ODYSSEY OBC-5 Battery Charger User Manual
- September 20, 2024
- Odyssey
Table of Contents
OBC-5 Battery Charger
“`html
Specifications:
- Model: OBC-5
- Type: Battery Charger & Maintainer
- Compatibility: AGM, AGM2, and Lithium Batteries
- Charging Current: 5A
- Input Voltage: 12V
- Comfort Connect Supply Plug included
- 1-Year Warranty
Product Information:
The OBC-5 (1090) is a charger with both float and pulse
maintenance designed by ODYSSEY Battery. It is part of a series of
advanced battery chargers that utilize the latest technology in
battery charging. The OBC-5 is engineered to provide maximum
battery life and efficiency.
Important Safety Instructions:
Before using the OBC-5 battery charger, it is crucial to adhere
to the following safety instructions:
-
Be cautious of explosive gases generated by batteries.
-
Avoid dropping metal tools onto the battery to prevent sparks
or short circuits. -
Remove personal metal items when working with lead-acid
batteries. -
Avoid charging frozen batteries.
Preparing to Charge:
-
If removing the battery from the vehicle, disconnect the
grounded terminal first. -
Ensure all vehicle accessories are turned off to prevent
arcing. -
Maintain good ventilation around the battery during
charging. -
Clean battery terminals and prevent corrosion from contacting
eyes. -
Add distilled water as per manufacturer’s instructions for
lead-acid batteries. -
Check the battery voltage matches the charger output
rating.
Charger Location:
-
Place the charger as far away from the battery as DC cables
allow. -
Avoid positioning the charger directly above the battery to
prevent damage from battery gases. -
Prevent battery acid from dripping on the charger during
maintenance tasks. -
Ensure proper ventilation around the charger during
operation. -
Avoid placing a battery on top of the charger.
FAQ:
Q: Can I use the OBC-5 charger with dry-cell batteries?
A: No, the OBC-5 charger is not suitable for charging dry-cell
batteries commonly used with home appliances as it may cause burst
and injury.
Q: How do I determine the voltage of the battery for
charging?
A: Refer to your car owner’s manual to determine the battery
voltage and ensure it matches the output rating of the OBC-5
charger before charging.
“`
OBC-5
BATTERY CHARGER
& MAINTAINER
· CHARGES BATTERIES FROM 5-50Ah · SAFE AND EASY TO USE · CONNECT & FORGET ·
ODYSSEY AGM2 SPECIFIC
CHARGING PROFILE INCLUDED
· SUITABLE FOR 12V LEAD ACID
AGM, AGM2 AND LITHIUM BATTERIES
· TEMPERATURE COMPENSATION · EXTENDS BATTERY LIFE
5A 3
USER MANUAL 12VOLT
YEAR WARRANTY
ES·43
ES
MANUAL
INTRODUCTION
OBC-5 (1090) is a charger with both float and pulse maintenance and is a part
of a series of battery chargers from ODYSSEY Battery. These chargers represent
the latest technology within battery charging. A OBC-5 (1090) gives the
battery maximum life.
COMFORT CONNECT
SUPPLY PLUG*
MAINS CABLE
CHARGE CABLE
COMFORT CONNECT eyelet (M6) *Supply plugs may differ to suit your wall socket.
COMFORT CONNECT clamp
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
CALIFORNIA PROPOSITION 65 WARNING: This product contains chemical known to the
state of California to cause cancer or reproductive toxicity.
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger model OBC-5 (1090). 2. Do not
expose charger to rain or snow. 3. Use of an attachment not recommended or
sold by
ODYSSEY Battery may result in a risk of fire, electric shock or injury to
persons. 4. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by the
plug rather than cord when disconnecting charger. 5. An extension cord should
not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could
result in a risk of fire and electric shock. If an extension cord must be
used, make sure that: a) Pins on plug of extension cord are the same number,
size and shape as those of plug on charger; b) Extension cord is properly
wired and in good electrical condition; and c) Wire size is large
EN·3
EN
enough for AC ampere rating of charger as specified in “RECOMMENDED MINIMUM
AWG SIZE FOR AC EXTENSION CORDS”. 6. Do not operate charger with damaged cord
or plug return the charger to the retailer. 7. Do not operate charger if it
has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way; take
it to the retailer. 8. Do not disassemble charger; take it to the retailer
when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electrical shock or fire. 9. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from AC outlet before attempting any maintenance or cleaning.
10. WARNING – RISK OF EXPLOSIVE GASES
a) WORKING IN VICINITY OF A LEAD-ACID BATTERY IS DANGEROUS. BATTERIES GENERATE
EXPLOSIVE GASES DURING NORMAL BATTERY OPERATION. FOR THIS
REASON, IT IS OF OUTMOST IMPORTANCE THAT YOU FOLLOW THE INSTRUCTIONS EACH TIME
YOU USE THE CHARGER.
b) To reduce risk of battery explosion, follow these instructions and those
published by the battery manufacturer and the manufacturer of any equipment
you intend to use in vicinity of battery. Review cautionary marking on these
products and on engine.
11. PERSONAL PRECAUTIONS a) Consider having someone close enough by to come
to your aid when you work near a lead-acid battery. b) Have plenty of fresh
water and soap nearby in case battery acid contacts skin, clothing or eyes. c)
Wear complete eye protection and clothing protection. Avoid touching eyes
while working near battery. d) If battery acid contacts skin or clothing, wash
immediately with soap and water. If acid enters eye, immediately flood eye
with running cold water for at least 10 minutes and get medical attention
immediately. e) NEVER smoke or allow a spark or flame in vicinity of battery
or engine.
4·EN
EN
f) Be extra cautious to reduce risk of dropping a metal tool onto battery. It
might spark or short-circuit battery or other electrical part that may cause
explosion.
g) Remove personal metal items such as rings, bracelets, necklaces, and
watches when working with lead-acid battery. A lead-acid battery can produce a
short-circuit current high enough to weld a ring or the like to metal, causing
a severe burn.
h) It is not intended to supply power to a low voltage electrical system other
than in a starter-motor application. Do not use battery charger for charging
dry-cell batteries that are commonly used with home appliances. These
batteries may burst and cause injury to persons and damage to property.
i) NEVER charge a frozen battery.
12. PREPARING TO CHARGE a) If necessary to remove battery from vehicle to
charge, always remove grounded terminal from battery first. Make sure all
accessories in the vehicle are off, so as not to cause an arc. b) Be sure area
around battery is well ventilated while battery is being charged. c) Clean
battery terminals. Be careful to keep corrosion from coming in contact with
eyes.
d) Add distilled water in each cell until battery acid reaches level specified
by battery manufacturer. Do not overfill. For a battery without removable cell
caps, such as valve regulated lead-acid batteries, carefully follow
manufacturer’s recharging instruction.
e) Study all battery manufacturer’s specific precautions while charging and
recommended rates of charge.
f) Determine voltage of battery by referring to car owner’s manual and make
sure it matches output rating of battery charger.
13. CHARGER LOCATION a) Locate charger as far away from battery as DC cables
permit. b) Never place charger directly above battery being charged; gases
from battery will corrode and damage charger. c) Never allow battery acid to
drip on charger when reading electrolyte specific gravity or filling battery.
d) Do not operate charger in a closed-in area or restrict ventilation in any
way. e) Do not set a battery on top of charger.
EN·5
14. DC CONNECTION PRECAUTIONS
a) Connect and disconnect dc output clips only after setting any charger
switches to “off” position and removing AC cord from electric outlet. Never
allow clips to touch each other.
b) Attach clips to battery and chassis as indicated in 15(e), 15(f), 16(b)
through 16(d).
15. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS INSTALLED IN VEHICLE. A SPARK NEAR
BATTERY MAY CAUSE BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY:
a) Position AC and DC cords to reduce risk of damage by hood, door or moving
engine part.
b) Stay clear of fan blades, belts, pulleys, and other parts that can cause
injury to persons.
c) Check polarity of battery posts. POSITIVE (POS, P, +) battery post usually
has larger diameter than NEGATIVE (NEG, N, -) post.
6·EN
d) Determine which post of battery is grounded (connected) to the chassis. If
negative post is grounded to the chassis (as in most vehicles) see (e). If
positive post is grounded to the chassis, see (f).
e) For Negative-grounded vehicle, connect POSITIVE (RED) clip from battery
charger to POSITIVE (POS, P, +) ungrounded post of battery. Connect NEGATIVE
(BLACK) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do not
connect clip to carburetor, fuel lines, or sheetmetal body parts. Connect to a
heavy gage metal part of the frame or engine block.
f) For Positive-grounded vehicle, connect NEGATIVE (BLACK) clip from battery
charger to NEGATIVE (NEG, N, ) ungrounded post of battery. Connect POSITIVE
(RED) clip to vehicle chassis or engine block away from battery. Do not
connect clip to carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts. Connect to
a heavy gage metal part of the frame or engine block.
g) When disconnecting charger, turn switches to off, disconnect AC cord,
remove clip from vehicle chassis, and then remove clip from battery terminal.
h) See operating instructions for length of charge information.
16. FOLLOW THESE STEPS WHEN BATTERY IS OUTSIDE VEHICLE. A SPARK NEAR BATTERY
MAY
CAUSE BATTERY EXPLOSION. TO REDUCE RISK OF A SPARK NEAR BATTERY:
a) Check polarity of battery terminals. POSITIVE (POS, P, +) battery post
usually has a larger diameter than NEGATIVE (NEG, N, -) post.
b) Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P, +) post of
battery.
c) Position yourself and free end of cable as far away from battery as
possible then connect NEGATIVE (BLACK) charger clip to NEGATIVE (NEG, N, -)
post of battery.
d) Do not face battery when making the final connection. e) When disconnecting
charger, always do so in reverse
sequence of connecting procedure and break first connection while as far away
from battery as practical. f) A marine (boat) battery must be removed and
charged on shore. To charge it on board requires equipment specially designed
for marine use.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION!
· Charge no other batteries than specified in TECHNICAL INFORMATION.
· Never try to charge non-rechargeable batteries.
· Always follow battery manufacturers’ user and safety recommendations.
· Never place the charger on top of the battery or cover the charger when
charging.
· Check the charger cables prior to use. Make sure that no cracks have
occurred in the cables or in the bend protection. A charger with damaged
cables must be returned to the retailer.
· Make sure that the cabling does not jam or comes into contact with hot
surfaces or Sharp edges.
· Never place a fan-cooled product so that dust, dirt or similar can be sucked
into the fan.
· Never charge a damaged battery/vehicle. · Never charge a frozen battery. ·
Avoid covering the charger. · All batteries fail sooner or later. A battery
that fails dur-
ing charging is normally taken care of by the chargers advanced control, but
some rare errors in the battery could still exist. Don’t leave any
battery/vehicle during charging unattended for a longer period of time. · If
power consumers like fitted alarms and navigation computers are connected to
the battery, the charging process takes longer and may drain the battery. ·
Always check that the charger has switched to “CARE” before leaving the
charger unattended and connected for long periods. If the charger has not
switched to “CARE” within 50 hours, this is an indication of an error.
Disconnect the charger.
EN·7
EN
· This appliance is not designed for use by young children or people who
cannot read or understand the manual unless they are under the supervision of
a responsible person to ensure that they can use the battery charger safely.
Store and use the battery charger out of the reach of children, and ensure
that children cannot play with the charger.
· Connection to the mains supply must be in accordance with the national
regulations for electrical installations.
· Do not extend the charge cable. · For safe use place the charger with the
bottom down when
installing and charging.
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR AC EXTENSION CORDS
LENGTH OF CORD FEET (M)
AWG SIZE OF CORD
25 (7.6)
18
50 (15.2)
18
100 (30.5)
18
150 (45.6)
16
8·EN
EN
CONNECT AND DISCONNECT THE CHARGER TO A BATTERY
Comfort Connect
EN·9
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Read safety instructions 2. Connect the charger to the battery. 3. Connect
the charger to the wall socket. The power lamp
will indicate that the mains cable is connected to the wall socket. The error
lamp will indicate if the battery clamps are incorrectly connected. The
reverse polarity protection will ensure that the battery or charger will not
be damaged. 4. Press the MODE-button to select charging program. Follow the
display through the charging process. The battery is fully charged when
“MAINTAIN” is lit. 5. Stop charging at any time by disconnecting the mains
cable from the wall socket.
ERROR MODE LAMP BUTTON
FULLY CHARGED
POWER LAMP
FLOODED AGM LITHIUM* AGM2 BATTERY BATTERY BATTERY BATTERY PROGRAM PROGRAM PROGRAM PROGRAM RECOND PROGRAM
10·EN
*) 12V lithium batteries (LiFePO4)
EN
CHARGING PROGRAMS
Settings are made by pressing the MODE-button. After about two seconds the
charger activates the selected program. The selected program will be restarted
next time the charger is connected.
The table explains the different Charging Programs:
Program Explanation
FLOODED Flooded battery program 14.4V/4.3A Only for lead-acid batteries.
AGM
AGM program 14.7V/4.3A Use for charging most AGM batteries.
LITHIUM Lithium battery program 14.2V/4.3A Use for LITHIUM batteries.
AGM2 AGM2 program 14.7V/4.3A Use for charging specifically ODYSSEY batteries to ensure optimal performance and life.
Recond program 15.8V/1.5A
RECOND
Use to restore capacity to Flooded batteries. Recond your battery once per year and after deep discharge to maximize lifetime and capacity.
*) 12V lithium batteries (LiFePO4)
EN·11
READY TO USE
The table shows the estimated time for empty battery to 80% charge.
BATTERY CAPACITY (Ah) TIME TO 80% CHARGED
5Ah
1h
10Ah
2h
20Ah
4h
50Ah
10h
POWER LAMP
If the power lamp is lit with a:
1. STEADY LIGHT The mains cable is connected to the wall socket.
2. FLASHING LIGHT The charger has entered the energy save mode. This happens
if the charger can’t detect a battery in 2 minutes.
ERROR LAMP
If the error lamp is lit, check the following:
1. Polarity error: Is the charger’s positive lead connected to the positive
charging point? Is the charger’s negative lead connected to the negative
charging point?
2. Is the charger connected to a 12V battery?
3. Has charging been interrupted in CHECK or CHARGE? Restart the charger by
pressing the MODEbutton. If charging is still being interrupted, the battery…
CHECK: …is seriously sulphated and can not accept charge. The battery may need
to be replaced. CHARGE: …can not keep charge. The battery may need to be
replaced.
12·EN
BATTERIES WITH “UNDER VOLTAGE PROTECTION”
Some Lithium batteries have an on-board UVP (under voltage protection) that
disconnects the battery to avoid it becoming too deeply discharged. This
prohibits the charger from detecting that there’s a battery connected. To
bypass this, the battery charger needs to open the UVP To use the “wake up”,
press the Mode button for approximately 10 seconds to bypass the UVP. During
the “wake up” period the LED “CHECK” will flash until the charge program is
started and the LED “CHECK” is lit with a steady light. If the wake up is
unsuccessful the power LED will start to flash after latest 10 minutes.
Disconnect any parallel loads from the battery and try again. If the charging
does not start after that, the battery may need to be replaced. ) 12V lithium
batteries (LiFePO4)
EN·13
EN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model number
1090
Input
110120VAC, 5060Hz, 1.1A
Output
4.3A, 12V
Back current drain*
1.5Ah/month
Ambient temperature
-4°F to +122°F (-20°C to +50°C)
Battery types Battery capacity
12V: WET, EFB, MF, Ca/Ca, AGM, AGM2, GEL, LiFePO4 550Ah
Warranty
3 Year
Temperature Compensation Built in charge voltage compensation according to ambient temperature.
*) Back current drain is the current that drains the battery if the charger is not connected to the mains. ODYSSEY Battery chargers has a very low back current.
EN·14
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
OBC-5 (1090) is maintenance-free. The charger must not be opened; doing so
will invalidate the warranty. If the mains cable is damaged the charger must
be returned to the retailer. The charger casing can be cleaned using a damp
cloth and mild cleaning agent. Remove the plug from the power socket before
cleaning.
WARRANTY AND SUPPORT
For warranty and support details please visit: www.odysseybattery.com
EN·15
50028834B
EN
MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION
Le chargeur OBC-5 (1090) est un chargeur de batterie en mode commuté avec
fonction d’entretien et d’entretien par impulsion qui fait partie de la gamme
de chargeurs de batterie à la pointe de la technologie proposés par ODYSSEY
Battery. Le chargeur OBC-5 (1090) optimise la durée de vie de la batterie.
FICHE D’ALIMENTATION*
COMFORT CONNECT
CORDON D’ALIMENTATION
CÂBLE DE CHARGE
COMFORT CONNECT eyelet (M6)
COMFORT CONNECT clamp
*Le type de fiche d’alimentation peut varier en fonction de votre prise murale.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE. MISE EN GARDE : Ce produit contient des
substances chimiques reconnues par l’État de Californie comme étant
cancérigènes ou toxiques pour la reproduction.
1. CONSERVEZ CES CONSIGNES Ce mode d’emploi contient
des consignes de sécurité et des directives d’utilisation importantes pour le
chargeur de batteries OBC-5 (1090). 2. Ne pas exposer le chargeur à la pluie
ou à la neige. 3. Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés ou vendus par
ODYSSEY Battery pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de
blessure. 4. Pour éviter d’endommager les câbles, débrancher le chargeur en
retirant la fiche sans tirer sur le cordon d’alimentation. 5. Ne pas utiliser
de rallonge, sauf nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inappropriée
pourrait entraîner un risque d’incendie ou d’électrocution. Si l’utilisation
d’une rallonge est nécessaire, vérifier les points suivants : a) les broches
de la fiche de la rallonge doivent être identiques en nombre, taille et format
à
16·FR
FR
celles du chargeur; b) la rallonge doit être correctement câblée et en bon
état; c) le calibre des fils doit être suffisant pour l’intensité nominale CA
(ampères) du chargeur, comme indiqué dans le tableau « CALIBRE MINIMUM
RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE ». 6. Ne pas utiliser un chargeur dont
le cordon ou la fiche sont endommagés retourner le chargeur au vendeur. 7.
Ne jamais utiliser un chargeur s’il a reçu un coup violent, s’il est tombé ou
s’il a été endommagé de quelque façon que ce soit; le retourner au vendeur. 8.
Ne pas démonter le chargeur; le retourner au vendeur si un entretien ou une
réparation sont nécessaires. Le remontage inadéquat du chargeur peut entraîner
un risque d’électrocution ou d’incendie. 9. Pour réduire le risque
d’électrocution, débrancher le chargeur de la prise avant tout entretien ou
nettoyage.
10. MISE EN GARDE RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS
a) LE TRAVAIL À PROXIMITÉ D’UNE BATTERIE AU PLOMB EST DANGEREUX. EN
UTILISATION NORMALE, LES
BATTERIES PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS. IL EST DONC ESSENTIEL DE RESPECTER CES
CONSIGNES CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ LE CHARGEUR.
b) Pour réduire le risque d’explosion de la batterie, suivez ces instructions
et celles publiées par le fabricant de la batterie et de tout équipement que
vous avez l’intention d’utiliser à proximité. Examinez les avertissements
indiqués sur ces produits et sur le moteur.
11. PRÉCAUTIONS a) Veiller à ce qu’il y ait toujours quelqu’un dans les
parages pour vous venir en aide lorsque vous travaillez près d’une batterie au
plomb. b) Veiller à ce que de l’eau et du savon soient disponibles en quantité
suffisante en cas de contact de l’acide avec la peau, les vêtements ou les
yeux. c) Toujours porter des vêtements de protection et des lunettes. Éviter
de se toucher les yeux lorsque l’on se trouve à proximité d’une batterie.
FR·17
d) En cas de projections d’acide sur la peau ou les vêtements, rincer
immédiatement à l’eau savonneuse. En cas de projection d’acide dans les yeux,
rincer immédiatement à l’eau courante froide pendant un minimum de 10 minutes
et consulter immédiatement un médecin.
e) Ne JAMAIS fumer et empêcher toute étincelle ou flamme à proximité d’une
batterie ou d’un moteur.
f) Redoubler de prudence pour éviter toute chute d’outil métallique sur la
batterie, ce qui pourrait produire une étincelle ou provoquer un court-circuit
pouvant être à l’origine d’une explosion.
g) Retirer tous les objets personnels en métal tels bagues, bracelets,
colliers et montres lorsqu’on manipule des batteries au plomb. Un court-
circuit survenant dans une batterie au plomb est suffisamment puissant pour
souder un bijou au métal et provoquer des brûlures sévères.
h) Il n’est pas conçu pour l’alimentation d’un circuit électrique à basse
tension autre que celui utilisé pour le démarrage d’un moteur. Ne pas utiliser
le chargeur pour les batteries sèches généralement utilisées dans les
appareils ménagers. Ce type de batteries est susceptible d’exploser et de
provoquer des dégâts matériels et des blessures.
i) Ne JAMAIS charger une batterie gelée.
12. AVANT DE CHARGER UNE BATTERIE
a) Si nécessaire, retirer la batterie à charger du véhicule en détachant
toujours dans un premier temps la borne de terre. Vérifier que tous les
accessoires du véhicule sont débranchés afin de ne pas provoquer d’arc
électrique.
b) Pendant la charge, assurer une bonne ventilation autour de la batterie.
c) Nettoyer les bornes de la batterie. Nettoyer les bornes de la batterie.
Éviter toute projection de matière corrodée dans les yeux.
d) Ajouter de l’eau distillée dans chaque cellule jusqu’à ce que le niveau
d’acide atteigne le niveau indiqué par le fabricant de batteries. Ne pas
remplir au-delà du niveau recommandé. Pour les batteries sans bouchons comme
les batteries au plomb régulées par soupape, respecter scrupuleusement les
instructions de charge du fabricant.
e) Prendre connaissance des consignes de sécurité particulières du fabricant
et des tensions de charge recommandées.
f) Déterminer la tension de la batterie en consultant le guide du propriétaire
du véhicule et s’assurer que la tension de sortie du chargeur est correctement
sélectionnée.
18·FR
FR
13. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
a) Installer le chargeur le plus loin possible de la batterie, en fonction de
la longueur des câbles.
b) Ne jamais placer le chargeur directement au-dessus de la batterie en cours
de charge. Les gaz produits par la batterie sont corrosifs et risquent
d’endommager le chargeur.
c) Ne jamais laisser l’acide de la batterie goutter sur le chargeur durant les
mesures de densité ou durant le remplissage des éléments.
d) Ne pas utiliser le chargeur dans un endroit confiné ou mal ventilé.
e) Ne pas poser la batterie sur le dessus du chargeur.
14. PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE RACCORDEMENT C.C.
a) Avant de connecter ou déconnecter les pinces de l’alimentation c.c., mettre
tous les interrupteurs en position OFF et débrancher le cordon d’alimentation.
Éviter tout contact entre les pinces. Éviter tout contact entre les pinces.
b) Attacher les pinces à la batterie et au châssis se reporter à 15(e),
15(f) et 16(b) à 16(d).
15. SUIVRE CES ÉTAPES POUR LA CHARGE D’UNE BATTERIE INSTALLÉE DANS UN
VÉHICULE. UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
a) Positionner les cordons c.a. et c.c. de manière à éviter qu’ils ne soient
endommagés par le capot, les portières ou les pièces en mouvement.
b) Ne pas s’approcher des ventilateurs, des courroies, des poulies et des
autres pièces susceptibles de provoquer des blessures.
c) Vérifier la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NEG, N, -).
FR·19
d) Déterminer quelle borne est mise à la masse (connectée au châssis). Si
c’est la borne négative (comme dans la plupart des véhicules), aller à (e). Si
c’est la borne positive, aller à (f).
e) Sur un véhicule à masse négative, connecter la pince POSITIVE (ROUGE) du
chargeur de batterie à la borne POSITIVE ((POS, P, +) non reliée à la masse de
la batterie. Connecter la pince NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du véhicule ou au
bloc-moteur, aussi loin que possible de la batterie. Ne pas fixer la pince sur
le carburateur, les conduites d’essence ou les éléments en tôle de la
carrosserie. La fixer sur une partie épaisse du châssis ou du bloc-moteur.
f) Sur un véhicule à masse positive, connecter la pince NÉGATIVE (NOIRE) du
chargeur de batterie à la borne NÉGATIVE (NEG, N, ) non reliée à la masse de
la batterie. Connecter la pince POSITIVE (ROUGE) au châssis du véhicule ou au
bloc-moteur, aussi loin que possible de la batterie. Ne pas fixer la pince sur
le carburateur, les conduites d’essence ou les éléments en tôle de la
carrosserie. La fixer sur une partie épaisse du châssis ou du bloc-moteur.
g) Pour débrancher le chargeur, mettre tous les interrupteurs en position «
OFF », débrancher le cordon d’alimentation, retirer la pince fixée au châssis
du véhicule puis celle fixée à la borne de la batterie.
h) Pour toute information relative au temps de charge, consulter les
directives d’utilisation.
20·FR
16. SUIVRE CES ÉTAPES POUR LA CHARGE D’UNE BATTERIE INSTALLÉE HORS D’UN
VÉHICULE. UNE ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE PEUT PROVOQUER UNE EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LE RISQUE D’ÉTINCELLE PRÈS DE LA BATTERIE :
a) Vérifier la polarité des bornes de la batterie. Le diamètre de la borne
POSITIVE (POS, P, +) est généralement supérieur à celui de la borne NÉGATIVE
(NEG, N, -).
b) Connecter la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la borne POSITIVE (POS,
P, +) de la batterie.
c) Se placer et positionner l’extrémité libre du câble aussi loin que possible
de la batterie. Fixer la pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
d) Ne pas se placer en face de la batterie lors du dernier branchement.
e) Pour déconnecter le chargeur, procéder dans l’ordre inverse du branchement
et couper la première connexion en se tenant aussi loin que possible de la
batterie.
f) Une batterie marine (sur un bateau) doit être déposée et chargée à terre. À
bord du bateau, cette opération nécessite un équipement spécialement conçu
pour les applications marines.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ!
· Ne chargez pas d’autres batteries que celles indiquées dans les INFORMATIONS
TECHNIQUES.
· Ne tentez jamais de recharger des batteries non rechargeables.
· Conformez-vous toujours aux consignes d’utilisation et de sécurité du
fabricant.
· Ne placez jamais le chargeur sur la batterie et ne le couvrez pas pendant la
charge.
· Vérifiez les cordons du chargeur avant de les utiliser. Assurez-vous de
l’absence de fissure dans les cordons ou dans la protection de courbure. Un
chargeur doté de cordons ou d’une prise endommagés doit être retourné au
détaillant.
· Assurez-vous que le câblage n’est pas emmêlé ou n’entre pas en contact avec
les Surfaces chaudes ou des bords coupants.
· N’installez jamais un chargeur refroidi par ventilateur à un emplacement où
il serait susceptible d’aspirer de la poussière, de la saleté ou autre.
· Ne chargez jamais une batterie/un véhicule endommagé(e).
· Évitez de recouvrir le chargeur. · Toutes les batteries tombent en panne tôt
ou tard. Une
batterie qui tombe en panne pendant la charge est normalement gérée par le
contrôle avancé des chargeurs; toutefois, certaines erreurs rares au niveau de
la batterie peuvent encore persister. Ne laissez pas de batterie/de véhicule
pendant une plus longue période de temps sans surveillance. · Si des
consommateurs d’énergie, comme les alarmes intégrées et les ordinateurs de
navigation, sont connectés à la batterie, le processus de charge prend plus de
temps et risque de vider la batterie. · Vérifiez toujours que le chargeur est
passé à « CARE » avant de le laisser sans surveillance et connecté pendant de
longues périodes. Si le chargeur n’est pas passé à « CARE » dans les 50
heures, cela indique une erreur. Débranchez le chargeur. · Cet appareil n’est
pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes qui ne
peuvent pas lire ou comprendre le manuel à moins d’être sous la supervision
FR·21
FR
d’une personne responsable pour s’assurer qu’elles peuvent utiliser le chargeur de batterie en toute sécurité. Rangez et utilisez le chargeur de batterie hors de portée des enfants, assurez-vous que les enfants ne peuvent pas jouer avec le chargeur. · Le raccordement au réseau électrique doit être conforme à la réglementation nationale en matière d’installations électriques. · Ne rallongez pas le câble de charge. · Pour une utilisation sûre, placez le chargeur de sorte que le fond soit orienté vers le bas lors de l’installation et de la charge.
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
LONGUEUR DU CORDON PIEDS (M)
CALIBRE MINIMUM (AWG)
25 (7,6)
18
50 (15,2)
18
100 (30,5)
18
150 (45,6)
16
22·FR
FR
BRANCHEMENT ET DÉBRANCHEMENT DU CHARGEUR ET DE LA BATTERIE
Comfort Connect
FR·23
DIRECTIVES D’UTILISATION
1. Lisez les consignes de sécurité. 2. Branchez le chargeur dans la prise
murale. Le témoin
d’alimentation indiquera que le câble secteur est branché dans la prise
murale. Le témoin d’erreur signalera si les pinces de la batterie sont mal
branchées. La protection contre l’inversion de polarité évitera d’endommager
la batterie ou le chargeur. 3. Appuyez sur le bouton MODE pour choisir le
programme de charge.
4. Suivez l’affichage des écran pendant la procédure de charge. La batterie
est entièrement chargée quand “MAINTAIN” est allumé.
5. La charge peut être arrêtée à tout moment en débranchant le câble secteur
de la prise murale.
TÉMOIN BOUTON D’ERREUR DE MODE
CHARGE COMPLÈTE
24·FR
TÉMOIN ALIMENTATION
PROGRAMME PROGRAMME PROGRAMME PROGRAMME
BATTERIE
BATTERIE
BATTERIE
BATTERIE
FLOODED
AGM
LITHIUM*
AGM2
PROGRAMME RECONDITIONNEMENT
*) Batteries au lithium de 12 V (LiFePO4,)
FR
PROGRAMMES ET OPTIONS DE CHARGE
Les réglages se font en appuyant sur le bouton MODE. Le chargeur active le
programme choisi après environ deux secondes. Le programme choisi sera
redémarré lors de la prochaine connexion du chargeur.
Le tableau explique les différents Programmes de charge:
Programme Description
FLOODED AGM
LITHIUM AGM2
RECOND
Programme batterie Flooded 14,4 V/4,3 A Seulement pour les batteries d’accumulateurs au plomb. Programme batterie AGM 14,7 V/4,3 A Pour la charge de la plupart des batteries AGM. Programme batterie Lithium 14,2 V/4,3 A À utiliser pour les batteries au LITHIUM*. Programme batterie AGM2 14,7 V/4,3 A À utiliser pour charger spécifiquement les batteries ODYSSEY afin de garantir des performances et une durée de vie optimales. Programme reconditionnement 15,8 V/1,5 A Utiliser pour restaurer la capacité des batteries Flooded. Reconditionnez votre batterie une fois par an et après une décharge profonde pour maximiser sa durée de vie et sa capacité.
*) Batteries au lithium de 12 V (LiFePO4)
FR·25
PRÊTE À L’EMPLOI
Le tableau indique le temps estimé pour charger une batterie à plat à 80 % de
sa capacité.
CAPACITÉ DE LA BATTERIE (Ah)
TEMPS DE CHARGE À 80 %
5 Ah
1 h
10 Ah
2 h
20 Ah
4 h
50 Ah
10 h
TÉMOIN D’ALIMENTATION
Si le témoin d’alimentation s’allume comme suit :
1. FIXE Le câble secteur est branché dans la prise murale.
2. CLIGNOTANT Le chargeur est passé en mode d’économie d’énergie. Cela se
produit si le chargeur ne parvient pas à détecter une batterie dans un délai
de 2 minutes.
TÉMOIN D’ANOMALIE
Si le témoin d’anomalie s’allume, vérifier ce qui suit :
1. Erreur de polarité : Le fil positif du chargeur est-il connecté au point
de charge positif? Le fil négatif du chargeur est-il connecté au point de
charge négatif?
2. Le chargeur est-il branché à une batterie 12 V?
3. La charge a-t-elle été interrompue par le voyant “CHECK” ou “MAINTAIN”?
Redémarrez le chargeur en appuyant sur le bouton MODE. Si la recharge est
interrompue une fois de plus, la batterie… CHECK : … est très sulphatée et ne
peut être rechargée. Il faudra peut-être remplacer la batterie. MAINTAIN : …
ne peut pas maintenir la charge. Il faudra peut-être remplacer la batterie.
26·FR
BATTERIES AVEC « PROTECTION CONTRE LES SOUS-TENSIONS »
Certaines batteries au lithium intègrent un dispositif de protection contre
les sous-tensions qui la déconnecte de manière à éviter qu’elle ne se décharge
trop profondément. Une charge trop faible empêche le chargeur de détecter
qu’une batterie lui est connectée. Pour éviter cela, le chargeur de batterie
doit activer le dispositif de protection contre les sous-tensions. Dans ce
cas, essayez de procéder à un « réveil ». Pour cela, appuyez sur le bouton
Mode pendant environ 10 secondes pour contourner le dispositif de protection
contre les sous-tensions. Au cours de la période de « réveil », le voyant «
CHECK » clignote jusqu’à ce que le programme de recharge démarre et que le
voyant « CHECK » reste allumé. Si le réveil échoue, le voyant d’alimentation
commence à clignote après au moins 10 minutes. À ce moment, débranchez les
charges en parallèle sur la batterie, puis réessayez. Si la recharge ne
démarre toujours pas, il faudra peut-être remplacer la batterie.
) Batteries au lithium de 12 V (LiFePO4)
FR·27
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Model number
1090
Input
110120VAC, 5060Hz, 1,1A
Output
12V, 4,3A
Back current drain*
1,5Ah/mois
Ambient temperature
-4°F to +122°F (-20°C to +50°C)
Battery types Battery capacity
12V: WET, EFB, MF, Ca/Ca, AGM, AGM2, GEL, LiFePO4 550Ah
Warranty
3 ans
Temperature Compensation Compensation de la tension de charge intégrée en fonction de la température
*) L’intensité de fuite est le courant qui vide la batterie si le chargeur n’est pas branché au secteur. Les chargeurs ODYSSEY Battery ont une intensité de fuite très faible.
28·FR
CONSIGNES D’ENTRETIEN
Le chargeur OBC-5 (1090) ne requiert aucun entretien particulier. Le démontage
du chargeur n’est pas autorisé et entraîne l’annulation de la garantie. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, le chargeur doit être retourné au
vendeur. Le chargeur peut être nettoyé avec un chiffon humide et un produit de
nettoyage doux. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer.
GARANTIE ET ASSISTANCE
Pour plus de détails sur la garantie et l’assistance, rendez-vous sur :
www.odysseybattery.com
FR·29
50028834B
FR
MANUAL
INTRODUCCIÓN
OBC-5 (1090) es un cargador con cambio de modo y que permite hacer el
mantenimiento de las baterías (flotante y por pulsos). Forma parte de la
familia de cargadores de baterías de ODYSSEY Battery. Estos cargadores
representan lo más avanzado en tecnología de carga de baterías. El OBC-5
(1090) permite obtener la máxima vida útil de las baterías.
COMFORT CONNECT
ENCHUFE DE CORRIENTE*
CABLE DE CONEXIÓN A LA RED
CABLE DE CARGA
COMFORT CONNECT eyelet (ojillo) (M6) COMFORT CONNECT clamp (pinza)
- La forma del conector es distinta para los distintos enchufes de pared.
30·ES
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
PROPUESTA 65 DE CALIFORNIA ADVERTENCIA: este producto contiene sustancias
químicas que el Estado de California reconoce como causantes de cáncer o
toxicidad reproductiva.
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene
importantes instrucciones sobre la seguridad y el funcionamiento del cargador
de baterías modelo OBC-5 (1090). 2. No exponga este cargador a la lluvia o la
nieve. 3. El uso de accesorios no recomendados o suministrados por ODYSSEY
Battery podría producir incendios, descargas eléctricas y lesiones corporales
graves. 4. Para reducir el riesgo de daños en el conector eléctrico y el cable
al desconectar el cargador, tire del enchufe, nunca del cable. 5. A menos que
sea absolutamente necesario, nunca utilice un cable alargador. El uso de un
cable alargador inadecuado podría producir incendios y descargas eléctricas.
Si necesita utilizar un cable alargador, asegúrese de que: a) Las patillas del
conector del cable alargador son
del mismo número, tamaño y forma que las del conector del cargador; b) El
cable alargador está correctamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y c) El calibre de los cables es suficientemente grueso para la
corriente alterna nominal del cargador, según se especifica en “CALIBRE AWG
MÍNIMO RECOMENDADO PARA ALARGADORES”. 6. No utilice el cargador si la clavija
o el cable están dañados; devuelva el cargador a su distribuidor. 7. No
utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte o una caída. Si está dañado
de algún modo; llévelo a su distribuidor. 8. No desmonte el cargador; cuando
requiera mantenimiento o reparación, llévelo a su distribuidor. Un
reensamblaje incorrecto podría producir descargas eléctricas o un incendio. 9.
Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador de la
toma de CA antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
10. ADVERTENCIA RIESGO DE GASES EXPLOSIVOS
a) TRABAJAR CERCA DE BATERÍAS DE PLOMO ES PELIGROSO. LAS BATERÍAS
GENERAN GASES EXPLOSIVOS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LAS MISMAS. POR
ESE MOTIVO, ES DE SUMA IMPORTANCIA SEGUIR LAS INSTRUCCIONES CADA VEZ QUE SE
UTILICE EL CARGADOR.
b) Para reducir el riesgo de explosión de las baterías, siga las instrucciones
publicadas por los fabricantes de las baterías y los equipos que se vayan a
utilizar cerca de las baterías. Revise las etiquetas de advertencia de esos
productos y del motor.
11. PRECAUCIONES PERSONALES a) Cuando trabaje junto a una batería de plomo,
conviene tener cerca a alguna persona que pueda ayudarle si lo necesita. b)
Tenga cerca abundante agua corriente y jabón para usarlos en caso de que el
ácido de la batería entre en contacto con la piel, los ojos o la ropa. ES·31
ES
c) Lleve en todo momento protección completa para los ojos y la ropa. Evite
tocarse los ojos mientras trabaja cerca de una batería.
d) Si el ácido de la batería entrase en contacto con su piel o ropa, lávelas
inmediatamente con abundante agua y jabón. Si entra ácido en los ojos, lávelos
inmediatamente con abundante agua corriente durante al menos 10 minutos y pida
atención médica inmediata.
e) NUNCA fume, ni permita chispas ni llamas, cerca de la batería ni del motor.
f) Sea extremadamente prudente para evitar que caigan objetos metálicos sobre
la batería. Se podrían producir chispas y cortocircuitar la batería u otros
componentes eléctricos capaces de provocar una explosión.
g) Cuando trabaje con baterías de plomo, despréndase de objetos metálicos
personales como anillos, pulseras, collares y relojes. Una batería de plomo
podría producir una corriente de cortocircuito suficientemente elevada para
fundir anillos u objetos metálicos similares, ocasionando quemaduras graves.
h) No está diseñado como fuente de alimentación para sistemas eléctricos de
bajo voltaje que no sean del tipo motor de arranque. No utilice este cargador
de baterías para cargar pilas secas del tipo utilizado en los aparatos
domésticos. Esas pilas podrían explotar y causar lesiones a las personas y
otros daños.
i) NUNCA cargue una batería congelada.
32·ES
12. PREPARACIÓN DE LA CARGA a) Si fuera necesario retirar la batería de un
vehículo para cargarla, siempre quite primero el terminal de tierra de la
batería. Para evitar chispas, compruebe que todos los accesorios del vehículo
estén apagados. b) Mientras se carga la batería, asegúrese de que los
alrededores estén bien ventilados. c) Limpie los terminales de la batería.
Ponga extremo cuidado para evitar que la corrosión entre en contacto con sus
ojos. d) Agregue agua destilada a cada celda hasta que el ácido de la batería
alcance el nivel especificado por el fabricante de la misma. No rellene en
exceso. Si la batería no tiene tapones de quita y pon para las celdas, como en
las baterías de plomo reguladas por válvulas, siga con cuidado las
instrucciones de recarga del fabricante. e) Estudie todas las precauciones
para recargar específicas del fabricante, así como los valores de carga
recomendados. f) Para determinar el voltaje de la batería, consulte el manual
del usuario del vehículo y asegúrese de que el selector de voltaje de salida
esté ajustado al voltaje correcto.
13. UBICACIÓN DEL CARGADOR a) Coloque el cargador tan alejado de la batería
como lo permitan los cables de CC.
ES
b) Nunca coloque el cargador directamente sobre la batería que está cargando;
los gases de la batería podrían corroer y estropear el cargador.
c) Nunca permita que gotee el ácido de la batería mientras lee el peso
específico del electrólito o rellena la batería.
d) No utilice el cargador en áreas cerradas o que tengan algún tipo de
restricción en la ventilación.
e) No ponga la batería encima del cargador.
14. MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA LA CONEXIÓN DE CC
a) Conecte y desconecte las pinzas de salida de CC solamente después de que
los interruptores del cargador estén en posición “off” (apagado) y haya
retirado el cable del enchufe de CA. Nunca permita que las pinzas se toquen.
b) Conecte las pinzas a la batería y al chasis como se indica en 15(e), 15(f),
16(b) a 16(d).
15. SI LA BATERÍA ESTÁ INSTALADA EN UN VEHÍCULO, SIGA ESTOS PASOS. UNA CHISPA
CERCA DE LA BATERÍA PODRÍA
HACERLA EXPLOTAR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
a) Coloque los cables de CA y CC de modo que se minimice el riesgo de ser
dañados por el capó, las puertas y las partes móviles del motor.
b) Aléjelos de las aspas de ventiladores, correas, poleas y otros componentes
que puedan ocasionar lesiones.
c) Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. El borne de la batería
con polaridad POSITIVA (POS, P, +) normalmente tiene mayor diámetro que el
borne NEGATIVO (NEG, N, -).
d) Determine cuál es el borne de la batería conectado a la tierra del chasis.
Si el borne negativo está conectado a la tierra del chasis (en la mayoría de
los vehículos), consulte (e). Si es el borne positivo el que está conectado a
la tierra del chasis, consulte (f).
e) Para vehículos con el borne negativo conectado a tierra, conecte la pinza
POSITIVA (ROJA) del cargador de baterías al borne POSITIVO (POS, P, +) que no
va a tierra. Conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) al chasis del vehículo o al
bloque motor lejos de la batería. No conecte la pinza al carburador, a las
tuberías de combustible o
ES·33
a piezas de chapa de la carrocería. Conecte la pinza a una pieza metálica de
gran calibre del bastidor o del bloque motor. f) Para vehículos con el borne
positivo conectado a tierra, conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) del cargador de
baterías al borne NEGATIVO (NEG, N, ) que no va a tierra. Conecte la pinza
POSITIVA (ROJA) al chasis del vehículo o al bloque motor lejos de la batería.
No conecte la pinza al carburador, a las tuberías de combustible o a piezas de
chapa de la carrocería. Conecte la pinza a una pieza metálica de gran calibre
del bastidor o del bloque motor. g) Para desconectar el cargador, coloque los
interruptores en posición de apagado, desconecte el cable de CA, retire la
pinza del chasis del vehículo y retire la pinza del terminal de la batería. h)
Consulte las instrucciones relativas a la duración de la carga.
16. SIGA ESTOS PASOS CUANDO LA BATERÍA ESTÉ INSTALADA FUERA DE UN VEHÍCULO.
UNA CHISPA CERCA DE LA BATERÍA PODRÍA HACERLA
EXPLOTAR. PARA REDUCIR EL RIESGO DE CHISPAS CERCA DE LA BATERÍA:
a) Compruebe la polaridad de los terminales de la batería. El borne de la
batería con polaridad POSITIVA (POS, P, +) normalmente tiene mayor diámetro
que el borne NEGATIVO (NEG, N, -).
b) Conecte la pinza POSITIVA (ROJA) del cargador al borne POSITIVO (POS, P, +)
de la batería.
c) Colóquese usted y el extremo libre del cable tan alejados de la batería
como sea posible. A continuación, conecte la pinza NEGATIVA (NEGRA) del
cargador al borne NEGATIVO (NEG, N, -) de la batería.
d) Cuando haga la conexión final, no mire a la batería. e) Cuando desconecte
el cargador, hágalo siempre en
la secuencia inversa al procedimiento de conexión e interrumpa la primera
conexión mientras se encuentra tan alejado de la batería como sea posible. f)
Las baterías de barco (marinas) se deben retirar para después cargarlas en
tierra. Si requiere cargarlas a bordo, es preciso utilizar equipos
especialmente diseñados para uso marino.
34·ES
¡INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ES IMPORTANTE!
· No cargue otras baterías que las especificadas en INFORMACIÓN TÉCNICA.
· Nunca intentar recargar baterías no recargables. · Seguir siempre las
instrucciones de uso y de seguridad del
fabricante de la batería. · Al cargar, no colocar nunca el cargador sobre la
batería. · Compruebe los cables del cargador antes de su uso.
Asegúrese de que no se hayan producido grietas en los cables o en la
protección contra dobleces. Un cargador con cables dañados debe devolverse al
minorista. · Asegúrese de que el cableado no se atasque ni entre en contacto
con superficies calientes o bordes afilados. · No colocar nunca un cargador
enfriado por ventilador de forma que pueda aspirarse polvo, suciedad,
etcétera, al interior del ventilador. · Nunca cargue una batería/vehículo
dañados. · Evite cubrir el cargador. · Todas las baterías fallan tarde o
temprano. Una batería que falla durante la carga normalmente es atendida por
el control avanzado del cargador, pero aún pueden existir algunos errores
raros en la batería. No deje ninguna batería/vehículo desatendida durante la
carga durante un período de tiempo más largo.
· Si los consumidores de energía, como las alarmas instaladas y las
computadoras de navegación, están conectados a la batería, el proceso de carga
tarda más y puede agotar la batería.
· Siempre verifique que el cargador haya cambiado a “CARE” antes de dejar el
cargador desatendido y conectado durante períodos prolongados. Si el cargador
no ha cambiado a “CARE” dentro de 50 horas, esto es una indicación de un
error. Desconecte el cargador.
· Este aparato no está diseñado para que lo utilicen niños pequeños o personas
que no puedan leer o comprender el manual, a menos que estén bajo la
supervisión de una persona responsable para asegurarse de que puedan utilizar
el cargador de batería de forma segura. Guarde y use el cargador de batería
fuera del alcance de los niños y asegúrese de que los niños no puedan jugar
con el cargador.
· La conexión a la red eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normativas
nacionales para instalaciones eléctricas.
· No extienda el cable de carga. · Para un uso seguro, coloque el cargador con
la parte infe-
rior hacia abajo cuando lo instale y cargue.
ES·35
ES
CALIBRE AWG MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES DE CA
LONGITUD DEL CABLE (PIES) M
CALIBRE AWG DEL CABLE
25 (7,6)
18
50 (15,2)
18
100 (30,5)
18
150 (45,6)
16
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DEL CARGADOR A UNA BATERÍA
36·ES
Comfort Connect
ES
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Leer las instrucciones de seguridad.
2. Enchufe el cargador en el tomacorriente de pared. La lámpara de conectado indicará que el cable de la red está enchufado al tomacorriente de pared. La lámpara de fallo indica si las pinzas de la batería están mal conectadas. La protección contra polaridad inversa asegurará que ni la batería ni el cargador sufran daños.
PILOTO DE ERROR
3. Pulse el botón MODE para seleccionar el programa de carga.
4. Siga el indicador de display durante el proceso de carga. La batería está plenamente cargada cuando se enciende la “MAINTAIN”.
5. Interrumpa la carga en cualquier instante desenchufando el cable de red del tomacorriente de pared. PILOTO DE ENCENDIDO
BOTON COMPLETAMENTE DE MODO CARGADA
*) Baterías de litio de 12 V (LiFePO4)
PROGRAMA PROGRAMA PROGRAMA PROGRAMA
PARA BATERÍAS PARA BATERÍAS PARA BATERÍAS PARA BATERÍAS
DE FLOODED DE AGM
DE LITIO*
DE AGM2
PROGRAMA DE REGENERACIÓN
ES·37
PROGRAMAS Y OPCIONES DE CARGA
Los ajustes se hacen pulsando el botón `MODE’. Al cabo de unos dos segundos,
el cargador activa el programa seleccionado. El programa seleccionado se
volverá a iniciar la siguiente vez que se conecte el cargador.
La tabla describe los distintos Programas de carga:
Programa Explicación
FLOODED Programa para baterías de flooded 14,4 V/4,3 A Solo para baterías de ácido de plomo.
AGM
Programa para baterías de AGM 14,7 V/4,3 A Uso para carga de la mayoría de baterías AGM.
LITHIUM Programa para baterías de litio* 14,2 V/4,3 A Sólo para baterías de litio.
AGM2 Programa para baterías de AGM2 14,7 V/4,3 A Se utiliza específicamente para cargar las baterías ODYSSEY, para optimizar su rendimiento y su vida útil.
Programa de regeneración 15,8 V/1,5 A
RECOND
Se utiliza para restaurar la capacidad de baterías Flooded. Reacondicione la batería una vez al año y tras cada descarga completa para maximizar su duración y capacidad.
38·ES
*) Baterías de litio de 12 V (LiFePO4)
ES
LISTA PARA USAR
La tabla muestra el tiempo estimado para cargar al 80% una batería descargada.
CAPACIDAD DE LA BATERÍA (Ah)
TIEMPO HASTA EL 80% DE CARGA
5 Ah
1 h
10 Ah
2 h
20 Ah
4 h
50 Ah
10 h
PILOTO DE ENCENDIDO
Si el piloto de encendido se enciende con:
1. LUZ PERMANENTE El cable de alimentación está conectado a la toma de
corriente.
2. LUZ INTERMITENTE: El cargador ha pasado al modo de ahorro de energía. Esto
ocurre cuando el cargador no puede encontrar ninguna batería durante 2
minutos.
PILOTO DE ERROR
Si se enciende el piloto de error, compruebe lo siguiente:
1. Error de polaridad: ¿el cable positivo está conectado al punto de carga
positivo? ¿El cable negativo está conectado al punto de carga negativo.
2. Le chargeur est-il branché à une batterie 12 V?
3. ¿Se interrumpió la carga en “CHECK” o “MAINTAIN”? Para reiniciar el
cargador, presione el botón MODE. Si aun así se interrumpe la carga, es
posible que la batería tenga los problemas que se indican a continuación.
CHECK: está muy sulfatada y no acepta la carga. Puede que deba sustituir la
batería. MAINTAIN: no se puede mantener la carga. Puede que deba sustituir la
batería.
ES·39
BATERÍAS CON “PROTECCIÓN DE BAJA TENSIÓN”
Algunas baterías de litio* tienen una protección de baja tensión (UVP, por sus
siglas en inglés) integrada que desconecta la batería para evitar que se
descargue en exceso. Esto impide que el cargador detecte que hay una batería
conectada. Para sortear esto, el cargador de la batería debe abrir la UVP.
Intente realizar la reactivación. Para hacerlo, presione el botón Mode durante
aproximadamente 10 segundos. Así sorteará la UVP. Durante el periodo de
reactivación, el LED “CHECK” parpadeará hasta que se inicie el programa de
carga. Entonces, el LED “CHECK” se iluminará con una luz fija. Si la
reactivación automática no funciona, el LED de alimentación empezará a
parpadear después de un máximo de 10 minutos. Desconecte todas las cargas
paralelas de la batería e inténtelo de nuevo. Si aun así la carga no se
inicia, es posible que deba sustituir la batería.
40·ES
*) Baterías de litio de 12 V (LiFePO4)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Numéro de modèle Entrada Salida
Drenaje de contracorriente* Temperatura ambiente Tipos de batería Capacidad de
batería Garantía Compensation de température
1090 110120 V CA, 5060 Hz, 1,1 A 4,3 A, 12 V
1,5 Ah/mes -4°F a +122°F (-20°C a +50°C) 12V: WET, EFB, MF, Ca/Ca, AGM, AGM2, GEL, LiFePO4 550 Ah 3 años Compensation de la tension de charge intégrée en fonction de la température.
*) La pérdida de contracorriente es la corriente que se pierde si el cargador no está conectado a la red. Los cargadores ODYSSEY Battery tienen una contracorriente muy baja.
ES
ES·41
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
El OBC-5 (1090) no precisa mantenimiento. Nunca abra el cargador; ello
anularía la garantía. Si se daña el cable de alimentación, devuelva el
cargador a su distribuidor. La carcasa del cargador se puede limpiar con un
paño húmedo y un detergente suave. Antes de limpiarlo, retire el enchufe de la
toma de corriente.
GARANTÍA Y ASISTENCIA
Para obtener información sobre garantías y asistencia, visite:
www.odysseybattery.com
42·ES
50028834B
50028835A
© 2024 EnerSys. All rights reserved. Trademarks and logos are the property of EnerSys and its affiliates. Subject to revisions without prior notice. E.&O.E. 44·ES
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>