
gwintem wewntrznym (2x M6, glboko = 7 mm) 6 Spód urzdzenia: Przelcznik DIP,
kod QR, inne opcje mocowania z gwintem wewntrznym (4x M6,
glboko = 7 mm) 7 Kolnierz mocujcy z otworami montaowymi (Ø = 5,5 mm) 8 Zlcze
okrgle M12 do napicia wejciowego (lcznik podstawowy) i wyjciowego (lcznik
pilota) 9 Przylcze uziemienia funkcyjnego z gwintem wewntrznym (1x M4, glboko
= 5 mm) 10 Okrgle zlcze wtykowe M12 do sieci Ethernet
2.1 ETH LINK
ETH LINK ólty
Stan Zal. Miga Wyl.
Opis Obecne polczenie Ethernet Trwa transmisja danych Ethernet Brak polczenia Ethernet
2.2 Piercie LED
Piercie LED
Zielony
Stan
Zal. Miga
Wyl.
Czerwony
Zal.
Podstawa
Remote
Podstawa i pilot sprzone, przesylanie aktywne
Urzdzenie gotowe do pracy, brak przesylania, zbyt dua szczelina powietrzna / zbyt due przesunicie
Zdalne wyjcie napiciowe, przecienie/zwarcie
Podstawa niegotowa do pracy lub wylczona przez wejcie sterujce (DI PWR_CTRL)
Pilot niesprzony
Bld krytyczny, zbyt wysoka tempe- ratura wewntrzna, zewntrzne napicie zasilania znacznie wykracza poza zakres znamionowy
. . phoenixcontact.net/products.
1
· , . .
· ( ), .
· , , . .
· .
· , DIP-. , . . .
· (SELV/ PELV) « » ES1 EN/ 62368-1 VDE 0868-1. , ES1 EN/ 62368-1.
· .
· . .
· , , . .
· .
: . .
.
.
, .
· IP65.
· IP65.
· , . , .
· . 5 .
! .
300 .
300 . 1999/519/EC EN 62311 , . ( , ) () .
2 () c NEARFI-PD (24 DC, 2 A) Ethernet (100 /) . . Ethernet- .
1 2 3 ETH LINK 4 ( ) 5 (2x M6, = 7 ) 6 : DIP-, QR-, –
(4x M6, = 7 ) 7 (Ø = 5,5 ) 8 12 ( –
) ( ) 9 (1x M4, = 5 ) 10 M12 Ethernet
2.1 ETH LINK
ETH LINK
. .
Ethernet Ethernet Ethernet
2.2
.
.
.
Base
Remote
Base Remote ,
, – , /
Remote, /
Base – Remote (DI PWR_CTRL)
, ,
Siga estas instrucciones para un uso seguro y adecuado. Conserve las instrucciones para futuras consultas. Encontrará más información en la ficha de datos correspondiente en phoenixcontact.net/products.
1 Indicaciones de seguridad
· La instalación, el manejo y el mantenimiento deben ser ejecutados por
personal especializado, cualificado en electrotecnia. Siga las instrucciones
de instalación descritas.
· Para la instalación y el uso siga las disposiciones y normas de seguridad
vigentes (también las normas de seguridad nacionales), así como las
reglamentaciones técnicas de validez general.
· Tenga en cuenta la información de seguridad, las condiciones y limitaciones
de uso de la documentación del producto. Dicha información debe ser respetada.
· El montaje y la instalación eléctrica deben corresponderse con el estado
actual de la técnica. · No está permitida la apertura o modificación del
equipo si no es mediante la configuración del conmutador
DIP. No repare usted mismo el dispositivo; sustitúyalo por otro equivalente.
Solo el fabricante puede efectuar reparaciones. El fabricante no se hace
responsable de los daños derivados del incumplimiento de estas indicaciones.
Instalación · El dispositivo está diseñado únicamente para funcionar con
tensión mínima de protección sin/con aisla-
miento seguro de una “fuente de energía eléctrica” de la clase ES1 según
EN/IEC 62368-1 y VDE 0868-1. El dispositivo puede conectarse únicamente a
otros dispositivos que cumplan las condiciones de la clase ES1 según EN/IEC
62368-1. · Dimensione y asegure adecuadamente el cableado de los lados
primario y secundario. · Tenga en cuenta las pérdidas de tensión en el cable.
En caso de baja tensión, los equipos ya no pueden seguir funcionando. · Los
parámetros de conexión, como las longitudes de pelado requeridas para el
cableado, pueden consultarse en las indicaciones de instalación del
correspondiente conector circular del lado de campo. · No se permite la
conexión en paralelo de varios acopladores Remote.
Lugar de uso
ATENCIÓN: superficie caliente La carcasa de los dispositivos puede calentarse.
Una vez desconectada la tensión de alimentación, es posible que el dispositivo
siga estando muy caliente. Asegúrese de que haya suficiente protección
contra contactos accidentales. Evite contactos físicos involuntarios
mediante un cierre mecánico o indicaciones de advertencia bien
visibles. Elija el lugar de uso de forma que ningún objeto metálico pueda
acceder al espacio de transmisión
entre Base y Remote.
· La carcasa de fundición inyectada y los conectores circulares del lado de
campo cumplen el índice de protección IP65.
· Utilice capuchones para cerrar los conectores que no se utilicen, de modo
que se garantice el índice de protección IP65.
· Disponga el lugar de uso de manera que el calor generado pueda disiparse.
Monte la carcasa de fundición inyectada en una placa metálica, un disipador de
calor o un material termoconductor similar.
· El equipo podría calentarse por los efectos de la inducción en las bobinas
de energía. Mantenga una distancia mínima de 5 mm con respecto a objetos
metálicos.
ADVERTENCIA: campos electromagnéticos Durante el montaje y el funcionamiento
surgen campos electromagnéticos alrededor del equipo.
Manténgase a una distancia mínima de 300 mm de los dispositivos.
A una distancia de 300 mm se cumplen los valores límite para la intensidad de
campo eléctrico y magnético. Sobre la base de la Recomendación del Consejo
1999/519/CE, esta distancia se considera según EN 62311 un valor límite básico
o un valor de referencia para la seguridad de las personas en campos
electromagnéticos. Para personas con implantes activos (como marcapasos), es
posible que sean válidos otros valores límite (de la empresa).
2 Descripción resumida () Los acopladores NEARFI PD transmiten energía sin
contacto (24 V DC, 2 A) y datos Ethernet en tiempo real (100 MBit/s) a través
de un espacio en el rango de centímetros. El acoplador Base transmite la
energía al acoplador Remote. La transmisión Ethernet es bidireccional entre
Base y Remote.
1 Carcasa de fundición inyectada 2 Anillo LED 3 ETH LINK 4 Parte superior de
la carcasa (bobina de energía y antenas centradas detrás del logotipo) 5
Posibilidad de fijación con rosca interior (2x M6, profundidad = 7 mm) 6 Parte
inferior de la carcasa: conmutador DIP, código QR, otras posibilidades de
fijación: con rosca in-
terior (4x M6, profundidad = 7 mm) 7 Brida de fijación con orificios de
montaje (Ø = 5,5 mm) 8 Conectores circulares M12 para la tensión de entrada
(acopladores de base) o tensión de salida (aco-
pladores remotos) 9 Conexión de tierra funcional con rosca interior (1x M4,
profundidad 5 mm) 10 Conectores circulares M12 para Ethernet
2.1 ETH LINK
ETH LINK Amarillo
Estado Conectado Parpadea Apagado
Descripción Enlace Ethernet disponible Transfiriendo los datos Ethernet Sin enlace Ethernet
2.2 Anillo LED
Anillo LED Verde
Estado Conectado Parpadea
Rojo
Apagado Conectado
Base
Remote
Base y Remote acopladas, transferencia activa
Equipo preparado para el servicio, sin transferencia, ranura de aire/desplazamiento excesivo
Salida de tensión remota sobrecarga/cortocircuito
Base no preparada para el servicio o Remote no acoplada desconectada mediante entrada de control (DI PWR_CTRL)
Error crítico, temperatura interna ex- cesiva, tensión de alimentación externa peligrosamente fuera del rango nominal
Phoenix Contact GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
MNR 1275397
ES Instrucciones de montaje para el técnico electricista
2022-10-11
RU
PL Instrukcja montau dla osoby wykwalifikowanej w zakresie elektrotechniki
NEARFI PD 2A ETH B NEARFI PD 2A ETH R
1234224 1234225
4
3 5
2
1
10
9
87
6
23
X2
X1
39,4
86
81
80
7,4
33,4
23
40
72,56
79,64
16,9
26
Japanese Radio Law The device is granted pursuant to the Japanese Radio Law ()
This device should not be modified (otherwise the granted designation number will
become invalid).
Contains:
006-001058 (NEARFI PD 2A ETH B)
006-001059 (NEARFI PD 2A ETH R)
006-001056 (NEARFI D ETH B)
006-001057 (NEARFI D ETH R)
© Phoenix Contact 2022
PNR 109711 – 01
DNR 97077775 – 01
POLSKI
ESPAÑOL
3 Ustawi przelczniki DIP (, )
3 DIP- (, )
3 Ajustar los conmutadores DIP (, )
OSTRONIE: Napicie elektryczne Przed odkrceniem ruby zamykajcej urzdzenie musi zosta odlczone od zasilania. Wybór trybu pracy moliwy jest wylcznie w stanie beznapiciowym! Zmiana trybu pracy nastpi dopiero po ponownym wlczeniu zasilania.
: , , . ! .
ATENCIÓN: tensión eléctrica Asegúrese de que el equipo no se encuentra bajo tensión antes de abrir el tornillo de cierre. ¡Seleccione el modo operativo sólo en estado libre de tensión! La conmutación se activa después de un nuevo arranque.
UWAGA: wyladowanie elektrostatyczne Wyladowanie elektrostatyczne moe prowadzi do uszkodzenia lub zniszczenia elementów.
: .
IMPORTANTE: descarga electrostática Una descarga electrostática puede dañar o dejar inservibles los componentes.
Podczas obslugi urzdzenia naley stosowa rodki bezpieczestwa zapobiegajce wyladowaniom elektrostatycznym (ESD) wg norm EN 6134051 i IEC 6134051.
(ESD) EN 61340-5-1 61340-5-1.
Al manejar el dispositivo, tenga en cuenta las medidas de seguridad contra descargas electrostáticas (ESD) necesarias según EN 61340-5-1 e IEC 61340-5-1.
· Zwraca uwag na czysto otoczenia, aby uniemoliwi przeniknicie cial obcych do
urzdzenia. · Odkrci rub zamykajc M16 wkrtakiem plaskim. · Ustawia tryb pracy
przelcznikami DIP (patrz tabela, wicej informacji w karcie katalogowej). ·
Dokrci rub zamykajc wkrtakiem plaskim z zachowaniem momentu dokrcenia 1 Nm.
4 Monta i demonta ( – ) Zachowa minimaln odleglo 5 mm midzy dwiema lcznikami
bazy i pilota poloonymi obok siebie. Czarna strona urzdzenia z tworzywa
sztucznego to powierzchnia aktywna. Pod t powierzchni znajduj si cewki
energetyczne.
UWAGA: Ryzyko uszkodzenia urzdze Urzdzenie moe si nagrzewa wskutek zjawiska
indukcyjnoci na cewkach energetycznych. Zachowa minimaln odleglo 5 mm od
metalowych przedmiotów.
UWAGA: Ryzyko uszkodzenia urzdze Urzdzenia naley montowa i demontowa w
stanie beznapiciowym! Przymocowa urzdzenie na plaskiej, równej i nonej
powierzchni lub na profilu. Uywa standardowych rub M5 lub M6 (ISO 4762 lub
imbusowych) i podkladek. Przestrzega mak-
symalnego momentu dokrcania rub.
· , .
· 16.
· DIP- (. , ).
· 1 .
4 ( – ) 5 . . .
: .
5 .
:
.
.
· Asegúrese de que el entorno está limpio para que ningún cuerpo extraño pueda
penetrar en el dispositivo. · Abra el tornillo de cierre M16 con un
destornillador de cabeza ranurada. · Ajuste el modo operativo con los
conmutadores DIP (véase la tabla; encontrará más información en la hoja
de características). · Apriete el tornillo de cierre con un destornillador de
cabeza ranurada y un par de 1 Nm. 4 Montaje y desmontaje ( – ) Mantenga una
distancia mínima de 5 mm entre dos acoplamientos Base y Remote adyacentes. El
lado de plástico negro de los dispositivos es la superficie activa. Debajo de
esta superficie se encuentran las bobinas de energía.
ATENCIÓN: Desperfectos en el dispositivo El equipo podría calentarse por los
efectos de la inducción en las bobinas de energía. Mantenga una distancia
mínima de 5 mm con respecto a objetos metálicos.
ATENCIÓN: Desperfectos en el dispositivo Monte y desmonte los equipos en
estado sin tensión. Fije el equipo en una superficie uniforme y con
capacidad de carga o en un perfil. Utilice tornillos M5 o M6 comerciales
(ISO 4762 o tornillos Allen de cabeza cilíndrica) y arandelas
elásticas. Tenga en cuenta el par máximo de apriete de los tornillos.
Monta dwoma rubami M5 · Przenie otwory na powierzchni montaow. ()
· Wywierci otwory o podanej rednicy. · Zamocowa obudow z odlewu cinieniowego
rubami z podkladkami. () Opcja montau czterema rubami ()
Gwint wewntrzny, glboko gwintu = 7 mm, moment dokrcenia 0,7 Nm
M5 M6 (ISO 4762 ) . .
5 · . ()
· . · . ()
Montaje con dos tornillos M5 · Transfiera los orificios de taladrado a la
superficie de montaje. ()
· Realice los taladros con el diámetro indicado. · Fije la carcasa de
fundición inyectada con dos tornillos y arandelas elásticas. () Opción de
montaje con cuatro tornillos ()
Roscas interiores, profundidad = 7 mm, para de apriete 0,7 Nm
5 Podlczenie przewodów Przewód przylczeniowy zasilania elektrycznego nie moe by dluszy ni 3 metry.
() , = 7 , 0,7
5 Conexión de los cables
El cable de conexión de la fuente de alimentación debe tener un máximo de 3 metros de longitud.
ON 1 2 3
ON 1 2 3
DIP switch
ON 1
OFF
2
ON OFF
3
ON OFF
NEARFI PD…
Base
Remote
n.c.
n.c.
n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.
n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.
UWAGA: Ryzyko uszkodzenia urzdze Nigdy nie przyklada napicia do wyjcia X1 (Power-OUT) lcznika pilota.
5 3 .
ATENCIÓN: Desperfectos en el dispositivo Nunca aplique tensión en la salida X1 (Power-OUT) del acoplador remoto.
Pin Baza: Zlcze X1 (Power-IN)
Pilot: Zlcze X1
(Power-OUT)
Kolor yly
: X1 (Power-OUT) – Pin
.
Base: conexión X1 (Power-IN)
Remote: conexión X1
Color del conductor
(Power-OUT)
Wtyk M12, kodowanie A
1
+19 V DC … 30 V DC
2
DI (wejcie sterujce)
3
GND
Gniazdo M12, kodowanie A 24 V DC, ±5 % / 2 A Nieprzyporzdkowany GND
Brzowy Bialy Niebieski
Base: X1
( .)
12, ( )
1
+19 B DC … 30 B DC
Remote: X1
( .)
M12, ( )
24 B DC, ±5 % / 2 A
K
Conector macho M12, con codificación A
1
+19 V DC … 30 V DC
2
DI (entrada de control)
Conector hembra M12, con codificación A
24 V DC, ±5 % / 2 A
no ocupado
Marrón Blanco
Ø5,5
Ø5,5
65
A
4
DO (wyjcie sygnalizacji stanu) Nieprzyporzdkowany
Czarny
2
DI ( )
3
GND
GND
Azul
5
Nieprzyporzdkowany
5.1 Transmisja danych ()
Nieprzyporzdkowany
Zielony/ólty lub szary
3
GND
GND
4
DO ( )
5
4
/ – 5
DO (salida de estado) no ocupado
no ocupado no ocupado
Negro Verde/amarillo o gris
B
· Stosowa wylcznie ekranowane skrtki i odpowiednie wtyki M12.
5.1 Transmisión de datos ()
Baza i pilot: Zlcze X2 (dane IN/OUT) Gniazdo M12, kodowanie D
Kolor yly (T568B)
5.1 ()
· Utilice únicamente cables de par trenzado apantallados y conectores machos M12 adecuados.
· 12.
Base y Remote: conexión X2 (datos IN/OUT)
Color de hilos (T568B)
1
Wylij
TX+
Bialo-pomaraczowy
: X2 ( (T568B) IN/OUT)
Conector hembra M12, con codificación D
2
Odebrano
RX+
Bialo-zielony
M12 ( D)
1
Enviar
TX+
Blanco-naranja
3
Wylij
TX-
Pomaraczowy
1
TX+
–
2
Recepción
RX+
Blanco-verde
4
Odebrano
RX-
Zielony
2
RX+
–
3
Enviar
TX-
Naranja
5.2 Zlcze okrgle ()
3
TX-
4
RX-
O
4
Recepción
RX-
Verde
· Calkowicie wpi zlcza okrgle pola do przylczy na urzdzeniu. · W celu
zamocowania wtyku naley dokrci rcznie nakrtk mocujc. · Zadba o dostateczn
odcik kabla przylczeniowego, odpowiedni do przekroju przewodu. 5.3 Uziemienie
funkcyjne () Istniej trzy opcje uziemienia urzdzenia: Za pomoc rub mocujcych
na spodzie, z podkladk zbkowan (, 1) Za pomoc rub mocujcych u góry (, 2)
Za pomoc przylcza uziemienia ze rub M4 i podkladk zbkowan (, 3)
Gwint wewntrzny, glboko gwintu = 5 mm, moment dokrcenia 0,6 Nm
6 Zutylizowa
5.2 () · .
· , .
· .
5.3 () : , (, 1) (, 2) 4 (, 3)
, = 5 , 0,6
5.2 Conector circular () · Enchufe todos los conectores circulares del lado de
campo en las conexiones del dispositivo.
· Para fijar los conectores macho, apriete la tuerca de unión con la mano.
· Garantice una descarga de tracción suficiente de los cables de conexión en
función de la sección transversal de los conductores.
5.3 Puesta a tierra funcional () Existen tres posibilidades diferentes de
poner a tierra el dispositivo: A través de los tornillos de fijación abajo,
con arandela dentada (, 1) A través de los tornillos de fijación abajo (, 2)
A través de la conexión de tierra con un tornillo M4 y una arandela dentada
(, 3)
Rosca interior, profundidad de rosca = 5 mm, par de apriete = 0,6 Nm
Symbol przekrelonego kosza na mieci oznacza, e artykul naley oddzielnie gromadzi i oddawa do utylizacji. Firma Phoenix Contact lub jej partnerzy serwisowi bezplatnie odbior artykul w celu utylizacji. Informacje na temat moliwoci utylizacji mona znale na stronie www.phoenixcontact.com.
6 , . Phoenix Contact . . www.phoenixcontact.com.
6 Desecho
El contenedor de basura tachado indica que el artículo se debe recoger y
eliminar por separado. Phoenix Contact o nuestros socios de servicio técnico
aceptan el artículo para su eliminación gratuita. En www.phoenixcontact.com
encontrará información acerca de las posibilidades de eliminación que
ofrecemos.
X1 Power-IN 4
5
3
B A
X1 Power-OUT
B A
1
2
Dane techniczne
Typ
Nr art.
Dane ogólne
Zasig
przy 55 °C
Stopie ochrony
Dokumentacja producenta
Wymiary Szer. / Wys. / Gl.
Kategoria przepiciowa / Stopie zabrudzenia
Zakres czstotliwoci
Przesyl energii
Zakres czstotliwoci
Przesylanie danych
Temperatura otoczenia (praca) Przestrzega krzywej zmniejszania obcialnoci
Dopuszczalna wilgotno powietrza (praca)
CE
Zgodno z CE
Dopuszczenie Korea Poludniowa, KC
Interfejs Ethernet, 100Base-T(X) wg IEEE 802.3
Zasig transmisji
Twisted Pair, ekranowana
Dane elektryczne
Zakres napicia zasilania
Pobór prdu typowy
bez bramki zdalnej, przy 24 V DC, przy 25 °C
z bramk zdaln, bez obcienia, przy 24 V DC, przy 25 °C
Pobór prdu maksymalny
z bramk zdaln, obcienie 2 A , napicie wejciowe 19 V DC
Napicie znamionowe wyjcia
Prd wyjciowy
Dalsza dokumentacja dostpna jest pod adresem:
55 °C
/ /
/
( ) C
. ( )
CE
, KC
Ethernet, 100Base-T(X) IEEE 802.3
,
,
, 24 DC, 25 °C
, , 24 DC, 25 °C
, .
,
2 A , 19 DC
:
Datos técnicos
Tipo
Código
Datos generales
Alcance
a 55 °C
Índice de protección
Declaración del fabricante
Dimensiones An. / Al. / Pr.
Categoría de sobretensiones / Grado de polución
Gama de frecuencias
Transmisión de energía
Gama de frecuencias
Transmisión de datos
Temperatura ambiente (servicio)
observar derating
Humedad de aire admisible (servicio)
CE
Conformidad CE
Homologación Corea del Sur, KC
Interfaz Ethernet, 100Base-T(X) según IEEE 802.3
Longitud de transmisión
par trenzado apantallado
Datos eléctricos
Tensión de alimentación
Absorción de corriente típica
Sin acoplador remoto, con 24 V DC, a 25 °C
Con acoplador remoto, sin carga, con 24 V DC, a 25 °C
Absorción de corriente máxima
Con acoplador remoto, carga de 2 A, tensión de entrada: 19 V DC
Tensión nominal de salida
Corriente de salida
Encontrará más documentación en:
NEARFI PD 2A ETH B 1234224
0 mm … 10 mm IP65 80 mm / 86 mm / 39 mm II / 2 100 kHz … 148,5 kHz 57 GHz … 64
GHz -20 °C … 55 °C 10 % … 95 % RED 2014/53/EU R-R-PCK-1234232 100 MBit/s 100 m
Base 19 V DC … 30 V DC
170 mA 480 mA 3,6 A
http://www.phoenixcontact.net/product/1234224
NEARFI PD 2A ETH R 1234225
Remote –
24 V DC ±5 % 2 A
X2 Data IN/OUT
1 © Phoenix Contact 2022
2 PNR 109711 – 01
3 DNR 97077775 – 01
phoenixcontact.net/products
1 · ·
· · · DIP
· EN/IEC 62368-1 VDE 0868-1 ES1
/ (SELV/PELV)” ” EN/IEC 62368-1 ES1 · · · ·
· IP65 · IP65 ·
· 5 mm
300 mm
300 mm 1999/519/EC EN 62311
2 () NEARFI PD 24 V DC 2 A (100 Mbps)
1 2 LED 3 ETH LINK 4 5 2x M6 = 7 mm 6 DIP 4x M6
= 7 mm 7 (Ø = 5.5 mm) 8 M12 9 1x M4 = 5 mm 10 M12
2.1 ETH LINK
ETH LINK
ON
OFF
2.2 LED
LED
ON
OFF
ON
Remote
/
/
(DI PWR_CTRL)
Endüktif kuplaj
TÜRKÇE
Güvenli ve doru kullanim için, bu talimatlari takip edin. Bu dokümantasyonu
gelecekte kullanmak üzere saklayin. Ek bilgi için lütfen
phoenixcontact.net/products adresindeki ilgili teknik veri sayfasi’e bakin.
1 Güvenlik notlari
· Montaj, iletme ve bakim yalnizca kalifiye elektrikçiler tarafindan
yapilmalidir. Belirtilen montaj talimatlarina uyun.
· Cihazin kurulumu ve iletimi sirasinda, yürürlükte bulunan yönetmelikler ve
güvenlik direktiflerinin (ülke güvenlik direktifleri dahil) yani sira, genel
teknik mevzuata da uyun.
· Güvenlik bilgilerine, artlarina ve ürün dokümantasyonunda belirtilen
kullanim sinirlamalarini dikkate alin. Bunlara uyun.
· Montaj ve elektrik tesisati, en yeni teknolojilere uygun olmalidir. · Cihaz,
DIP anahtarlarin konfigürasyonu diinda açilmamali veya deiiklie
tabi tutulmamalidir. Cihazi kendiniz onarmaya kalkimayin; edeer bir cihaz ile
deitirin. Onarimlar yalnizca üretici tarafindan yapilabilir. Üretici,
kurallara aykiri kullanim nedenli hasar için sorumlu tutulamaz.
Montaj · Cihaz yalnizca, EN/IEC 62368-1 ve VDE 0868-1 uyarinca bir Sinif ES1
“elektrik
enerjisi kaynaindan” SELV/PELV ile iletim için tasarlanmitir. Cihaz yalnizca,
EN/IEC 62368-1 uyarinca sinif ES1 gerekliliklerini karilayan cihazlara
balanabilir. · Primer taraftaki ve sekonder taraftaki kablajin yeterli
boyutlandirmaya sahip olduundan emin olun. · Kablo boyunca geçerli gerilim
düümünü dikkate alin. Düük gerilim halinde, cihazlar artik çaliamaz. · Örnein
kablaj için kablo soyma uzunluklari gibi balanti parametrelerine, ilgili saha
tarafi yuvarlak konnektör için kurulum bilgilerinden ulailabilir. · Çoklu uzak
kuplörlerin paralel balanmasina izin verilmez.
Montaj bölgesi
DKKAT: Sicak yüzey Cihaz muhafazasi isinabilir. Cihaz, besleme geriliminden
ayirildiktan sonra bile hala sicak olabilir. Yeterli ok korumasi salayin.
Bir mekanik bariyer veya açikça görülebilir uyari iaretleri kullanarak yan-
lilikla temas edilmesini önleyin. Kurulum yerini, baz ve uzak arasindaki
hava boluunun içine metalik ci-
simler giremeyecek biçimde seçin.
· Pres döküm muhafaza ve cihaz tarafi yuvarlak konnektörler, IP65 koruma
derecesinin gerekliliklerini karilar.
· IP65 koruma derecesi salamak için, kullanilmayan balanti soketlerine
koruyucu kapaklar koyun.
· Kurulum yerini yayilan isi daitilabilecek biçimde seçin. Pres döküm
muhafazayi bir metal plakanin, soutucunun veya benzer isi daitici bir
malzemenin üzerine monte edin.
· Cihaz, güç bobinlerindeki endüksiyonun etkilerinden ötürü isinabilir. Metal
cisimlerden minimum 5 mm mesafeyi koruyun.
UYARI: Elektromanyetik alanlar Montaj ve iletim sirasinda, cihaz etrafinda
elektromanyetik alanlar üretilir. Cihazlardan en az 300 mm mesafeyi koruyun.
300 mm clearance, elektrik ve manyetik alan güçleri için eik deerler
karilanir. 1999/519/AT Sayili AB Konsey Tavsiyesi esas alinarak, bu clearance,
EN 62311 uyarinca elektromanyetik alanlarin içindeki kiilerin güvenlii için
temel eik deeri veya referans deerdir. Aktif medikal yardimci aletler (ör.
kalp pili) taiyan kiiler için, belirli koullar altinda farkli (operasyonel)
eik deerleri geçerli olabilir.
2 Kisa tanim () NEARFI-PD kuplörler, santimetre araliinda bir hava boluu
üzerinden kontaksiz olarak güç (24 V DC, 2 A) ve gerçek zamanli Ethernet
verisi (100 Mbps) iletir. Baz kuplör, gücü uzak kuplöre iletir. Baz ve uzak
arasinda Ethernet iletimi iki yönlüdür.
1 Pres döküm muhafaza 2 LED halka 3 ETH LINK 4 Muhafaza üst kismi (güç bobini
ve antenler, logonun arkasinda ortada mer-
kezlenmitir) 5 Vida dii açilmi delik ile montaj seçenei (2x M6, derinlik = 7
mm) 6 Muhafaza alt kismi: DIP anahtar, QR kodu, vida dii açilmi delik (4x M6,
derinlik = 7 mm) ile ilave montaj seçenekleri 7 Montaj delikleri (Ø = 5,5 mm)
bulunan montaj flani 8 Giri gerilimi (baz kuplör) veya çiki gerilimi (uzak
kuplör) için M12 yuvarlak
konnektörler 9 Vida dii açilmi delik ile fonksiyonel toprak balantisi (1x M4,
derinlik =
5 mm) 10 Ethernet için M12 dairesel konnektörler
2.1 ETH LINK
ETH LINK Durum
Sari
Açik
Yanin sönen
KAPALI
Tanim Ethernet balantisi mevcut Ethernet verileri iletiliyor
Ethernet balantisi yok
2.2 LED halka
LED halka Yeil
Kirmizi
Durum Baz
Remote
Açik Yanin sönen
KAPALI
Açik
Baz ve uzak akuple edilmi, iletim aktif
Cihaz iletim için hazir, ile- tim yok, hava boluu/açiklii çok büyük
Uzak gerilim çikii airi yük/ kisa devre
Baz, iletim için hazir deil Uzak, akuple deil veya kontrol girii (DI PWR_CTRL)
üzerinden kapatilmi
Kritik hata, dahili sicaklik çok yüksek, harici besleme gerilimi nominal
araliin büyük ölçüde ötesinde
PORTUGUÊS Acoplador indutivo
Siga estas instruções para um uso seguro e adequado. Guarde essas instruções
para consultas posteriores. Outras informações encontram-se respectiva na
ficha técnica em phoenixcontact.net/products.
1 Indicações de segurança · A instalação, operação e manutenção deve ser
executadas por pessoal eletro-
técnico qualificado. Siga as instruções de instalação descritas.
· Na instalação e operação, observe a legislação e as normas de segurança
vigentes (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras gerais
conhecidas.
· Observe as informações de segurança, condições e limites de uso na
documentação do produto. Respeite-as.
· A montagem e a instalação elétrica devem corresponder ao padrão atual de
tecnologia.
· Não é permitido abrir ou alterar o aparelho para além da configuração da
chave DIP. Não repare o dispositivo por conta própria, substitua-o por outro
dispositivo equivalente. Os reparos somente podem ser efetuados pelo
fabricante. O fabricante não se responsabiliza por danos ocorridos pela
violação destas instruções.
Instalação
· O dispositivo foi concebido exclusivamente para a operação com tensão extra
baixa de segurança (SELV/PELV) de uma “Fonte de energia elétrica” da classe
ES1 de acordo com EN/IEC 62368-1 e VDE 0868-1. O dispositivo só pode ser
conectado a equipamentos que satisfaçam os requisitos da classe ES1 conforme a
EN/IEC 62368-1.
· Dimensione e assegure o quanto necessário o cabeamento primário e
secundário.
· Observe a perda de tensão na linha. Os dispositivos não podem mais funcionar
em caso de subtensão.
· Os parâmetros de conexão como, p. ex., comprimentos de decapagem necessários
para o cabeamento, podem ser consultados nas instruções de instalação do
respectivo conector de encaixe circular para o lado do campo.
· A ligação em paralelo de vários acopladores Remote não é permitida.
Local de aplicação
CUIDADO: superfície quente A caixa dos equipamentos pode aquecer. O
dispositivo ainda pode estar quente após desligar a tensão de alimentação.
Garanta proteção adequada contra toque.
Evite o contato não intencional com barreiras mecânicas ou avisos de
advertência claramente visíveis.
Selecione o local de instalação de forma que nenhum objeto metálico entre no
espaço de ar entre a base e o remote.
· A caixa de fundição injetada e os conectores de encaixe circulares do lado
do equipamento cumprem o grau de proteção IP65.
· Feche os soquetes de conexão não utilizados com tampas de proteção para
garantir o grau de proteção IP65.
· Projete o local de instalação de forma que a perda de calor possa ser
dissipada. Monte a caixa fundida em uma placa de metal, dissipador de calor ou
material termicamente condutor semelhante.
· O equipamento pode aquecer devido aos efeitos da indução sobre as bobinas de
energia. Mantenha uma distância mínima em relação a objetos metálicos de 5 mm.
ATENÇÃO: Campos eletromagnéticos Durante a montagem e a operação são criados
campos eletromagnéticos à volta do equipamento. Mantenha uma distância
miníma de 300 mm dos esquipamentos.
Os valores limite para a intensidade de campo elétrico e magnético são
atingidos a uma distância de 300 mm. Com base na recomendação do Conselho da
UE 1999/519/EG, esta distância se aplica de acordo com EN 62311 como o valor
limite básico ou valor de referência para a segurança de pessoas em campos
eletromagnéticos. Para pessoas com auxiliares de corporais ativos (como por
exemplo, marca-passos), podem ser aplicados valores limite adicionais
(operacionais).
2 Descrição breve () Os acopladores NEARFI-PD transferem energia (24 V DC, 2
A) e dados Ethernet em tempo real (100 MBit/s) sem contato em uma fenda na
faixa de centímetros. O acoplador Base transfere a energia para o acoplador
Remote. A transmissão Ethernet ocorre de forma bidirecional entre a base e
remote.
1 Caixa fabricada por fundição injetada
2 Anel LED
3 ETH LINK
4 Parte superior da caixa (bobina de energia e antenas centradas atrás do
logotipo)
5 Opção de montagem com rosca interna (2x M6, profundidade = 7 mm)
6 Parte inferior da caixa: chave DIP, código QR, outras opções de fixação com
rosca interna (4x M6, profundidade = 7 mm
7 Flange de fixação com orifícios de montagem (Ø = 5,5 mm)
8 Conector de encaixe circular M12 para tensão de entrada (acoplador de base)
ou tensão de saída (acoplador remoto)
9 Conexão de aterramento funcional com rosca interna (1 x M4, profundidade = 5
mm)
10 Conector de encaixe circular M12 para Ethernet
2.1 ETH LINK ETH LINK Status Descrição Amarelo Ligado Link Ethernet disponível
Piscando Dados Ethernet estão sendo transferidos Desligado Sem Link Ethernet
2.2 Anel LED
Anel LED Verde
Vermelho
Status Ligado Piscando
Desligado Ligado
Base
Remote
Base e remoto acoplado, transmissão ativa
Dispositivo pronto para opera- ção, sem transmissão, folga/ deslocamento muito grande
Sobrecarga/curto-circuito de saída de tensão remota
Base não pronta para operação ou desligada via entrada de controle (DI PWR_CTRL)
Remoto não acoplado
Erro crítico, temperatura inter- na muito alta, tensão de alimentação externa seriamente fora da faixa nominal
ITALIANO Accoppiatori induttivi
Rispettare le presenti istruzioni per un utilizzo sicuro e corretto.
Conservare le istruzioni per poterle consultare in futuro. Ulteriori
informazioni sono disponibili nella scheda tecnica alla pagina
phoenixcontact.net/products.
1 Avvertenze di sicurezza · L’installazione, l’utilizzo e la manutenzione
devono essere eseguiti da persona-
le elettrotecnico qualificato. Seguire le istruzioni di installazione
descritte.
· Rispettare le prescrizioni e le norme di sicurezza valide per
l’installazione e l’utilizzo (incluse le norme di sicurezza nazionali), nonché
le regole tecniche generalmente riconosciute.
· Osservare le informazioni di sicurezza, le condizioni e i limiti d’uso nella
documentazione del prodotto e rispettarla.
· Il montaggio e l’installazione elettrica deve soddisfare gli standard
tecnici correnti.
· Non è consentito aprire o modificare l’apparecchio se non per la
configurazione dei DIP switch. Non riparare da soli il dispositivo, bensì
sostituirlo con un altro equivalente. Le riparazioni possono essere eseguite
esclusivamente dal produttore. Il produttore non è responsabile di eventuali
danni in caso di trasgressione.
Installazione
· Il dispositivo è concepito esclusivamente per il funzionamento con bassa
tensione di sicurezza (SELV/PELV) di una “fonte di energia elettrica” di
classe ES1 secondo EN/IEC 62368-1 e VDE 0868-1. Il dispositivo deve essere
collegato solo a dispositivi che soddisfano le condizioni della classe ES1
secondo EN/IEC 62368-1.
· Provvedere a un dimensionamento e ad una protezione sufficiente del
cablaggio primario e secondario.
· Rispettare le perdite di tensione sul cavo. I dispositivi non possono più
funzionare in presenza di sottotensione.
· I parametri di collegamento, come ad es. le lunghezze dei tratti da spelare
necessarie per il cablaggio, sono contenuti nelle istruzioni di installazione
dei singoli connettori circolari sul lato campo.
· Non è consentito il collegamento in parallelo di più accoppiatori Remote.
Luogo di impiego
ATTENZIONE: superficie calda La custodia dei dispositivi può diventare molto
calda. Dopo lo spegnimento della tensione di alimentazione, l’apparecchio può
essere ancora caldo.
Provvedere a garantire una sufficiente protezione da contatto.
Evitare un contatto accidentale tramite barriera meccanica o tramite
cartelli di avviso ben visibili.
Scegliere il luogo di utilizzo in maniera tale che nel traferro fra Base e
Remote non possano entrare oggetti metallici.
· La custodia pressofusa e i connettori circolari lato dispositivo
corrispondono al grado di protezione IP65.
· Chiudere i connettori femmina non utilizzati con cappucci di protezione, per
garantire il grado di protezione IP65.
· Configurare il luogo di impiego in maniera tale che il calore disperso venga
smaltito. Montare l’alloggiamento in pressofusione su una piastra metallica,
su un elemento di raffreddamento o su un materiale simile termoconduttore.
· Il dispositivo può surriscaldarsi a causa degli effetti dell’induzione sulle
bobine di energia. Mantenere una distanza minima di 5 mm dagli oggetti
metallici.
AVVERTENZA: campi elettromagnetici In fase di montaggio e funzionamento
attorno all’apparecchio si generano campi elettromagnetici. Mantenere una
distanza di almeno 300 mm dai dispositivi.
Ad una distanza di 300 mm vengono soddisfatti i valori limite per il guadagno
di ricezione elettrico e magnetico. Sulla base della raccomandazione del
consiglio UE 1999/519/CE, questa distanza secondo EN 62311 vale come valore
limite di base o come valore di riferimento per la sicurezza delle persone in
campi elettromagnetici. Per persone con dispositivi ausiliari corporei attivi
(come ad es. pacemaker) possono valere valori limite (di esercizio)
differenti.
2 Breve descrizione () Gli accoppiatori NEARFI-PD trasmettono energia senza
contatto (24 V DC, 2 A) e dati Ethernet in tempo reale (100 MBit/s) attraverso
un traferro nell’ordine dei centimetri. L’accoppiatore Base trasmette
l’energia all’accoppiatore Remote. La trasmissione Ethernet avviene in maniera
bidirezionale fra Base e Remote.
1 Custodia pressofusa
2 Anello a LED
3 ETH LINK
4 Parte superiore della custodia (bobina dell’energia e antenne posizionate
centralmente dietro al logo)
5 Possibilità di fissaggio con filettatura interna (2x M6, profondità = 7 mm)
6 Lato inferiore della custodia: DIP switch; codice QR, altre possibilità di
fissaggio con filettatura interna (4x M6, profondità = 7 mm)
7 Flangia di fissaggio con fori di fissaggio (Ø = 5,5 mm)
8 Connettori circolari M12 per tensione d’ingresso (accoppiatore Base) e di
uscita (accoppiatore Remote)
9 Attacco terra funzionale con filettatura interna (1x M4, profondità = 5 mm)
10 Connettori circolari M12 per Ethernet
2.1 ETH LINK
ETH LINK Stato
Giallo
On
Lampeggia
Off
Descrizione Link Ethernet presente I dati Ethernet vengono trasmessi Nessun link Ethernet
2.2 Anello a LED
Anello a LED
Verde
Stato
On Lampeggia
Off Rosso On
Base
Remote
Base e Remote accoppiati, trasmissione attiva
Apparecchio operativo, nes- suna trasmissione, air gap/ scostamento troppo
grande
Sovraccarico/Cortocircuito uscita di tensione Remote
Base non operativo o spento Remote non accoppiato tramite ingresso di
controllo (DI PWR_CTRL)
Errore critico, temperatura interna troppo alta, tensione di alimentazione
esterna molto al di fuori del campo nominale
Phoenix Contact GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
phoenixcontact.com
MNR 1275397
IT Istruzioni di montaggio per l’elettricista abilitato
PT Instruções de instalação para o eletricista especializado
TR Kalifiye elektrik personeli için montaj talimatlari
ZH
NEARFI PD 2A ETH B NEARFI PD 2A ETH R
4
2022-10-11
1234224 1234225
3 5
2
1
10
9
87
6
23
X2
X1
39,4
86
81
80
7,4
33,4
23
40
72,56
79,64
16,9
26
Japanese Radio Law The device is granted pursuant to the Japanese Radio Law ()
This device should not be modified (otherwise the granted designation number will
become invalid).
Contains:
006-001058 (NEARFI PD 2A ETH B)
006-001059 (NEARFI PD 2A ETH R)
006-001056 (NEARFI D ETH B)
006-001057 (NEARFI D ETH R)
© Phoenix Contact 2022
PNR 109711 – 01
DNR 97077775 – 01
3 DIP (, )
EN 61340-5-1 IEC 61340-5-1
ESD
· · M16 · DIP · 1 Nm
4 ( – ) 5 mm
5 mm
M5 M6 ISO 4762
M5 · () · · () ()
= 7 mm 0.7 Nm
5 3 m
X1 (Power OUT)
X1
M12 A 1 +19 V DC … 30 V DC 2 DI 3 GND 4 DO 5
X1 M12 A 24 V DC±5 % / 2 A GND
5.1 () · M12
/
X2 / (T568B)
M12 D
1
TX+
/
2
RX+
/
3
TX-
4
RX-
5.2 () · · ·
5.3 () (, 1) (, 2) M4 (, 3)
= 5 mm 0.6 Nm
6 www.phoenixcontact.com
TÜRKÇE 3 DIP siviçlerin ayarlanmasi (, )
DKKAT: Elektrik oku Vidali fii açmadan önce, cihazin güç kaynaindan ayirilmi
olduundan emin olun. Güç balantisi kesildiinde yalnizca çalima modunu seçin!
Güç yenilendikten sonra deiiklik uygulanir.
NOT: Elektro-statik dearj Elektrostatik dearj, bileenlere zarar verebilir veya
tahrip edebilir. Cihazi kullanirken EN 61340-5-1 ve IEC 61340-5-1 uyarinca
elektrostatik dearja (ESD) kari gerekli güvenlik önlemlerini alin.
· Çevre alanin temiz olduundan ve dolayisiyla, cihazin içine yabanci
cisimlerin giremeyeceinden olun.
· M16 kilitleme vidasini bir düz tornavida kullanarak açin. · Çalima modunu
ayarlamak için DIP anahtarlari kullanin (bkz. tablo, daha fazla
bilgi, veri sayfasinda bulunabilir). · Kilitleme vidasini bir düz tornavida
kullanarak 1 Nm ile sikin.
4 Montaj ve demontaj ( – ) ki karit baz ve uzak kuplör arasinda minimum 5 mm
mesafeyi koruyun. Cihazlarin siyah plastik tarafi aktif yüzeydir. Güç
bobinleri bu yüzeyin altinda yerleik bulunur.
NOT: cihazda hasar Cihaz, güç bobinlerindeki endüksiyonun etkilerinden ötürü
isinabilir. Metal cisimlerden minimum 5 mm mesafeyi koruyun.
NOT: cihazda hasar Cihazlari yalniz besleme yokken söküp takin. Cihazi,
düz, yük taiyabilecek nitelikte bir yüzeye veya profile monte edin. Standart
M5 veya M6 vidalar (ISO 4762 veya çok dili vidalar) ve yayli
rondelalar kullanin. Vidalarin maksimum tork deerlerine uyun.
ki M5 vida ile montaj · Yuvarlak delikleri montaj yüzeyi üzerinde iaretleyin
ve delikleri delin. () · Belirtilen çapta delikler açin. · Pres döküm
muhafazayi, vidalar ve yayli rondelalar kullanarak yerine sabitleyin.
() Dört vidali montaj seçenei ()
Vida dii açilmi delik, di derinlii = 7 mm, sikma torku 0,7 Nm
5 Kablolarin balanmasi Besleme balanti kablosu maksimum 3 metre uzunluunda
olabilir.
NOT: cihazda hasar
Uzak kuplörün X1 çikiina (Power OUT) hiçbir zaman gerilim uygulamayin.
Pin Baz: Balanti X1 (güç IN) M12 erkek, A-kodlu
1 +19 V DC … 30 V DC 2 DI (kontrol girii) 3 GND 4 DO (durum çikii) 5
Kullanilmaz
Uzak: Balanti X1 (güç OUT) M12 dii, A-kodlu 24 V DC, ±5 % / 2 A Kullanilmaz GND Kullanilmaz Kullanilmaz
Kablo rengi
Kahverengi Beyaz Mavi Siyah Yeil/sari veya gri
5.1 Veri iletimi () · Yalnizca ekranli bükümlü çift kablolar ve uygun boyutta
ekranli M12 konnektör-
ler kullanin.
Baz ve uzak: Balanti X2 (veri IN/OUT)
M12 dii, D-kodlu
1 Gönder
TX+
2 Aliyor
RX+
3 Gönder
TX-
4 Aliyor
RX-
Kablo rengi (T568B)
Beyaz/Turuncu Beyaz/Yeil Turuncu Yeil
5.2 Yuvarlak konnektör () · Saha tarafi yuvarlak konnektörleri, cihazdaki balantilara tamamen takin.
· Fii tutturmak için, rakor somunu el sikiliinda sikin.
· Balanti kablosunun, iletken kesitine göre yeterli gergi kilidine sahip
olduundan emin olun.
5.3 Fonksiyonel topraklama () Cihazi topraklamanin farkli yollari vardir:
Dili kilit rondelasi bulunan alttaki tespit vidalari araciliiyla (, 1)
Üstteki tespit vidalari araciliiyla (, 2) Bir M4 vida ve dili rondela
bulunan topraklama balantisi araciliiyla (, 3)
Vida dii açilmi delik, di derinlii = 5 mm, sikma torku 0,6 Nm
6 Atik bertarafi Üzerinde çarpi iareti olan çöp kutusu sembolü, bu ürünün ayri olarak toplanmasi ve bertaraf edilmesi gerektiini belirtir. Phoenix Contact veya servis ortaklarimiz ürünü ücretsiz olarak bertaraf edilmesi için geri alacaktir. Mevcut bertaraf etme seçenekleri hakkinda bilgi için www.phoenixcontact.com adresini ziyaret edin.
PORTUGUÊS 3 Ajustar a chave DIP (, )
CUIDADO: Tensão elétrica Certifique-se de que o equipamento está livre de
tensão antes de abrir o parafuso de fecho. Apenas selecionar o modo de
operação no estado livre de tensão! A comutação apenas é ativada depois de
reiniciar.
IMPORTANTE: Descarga eletrostática Uma descarga eletrostática pode danificar
ou destruir componentes. Ao manusear o equipamento, observe as medidas de
segurança necessárias contra descarga eletrostática (ESD) conforme EN
61340-5-1 e IEC 613405-1.
· Certifique-se de que o ambiente esteja limpo para que nenhum corpo estranho
possa entrar no dispositivo.
· Abra o parafuso de fechamento M16 com uma chave de fenda para parafuso.
· Defina o modo de operação com as chaves DIP (ver tabela, mais informações na
ficha técnica).
· Aperte o parafuso de fechamento M16 com uma chave de fenda para parafuso com
1 Nm.
4 Montagem e desmontagem ( – ) Mantenha uma distância mínima de 5 mm entre os
dois acopladores base e remotos adjacentes. O lado de plástico preto dos
dispositivos é a superfície ativa. As bobinas de energia estão localizadas sob
esta área.
IMPORTANTE: danos ao aparelho O equipamento pode aquecer devido aos efeitos da
indução sobre as bobinas de energia.
Mantenha uma distância mínima em relação a objetos metálicos de 5 mm.
IMPORTANTE: danos ao aparelho
Monte e desmonte os equipamentos somente em estado sem tensão!
Fixe o dispositivo em uma superfície plana e estável ou em um perfil.
Utilize parafusos M5 ou M6 convencionais (ISO 4762 ou parafusos padrão
Allen) e arruelas. Observe o torque de aperto máximo dos parafusos.
Montagem com dois parafusos M5 · Marque na área de montagem os pontos de
furação. ()
· Faça os furos com as medidas de diâmetros já determinadas. · Fixe o
invólucro de fundição injetada usando parafusos e arruelas () Opção de
montagem com quatro parafusos ()
Rosca interna, profundidade da rosca = 7 mm, torque de aperto 0,7 Nm
5 Conexão dos condutores O cabo de conexão da alimentação de tensão pode ter
um comprimento de, no máx. 3 metros.
IMPORTANTE: danos ao aparelho Nunca aplique tensão na saída X1 (Power-OUT)
do acoplador remoto.
Pino Base: conexão X1 (Power-IN) Conector M12, codificação A
1 +19 V DC … 30 V DC 2 DI (entrada de controle) 3 GND 4 DO (Saída de estado) 5
Não utilizado
Remote: conexão X1 (Power-OUT) Soquete M12, codificação A 24 V DC, ±5 % / 2 A Não utilizado GND Não utilizado Não utilizado
Cor do fio
Marrom Branco Azul Preto Verde/amarelo ou cinza
5.1 Transmissão de dados () · Utilize exclusivamente cabos de par trançado
blindados e conectores M12
adequados.
Base e Remote: conexão X2 (dados IN/OUT)
Soquete M12, codificação D
1
Enviar
TX+
2
Receber
RX+
3
Enviar
TX-
4
Receber
RX-
Cor do condutor (T568B)
Branco-laranja Branco-verde Laranja Verde
5.2 Conectores de encaixe circulares () · Insira o conector de encaixe
circular do lado do campo completamente nas co-
nexões do dispositivo. · Para fixar o conector, gire a porca de união com a
mão. · Proporcione alívio de tração suficiente para o cabo de conexão,
dependendo
da bitola do condutor. 5.3 Terra funcional () Existem três maneiras diferentes
de aterrar o dispositivo: Através dos parafusos de fixação abaixo, com uma
roda dentada (, 1) Através dos parafusos de fixação acima (, 2) Através de
conexão à terra com um parafuso M4 e roda dentada (, 3)
Rosca interna, profundidade da rosca = 5 mm, torque de aperto 0,6 Nm
6 Eliminação O contentor de lixo riscado indica que você tem que coletar e descartar o artigo separadamente. A Phoenix Contact ou nossos parceiros de serviço aceitam gratuitamente a devolução do artigo para descarte. Você pode encontrar informações sobre as possibilidades de descarte oferecidas em www.phoenixcontact.com.
ITALIANO 3 Impostazione del DIP switch (, )
ATTENZIONE: tensione elettrica Assicurarsi che il dispositivo sia scollegato
dalla tensione elettrica prima di aprire la vite di chiusura. Selezionare il
modo operativo solo in assenza di tensione! La commutazione viene attivata
soltanto dopo il reinserimento della tensione.
IMPORTANTE: Scariche elettrostatiche Le scariche elettrostatiche possono
danneggiare o distruggere i componenti. Nell’uso del dispositivo, osservare le
precauzioni di sicurezza necessarie contro le scariche elettrostatiche (ESD)
secondo EN 61340-5-1 e IEC 61340-5-1.
· Fare attenzione a tenere pulito l’ambiente circostante, in maniera che
nessun corpo estraneo possa entrare nel dispositivo.
· Aprire la vite di chiusura M16 con un cacciavite per viti a intaglio.
· Impostare il modo operativo con i DIP switch (vedere la tabella, per
ulteriori informazioni vedere la scheda dati).
· Stringere la vite di chiusura con un cacciavite per viti a intaglio
applicando una coppia di 1 Nm.
4 Montaggio e smontaggio ( – ) Rispettare una distanza minima di 5 mm fra due
accoppiatori Base e Remote adiacenti. Il lato in plastica nero dei dispositivi
è la superficie attiva. Sotto a questa superficie si trovano le bobine di
energia.
IMPORTANTE: Danni materiali del dispositivo Il dispositivo può surriscaldarsi
a causa degli effetti dell’induzione sulle bobine di energia.
Mantenere una distanza minima di 5 mm dagli oggetti metallici.
IMPORTANTE: Danni materiali del dispositivo
Montare e smontare l’apparecchio solo in assenza di tensione!
Fissare il dispositivo su una superficie stabile e piana o su un profilo.
Utilizzare delle comuni viti M5 o M6 (ISO 4762 o viti a testa tonda a
esagono incassato) e rondelle di bloccaggio. Rispettare la coppia massima
delle viti.
Montaggio con due viti M5 · Riportare i fori sulla superficie di montaggio. ()
· Praticare i fori con il diametro indicato. · Fissare la custodia pressofusa
con viti e rondelle di serraggio. () Opzione di montaggio con quattro viti ()
Filettatura interna, profondità filettatura = 7 mm, coppia di serraggio 0,7 Nm
5 Collegamento delle linee Il cavo di collegamento dell’alimentazione di
tensione deve avere una lunghezza massima di 3 metri.
IMPORTANTE: Danni materiali del dispositivo
Non applicare mai tensione all’uscita X1 (Power-OUT) dell’accoppiatore
Remote.
Pin Base: attacco X1 Remote: attacco
(Power-IN)
X1 (Power-OUT)
Connettore maschio Connettore femmina
M12, codifica A
M12, codifica A
1 +19 V DC … 30 V DC 24 V DC, ±5 % / 2 A
2 DI (ingresso di controllo) Libero
3 GND
GND
4 DO (uscita di stato)
Libero
5 Libero
Libero
Colore conduttore
Marrone Bianco Blu Nero verde/giallo o grigio
5.1 Trasmissione dati () · Utilizzare esclusivamente cavi twisted pair
schermati e connettori maschio M12
adatti.
Base e Remote: attacco X2 (Dati IN/OUT)
Connettore femmina M12, codifica D
1
Inviare
TX+
2
Ricezione
RX+
3
Inviare
TX-
4
Ricezione
RX-
Colore conduttore (T568B)
Bianco-arancione Bianco-verde Arancione Verde
5.2 Connettori circolari () · Inserire completamente i connettori circolari
sul lato campo negli attacchi del
dispositivo.
· Per fissare i connettori, stringere a mano il dado per raccordi.
· Provvedere ad un sufficiente scarico della trazione dei cavi di collegamento
in
funzione della sezione dei conduttori. 5.3 Terra funzionale () Vi sono tre
diverse possibilità di collegare alla terra il dispositivo: Tramite le viti
di fissaggio in basso, con rondella dentata (, 1) Tramite le viti di
fissaggio in alto (, 2) Tramite il collegamento alla terra con una vite M4 e
rondella dentata (, 3)
Filettatura interna, profondità filettatura = 5 mm, coppia di serraggio 0,6 Nm
6 Smaltimento Il simbolo del bidone barrato indica che per l’articolo deve essere eseguita la raccolta e lo smaltimento differenziato. Phoenix Contact o altri partner di assistenza ritirano l’articolo per lo smaltimento gratuito. Per informazioni sulle possibilità di smaltimento offerte vedere www.phoenixcontact.com.
55°C
/ /
/
CE
CE
KC
100Base-T(X) IEEE 802.3
24 V DC 25°C
24 V DC 25°C
2 A 19 V DC
Teknik veriler
Tip
Sipari No.
Genel veriler
Aralik
55°C’de
Koruma sinifi
Üretici beyani
Ölçüler G / Y / D
Airi gerilim kategorisi / Kirlilik sinifi
Frekans aralii
Güç iletimi
Frekans aralii
Veri iletimi
Ortam sicaklii (çalima)
Zayiflamayi dikkate alin
zin verilen nem (çalima)
CE
CE uyumlu
Güney Kore için KC onayi
Ethernet arabirimi, IEEE 802.3 uyarinca 100Base-T(X)
letim uzunluu
ekranli bükümlü çift
Elektriksel veriler
Besleme gerilim aralii
Tipik akim tüketimi
uzak kuplör olmadan, 24 V DC’de, 25°C’de
uzak kuplör ile, yüksüz, 24 V DC’de, 25°C’de
Maks. akim tüketimi
uzak kuplör ile, 2 A yük, 19 V DC giri gerilimi
Nominal çiki gerilimi
Çiki akimi
Daha fazla dokümantasyona uradan ulaabilirsiniz:
Dados técnicos
Tipo
Código
Dados Gerais
Alcance
com 55 °C
Grau de proteção
Declaração do fabricante
Dimensões L / A / P
Categoria de sobretensão / Grau de impurezas
Faixa de frequência
Transmissão de energia
Faixa de frequência
Transmissão de dados
Temperatura ambiente (funcionamento) Observar derating
Umidade do ar admissível (funcionamento)
CE
Conformidade CE
Certificação Coreia do Sul, KC
Interface Ethernet, 100Base-T(X) conforme IEEE 802.3
Comprimento de transmissão
Par trançado blindado
Dados elétricos
Faixa de tensão de alimentação
Consumo de corrente típico
Sem acoplador remoto, com 24 V DC, a 25 °C
Com acoplador remoto, sem carga, com 24 V DC, a 25 °C
Máximo consumo de energia
Com acoplador remoto,
carga de 2 A , tensão de entrada 19 V DC
Tensão nominal de saída
Corrente de saída
Estão disponíveis outros documentos em:
Dati tecnici
Tipo
Cod. art.
Dati generali
Copertura
a 55 °C
Grado di protezione
Dichiarazione del produttore
Dimensioni L / A / P
Categoria di sovratensione / Grado d’inquinamento
Frequenza
Trasmissione di energia
Frequenza
Trasmissione dati
Temperatura ambiente (esercizio) tenere conto del derating
Umidità dell’aria consentita (esercizio)
CE
Conformità CE
Omologazione Corea del Sud, KC
Interfaccia Ethernet, 100Base-T(X) secondo IEEE 802.3
Lunghezza di trasmissione
twisted pair schermato
Dati elettrici
Range tensione di alimentazione
Corrente assorbita tipica
senza accoppiatore remote, a 24 V DC, a 25 °C
con accoppiatore remote, senza carico, a 24 V DC, a 25 °C
Max. corrente assorbita con accoppiatore remote, carico 2 A ,
tensione d’ingresso 19 V DC
Tensione nominale in uscita
Corrente d’uscita
Per l’ulteriore documentazione:
NEARFI PD 2A ETH B 1234224
NEARFI PD 2A ETH R 1234225
0 mm … 10 mm IP65 80 mm / 86 mm / 39 mm II / 2 100 kHz … 148,5 kHz 57 GHz … 64 GHz -20 °C … 55 °C 10 % … 95 % RED 2014/53/EU R-R-PCK-1234232 100 MBit/s 100 m Base 19 V DC … 30 V DC
Remote –
170 mA
–
480 mA
–
3,6 A
–
–
24 V DC ±5 %
–
2 A
http://www.phoenixcontact.net/product/1234224
ON 1 2 3
ON 1 2 3
DIP switch
ON 1
OFF
2
ON OFF
3
ON OFF
NEARFI PD…
Base
Remote
n.c.
n.c.
n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.
n.c. Full Duplex
Autoneg n.c. n.c.
Ø5,5
Ø5,5
65
A
B
X1 Power-IN
4
3
5
1
2
X2 Data IN/OUT
B
B
A
A
X1 Power-OUT
1 © Phoenix Contact 2022
2 PNR 109711 – 01
3 DNR 97077775 – 01
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>