ODYSSEY OBC-5 Battery Charger User Manual

September 20, 2024
Odyssey

OBC-5 Battery Charger

“`html

Specifications:

  • Model: OBC-5
  • Type: Battery Charger & Maintainer
  • Compatibility: AGM, AGM2, and Lithium Batteries
  • Charging Current: 5A
  • Input Voltage: 12V
  • Comfort Connect Supply Plug included
  • 1-Year Warranty

Product Information:

The OBC-5 (1090) is a charger with both float and pulse
maintenance designed by ODYSSEY Battery. It is part of a series of
advanced battery chargers that utilize the latest technology in
battery charging. The OBC-5 is engineered to provide maximum
battery life and efficiency.

Important Safety Instructions:

Before using the OBC-5 battery charger, it is crucial to adhere
to the following safety instructions:

  1. Be cautious of explosive gases generated by batteries.

  2. Avoid dropping metal tools onto the battery to prevent sparks
    or short circuits.

  3. Remove personal metal items when working with lead-acid
    batteries.

  4. Avoid charging frozen batteries.

Preparing to Charge:

  1. If removing the battery from the vehicle, disconnect the
    grounded terminal first.

  2. Ensure all vehicle accessories are turned off to prevent
    arcing.

  3. Maintain good ventilation around the battery during
    charging.

  4. Clean battery terminals and prevent corrosion from contacting
    eyes.

  5. Add distilled water as per manufacturer’s instructions for
    lead-acid batteries.

  6. Check the battery voltage matches the charger output
    rating.

Charger Location:

  1. Place the charger as far away from the battery as DC cables
    allow.

  2. Avoid positioning the charger directly above the battery to
    prevent damage from battery gases.

  3. Prevent battery acid from dripping on the charger during
    maintenance tasks.

  4. Ensure proper ventilation around the charger during
    operation.

  5. Avoid placing a battery on top of the charger.

FAQ:

Q: Can I use the OBC-5 charger with dry-cell batteries?

A: No, the OBC-5 charger is not suitable for charging dry-cell
batteries commonly used with home appliances as it may cause burst
and injury.

Q: How do I determine the voltage of the battery for

charging?

A: Refer to your car owner’s manual to determine the battery
voltage and ensure it matches the output rating of the OBC-5
charger before charging.

“`

OBC-5
BATTERY CHARGER
& MAINTAINER
· CHARGES BATTERIES FROM 5-50Ah · SAFE AND EASY TO USE · CONNECT & FORGET · ODYSSEY AGM2 SPECIFIC
CHARGING PROFILE INCLUDED
· SUITABLE FOR 12V LEAD ACID
AGM, AGM2 AND LITHIUM BATTERIES
· TEMPERATURE COMPENSATION · EXTENDS BATTERY LIFE

5A 3

USER MANUAL 12VOLT

YEAR WARRANTY

ES·43

ES

MANUAL

INTRODUCTION
OBC-5 (1090) is a charger with both float and pulse maintenance and is a part of a series of battery chargers from ODYSSEY Battery. These chargers represent the latest technology within battery charging. A OBC-5 (1090) gives the battery maximum life.

COMFORT CONNECT

SUPPLY PLUG*

MAINS CABLE

CHARGE CABLE

COMFORT CONNECT ­ eyelet (M6) *Supply plugs may differ to suit your wall socket.

COMFORT CONNECT ­ clamp

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING: This product contains chemical known to the state of California to cause cancer or reproductive toxicity.
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS ­ This manual contains important safety and operating instructions for battery charger model OBC-5 (1090). 2. Do not expose charger to rain or snow. 3. Use of an attachment not recommended or sold by
ODYSSEY Battery may result in a risk of fire, electric shock or injury to persons. 4. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by the plug rather than cord when disconnecting charger. 5. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be used, make sure that: a) Pins on plug of extension cord are the same number, size and shape as those of plug on charger; b) Extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c) Wire size is large
EN·3

EN

enough for AC ampere rating of charger as specified in “RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR AC EXTENSION CORDS”. 6. Do not operate charger with damaged cord or plug ­ return the charger to the retailer. 7. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way; take it to the retailer. 8. Do not disassemble charger; take it to the retailer when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electrical shock or fire. 9. To reduce risk of electric shock, unplug charger from AC outlet before attempting any maintenance or cleaning.
10. WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES
a) WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS

REASON, IT IS OF OUTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME YOU USE THE CHARGER.
b) To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment you intend to use in vicinity of battery. Review cautionary marking on these products and on engine.
11. PERSONAL PRECAUTIONS a) Consider having someone close enough by to come to your aid when you work near a lead-acid battery. b) Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing or eyes. c) Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes while working near battery. d) If battery acid contacts skin or clothing, wash immediately with soap and water. If acid enters eye, immediately flood eye with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention immediately. e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery or engine.

4·EN

EN

f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It might spark or short-circuit battery or other electrical part that may cause explosion.
g) Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and watches when working with lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing a severe burn.
h) It is not intended to supply power to a low voltage electrical system other than in a starter-motor application. Do not use battery charger for charging dry-cell batteries that are commonly used with home appliances. These batteries may burst and cause injury to persons and damage to property.
i) NEVER charge a frozen battery.
12. PREPARING TO CHARGE a) If necessary to remove battery from vehicle to charge, always remove grounded terminal from battery first. Make sure all accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc. b) Be sure area around battery is well ventilated while battery is being charged. c) Clean battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with eyes.

d) Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified by battery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell caps, such as valve regulated lead-acid batteries, carefully follow manufacturer’s recharging instruction.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions while charging and recommended rates of charge.
f) Determine voltage of battery by referring to car owner’s manual and make sure it matches output rating of battery charger.
13. CHARGER LOCATION a) Locate charger as far away from battery as DC cables permit. b) Never place charger directly above battery being charged; gases from battery will corrode and damage charger. c) Never allow battery acid to drip on charger when reading electrolyte specific gravity or filling battery. d) Do not operate charger in a closed-in area or restrict ventilation in any way. e) Do not set a battery on top of charger.

EN·5

14. DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect dc output clips only after setting any charger switches to “off” position and removing AC cord from electric outlet. Never allow clips to touch each other.
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in 15(e), 15(f), 16(b) through 16(d).
15. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. A SPARK NEAR BATTERY MAY CAUSE BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY:
a) Position AC and DC cords to reduce risk of damage by hood, door or moving engine part.
b) Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and other parts that can cause injury to persons.
c) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has larger diameter than NEGATIVE (NEG, N, -) post.
6·EN

d) Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If negative post is grounded to the chassis (as in most vehicles) see (e). If positive post is grounded to the chassis, see (f).
e) For Negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery charger to POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE (BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheetmetal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the frame or engine block.
f) For Positive-grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery charger to NEGATIVE (NEG, N, ­) ungrounded post of battery. Connect POSITIVE (RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do not connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to a heavy gage metal part of the frame or engine block.
g) When disconnecting charger, turn switches to off, disconnect AC cord, remove clip from vehicle chassis, and then remove clip from battery terminal.
h) See operating instructions for length of charge information.
16. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. A SPARK NEAR BATTERY MAY

CAUSE BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY:
a) Check polarity of battery terminals. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually has a larger diameter than NEGATIVE (NEG, N, -) post.
b) Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P, +) post of battery.
c) Position yourself and free end of cable as far away from battery as possible ­ then connect NEGATIVE (BLACK) charger clip to NEGATIVE (NEG, N, -) post of battery.
d) Do not face battery when making the final connection. e) When disconnecting charger, always do so in reverse
sequence of connecting procedure and break first connection while as far away from battery as practical. f) A marine (boat) battery must be removed and charged on shore. To charge it on board requires equipment specially designed for marine use.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION!
· Charge no other batteries than specified in TECHNICAL INFORMATION.
· Never try to charge non-rechargeable batteries.

· Always follow battery manufacturers’ user and safety recommendations.
· Never place the charger on top of the battery or cover the charger when charging.
· Check the charger cables prior to use. Make sure that no cracks have occurred in the cables or in the bend protection. A charger with damaged cables must be returned to the retailer.
· Make sure that the cabling does not jam or comes into contact with hot surfaces or Sharp edges.
· Never place a fan-cooled product so that dust, dirt or similar can be sucked into the fan.
· Never charge a damaged battery/vehicle. · Never charge a frozen battery. · Avoid covering the charger. · All batteries fail sooner or later. A battery that fails dur-
ing charging is normally taken care of by the chargers advanced control, but some rare errors in the battery could still exist. Don’t leave any battery/vehicle during charging unattended for a longer period of time. · If power consumers like fitted alarms and navigation computers are connected to the battery, the charging process takes longer and may drain the battery. · Always check that the charger has switched to “CARE” before leaving the charger unattended and connected for long periods. If the charger has not switched to “CARE” within 50 hours, this is an indication of an error. Disconnect the charger.
EN·7

EN

· This appliance is not designed for use by young children or people who cannot read or understand the manual unless they are under the supervision of a responsible person to ensure that they can use the battery charger safely. Store and use the battery charger out of the reach of children, and ensure that children cannot play with the charger.
· Connection to the mains supply must be in accordance with the national regulations for electrical installations.
· Do not extend the charge cable. · For safe use place the charger with the bottom down when
installing and charging.

RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR AC EXTENSION CORDS

LENGTH OF CORD FEET (M)

AWG SIZE OF CORD

25 (7.6)

18

50 (15.2)

18

100 (30.5)

18

150 (45.6)

16

8·EN

EN

CONNECT AND DISCONNECT THE CHARGER TO A BATTERY

Comfort Connect

EN·9

OPERATING INSTRUCTIONS
1. Read safety instructions 2. Connect the charger to the battery. 3. Connect the charger to the wall socket. The power lamp
will indicate that the mains cable is connected to the wall socket. The error lamp will indicate if the battery clamps are incorrectly connected. The reverse polarity protection will ensure that the battery or charger will not be damaged. 4. Press the MODE-button to select charging program. Follow the display through the charging process. The battery is fully charged when “MAINTAIN” is lit. 5. Stop charging at any time by disconnecting the mains cable from the wall socket.

ERROR MODE LAMP BUTTON

FULLY CHARGED

POWER LAMP

FLOODED AGM LITHIUM* AGM2 BATTERY BATTERY BATTERY BATTERY PROGRAM PROGRAM PROGRAM PROGRAM RECOND PROGRAM

10·EN

*) 12V lithium batteries (LiFePO4)

EN

CHARGING PROGRAMS
Settings are made by pressing the MODE-button. After about two seconds the charger activates the selected program. The selected program will be restarted next time the charger is connected.

The table explains the different Charging Programs:

Program Explanation

FLOODED Flooded battery program 14.4V/4.3A Only for lead-acid batteries.

AGM

AGM program 14.7V/4.3A Use for charging most AGM batteries.

LITHIUM Lithium battery program 14.2V/4.3A Use for LITHIUM batteries.

AGM2 AGM2 program 14.7V/4.3A Use for charging specifically ODYSSEY batteries to ensure optimal performance and life.

Recond program 15.8V/1.5A

RECOND

Use to restore capacity to Flooded batteries. Recond your battery once per year and after deep discharge to maximize lifetime and capacity.

*) 12V lithium batteries (LiFePO4)

EN·11

READY TO USE
The table shows the estimated time for empty battery to 80% charge.

BATTERY CAPACITY (Ah) TIME TO 80% CHARGED

5Ah

1h

10Ah

2h

20Ah

4h

50Ah

10h

POWER LAMP
If the power lamp is lit with a:
1. STEADY LIGHT The mains cable is connected to the wall socket.
2. FLASHING LIGHT The charger has entered the energy save mode. This happens if the charger can’t detect a battery in 2 minutes.

ERROR LAMP
If the error lamp is lit, check the following:
1. Polarity error: Is the charger’s positive lead connected to the positive charging point? Is the charger’s negative lead connected to the negative charging point?
2. Is the charger connected to a 12V battery?
3. Has charging been interrupted in CHECK or CHARGE? Restart the charger by pressing the MODEbutton. If charging is still being interrupted, the battery… CHECK: …is seriously sulphated and can not accept charge. The battery may need to be replaced. CHARGE: …can not keep charge. The battery may need to be replaced.

12·EN

BATTERIES WITH “UNDER VOLTAGE PROTECTION”
Some Lithium batteries have an on-board UVP (under voltage protection) that disconnects the battery to avoid it becoming too deeply discharged. This prohibits the charger from detecting that there’s a battery connected. To bypass this, the battery charger needs to open the UVP To use the “wake up”, press the Mode button for approximately 10 seconds to bypass the UVP. During the “wake up” period the LED “CHECK” will flash until the charge program is started and the LED “CHECK” is lit with a steady light. If the wake up is unsuccessful the power LED will start to flash after latest 10 minutes. Disconnect any parallel loads from the battery and try again. If the charging does not start after that, the battery may need to be replaced. ) 12V lithium batteries (LiFePO4)

EN·13

EN

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Model number

1090

Input

110­120VAC, 50­60Hz, 1.1A

Output

4.3A, 12V

Back current drain*

1.5Ah/month

Ambient temperature

-4°F to +122°F (-20°C to +50°C)

Battery types Battery capacity

12V: WET, EFB, MF, Ca/Ca, AGM, AGM2, GEL, LiFePO4 5­50Ah

Warranty

3 Year

Temperature Compensation Built in charge voltage compensation according to ambient temperature.

*) Back current drain is the current that drains the battery if the charger is not connected to the mains. ODYSSEY Battery chargers has a very low back current.

EN·14

MAINTENANCE INSTRUCTIONS
OBC-5 (1090) is maintenance-free. The charger must not be opened; doing so will invalidate the warranty. If the mains cable is damaged the charger must be returned to the retailer. The charger casing can be cleaned using a damp cloth and mild cleaning agent. Remove the plug from the power socket before cleaning.
WARRANTY AND SUPPORT
For warranty and support details please visit: www.odysseybattery.com

EN·15

50028834B
EN

MODE D’EMPLOI

INTRODUCTION
Le chargeur OBC-5 (1090) est un chargeur de batterie en mode commuté avec fonction d’entretien et d’entretien par impulsion qui fait partie de la gamme de chargeurs de batterie à la pointe de la technologie proposés par ODYSSEY Battery. Le chargeur OBC-5 (1090) optimise la durée de vie de la batterie.

FICHE D’ALIMENTATION*
COMFORT CONNECT

CORDON D’ALIMENTATION

CÂBLE DE CHARGE

COMFORT CONNECT ­ eyelet (M6)

COMFORT CONNECT ­ clamp

*Le type de fiche d’alimentation peut varier en fonction de votre prise murale.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE. MISE EN GARDE : Ce produit contient des substances chimiques reconnues par l’État de Californie comme étant cancérigènes ou toxiques pour la reproduction.
1. CONSERVEZ CES CONSIGNES ­ Ce mode d’emploi contient
des consignes de sécurité et des directives d’utilisation importantes pour le chargeur de batteries OBC-5 (1090). 2. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. 3. Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés ou vendus par ODYSSEY Battery pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de blessure. 4. Pour éviter d’endommager les câbles, débrancher le chargeur en retirant la fiche sans tirer sur le cordon d’alimentation. 5. Ne pas utiliser de rallonge, sauf nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inappropriée pourrait entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution. Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire, vérifier les points suivants : a) les broches de la fiche de la rallonge doivent être identiques en nombre, taille et format à

16·FR

FR

celles du chargeur; b) la rallonge doit être correctement câblée et en bon état; c) le calibre des fils doit être suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur, comme indiqué dans le tableau « CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE ». 6. Ne pas utiliser un chargeur dont le cordon ou la fiche sont endommagés ­ retourner le chargeur au vendeur. 7. Ne jamais utiliser un chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé ou s’il a été endommagé de quelque façon que ce soit; le retourner au vendeur. 8. Ne pas démonter le chargeur; le retourner au vendeur si un entretien ou une réparation sont nécessaires. Le remontage inadéquat du chargeur peut entraîner un risque d’électrocution ou d’incendie. 9. Pour réduire le risque d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant tout entretien ou nettoyage.
10. MISE EN GARDE ­ RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS
a) LE TRAVAIL À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB EST DANGEREUX. EN UTILISATION NORMALE, LES

BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS. IL EST DONC ESSENTIEL DE RESPECTER CES CONSIGNES CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
b) Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions et celles publiées par le fabricant de la batterie et de tout équipement que vous avez l’intention d’utiliser à proximité. Examinez les avertissements indiqués sur ces produits et sur le moteur.
11. PRÉCAUTIONS a) Veiller à ce qu’il y ait toujours quelqu’un dans les parages pour vous venir en aide lorsque vous travaillez près d’une batterie au plomb. b) Veiller à ce que de l’eau et du savon soient disponibles en quantité suffisante en cas de contact de l’acide avec la peau, les vêtements ou les yeux. c) Toujours porter des vêtements de protection et des lunettes. Éviter de se toucher les yeux lorsque l’on se trouve à proximité d’une batterie.

FR·17

d) En cas de projections d’acide sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement à l’eau savonneuse. En cas de projection d’acide dans les yeux, rincer immédiatement à l’eau courante froide pendant un minimum de 10 minutes et consulter immédiatement un médecin.
e) Ne JAMAIS fumer et empêcher toute étincelle ou flamme à proximité d’une batterie ou d’un moteur.
f) Redoubler de prudence pour éviter toute chute d’outil métallique sur la batterie, ce qui pourrait produire une étincelle ou provoquer un court-circuit pouvant être à l’origine d’une explosion.
g) Retirer tous les objets personnels en métal tels bagues, bracelets, colliers et montres lorsqu’on manipule des batteries au plomb. Un court- circuit survenant dans une batterie au plomb est suffisamment puissant pour souder un bijou au métal et provoquer des brûlures sévères.
h) Il n’est pas conçu pour l’alimentation d’un circuit électrique à basse tension autre que celui utilisé pour le démarrage d’un moteur. Ne pas utiliser le chargeur pour les batteries sèches généralement utilisées dans les appareils ménagers. Ce type de batteries est susceptible d’exploser et de provoquer des dégâts matériels et des blessures.
i) Ne JAMAIS charger une batterie gelée.

12. AVANT DE CHARGER UNE BATTERIE
a) Si nécessaire, retirer la batterie à charger du véhicule en détachant toujours dans un premier temps la borne de terre. Vérifier que tous les accessoires du véhicule sont débranchés afin de ne pas provoquer d’arc électrique.
b) Pendant la charge, assurer une bonne ventilation autour de la batterie.
c) Nettoyer les bornes de la batterie. Nettoyer les bornes de la batterie. Éviter toute projection de matière corrodée dans les yeux.
d) Ajouter de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que le niveau d’acide atteigne le niveau indiqué par le fabricant de batteries. Ne pas remplir au-delà du niveau recommandé. Pour les batteries sans bouchons comme les batteries au plomb régulées par soupape, respecter scrupuleusement les instructions de charge du fabricant.
e) Prendre connaissance des consignes de sécurité particulières du fabricant et des tensions de charge recommandées.
f) Déterminer la tension de la batterie en consultant le guide du propriétaire du véhicule et s’assurer que la tension de sortie du chargeur est correctement sélectionnée.

18·FR

FR

13. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
a) Installer le chargeur le plus loin possible de la batterie, en fonction de la longueur des câbles.
b) Ne jamais placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours de charge. Les gaz produits par la batterie sont corrosifs et risquent d’endommager le chargeur.
c) Ne jamais laisser l’acide de la batterie goutter sur le chargeur durant les mesures de densité ou durant le remplissage des éléments.
d) Ne pas utiliser le chargeur dans un endroit confiné ou mal ventilé.
e) Ne pas poser la batterie sur le dessus du chargeur.
14. PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE RACCORDEMENT C.C.
a) Avant de connecter ou déconnecter les pinces de l’alimentation c.c., mettre tous les interrupteurs en position OFF et débrancher le cordon d’alimentation. Éviter tout contact entre les pinces. Éviter tout contact entre les pinces.
b) Attacher les pinces à la batterie et au châssis ­ se reporter à 15(e), 15(f) et 16(b) à 16(d).

15. SUIVRE CES ÉTAPES POUR LA CHARGE D’UNE BATTERIE INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE. UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
a) Positionner les cordons c.a. et c.c. de manière à éviter qu’ils ne soient endommagés par le capot, les portières ou les pièces en mouvement.
b) Ne pas s’approcher des ventilateurs, des courroies, des poulies et des autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.
c) Vérifier la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).

FR·19

d) Déterminer quelle borne est mise à la masse (connectée au châssis). Si c’est la borne négative (comme dans la plupart des véhicules), aller à (e). Si c’est la borne positive, aller à (f).
e) Sur un véhicule à masse négative, connecter la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur de batterie à la borne POSITIVE ((POS, P, +) non reliée à la masse de la batterie. Connecter la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au bloc-moteur, aussi loin que possible de la batterie. Ne pas fixer la pince sur le carburateur, les conduites d’essence ou les éléments en tôle de la carrosserie. La fixer sur une partie épaisse du châssis ou du bloc-moteur.
f) Sur un véhicule à masse positive, connecter la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, ­) non reliée à la masse de la batterie. Connecter la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au bloc-moteur, aussi loin que possible de la batterie. Ne pas fixer la pince sur le carburateur, les conduites d’essence ou les éléments en tôle de la carrosserie. La fixer sur une partie épaisse du châssis ou du bloc-moteur.
g) Pour débrancher le chargeur, mettre tous les interrupteurs en position « OFF », débrancher le cordon d’alimentation, retirer la pince fixée au châssis du véhicule puis celle fixée à la borne de la batterie.
h) Pour toute information relative au temps de charge, consulter les directives d’utilisation.
20·FR

16. SUIVRE CES ÉTAPES POUR LA CHARGE D’UNE BATTERIE INSTALLÉE HORS D’UN VÉHICULE. UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION. POUR RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
a) Vérifier la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne POSITIVE (POS, P, +) est généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE (NEG, N, -).
b) Connecter la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
c) Se placer et positionner l’extrémité libre du câble aussi loin que possible de la batterie. Fixer la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
d) Ne pas se placer en face de la batterie lors du dernier branchement.

e) Pour déconnecter le chargeur, procéder dans l’ordre inverse du branchement et couper la première connexion en se tenant aussi loin que possible de la batterie.
f) Une batterie marine (sur un bateau) doit être déposée et chargée à terre. À bord du bateau, cette opération nécessite un équipement spécialement conçu pour les applications marines.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ!
· Ne chargez pas d’autres batteries que celles indiquées dans les INFORMATIONS TECHNIQUES.
· Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
· Conformez-vous toujours aux consignes d’utilisation et de sécurité du fabricant.
· Ne placez jamais le chargeur sur la batterie et ne le couvrez pas pendant la charge.
· Vérifiez les cordons du chargeur avant de les utiliser. Assurez-vous de l’absence de fissure dans les cordons ou dans la protection de courbure. Un chargeur doté de cordons ou d’une prise endommagés doit être retourné au détaillant.

· Assurez-vous que le câblage n’est pas emmêlé ou n’entre pas en contact avec les Surfaces chaudes ou des bords coupants.
· N’installez jamais un chargeur refroidi par ventilateur à un emplacement où il serait susceptible d’aspirer de la poussière, de la saleté ou autre.
· Ne chargez jamais une batterie/un véhicule endommagé(e).
· Évitez de recouvrir le chargeur. · Toutes les batteries tombent en panne tôt ou tard. Une
batterie qui tombe en panne pendant la charge est normalement gérée par le contrôle avancé des chargeurs; toutefois, certaines erreurs rares au niveau de la batterie peuvent encore persister. Ne laissez pas de batterie/de véhicule pendant une plus longue période de temps sans surveillance. · Si des consommateurs d’énergie, comme les alarmes intégrées et les ordinateurs de navigation, sont connectés à la batterie, le processus de charge prend plus de temps et risque de vider la batterie. · Vérifiez toujours que le chargeur est passé à « CARE » avant de le laisser sans surveillance et connecté pendant de longues périodes. Si le chargeur n’est pas passé à « CARE » dans les 50 heures, cela indique une erreur. Débranchez le chargeur. · Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes qui ne peuvent pas lire ou comprendre le manuel à moins d’être sous la supervision
FR·21

FR

d’une personne responsable pour s’assurer qu’elles peuvent utiliser le chargeur de batterie en toute sécurité. Rangez et utilisez le chargeur de batterie hors de portée des enfants, assurez-vous que les enfants ne peuvent pas jouer avec le chargeur. · Le raccordement au réseau électrique doit être conforme à la réglementation nationale en matière d’installations électriques. · Ne rallongez pas le câble de charge. · Pour une utilisation sûre, placez le chargeur de sorte que le fond soit orienté vers le bas lors de l’installation et de la charge.

CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE

LONGUEUR DU CORDON PIEDS (M)

CALIBRE MINIMUM (AWG)

25 (7,6)

18

50 (15,2)

18

100 (30,5)

18

150 (45,6)

16

22·FR

FR

BRANCHEMENT ET DÉBRANCHEMENT DU CHARGEUR ET DE LA BATTERIE

Comfort Connect

FR·23

DIRECTIVES D’UTILISATION
1. Lisez les consignes de sécurité. 2. Branchez le chargeur dans la prise murale. Le témoin
d’alimentation indiquera que le câble secteur est branché dans la prise murale. Le témoin d’erreur signalera si les pinces de la batterie sont mal branchées. La protection contre l’inversion de polarité évitera d’endommager la batterie ou le chargeur. 3. Appuyez sur le bouton MODE pour choisir le programme de charge.
4. Suivez l’affichage des écran pendant la procédure de charge. La batterie est entièrement chargée quand “MAINTAIN” est allumé.
5. La charge peut être arrêtée à tout moment en débranchant le câble secteur de la prise murale.

TÉMOIN BOUTON D’ERREUR DE MODE

CHARGE COMPLÈTE

24·FR

TÉMOIN ALIMENTATION

PROGRAMME PROGRAMME PROGRAMME PROGRAMME

BATTERIE

BATTERIE

BATTERIE

BATTERIE

FLOODED

AGM

LITHIUM*

AGM2

PROGRAMME RECONDITIONNEMENT

*) Batteries au lithium de 12 V (LiFePO4,)

FR

PROGRAMMES ET OPTIONS DE CHARGE
Les réglages se font en appuyant sur le bouton MODE. Le chargeur active le programme choisi après environ deux secondes. Le programme choisi sera redémarré lors de la prochaine connexion du chargeur.

Le tableau explique les différents Programmes de charge:

Programme Description

FLOODED AGM
LITHIUM AGM2
RECOND

Programme batterie Flooded 14,4 V/4,3 A Seulement pour les batteries d’accumulateurs au plomb. Programme batterie AGM 14,7 V/4,3 A Pour la charge de la plupart des batteries AGM. Programme batterie Lithium 14,2 V/4,3 A À utiliser pour les batteries au LITHIUM*. Programme batterie AGM2 14,7 V/4,3 A À utiliser pour charger spécifiquement les batteries ODYSSEY afin de garantir des performances et une durée de vie optimales. Programme reconditionnement 15,8 V/1,5 A Utiliser pour restaurer la capacité des batteries Flooded. Reconditionnez votre batterie une fois par an et après une décharge profonde pour maximiser sa durée de vie et sa capacité.

*) Batteries au lithium de 12 V (LiFePO4)

FR·25

PRÊTE À L’EMPLOI
Le tableau indique le temps estimé pour charger une batterie à plat à 80 % de sa capacité.

CAPACITÉ DE LA BATTERIE (Ah)

TEMPS DE CHARGE À 80 %

5 Ah

1 h

10 Ah

2 h

20 Ah

4 h

50 Ah

10 h

TÉMOIN D’ALIMENTATION
Si le témoin d’alimentation s’allume comme suit :
1. FIXE Le câble secteur est branché dans la prise murale.
2. CLIGNOTANT Le chargeur est passé en mode d’économie d’énergie. Cela se produit si le chargeur ne parvient pas à détecter une batterie dans un délai de 2 minutes.

TÉMOIN D’ANOMALIE
Si le témoin d’anomalie s’allume, vérifier ce qui suit :
1. Erreur de polarité : Le fil positif du chargeur est-il connecté au point de charge positif? Le fil négatif du chargeur est-il connecté au point de charge négatif?
2. Le chargeur est-il branché à une batterie 12 V?
3. La charge a-t-elle été interrompue par le voyant “CHECK” ou “MAINTAIN”? Redémarrez le chargeur en appuyant sur le bouton MODE. Si la recharge est interrompue une fois de plus, la batterie… CHECK : … est très sulphatée et ne peut être rechargée. Il faudra peut-être remplacer la batterie. MAINTAIN : … ne peut pas maintenir la charge. Il faudra peut-être remplacer la batterie.

26·FR

BATTERIES AVEC « PROTECTION CONTRE LES SOUS-TENSIONS »
Certaines batteries au lithium intègrent un dispositif de protection contre les sous-tensions qui la déconnecte de manière à éviter qu’elle ne se décharge trop profondément. Une charge trop faible empêche le chargeur de détecter qu’une batterie lui est connectée. Pour éviter cela, le chargeur de batterie doit activer le dispositif de protection contre les sous-tensions. Dans ce cas, essayez de procéder à un « réveil ». Pour cela, appuyez sur le bouton Mode pendant environ 10 secondes pour contourner le dispositif de protection contre les sous-tensions. Au cours de la période de « réveil », le voyant « CHECK » clignote jusqu’à ce que le programme de recharge démarre et que le voyant « CHECK » reste allumé. Si le réveil échoue, le voyant d’alimentation commence à clignote après au moins 10 minutes. À ce moment, débranchez les charges en parallèle sur la batterie, puis réessayez. Si la recharge ne démarre toujours pas, il faudra peut-être remplacer la batterie.
) Batteries au lithium de 12 V (LiFePO4)

FR·27

FR

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Model number

1090

Input

110­120VAC, 50­60Hz, 1,1A

Output

12V, 4,3A

Back current drain*

1,5Ah/mois

Ambient temperature

-4°F to +122°F (-20°C to +50°C)

Battery types Battery capacity

12V: WET, EFB, MF, Ca/Ca, AGM, AGM2, GEL, LiFePO4 5­50Ah

Warranty

3 ans

Temperature Compensation Compensation de la tension de charge intégrée en fonction de la température

*) L’intensité de fuite est le courant qui vide la batterie si le chargeur n’est pas branché au secteur. Les chargeurs ODYSSEY Battery ont une intensité de fuite très faible.

28·FR

CONSIGNES D’ENTRETIEN
Le chargeur OBC-5 (1090) ne requiert aucun entretien particulier. Le démontage du chargeur n’est pas autorisé et entraîne l’annulation de la garantie. Si le cordon d’alimentation est endommagé, le chargeur doit être retourné au vendeur. Le chargeur peut être nettoyé avec un chiffon humide et un produit de nettoyage doux. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer.
GARANTIE ET ASSISTANCE
Pour plus de détails sur la garantie et l’assistance, rendez-vous sur : www.odysseybattery.com

FR·29

50028834B
FR

MANUAL

INTRODUCCIÓN
OBC-5 (1090) es un cargador con cambio de modo y que permite hacer el mantenimiento de las baterías (flotante y por pulsos). Forma parte de la familia de cargadores de baterías de ODYSSEY Battery. Estos cargadores representan lo más avanzado en tecnología de carga de baterías. El OBC-5 (1090) permite obtener la máxima vida útil de las baterías.

COMFORT CONNECT

ENCHUFE DE CORRIENTE*

CABLE DE CONEXIÓN A LA RED

CABLE DE CARGA

COMFORT CONNECT ­ eyelet (ojillo) (M6) COMFORT CONNECT­ clamp (pinza)

  • La forma del conector es distinta para los distintos enchufes de pared.
    30·ES

INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA ADVERTENCIA: este producto contiene sustancias químicas que el Estado de California reconoce como causantes de cáncer o toxicidad reproductiva.
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ­ Este manual contiene
importantes instrucciones sobre la seguridad y el funcionamiento del cargador de baterías modelo OBC-5 (1090). 2. No exponga este cargador a la lluvia o la nieve. 3. El uso de accesorios no recomendados o suministrados por ODYSSEY Battery podría producir incendios, descargas eléctricas y lesiones corporales graves. 4. Para reducir el riesgo de daños en el conector eléctrico y el cable al desconectar el cargador, tire del enchufe, nunca del cable. 5. A menos que sea absolutamente necesario, nunca utilice un cable alargador. El uso de un cable alargador inadecuado podría producir incendios y descargas eléctricas. Si necesita utilizar un cable alargador, asegúrese de que: a) Las patillas del conector del cable alargador son

del mismo número, tamaño y forma que las del conector del cargador; b) El cable alargador está correctamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c) El calibre de los cables es suficientemente grueso para la corriente alterna nominal del cargador, según se especifica en “CALIBRE AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA ALARGADORES”. 6. No utilice el cargador si la clavija o el cable están dañados; devuelva el cargador a su distribuidor. 7. No utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte o una caída. Si está dañado de algún modo; llévelo a su distribuidor. 8. No desmonte el cargador; cuando requiera mantenimiento o reparación, llévelo a su distribuidor. Un reensamblaje incorrecto podría producir descargas eléctricas o un incendio. 9. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la toma de CA antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
10. ADVERTENCIA ­ RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS
a) TRABAJAR CERCA DE BATERÍAS DE PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS

GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LAS MISMAS. POR ESE MOTIVO, ES DE SUMA IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE UTILICE EL CARGADOR.
b) Para reducir el riesgo de explosión de las baterías, siga las instrucciones publicadas por los fabricantes de las baterías y los equipos que se vayan a utilizar cerca de las baterías. Revise las etiquetas de advertencia de esos productos y del motor.
11. PRECAUCIONES PERSONALES a) Cuando trabaje junto a una batería de plomo, conviene tener cerca a alguna persona que pueda ayudarle si lo necesita. b) Tenga cerca abundante agua corriente y jabón para usarlos en caso de que el ácido de la batería entre en contacto con la piel, los ojos o la ropa. ES·31

ES

c) Lleve en todo momento protección completa para los ojos y la ropa. Evite tocarse los ojos mientras trabaja cerca de una batería.
d) Si el ácido de la batería entrase en contacto con su piel o ropa, lávelas inmediatamente con abundante agua y jabón. Si entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con abundante agua corriente durante al menos 10 minutos y pida atención médica inmediata.
e) NUNCA fume, ni permita chispas ni llamas, cerca de la batería ni del motor.
f) Sea extremadamente prudente para evitar que caigan objetos metálicos sobre la batería. Se podrían producir chispas y cortocircuitar la batería u otros componentes eléctricos capaces de provocar una explosión.
g) Cuando trabaje con baterías de plomo, despréndase de objetos metálicos personales como anillos, pulseras, collares y relojes. Una batería de plomo podría producir una corriente de cortocircuito suficientemente elevada para fundir anillos u objetos metálicos similares, ocasionando quemaduras graves.
h) No está diseñado como fuente de alimentación para sistemas eléctricos de bajo voltaje que no sean del tipo motor de arranque. No utilice este cargador de baterías para cargar pilas secas del tipo utilizado en los aparatos domésticos. Esas pilas podrían explotar y causar lesiones a las personas y otros daños.
i) NUNCA cargue una batería congelada.
32·ES

12. PREPARACIÓN DE LA CARGA a) Si fuera necesario retirar la batería de un vehículo para cargarla, siempre quite primero el terminal de tierra de la batería. Para evitar chispas, compruebe que todos los accesorios del vehículo estén apagados. b) Mientras se carga la batería, asegúrese de que los alrededores estén bien ventilados. c) Limpie los terminales de la batería. Ponga extremo cuidado para evitar que la corrosión entre en contacto con sus ojos. d) Agregue agua destilada a cada celda hasta que el ácido de la batería alcance el nivel especificado por el fabricante de la misma. No rellene en exceso. Si la batería no tiene tapones de quita y pon para las celdas, como en las baterías de plomo reguladas por válvulas, siga con cuidado las instrucciones de recarga del fabricante. e) Estudie todas las precauciones para recargar específicas del fabricante, así como los valores de carga recomendados. f) Para determinar el voltaje de la batería, consulte el manual del usuario del vehículo y asegúrese de que el selector de voltaje de salida esté ajustado al voltaje correcto.
13. UBICACIÓN DEL CARGADOR a) Coloque el cargador tan alejado de la batería como lo permitan los cables de CC.

ES

b) Nunca coloque el cargador directamente sobre la batería que está cargando; los gases de la batería podrían corroer y estropear el cargador.
c) Nunca permita que gotee el ácido de la batería mientras lee el peso específico del electrólito o rellena la batería.
d) No utilice el cargador en áreas cerradas o que tengan algún tipo de restricción en la ventilación.
e) No ponga la batería encima del cargador.
14. MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA LA CONEXIÓN DE CC
a) Conecte y desconecte las pinzas de salida de CC solamente después de que los interruptores del cargador estén en posición “off” (apagado) y haya retirado el cable del enchufe de CA. Nunca permita que las pinzas se toquen.
b) Conecte las pinzas a la batería y al chasis como se indica en 15(e), 15(f), 16(b) a 16(d).
15. SI LA BATERÍA ESTÁ INSTALADA EN UN VEHÍCULO, SIGA ESTOS PASOS. UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PODRÍA

HACERLA EXPLOTAR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
a) Coloque los cables de CA y CC de modo que se minimice el riesgo de ser dañados por el capó, las puertas y las partes móviles del motor.
b) Aléjelos de las aspas de ventiladores, correas, poleas y otros componentes que puedan ocasionar lesiones.
c) Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. El borne de la batería con polaridad POSITIVA (POS, P, +) normalmente tiene mayor diámetro que el borne NEGATIVO (NEG, N, -).
d) Determine cuál es el borne de la batería conectado a la tierra del chasis. Si el borne negativo está conectado a la tierra del chasis (en la mayoría de los vehículos), consulte (e). Si es el borne positivo el que está conectado a la tierra del chasis, consulte (f).
e) Para vehículos con el borne negativo conectado a tierra, conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador de baterías al borne POSITIVO (POS, P, +) que no va a tierra. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al chasis del vehículo o al bloque motor lejos de la batería. No conecte la pinza al carburador, a las tuberías de combustible o

ES·33

a piezas de chapa de la carrocería. Conecte la pinza a una pieza metálica de gran calibre del bastidor o del bloque motor. f) Para vehículos con el borne positivo conectado a tierra, conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) del cargador de baterías al borne NEGATIVO (NEG, N, ­) que no va a tierra. Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) al chasis del vehículo o al bloque motor lejos de la batería. No conecte la pinza al carburador, a las tuberías de combustible o a piezas de chapa de la carrocería. Conecte la pinza a una pieza metálica de gran calibre del bastidor o del bloque motor. g) Para desconectar el cargador, coloque los interruptores en posición de apagado, desconecte el cable de CA, retire la pinza del chasis del vehículo y retire la pinza del terminal de la batería. h) Consulte las instrucciones relativas a la duración de la carga.
16. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ INSTALADA FUERA DE UN VEHÍCULO. UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PODRÍA HACERLA

EXPLOTAR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
a) Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El borne de la batería con polaridad POSITIVA (POS, P, +) normalmente tiene mayor diámetro que el borne NEGATIVO (NEG, N, -).
b) Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador al borne POSITIVO (POS, P, +) de la batería.
c) Colóquese usted y el extremo libre del cable tan alejados de la batería como sea posible. A continuación, conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) del cargador al borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
d) Cuando haga la conexión final, no mire a la batería. e) Cuando desconecte el cargador, hágalo siempre en
la secuencia inversa al procedimiento de conexión e interrumpa la primera conexión mientras se encuentra tan alejado de la batería como sea posible. f) Las baterías de barco (marinas) se deben retirar para después cargarlas en tierra. Si requiere cargarlas a bordo, es preciso utilizar equipos especialmente diseñados para uso marino.

34·ES

¡INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ES IMPORTANTE!
· No cargue otras baterías que las especificadas en INFORMACIÓN TÉCNICA.
· Nunca intentar recargar baterías no recargables. · Seguir siempre las instrucciones de uso y de seguridad del
fabricante de la batería. · Al cargar, no colocar nunca el cargador sobre la batería. · Compruebe los cables del cargador antes de su uso.
Asegúrese de que no se hayan producido grietas en los cables o en la protección contra dobleces. Un cargador con cables dañados debe devolverse al minorista. · Asegúrese de que el cableado no se atasque ni entre en contacto con superficies calientes o bordes afilados. · No colocar nunca un cargador enfriado por ventilador de forma que pueda aspirarse polvo, suciedad, etcétera, al interior del ventilador. · Nunca cargue una batería/vehículo dañados. · Evite cubrir el cargador. · Todas las baterías fallan tarde o temprano. Una batería que falla durante la carga normalmente es atendida por el control avanzado del cargador, pero aún pueden existir algunos errores raros en la batería. No deje ninguna batería/vehículo desatendida durante la carga durante un período de tiempo más largo.

· Si los consumidores de energía, como las alarmas instaladas y las computadoras de navegación, están conectados a la batería, el proceso de carga tarda más y puede agotar la batería.
· Siempre verifique que el cargador haya cambiado a “CARE” antes de dejar el cargador desatendido y conectado durante períodos prolongados. Si el cargador no ha cambiado a “CARE” dentro de 50 horas, esto es una indicación de un error. Desconecte el cargador.
· Este aparato no está diseñado para que lo utilicen niños pequeños o personas que no puedan leer o comprender el manual, a menos que estén bajo la supervisión de una persona responsable para asegurarse de que puedan utilizar el cargador de batería de forma segura. Guarde y use el cargador de batería fuera del alcance de los niños y asegúrese de que los niños no puedan jugar con el cargador.
· La conexión a la red eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normativas nacionales para instalaciones eléctricas.
· No extienda el cable de carga. · Para un uso seguro, coloque el cargador con la parte infe-
rior hacia abajo cuando lo instale y cargue.
ES·35

ES

CALIBRE AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES DE CA

LONGITUD DEL CABLE (PIES) M

CALIBRE AWG DEL CABLE

25 (7,6)

18

50 (15,2)

18

100 (30,5)

18

150 (45,6)

16

CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DEL CARGADOR A UNA BATERÍA

36·ES

Comfort Connect

ES

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Leer las instrucciones de seguridad.

2. Enchufe el cargador en el tomacorriente de pared. La lámpara de conectado indicará que el cable de la red está enchufado al tomacorriente de pared. La lámpara de fallo indica si las pinzas de la batería están mal conectadas. La protección contra polaridad inversa asegurará que ni la batería ni el cargador sufran daños.

PILOTO DE ERROR

3. Pulse el botón MODE para seleccionar el programa de carga.

4. Siga el indicador de display durante el proceso de carga. La batería está plenamente cargada cuando se enciende la “MAINTAIN”.

5. Interrumpa la carga en cualquier instante desenchufando el cable de red del tomacorriente de pared. PILOTO DE ENCENDIDO

BOTON COMPLETAMENTE DE MODO CARGADA

*) Baterías de litio de 12 V (LiFePO4)

PROGRAMA PROGRAMA PROGRAMA PROGRAMA

PARA BATERÍAS PARA BATERÍAS PARA BATERÍAS PARA BATERÍAS

DE FLOODED DE AGM

DE LITIO*

DE AGM2

PROGRAMA DE REGENERACIÓN

ES·37

PROGRAMAS Y OPCIONES DE CARGA
Los ajustes se hacen pulsando el botón `MODE’. Al cabo de unos dos segundos, el cargador activa el programa seleccionado. El programa seleccionado se volverá a iniciar la siguiente vez que se conecte el cargador.
La tabla describe los distintos Programas de carga:

Programa Explicación

FLOODED Programa para baterías de flooded 14,4 V/4,3 A Solo para baterías de ácido de plomo.

AGM

Programa para baterías de AGM 14,7 V/4,3 A Uso para carga de la mayoría de baterías AGM.

LITHIUM Programa para baterías de litio* 14,2 V/4,3 A Sólo para baterías de litio.

AGM2 Programa para baterías de AGM2 14,7 V/4,3 A Se utiliza específicamente para cargar las baterías ODYSSEY, para optimizar su rendimiento y su vida útil.

Programa de regeneración 15,8 V/1,5 A

RECOND

Se utiliza para restaurar la capacidad de baterías Flooded. Reacondicione la batería una vez al año y tras cada descarga completa para maximizar su duración y capacidad.

38·ES

*) Baterías de litio de 12 V (LiFePO4)

ES

LISTA PARA USAR
La tabla muestra el tiempo estimado para cargar al 80% una batería descargada.

CAPACIDAD DE LA BATERÍA (Ah)

TIEMPO HASTA EL 80% DE CARGA

5 Ah

1 h

10 Ah

2 h

20 Ah

4 h

50 Ah

10 h

PILOTO DE ENCENDIDO
Si el piloto de encendido se enciende con:
1. LUZ PERMANENTE El cable de alimentación está conectado a la toma de corriente.
2. LUZ INTERMITENTE: El cargador ha pasado al modo de ahorro de energía. Esto ocurre cuando el cargador no puede encontrar ninguna batería durante 2 minutos.

PILOTO DE ERROR
Si se enciende el piloto de error, compruebe lo siguiente:
1. Error de polaridad: ¿el cable positivo está conectado al punto de carga positivo? ¿El cable negativo está conectado al punto de carga negativo.
2. Le chargeur est-il branché à une batterie 12 V?
3. ¿Se interrumpió la carga en “CHECK” o “MAINTAIN”? Para reiniciar el cargador, presione el botón MODE. Si aun así se interrumpe la carga, es posible que la batería tenga los problemas que se indican a continuación. CHECK: está muy sulfatada y no acepta la carga. Puede que deba sustituir la batería. MAINTAIN: no se puede mantener la carga. Puede que deba sustituir la batería.

ES·39

BATERÍAS CON “PROTECCIÓN DE BAJA TENSIÓN”
Algunas baterías de litio* tienen una protección de baja tensión (UVP, por sus siglas en inglés) integrada que desconecta la batería para evitar que se descargue en exceso. Esto impide que el cargador detecte que hay una batería conectada. Para sortear esto, el cargador de la batería debe abrir la UVP. Intente realizar la reactivación. Para hacerlo, presione el botón Mode durante aproximadamente 10 segundos. Así sorteará la UVP. Durante el periodo de reactivación, el LED “CHECK” parpadeará hasta que se inicie el programa de carga. Entonces, el LED “CHECK” se iluminará con una luz fija. Si la reactivación automática no funciona, el LED de alimentación empezará a parpadear después de un máximo de 10 minutos. Desconecte todas las cargas paralelas de la batería e inténtelo de nuevo. Si aun así la carga no se inicia, es posible que deba sustituir la batería.
40·ES

*) Baterías de litio de 12 V (LiFePO4)

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Numéro de modèle Entrada Salida
Drenaje de contracorriente* Temperatura ambiente Tipos de batería Capacidad de batería Garantía Compensation de température

1090 110­120 V CA, 50­60 Hz, 1,1 A 4,3 A, 12 V

1,5 Ah/mes -4°F a +122°F (-20°C a +50°C) 12V: WET, EFB, MF, Ca/Ca, AGM, AGM2, GEL, LiFePO4 5­50 Ah 3 años Compensation de la tension de charge intégrée en fonction de la température.

*) La pérdida de contracorriente es la corriente que se pierde si el cargador no está conectado a la red. Los cargadores ODYSSEY Battery tienen una contracorriente muy baja.

ES

ES·41

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
El OBC-5 (1090) no precisa mantenimiento. Nunca abra el cargador; ello anularía la garantía. Si se daña el cable de alimentación, devuelva el cargador a su distribuidor. La carcasa del cargador se puede limpiar con un paño húmedo y un detergente suave. Antes de limpiarlo, retire el enchufe de la toma de corriente.
GARANTÍA Y ASISTENCIA
Para obtener información sobre garantías y asistencia, visite: www.odysseybattery.com
42·ES

50028834B

50028835A

© 2024 EnerSys. All rights reserved. Trademarks and logos are the property of EnerSys and its affiliates. Subject to revisions without prior notice. E.&O.E. 44·ES

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals