Alltion AC-2000 Series Colpo Scope User Manual
- September 9, 2024
- Alltion
Table of Contents
AC-2000 Series Colpo Scope
“`html
Specifications:
- Model: AC-2XXX
- Stand form: Null- Upright Stand, DA-L Stand
- Built-in CCD camera: 0-Without CCD, 1-With CCD
- Eyepieces of binoculars: 1-The straight binocular head
- Magnification: 3-Three-step Magnification
- Product series: 2-AC-2000 Series
- Product name: AC-the code of Colposcope
- Adoption Standard: IEC60601-1, IEC60601-1-2
- Intended Service Life: 10 years
Product Usage Instructions:
Introduction:
The Colposcope is designed for clinical observation of lesions
in the vagina, cervix, vulva, etc.
Adaptation of Product:
Ensure not to use the Colposcope during menstrual periods or
vaginal bleeding. Avoid gynecological examinations and cervical
scraping smear within 24 hours of a vaginal examination. Refrain
from sexual intercourse 3 hours before the examination. Avoid tub
baths, vaginal douching, and suppository use one day before the
examination.
Product Formation:
The AC-2000 series Colposcopes consist of an optical system
(objective, variable-power lens, eyepiece), illuminating system,
stand, and electrical system. Various mounting options are
available, including CCD.
FAQ:
Q: How do I adjust the eyepieces?
A: To adjust the Interpupillary Distance (IPD), refer to section
5.1 in the user manual.
“`
AC-2311 (GIMA 29624) AC-2311DA (GIMA 29625)
AC-2000 Series Colposcope User’s Manual
(Please read the instruction carefully before using it)
All serious accidents concerning the medical device supplied by us must be reported to the manufacturer and competent authority of the member state where your registered office is located.
AC2000-UM03-EN Version: A0 26/10/2021
M29624-GB-Rev.0-02.22
Alltion (Guangxi) Instrument Co., Ltd.
Medical Device compliant with Regulation (EU) 2017/745
Symbolslabels and information:
Manufacturer Serial number Date of manufacture Lot number WEEE disposal Keep
in a cool, dry place For indoor use Medical device
Authorized representative in the European Community Medical Device compliant
with Regulation (EU) 2017/745 PSE label Follow instructions for use
Handle With Care Upward Equipotentiality Product code
Alltion (Guangxi) Instrument Co., Ltd. Alltion Building, NO.10, 3rd Road,
Wuzhou Industrial Park, Wuzhou, Guangxi, China. Made in China
Obelis s.a Bd. Général Wahis 53 1030 Brussels, BELGIUM
Imported by: Gima S.p.A. Via Marconi, 1 – 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com – export@gimaitaly.com – www.gimaitaly.com
Security Warning
For using the instrument safely in a correct way and ensuring the instrument
in a good state, please read this instruction carefully before operating. It
shall change some components to improve the quality and performance of
instrument. Therefore, it may have some different with the instruction. Please
know that the stander equipment be provided by factory shall prevail.
Please attach importance to and perform the contraindications and
announcements
In order to prevent the instrument from tipping during handling, please keep
the instrument at the lowest position. Tilting Base: Do not place the
instrument on a surface that is more than 5 degrees. There is a risk of
imbalance.
Contents
1 Introduction …………………………………………………………………………………. Errore. Il segnalibro non è
definito. 1.1 Product Feature……………………………………………………………………………………………………………………. 1
1.2 Adaptation of Product………………………………………………………………………………………………………….. 2 1.3
Product Formation……………………………………………………………………………………………………………….. 2
2 Security……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 2 2.1
Intended Use ………………………………………………………………………………………………………………………… 2 2.2 The
Environment for Use …………………………………………………………………………………………………….. 3 2.3 Feature of
Security ………………………………………………………………………………………………………………. 3
3 Instruction For Colposcope …………………………………………………………………………………………………………… 4 3.1
Three-Step ColposcopeL Stand …………………………………………………………………………………… 4 3.2 Three-Step
ColposcopeUpright Stand ………………………………………………………………………… 6 3.3 Indications for
Use……………………………………………………………………………………………………………….. 8 3.4
Features………………………………………………………………………………………………………………………………… 8
4 Installation of Colposcope……………………………………………………………………………………………………………… 8 4.1
Contents of Box……………………………………………………………………………………………………………………. 8 4.2 Removing
the Colposcope from the Box……………………………………………………………………………. 8 4.3 Setting Up the
Colposcope………………………………………………………………………………………………….. 9
5 Adjustment of the Eyepieces …………………………………………………………………………………………………………. 9 5.1
To Adjust the IPD (5C)………………………………………………………………………………………………………….. 9
6 Adjustment of the Diopter Knobs ………………………………………………………………………………………………… 10 7
Colposcope Instructions for Use…………………………………………………………………………………………………..11 8
Selecting Your Preferred Level of Magnification………………………………………………………………………… 12
9 Integrated Video Camera ……………………………………………………………………………………………………………… 13 10
Storage and Precautions ………………………………………………………………………………………………………….. 13 11
Moving the Colposcope ……………………………………………………………………………………………………………. 13 12
TECHNICAL DATA CONTINUED …………………………………………………………………………………………….. 14 13
Troubleshooting ………………………………………………………………………………………………………………………… 18 14
Information about disinfection for Alltion LED Colposcope
………………………………………………….. 19 15 Dispose of Wastes
…………………………………………………………………………………………………………………….. 19 16 Gima Warranty Terms
……………………………………………………………………………………………………………….. 19
1 Introduction
1.1 Product Feature Vaginal surgery microscopeColposcope apply to
gynecological microsurgery and gynecological examination. The Colposcope of
AC-2000 series have 2 model with one-step magnification and three-step
magnification, huge depth of field, improve contrast by green filter, can
acquire high definition images, excellent 3D percept, can identify microscopic
variation by high quality illuminant and high magnified image; and can show
the nidus on the monitor clearly(AC-2311).Doctor can observe the nidus on the
monitor, operate easily, can use for diagnostics and treatment. It provide
more advanced ways to clinical diagnosis and teaching research. Classified by
prevent electric shock type: II type Colposcope model labeled graph as follows
Model
AC – 2 X X X X
Stand form: Null- Upright Stand , DA-L Stand Built-in CCD camera: 0-Without
CCD, 1-With CCD the eyepieces of binoculars: 1-The straight binocular head
Magnification: 3-Three-step Magnification Product series: 2-AC-2000 Series
Product name: AC-the code of Colposcope
Adoption Standard IEC60601-1, IEC60601-1-2
Intended Service Life: 10 years
1
1.2 Adaptation of Product The Colposcope apply to clinical observation for the
lesion of vagina, cervix, vulva, etc.
Contraindication 1Should not checking during menstrual period or vaginal
bleeding 2Should not perform gynecological examination and cervical scraping
smear before 24 hours of vaginal examination to avoid the damage of epithelial
cell. 3Should not have sex 3 hours before the vaginal examination. 4Should not
take bath in tub ,vaginal douche and use suppository 1 day before the vaginal
examination
1.3 Product Formation The Colposcope of AC-2000 series are composed with
optical system (include objective, variable-power lens, eyepiece, illuminating
system, stand and electrical system. You can choice various corresponding
mountings for different requirements, such as CCD and so on.
2 Security
2.1 Intended Use The Colposcopy Examination can help doctor to discover and
ensure the information (location, detail, condition, range and extent) of
cervical erosion, cervical polyp, cervical intraepithelial
neoplasia(CIN),cervical cancer, colpitis, cervicallntraepithelial neoplasia,
subclinical vulvar papilloma lesion. The Colposcope is not only worth
diagnosing cervical precancerous lesions and distinguishing tumor or
inflammation, but also have special applied worth in treatment, especially the
lesion of cervical intraepithelial neoplasia(CIN).Because the colposcope can
see the location and range of epithelia changement, you can use the colposcope
take more information about the examination of urethra and vulva in the same
way. Its main function Ensure cervical precancerous lesions, it is in favor of
wipe out earlier, prevent it grow into cancer Choice abnormal lesion, Locating
biopsy, Increase the positive rate of biopsy
2
Ensure the extent of disease, especially cervical canal Ensure the Squamous
Colum Junction(SCJ) is normal or abnormal and the range of transition zone
Distinguish infiltrating carcinoma.
2.2 The Environment for Use a) Transport and Storing
Ambient Temperature Range -4055 Relative Humidity Range 10%80% Barometric
Pressure Range 500 hPa1060 hPa
b) Operation Ambient Temperature Range 540 Relative Humidity Range 30%80%
Barometric Pressure Range 700 hPa1060 hPa Power Supply: DC12/3A
(Adapter:Input:AC100-240V 50/60Hz, Output:DC12V 3A)
2.3 Feature of Security a) Classified by prevent electric shock typeII type b)
Classified by prevent electric shock degreeNo Applied Part c) Classified by
input fluid protection degreeIPX0 d) The Colposcope doesn’t belong to AP&APG
equipment e) Classified by operation modecontinuous operation f) Power Supply:
DC12/3A (Adapter:Input:AC100-240V 50/60Hz, Output:DC12V 3A) g) Max input
power32VA h) The Colposcope can not defend the defibrillator discharge i) The
colposcope have a accessory what build-in optical splitter camera with a
signal
output unit which is HDMI 1080P
3
3 Instruction For Colposcope
3.1 Three-Step ColposcopeL Stand
Featuring LED Light Source Lasts longer Cool to the touch
[1] LED Bulb cover [4] Head Inclination Knob [5] Fine Height Adjustment Handle
[6] Fine Focus Handle [7] Gross Height Adjustment and Locking Knob [8] The
Rolling Base, with 5 locking wheels [9] On/Off Switch and Power Indicator
Light [10] L Stand
4
Rolling Base
1 5
7 6 9
10
8
4
1
3
12
[1] LED Bulb cover [2] Diopter knobs [3] Three-step Magnification Knob [5] Fine Height Adjustment Handle
11
[6] Fine Focus Handle [11] Green Filter Knob [12] Rheostat Knob [13] These circles give you the
millimeter size at the tissue site according to the magnification
you’re using.
[14] Eye shields help block external
13
light
2 5
6 14
AC-2311DA (Rolling Base) Label
5
3.2 Three-Step ColposcopeUpright Stand
Featuring LED Light Source
2
-
Lasts longer
-
Cool to the touch
[1] LED Bulb cover [2] Diopter knobs [3] Three-step Magnification Knob [4]
Head Inclination Knob [5] Fine Height Adjustment Handle [7] Gross Height
Adjustment and Locking Knob [8] The Rolling Base, with 5 locking wheels [9]
On/Off Switch and Power Indicator Light [10] Upright Stand [12] Rheostat Knob
8
3 4
5
1 12 7
10
9
6
[1] LED Bulb cover [2] Diopter knobs [3] Three-step Magnification Knob [5]
Fine Height Adjustment Handle [6] Fine Focus Handle [11] Green Filter Knob
[12] Rheostat Knob [13] These circles give you the millimeter
size at the tissue site according to the magnification you’re using. [14] Eye
shields help block external light
AC-2311 (Rolling Base) Label
7
3.3 Indications for Use The ALLTION Colposcope is a device designed for
viewing of the tissues of the vagina and cervix by a telescopic system located
outside of the vagina. A colposcope is used to diagnose and examined
abnormalities of the vagina and cervix.
3.4 Features Total magnification 3.75X, 7.5X, 15X for 3-step models and 7.5X
for single
magnification models 300mm focal length Field of View: 79mm, 39mm, 19mm
dia. For 3-step magnification models and
39mm for single magnification models Depth of Field: 4.5mm, 1.13mm, 0.76mm
for 3-step magnification models and
1.13mm for single magnification models Light intensity: >25,000 LUX
Individually adjustable eyepiece 16.7X The two built-in circles of right
eyepieces can measure the size of the problem. Built-in rheostat for
brightness adjustment User-selectable built-in green filter for enhanced
contrast LED bulb is easily changeable. Working Height: 950mm to 1250mm
(AC-2000DA: 950mm to 1150mm) Fine focus adjustment Handles
Two(Gross/Fine)height adjustment Handles Upright Stand Colposcope has been
installed before leaving the factory, it can be used as long as turn on the
power/ Please install the head of L Stand Colposcope before turning on the
power and using it . Main Power Supply: DC12/3A (Adapter:Input:AC100-240V
50/60Hz, Output:DC12V 3A) CMOS Sensor: 1/2.8 in CMOS imaging sensor * HDMI
Output Image: clear image, resolution ratio is1920x1080, the fastest speed of
preview can reach 60 FPS
4 Installation of Colposcope
4.1 Contents of Box
After removing the main packing materials, you will find the colposcope components located as shown below: 1 Colposcope (Upright Stand) 1 Colposcope stand and 1 Colposcope head(L Stand)
-
1 Power adaptor
-
1 Plug (US, UK, EU, AUS)
-
1 Plastic Dust Cover
-
1 Instructions for use
-
1 Cloth
-
1 Pair Eye shields
-
1 HDMI transmission line (only the
colposcope with
CCD camera have it)
4.2 Removing the Colposcope from the
Box
L Stand Upright Stand
8
The Colposcope comes with a two years warranty
with free repairs (Shipping not included). Please
keep the box and the protective foam for at least
two years in case the production need to be
returned to ALLTION company for any warranty
repairs. Otherwise we will charge a fee for
sending a new box.
- The box must be placed in the up position
according to the arrows that are printed on the
outer box during being carried and unpacked. * Remove top protective material.
Tilting Base
- Grasp the Colposcope at the center post (A cutout in the foam for your hands is provided.)
and lift the Colposcope straight out of the protective material. Note: When removing the
instrument out of the protective foam, remove with care to prevent the instrument from being
damaged.
4.3 Setting Up the Colposcope
A. Remove the power adapter from the shipping box. B. Insert the adapter into
the plug located at the back end of
the base(1). C. Insert the other end of the adapter into the wall socket. D.
Connect the power line of stand(3) to the Camera socket(4). E. When the
instrument need to be turned on .Press the on
button(2) then the light of power indicator come up . F. Important: Rotate the
Rheostat Knob(5) to turn on the
Viewing Light. (5B.) G. When the instrument need to be turned off. Press the
off
button then the light of power indicator light of the light of power indicator
go out.
5 Adjustment of the Eyepieces
You must adjust the eyepieces to your interpupillary distance (IPD).
IPD means the distance between your eyes.
IPD
5.1 To Adjust the IPD (5C)
A. Turn on power by pressing the switch on the base.
B. Turn the black Rheostat Knob on the left to adjust the light
intensity.
5B
Light will project from upper part of the Colposcope.
C. Gently place your eyes against the black rubber eyepieces.
Grasp the metal housing with both hands.
Gently rotate the barrels together or apart.
D. A singular circular image should be seen through both eyepieces.
This adjustment is similar to adjusting the eyepieces of binoculars.
9
5C
5C
5C
Lenses Before Adjustment
Lenses During Adjustment
Lenses Adjusted
5D
5D
5D
6 Adjustment of the Diopter Knobs
A. Set the Diopter Knobs at zero. B. Turn the colposcope on, place your eyes
against the eyepieces, and focus the colposcope on a
fixed object until that object appears clear and sharp.
6A
6C
6D and 6E
C. It is recommended to focus on letters such as a book or a magazine. Do not focus on an object
like a piece of fruit.
D. Close your right eye. With your left hand, rotate the Diopter Knob until the object is clear and
sharp for your left eye. Note: The Diopter allows you to adjust for plus and minus vision
corrections.
E. Then close your left eye. Rotate the right diopter knob with right hand
6F
until the object is clear and sharp for your right eye. Note: The Diopter
allows you to adjust for plus and minus vision corrections.
F. It is important to keep a record of the adjustments on the
Diopters for both your left and right eyes. Since most offices have
multiple people using the Colposcope, the eyepieces will be
different when someone else wants to use it. By remembering
your diopter settings, clarity can be achieved by simply moving the diopters to your
setting when you are ready to use the Colposcope. This avoids you going through steps
AE each time.
10
G. You will see two measuring circles through the lens. Since your Colposcope
has three different
magnifications, the measurement at the tissue site will vary according to the
magnification you’re using. The reference chart gives you the correct size per
magnification change. Note: There is a chart on the right metal housing.
7 Colposcope Instructions for Use
The following briefly describes using the Colposcope with a patient. It is
recommended that you practice using the Colposcope to familiarize your- self
with all of the features it has to offer. A. Let patient in a supine position.
Your Colposcope should be placed so that the head of the scope is 300mm from
the area you wish to view, with the post to as near vertical as possible.
Rotate the Gross Height Adjustment and Locking Knob to loosen it and move the
inner post up or down. Tighten the knob to lock the inner post in place.
B. In a sitting position, place your eyes
against the eyepiece. Adjust for pupillary
distance and make sure that you set your
correct diopter reading. Place your right
hand on the Fine Height Adjustment Handle
and your left hand on the Fine Focus Handle. Note: Do
7C
not try to focus with Fine Focus.
C. With your hand on the Fine Height Adjustment Handle, slowly push or pull the Colposcope, until the field comes into view.
D. Adjust the Fine Focus Controls to provide clear, magnified views of the area to be examined. Rotate your left hand on the Fine Focus Handle which will finely move the optics towards or away from the object that you wish to view. Also, rotate your right hand which is on the Fine Height Adjustment Handle up or down to raise or lower the optics. Adjust light intensity rheostat as needed by turning the black Rheostat Knob. Turn the silver Green Filter Knob for optimum assessment of affected area.
Note: Both the black Rheostat Knob and the silver Green Filter Knob are conveniently located on the
11
Colposcope head, thus allowing the user complete control without looking up
from the eyepieces.
E. The Colposcope head may be tightened or loosened according to your
preference by turning the Head Inclination Adjusting Knob.
Note on all photos All 1 step colposcopes use the same adjustment techniques
as shown on these pages, although models shown may differ.
8 Selecting Your Preferred Level of Magnification
The ALLTION offers you the advantage of increasing or decreasing magnification during a colposcopic examination.
A. When viewing the cervix, reach up and rotate the Three-Step
Magnification Knob.
B. Rotate it to your desired magnification(3.75, 7.5, or 15).When
moving from one magnification to another, slight adjustments
in the fine focusing mechanism might be necessary.
C. Turn the Fine Focus Handle.
If patient is not centered, you can move the Colposcope head in
multiple directions to change your field of vision. See photos DF.
8C
8D. Twist the Fine Height Adjustment Handle to move the head up or down slightly. Use the Gross Height Adjustment Knob to make larger height adjustments.
8E. Pull the Fine Height Adjustment Handle backward and to the right, or Push the Fine Height Adjustment Handle forward and to the left.
8F. Push the Fine Focus Handle down and forward, or pull it up and backward.
12
9 Integrated Video Camera
An integrated video camera (1 CCD) is available in specific models. It is very
convenient for the doctors to communicate with the patient by this device.
1.CCD camera power: connect the black wire(3) from the bracket to the camera
socket in the head.
2.Video OutputConnect the attached HDMI line to the HDMI port (1) in the head,
and then connect the other end of attached HDMI line to the HDMI port of TV or
Monitor AV adapter. 3. Internal CCD Camera: The images from integrated video
camera can be inputted into a monitor or a TV set directly. Or it can be
inputted into a computer by image collection with USB 3.0 HDMI adapter or
stored into a hard disk recorder
10 Storage and Precautions
10B
A. For storage, the instrument should be placed in a clean, dry environment with stable temperatures to extend the life of the components and ensure longevity of the instrument.
B. Please cover the Colposcope with the plastic dust cover that is included with this instrument. This will keep the optics and components relatively dust free.
C. When storing or carrying the instrument, adjust the instrument to the lowest position. This will help ensure that if it is inadvertently hit, it will resist tipping over.
11 Moving the Colposcope
- Rotate the Gross Height Adjustment and Locking Knob to move the post to a comfortable position. Tighten the Gross Height Adjustment and Locking Knob. Place your foot between the wheels at the front end of the base. *With your hand on the Fine Height Adjustment Handle, pull forward and roll across the floor.
13
12 Technical Data Continued
12.1 Guidance and Manufacturer´s Declaration electromagnetic Emission for
all Equipment and Systems
1
Guidance and manufacturer´s declaration electromagnetic emission
2
The AC-2000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the AC-2000 should assure that it is used in such an environment.
3 Emissions test Compliance
Electromagnetic environment – guidance
4
RF emissions CISPR11
Group 1
The AC-2000 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment.
5
RF emissions CISPR11
Class A
Harmonic
6 emissions
Class A
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations
7
/ flicker emissions
Complies
IEC 61000-3-3
The AC-2000 is suitable for use in all establishments, including domestic establishments and tho se directly connected to the public low-voltage power supply networ k that supplies buildings used for domestic purposes.
12.2 Guidance and Manufacturer’s Declaration electromagnetic Immunity for all Equipment and Systems
Guidance and manufacturer´s declaration electromagnetic immunity
The AC-2000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the
user of the AC-2000 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment guidance
Electrostatic discharge (ESD) IEC 61000-4-2
± 8 kV contact ± 15 kV air
± 8 kV contact ± 15 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %.
Electrostatic transient / burst IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines
± 2 kV for power supply lines
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5 Voltage dips, short interruptions and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
± 1 kV differential ± 1 kV differential
mode
mode
0 % UT ; 0.5 cycle At 0°,45°,90°,135°, 180°,225°,270°and 315°
0 % UT ; 0.5 cycle At 0°,45°,90°,135°, 180°,225°,270°and 315°
0 % UT; 1 cycle 0 % UT; 1 cycle and and
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the AC-2000 requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the AC-2000 be powered from an uninterruptible power
14
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 NOTE
70 % UT; 25/30 supply or a battery.
70 % UT; 25/30 cycles
cycles
Single phase: at 0°
Single phase: at 0°
0 % UT; 250/300
0 % UT; 250/300 cycle
cycle
3 A/m
3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment.
UT is the a. c. mains voltage prior to application of the test level.
12.3 Guidance and Manufacturer´s Declaration electromagnetic Immunity for Equipment and Systems that are not Life-supporting
Guidance and manufacturer´s declaration electromagnetic immunity
The AC-2000 is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the AC-2000 should assure that it is used
in such an environment.
Immunity test
Conducted RF IEC 61000-4-6
IEC 60601 test level
Compliance level
Electromagnetic environment – guidance Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the AC-2000, including cables, than
the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the
3 V rms
3 V rms
frequency of the transmitter.
Recommended separation distance
150 kHz to 80 MHz 150 kHz to 80
6 V in ISM bands MHz between 0,15 MHz 6 V
in
ISM
d = [3.5] V1
P
and
bands
80 MHz
between MHz and
0,15 d = [3.5] P
80 MHz to 800 MHz
80 MHz
E1
Radiated RF IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz to 2.7 GHz 3 V/m
d = [ 7 ] P 800 MHz to 2.7 GHz E1
where p is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the
80 MHz to 2.7 transmitter manufacturer and d is the
GHz
recommended separation distance in metres
(m).b
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey,a should be less than the compliance
15
level in each frequency range.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following
symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones
and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted
theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an
electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the
AC-2000 is used exceeds the applicable RF compliance level above, The AC-2000 should be observed to
verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such
as reorienting or relocating the AC-2000.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3V/m.
16
12.4 Recommended Separation Distances between Portable and Mobile RF
Communications Equipment and the Equipment or System-for Equipment and Systems
that are not Life-Supporting
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the AC-2000
The AC-2000 is intended for use in an electromagnetic environment in which
radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the
AC-2000 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the AC-2000 as recommended below, according to the maximum
output power of the communications equipment
Rated maximum output of transmitter
Separation distance according to frequency of transmitterm
150 kHz to 80 MHz
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.7 GHz
W
d = [3.5] P
d = [3.5] P
V1
E1
d =[ 7 ] P E1
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above the recommended separation distance d
in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is
the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency
range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.
17
13 Troubleshooting
Trouble
Check
Possible reason
Remedy
Main power broken-down
Contact a local electrician
Power switch indicator Not light
Never switch on the power switch.
Switch on the power switch.
The adaptor has been melted Replacing the adaptor
Illumination failure
Power switch indicator light
LED1 and LED2 on the circuit board is light (blue)
Illuminate brightness adjusting Adjust the button to the high
button is in low position
position
The LED has burnt.
Contact the After-sales service Dept.
The LED has burnt or connection line loosening
Contact the After-sales service Dept.
LED1 and LED2 on the circuit board is light(blue) Use the diode gear of the multimeter to touch the positive and negative of the LED supply line.
LED light shiny: circuit board damage The LED not light: the circuit board and the LED are damaged
Adjust the dimming knob, the brightness of the LED is constant, or the brightness of the LED varies only in a darker range
Dimming potentiometer damage or connection line loosening
Dimming faultObserve the LED3 on the circuit board: light shiny(green)
Dimming potentiometer damage or connection line loosening
Observe the LED3 on the circuit board: not light
the circuit board is damaged
Contact the After-sales service Dept.
Contact the After-sales service Dept. Contact the After-sales service Dept.
Contact the After-sales service Dept.
Colposcope Head Keeps Turning
The damping is not adjusted well or unlocked
Tighten Gross Height Adjustment and locking Knob
18
14 Information about disinfection for Alltion LED Colposcope
The cleaning of the surface of Colposcope You can wipe the colposcope with 75%
medicinal alcohol on a clean cloth, and you can use
the disposable alcohol pads, usually used to clean skin. Care must be taken
not to put the alcohol on any lenses, whether that be the lenses the doctor
looks through or the lenses towards the patient. Should not use corrosive or
scrub cleanser to clean the Colposcope The cleaning of the surface of Optical
Lens
The bloodstain or other dirt on the lens can be cleaned with lens paper or
cotton wool that’s with distilled water and a little of household detergent.
The remaining trace can be cleaned with lens paper or cotton wool that’s with
95% alcohol (wipe from centre to outside by spiral slightly). The dust on the
lens can be cleaned with blown ballon or whisk pen. Should not use corrosive
or scrub cleanser to clean the lens. The sterilize for the Colposcope
All disinfectant cover can sterilize by pressure sterilizing cooker. Recommend
temperature and time as follow:
(1) Disinfect it for 10 min when the temperature is 120 (2) Disinfect it for 5
min when the temperature is 134 Attention: The dirt on the lens of Colposcope
should be cleaned as soon as possible after using the colposcope. Otherwise,
it will be more difficult to clean when the dirt become hard and dry. You’d
better clean and disinfect the colposcope frequently.
15 Dispose of Wastes
The wastes of the colposcope operation are bulb, lens paper and swab. Please
do not arbitrarily discard them. Try to use specialized facility for waste
treatment if there are some nearby. Scrapped apparatus should be disposed
according local environment law. Please do not pollute the environment.
16 Gima Warranty Terms
. The Gima 12-month standard B2B warranty applies.
19
AC-2311 (GIMA 29624) AC-2311DA (GIMA 29625)
Colposcope de la série AC-2000 Manuel de l’utilisateur
(Veuillez lire les instructions attentivement avant d’utiliser l’instrument)
Tous les accidents graves concernant le dispositif médical que nous fournissons doivent être signalés au fabricant et à l’autorité compétente de l’État membre où se trouve votre siège social.
AC2000-UM03-FR Version : A0 26/10/2021
M29624-FR-Rev.0-02.22
Alltion (Guangxi) Instrument Co., Ltd.
Dispositif médical conforme au Règlement (UE) 2017/745
Symboles, étiquettes et informations :
Fabricant Numéro de série Date de fabrication Numéro de lot Disposition DEEE
Garder au sec A utiliser à l’intérieur Dispositif médical
Représentant agréé dans la Communauté Européenne Dispositif médical conforme au règlement (UE) 2017/745
Label PSE
Suivez les d’utilisation
instructions
Manipuler avec précautions
Vers le haut Équipotentialité
Code produit
Alltion (Guangxi) Instrument Co., Ltd. Alltion Building, NO.10, 3rd Road,
Wuzhou Industrial Park, Wuzhou, Guangxi, China. Made in China
Obelis s.a Bd. Général Wahis 53 1030 Brussels, BELGIUM
Importé par: Gima S.p.A. Via Marconi, 1 – 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com – export@gimaitaly.com – www.gimaitaly.com
Mise en garde
Pour utiliser l’instrument en toute sécurité d’une manière correcte et
s’assurer que l’instrument est en bon état, veuillez lire ces instructions
avec attention avant de l’utiliser. Certains composants peuvent être modifiés
pour améliorer la qualité et la performance de l’instrument. Par conséquent,
il peut y avoir des différences dans les instructions. Veuillez savoir que
l’équipement standard fourni par l’usine prévaudra.
Veuillez attacher de l’importance et vous conformer aux contre-indications et
annonces
Afin d’éviter que l’instrument ne bascule pendant la manipulation, veuillez le
retenir à la position la plus basse. Support basculant : Ne placez pas
l’instrument sur une surface de plus de 5 degrés. Risque de déséquilibre.
Table des matières
1 Introduction …………………………………………………………………………………………………………………………………….. 1 1.1
Caractéristiques du produit………………………………………………………………………………………………… 1 1.2
Adaptation du produit …………………………………………………………………………………………………………. 2 1.3
Composition du produit : ……………………………………………………………………………………………………. 2
2 Securité……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 2 2.1 Usage
prévu…………………………………………………………………………………………………………………………. 2 2.2 L’environnement
d’utilisation …………………………………………………………………………………………….. 3 2.3 Caractéristiques de
sécurité ………………………………………………………………………………………………. 3
3 Mode d’emploi du colposcope ………………………………………………………………………………………………………. 5 3.1
Colposcope en trois étapesSupport en L ………………………………………………………………….. 5 3.2
Colposcope à trois étapes (Pied vertical)………………………………………………………………………… 7 3.3
Indications concernant l’emploi…………………………………………………………………………………………. 9 3.4
Caractéristiques ………………………………………………………………………………………………………………….. 9
4 Installation du colposcope …………………………………………………………………………………………………………….. 9 4.1
Contenu de la boîte……………………………………………………………………………………………………………… 9 4.2 Déballage
du colposcope de la boîte……………………………………………………………………………….. 9 4.3 Réglage du
colposcope…………………………………………………………………………………………………….. 10
5 Réglage des oculaires ………………………………………………………………………………………………………………….. 10 5.1
Pour régler l’IPD (5C)…………………………………………………………………………………………………………. 10
6 Réglage des correcteurs dioptriques ……………………………………………………………………………………………11 7
Instructions d’utilisation du colposcope …………………………………………………………………………………….. 12
8 Comment sélectionner votre niveau de grossissement préféré
……………………………………………….. 13 9 Caméra vidéo
intégrée………………………………………………………………………………………………………………….. 14 10 Conservation et
précautions ……………………………………………………………………………………………………. 14 11 Déplacement du
colposcope ……………………………………………………………………………………………………. 14 12 Caractéristiques
techniques suite ……………………………………………………………………………………….. 15 13 Dépannage
………………………………………………………………………………………………………………………………… 19 14 Informations sur la
désinfection du colposcope DEL Alltion ………………………………………………… 20 15 Élimination
de déchets …………………………………………………………………………………………………………….. 20 16
Garantie……………………………………………………………………………………………………………………………………… 20
1 Introduction
1.1 Caractéristiques du produit Microscope chirurgical vaginal Colposcope
destiné aux examens de microchirurgie et gynécologiques. Le colposcope de
série AC-2000 se décline en deux modèles avec grossissement à une et à trois
étapes, une grande profondeur de champ, qui améliore le contraste par un
filtre vert, peut acquérir des images de haute définition, excellentes
perceptions 3D, identifier les variations microscopiques par des éléments
d’illumination de haute qualité et image hautement grossie ; et peut montrer
le nid sur l’écran clairement (AC-2311). Le médecin peut observer le nid sur
l’écran, opérer facilement, et utiliser l’appareil pour le diagnostic et le
traitement. Il fournit une méthode plus avancée pour le diagnostic et
l’enseignement de la recherche. Classification en termes de chocs électriques
: Type II Graphique de modèle de colposcope :
Modèle
CA – 2 X X X X
Forme de support : Support position d’origine vers le haut, support DA-L
Caméra CCD intégrée : 0-Sans CCD, 1-Sans CCD Oculaires de jumelles : 1- La
tête binoculaire droite Grossissement : 3- Trois niveaux de grossissement
Série de produit : 2- Série AC-2000 Nom du produit : Ac-le code du Colposcope
Norme d’adoption IEC60601-1, IEC60601-1-2
Durée de service prévue : 10 ans
1
1.2 Adaptation du produit Le colposcope est utilisé dans l’observation
clinique des lésions du vagin, du col de l’utérus, de la vulve, etc.
Contre-indications (1) Examen déconseillé pendant les périodes menstruelles ou
en cas d’hémorragie vaginale 2Ne jamais pratiquer un examen gynécologique ou
un frottis vaginal 24 heures avant l’examen vaginal afin d’éviter d’endommager
les cellules épithéliales. 3Ne jamais avoir de rapports sexuels 3 heures avant
l’examen vaginal. 4Ne pas prendre de bain dans la baignoire, de douche
vaginale ni utiliser d’ovule 1 jour avant l’examen vaginal
1.3 Composition du produit : Les colposcopes de la série AC-2000 sont composés
de systèmes optiques (y compris l’objectif, d’une lentille à puissance
variable, de lentilles oculaires, d’un système d’illumination, d’un pied et
d’un système électrique). Vous pouvez choisir divers montages correspondants
pour différents besoins, comme CCD et autres.
2 Securité
2.1 Usage prévu L’examen de colposcopie peut aider le ou la gynécologue à
mieux dépister et à mieux diagnostiquer (emplacement, détail, état, type et
étendue) des affections telles que l’érosion cervicale, le polype cervical, la
néoplasie cervicale intraépithéliale (NCI), le cancer du col de l’utérus, la
colpite, la néoplasie cervicale et la lésion du papillome vulvaire
subclinique. Le colposcope ne représente pas seulement un moyen de
diagnostiquer des lésions cervicales pré-cancéreuses, et de distinguer une
tumeur ou une inflammation, mais il est également utile dans le traitement, en
particulier pour la lésion néoplasie intraépithéliale cervicale (NIC). Du fait
que le colposcope vous permet de voir l’emplacement et l’ampleur des
modifications de l’épithélium, vous pouvez utiliser le colposcope pour plus
d’informations sur l’examen de l’urètre et de la vulve de la même façon. Sa
fonction principale :
2
Détecter les lésions précancéreuses du col utérin, afin d’opter pour un
curetage plus précoce et éviter sa transformation en cancer ; Détecter la
lésion anormale, localiser de la biopsie, augmenter la possibilité de résultat
positif de la biopsie ; Détecter une extension de l’affection, en particulier
dans le canal cervical ; Détecter si la jonction squamocolonaire est normale
ou anormale et l’étendue de la zone de transition ; Dépister un carcinome
infiltrant
2.2 L’environnement d’utilisation a) Transport et conservation
Plage de température ambiante -40à 55 Plage d’humidité relative 10 % à 80 %
Plage de pression barométrique : 500 hPa à 1060 hPa
b) Fonctionnement Plage de température ambiante 5à 40 Plage d’humidité
relative 30 % à 80 % Plage de pression barométrique : 700 hPa à 1060 hPa
Alimentation : DC12 / 3A (Adaptateur : entrées : AC100-240 V 50 / 60 Hz,
sortie : DC12 V 3 A)
2.3 Caractéristiques de sécurité a) Classé par type de prévention des chocs
électriquestype II ; b) Classé par degré de prévention des chocs
électriquespas de partie appliquée ; c) Classé par degré de protection du
fluide d’entrée : IPX0 d) Le colposcope ne fait pas partie de l’équipement
AP&APG ; e) Classé par mode de fonctionnement : fonctionnement en continu ; f)
Alimentation électrique : DC12 / 3A (Adaptateur : entrées : AC100-240 V 50 /
60 Hz,
sortie : DC12 V 3 A) g) Alimentation maxi entrée :32 VA
3
h) Le colposcope ne protège pas des décharges de défibrillateur ; i) Le
colposcope est équipé d’un accessoire comme le séparateur de caméra optique
intégrée avec une unité de sortie de signal égal à HDMI 1080P
4
3 Mode d’emploi du colposcope
3.1 Colposcope en trois étapesSupport en L
Dispose d’une source de lumière DEL Dure plus longtemps Doux au toucher
[1] Couvercle de l’ampoule DEL [4] Molette d’inclinaison de la tête [5] Poignée de réglage précis de la hauteur [6] Poignée de mise au point de précision [7] Molette de réglage approximatif de la
hauteur et de verrouillage
[8] Support roulant, à 5 roulettes verrouillables [9] Interrupteur on / off (marche / arrêt) et
voyant de mise en marche
[10] Support L
4
Support roulant
1 5
7 6 9
10
8
5
1
3
12
[1] Couvercle de l’ampoule DEL [2] Correcteurs dioptriques [3] Molette de grossissement en
trois étapes
11
[5] Poignée de réglage précis de la
hauteur
[6] Poignée de mise au point de
précision
[11] Molette filtre vert [12] Molette du rhéostat [13] Ces cercles donnent la taille en
millimètres au niveau tissulaire
selon le grossissement que
13
vous utilisez.
[14] Les protections oculaires aident
à bloquer l’interférence de la lumière
5
2
6
14
AC-2311DA (Rolling Base) Label
6
3.2 Colposcope à trois étapes (Pied vertical)
Dispose d’une source de lumière DEL
2
-
Dure plus longtemps
-
Doux au toucher
[1] Couvercle de l’ampoule DEL [2] Correcteurs dioptriques [3] Molette de
grossissement en trois étapes [4] Molette d’inclinaison de la tête [5] Poignée
de réglage précis de la hauteur [7] Molette de réglage approximatif de la
hauteur et de verrouillage [8] Support roulant, à 5 roulettes verrouillables
[9] Interrupteur on / off (marche / arrêt) et voyant de mise en marche [10]
Support vertical [12] Molette du rhéostat
8
3 4
5
1 12 7
10
9
7
[1] Couvercle de l’ampoule DEL [2] Correcteurs dioptriques [3] Molette de
grossissement en trois étapes [5] Poignée de réglage précis de la hauteur [6]
Poignée de mise au point de précision [11] Molette filtre vert [12] Molette du
rhéostat Ces cercles donnent la taille en
millimètres au niveau tissulaire selon le grossissement que vous utilisez.
[14] Les protections oculaires aident à bloquer l’interférence de la lumiè
AC-2311 (Rolling Base) Label
8
3.3 Indications concernant l’emploi Le colposcope ALLTION est un appareil
conçu pour visualiser les tissus du vagin et du col de l’utérus grâce à un
système télescopique situé à l’extérieur du vagin. Un colposcope est utilisé
pour l’examen et le diagnostic des anomalies du vagin et du col de l’utérus.
3.4 Caractéristiques Grossissement total 3,75X, 7,5X, 15X pour les modèles à
3 étapes et 7,5X pour les modèles
à simple grossissement Distance focale de 300 mm Champ de vision : 79 mm,
39 mm, 19 mm de diamètre. Pour les modèles de grossissement
en 3 étapes et 39 mm modèles de grossissement simples Profondeur de champ :
4,5 mm, 1,13 mm, 0,76 mm pour les modèles à grossissement en 3 étapes et 1,13
mm pour les modèles simples modèles de grossissement simples Intensité
lumineuse : > 25 000 LUX Oculaires réglables individuellement de 16,7X Les
deux cercles intégrés des oculaires droits peuvent mesurer la taille du
problème. Rhéostat intégré pour le réglage de la luminosité Filtre vert
intégré sélectionnable par l’utilisateur pour un contraste amélioré
L’ampoule DEL est facilement modifiable. Hauteur de fonctionnement : 950 mm à
1 250 mm (AC-2000DA : 950 mm à 1 150 mm) Poignées de réglage précis de la mise
au point Deux poignées de réglage de la hauteur (approximatif / précision)
Le colposcope sur pied vertical a été installé avant de quitter l’usine, il
peut être utilisé à condition de le mettre en marche. Veuillez installer la
tête du colposcope sur le support en L avant d’allumer de le mettre en marche
et de l’utiliser. Alimentation principale : DC12 / 3A (Adaptateur : Entrée
:AC100 240 V 50 /60 Hz, sortie :DC12 V 3 A) Capteur CMOS : 1/2,8 dans le
capteur d’imagerie CMOS * Image de sortie HDMI : image claire, le rapport de
résolution est de 1920 x 1080, la vitesse la plus rapide de prévisualisation
peut atteindre 60 FPS
4 Installation du colposcope
4.1 Contenu de la boîte Après avoir retiré les matériaux d’emballage principaux, vous trouverez les composants du colposcope situés comme illustré ci-dessous : 1 Colposcope (pied vertical) 1 Support de colposcope et 1 tête de colposcope (support en L) 1 adaptateur secteur 1 Fichenationale (US, UK, EU, AUS) 1 couvercle anti-poussière en plastique * 1 Mode d’emploi 1 Chiffon 1 paire de protections oculaires 1 ligne de transmission HDMI (uniquement sur le colposcope avec caméra CCD)
Support en L
4.2 Déballage du colposcope de la boîte
Support vertical
Le Colposcope est livré avec une garantie de deux ans qui comporte des réparations gratuites (livraison non incluse). Veuillez conserver la boîte et la mousse de protection pour au moins deux ans
9
au cas où le produit doit être retourné à l’entreprise ALLTION pour toute réparation sous garantie.
Autrement nous facturerons des frais pour envoyer
une nouvelle boîte.
- La boîte doit être placée en position haute selon les
flèches imprimées sur la boîte extérieure lors du
transport et du déballage.
- Retirez le matériau de protection supérieur. * Saisissez le colposcope par le montant central (une
Support inclinable
fente est prévue dans la mousse pour vos mains) et extrayez le colposcope directement dus du
matériau de protection. Remarque : Lorsque vous retirez l’instrument de la mousse de protection, retirez-le avec précaution pour empêcher l’instrument d’être endommagé.
4.3 Réglage du colposcope
A. Retirez l’adaptateur secteur de la boîte d’expédition. B. Insérez
l’adaptateur dans la prise située à l’arrière de la base
(1). C. Insérez l’autre extrémité de l’adaptateur dans la prise murale. D.
Connectez la ligne d’alimentation du support (3) à la prise de la caméra (4).
E. Lorsque l’instrument doit être mis en marche. Appuyez sur le
bouton marche (2), et le voyant de mise en marche s’allume. F. Important :
Faites pivoter le bouton rhéostat (5) pour allumer la
lampe de visualisation. (5B). G. Lorsque l’instrument doit être éteint.
Appuyez sur le bouton
d’arrêt off, puis le voyant lumineux de mise en marche du voyant
d’alimentation s’éteint.
5 Réglage des oculaires
Veuillez ajuster les oculaires à votre distance inter pupillaire (IPD).
IPD désigne la distance entre vos yeux.
IPD
5.1 Pour régler l’IPD (5C)
Mettez en marche en appuyant sur l’interrupteur sur la base.
Tournez la molette noire du rhéostat noir vers la gauche pour régler
5B
l’intensité lumineuse. La lumière va se projeter depuis la partie supérieure du colposcope.
C. Placez doucement vos yeux contre les oculaires en caoutchouc noir.
Saisissez le boîtier en métal avec les deux mains.
Faites pivoter gentiment les barils ensemble ou séparément.
Une image circulaire unique doit être vue à travers les deux oculaires.
Ce réglage est similaire au réglage des oculaires des jumelles.
10
5C
5C
5C
Lentilles oculaires avant le réglage
Lentilles oculaires pendant le réglage
Lentilles oculaires réglées
5D
5D
5D
6 Réglage des correcteurs dioptriques
A. Réglez les capteurs dioptriques à zéro. B. Mettez le colposcope en marche,
placez vos yeux contre les oculaires et mettez au point le
colposcope sur un objet fixe jusqu’à ce que cet objet apparaisse clair et net.
6 A
6C
6D et 6E
Il est recommandé de mettre au point sur des lettres, comme un livre ou un magazine. Ne focalisez pas sur un objet comme un morceau de fruit.
D. Fermez votre oeil droit. Avec votre main gauche, faites pivoter la molette de dioptrie jusqu’à ce que l’objet soit clair et net pour votre oeil gauche. Remarque : La dioptrie vous permet de régler les corrections de vision plus et moins.
E. Fermez ensuite votre oeil gauche. Faites pivoter la molette de dioptrie
6F
droite avec la main droite jusqu’à ce que l’objet soit clair et net pour votre oeil
droit. Remarque : La dioptrie vous permet de régler les corrections de vision
plus et moins.
Il est important de prendre note des réglages des correcteurs optiques pour
l’oeil gauche et droit. Dans la mesure où les laboratoires comptent plusieurs personnes utilisant le colposcope, les lentilles oculaires seront différentes lorsque quelqu’un d’autre veut les utiliser. En mémorisant vos réglages dioptriques, la clarté peut être obtenue en déplaçant simplement les correcteurs vers votre
réglage lorsque vous êtes prêt à utiliser le colposcope. Cela vous évite de passer par les étapes
A E à chaque fois. Vous verrez deux cercles de mesure dans la lentille. Étant donné que votre colposcope a trois
11
grossissements différents, la mesure au niveau tissulaire variera en fonction
du grossissement que vous utilisez. Le tableau de référence vous donne la
taille correcte par changement de grossissement.
Remarque : Il y a un tableau sur le boîtier en métal droit.
7 Instructions d’utilisation du colposcope
Les paragraphes ci-après décrivent brièvement l’utilisation du colposcope sur
une patiente. Il est recommandé de vous entraîner à utiliser le Colposcope
pour vous familiariser avec toutes les fonctionnalités qu’il a à offrir. A.
Laissez le patient en position couchée. Votre colposcope doit être placé de
manière à ce que la tête de la lunette soit à 300 mm de la zone que vous
souhaitez visualiser, avec le support aussi vertical que possible. Faites
pivoter la molette de réglage de hauteur approximatif et de verrouillage pour
le desserrer et déplacer le support interne vers le haut ou vers le bas.
Serrez la molette pour verrouiller le support interne en place.
B. Dans une position assise, placez vos yeux
contre les oculaires correspondants. Réglez la
7C
distance pupillaire et assurez-vous que vous ajustez
votre lecture de dioptrie correcte. Placez votre main
droite sur la molette de réglage précis de la hauteur et
votre main gauche sur la poignée de mise au point de
précision. Remarque : N’essayez pas de régler la mise
au point avec la Mise au point fine.
C. En plaçant votre main sur la poignée de réglage de la hauteur fin, poussez lentement ou tirez le
colposcope, jusqu’à ce que le champ de vision soit approprié.
D. Réglez les commandes de la mise au point de précision pour avoir des vues claires et grossies de la zone à examiner. Faites pivoter votre main gauche sur la poignée de mise au point de précision qui
déplacent l’objectif finement en direction ou en s’éloignant de l’objet que vous désirez voir. Faites également pivoter votre main droite qui se trouve sur la poignée de réglage de hauteur de précision vers le haut ou vers le bas
pour élever ou abaisser l’optique. Ajustez le rhéostat d’intensité lumineuse au besoin à l’aide de la molette noire du rhéostat. Tournez la molette du filtre vert argent pour une évaluation optimale de la zone affectée.
12
Remarque : La molette de rhéostat noir et la molette de filtre vert argent
sont situés de façon pratique sur la tête du colposcope, ce qui vous permet de
terminer votre examen sans quitter les oculaires.
E. La tête du colposcope peut être serrée ou desserrée selon votre préférence
en tournant la molette de réglage de l’inclinaison de la tête.
Note sur toutes les photos Tous les colposcopes à 1 phase utilisent les mêmes
techniques de réglage que sur les illustrations de ces pages, bien que les
modèles montrés puissent différer.
8 Comment sélectionner votre niveau de grossissement préféré
ALLTION vous offre l’avantage d’augmenter ou de diminuer le grossissement pendant un examen colposcopique.
A. Lorsque vous visualisez le col de l’utérus, saisissez et faites pivoter la molette de grossissement en trois phases..
B. Faites pivoter votre grossissement désiré (3.75, 7.5 ou 15).
Lorsque vous passez d’un grossissement à un autre, il peut être
nécessaire d’effectuer de légers réglages dans le mécanisme de
8C
mise au point fine.
C. Tournez la poignée de mise au point de précision.
Si la patiente n’est pas centrée, vous pouvez déplacer la tête du colposcope dans de multiples directions pour changer votre champ de vision. Voir les photos D F.
8D. Faites pivoter la poignée de réglage fin de la hauteur pour déplacer la tête vers le haut ou le bas légèrement. Utilisez la molette de réglage approximatif de la hauteur pour effectuer des réglages de hauteurs plus importants.
8E. Tirez la poignée de réglage fin de la hauteur vers l’arrière et vers la droite, ou poussez la poignée de réglage fin de la hauteur
8F. Poussez la poignée de mise au point fine vers le bas ou vers le haut, ou tirez-la vers le haut et vers l’arrière.
13
9 Caméra vidéo intégrée
Une caméra vidéo intégrée (1 CCD) est disponible sur des modèles spécifiques.
Les médecins peuvent communiquer de façon pratique avec la patiente.
Alimentation de la caméra 1.CCD : connectez le fil noir (3) du support à la
prise de la caméra dans la tête.
2. Sortie vidéo : connectez la ligne HDMI reliée au port HDMI (1) de la tête,
puis l’autre extrémité de la ligne HDMI reliée au port HDMI du téléviseur ou
de l’adaptateur AV du moniteur. 3. Caméra CCD interne : Les images de la
caméra vidéo intégrée peuvent être transférées dans un écran ou un téléviseur
directement. Ou elles peuvent être transférées dans un ordinateur par collecte
d’image avec un adaptateur HDMI 3.0 USB ou stockées dans un disque dur de
sauvegarde.
10 Conservation et précautions
10B
A. Pour le stockage, l’instrument doit être placé dans un environnement propre, sec avec des températures stables pour prolonger la durée de vie des composants et assurer la longévité de l’instrument.
B. Veuillez couvrir le colposcope avec le couvercle anti-poussière en plastique qui accompagne cet instrument. Ceci vous aidera à tenir l’objectif et les composants relativement à l’abri de la poussière.
Lorsque vous conservez ou portez l’instrument, réglez l’instrument à la position la plus basse. Cela permettra d’assurer que s’il est heurté par inadvertance, il ne basculera pas.
11 Déplacement du colposcope
- Faites pivoter la molette de réglage de hauteur approximatif et de verrouillage afin de mettre le support dans une position confortable. Serrez la molette de réglage de la hauteur approximatif et de verrouillage. Placez votre pied entre les roues à l’extrémité avant du support de base. * Avec votre main sur la poignée de réglage de précision de la hauteur, tirez en avant et faites rouler
sur le sol.
14
12 Caractéristiques techniques suite
12.1 Directives et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques –
pour tous les équipements et systèmes
1 Recommandations et déclaration du fabricant – émissions électromagnétiques
Le AC-2000 est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous. En
2 tant que client ou utilisateur du AC-2000 veuillez-vous assurer qu’il est utilisé dans ce type
d’environnement.
3 Test d’émissions Conformité
Environnement électromagnétique – instructions
4
Émissions CISPR11
RF Groupe 1
Le AC-2000 utilise l’énergie RF uniquement pour son fonctionnement interne. Par conséquent, ses émissions de RF sont très faibles et ne peuvent pas causer d’interférences à proximité d’appareils électriques.
5
Émissions CISPR11
RF Classe A
Émissions
6 harmoniques CEI Classe A
61000-3-2
Fluctuations de
7
tension/ émissions de scintillement
Conformité
CEI 61000-3-3
L’AC-2000 convient à l’utilisation dans tous les établiss ements y compris les domestiques directement connect és au réseau d’alimentation public basse tension qui ali mente les bâtiments destinés à accueillir des habitation s.
12.2 Directives et déclaration du fabricant – Compatibilité électromagnétique pour tous les équipements et systèmes
Recommandations et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Le modèle AC-2000 est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique décrit ci-dessous.
En tant que client ou utilisateur du AC-2000 veuillez vous s’assurer qu’il est utilisé dans ce type
d’environnement.
Test d’immunité
Niveau de test CEI 60601
Niveau conformité
de Environnement électromagnétique instructions
Décharge électrostatique
± 8 kV contact
(DES) 61000-4-2
CEI ± 15 kV air
± 8 kV contact ± 15 kV air
Les sols doivent être en bois, en béton ou en carrelage. Si les sols sont recouverts d’une matière synthétique, l’humidité relative doit être d’au moins 30 %.
Transitoire / rafale électrostatique CEI 61000-4-4
± 2 kV pour lignes d’alimentation
les
± 2 kV pour les lignes d’alimentation
Les caractéristiques de l’alimentation principale doivent correspondre à celles d’un établissement commercial ou hospitalier normal.
Surtension CEI ± 1 kV mode ±1 kV mode
Les caractéristiques de l’alimentation principale doivent correspondre à celles
61000-4-5
différentiel
différentiel
d’un établissement commercial ou hospitalier normal.
Creux de tension, 0 % UT ; Cycle 0,5 0 % UT ; Cycle 0,5 Les caractéristiques de l’alimentation coupures brèves et À 0°,45°,90°,135°, À 0°, 45°, 90°, 135°, principale doivent correspondre à celles
15
variations
de 180°,225°, 270°et 180°, 225°, 270°et d’un établissement commercial ou
tension sur les 315°
315°
hospitalier normal. Si l’utilisateur de
lignes
d’entrée
0 % UT; 1 cycle et
l’AC-2000 exige un fonctionnement
d’alimentation
0 % UT; 1 cycle et 70 % UT; 25/30 cycles continu de courant, il est recommandé
électrique
CEI
Monophasés : à 0° que l’AC-2000 soit alimenté par une ASI
61000-4-11
70 % UT; 25 / 30
ou une batterie.
cycles
0 % UT; 250 / 300
Monophasée : at 0° cycles
0 % UT; 250 / 300 cycles
Champ magnétique
à
fréquence
d’alimentation
3 A/m
(50/60 Hz) CEI
61000-4-8
REMARQUE :
3A/m
Les champs magnétiques à fréquence industrielle doivent être caractéristiques de ceux utilisés dans un environnement commercial ou hospitalier typique.
UT est la tension secteur c.a. avant l’application du niveau de test.
12.3 Directives et déclaration du fabricant – Communauté électromagnétique pour les équipements et systèmes qui ne sont pas vitaux
Recommandations et déclaration du fabricant – immunité électromagnétique
Le modèle AC-2000 est prévu pour être utilisé dans l’environnement
électromagnétique décrit ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du AC-2000
doit s’assurer qu’il est utilisé dans ce type d’environnement.
Test d’immunité
Conduit RF CEI 61000-4-6
RF rayonnées
Niveau de test CEI 60601
Niveau de conformité
Environnement électromagnétique instructions
Les appareils de communication RF portables
et mobiles ne doivent pas être utilisés à
proximité de toute partie du AC-2000, y
compris les câbles, respectant la distance de
séparation recommandée, calculée par
3 V rms
3 V rms
l’équation applicable à la fréquence de
l’émetteur.
150 kHz to 80 MHz 150 kHz 6 V en bandes ISM 80 MHz
to Distance de séparation recommandée
comprises 0,15 MHz 80 MHz
entre et
6 V en bandes ISM comprises
d = [3.5]
P
entre 0,15 MHz
V1
et 80 MHz
d = [3.5] P
E1
80 MHz à 800 MHz
CEI 61000-4-3
3 V/m 80 MHz à 2,7 GHz
3 V/m 80 MHz 2,7 GHz
d =[ 7 ] P
E1
800 MHz à 2,7 GHz
à Là où P est la tension maximale en sortie de
l’émetteur en watts (W) selon le fabriquant de l’émetteur et où d est la
distance de séparation recommandée exprimée en mètres (m). b
16
Les intensités de champ des émetteurs RF fixes, déterminées par une étude
électromagnétique du site, a doivent être inférieures au niveau de conformité
dans chaque plage de fréquences. Des interférences peuvent se créer à
proximité d’un appareil portant le symbole suivant :
REMARQUE 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquences la plus élevée
s’applique. REMARQUE 2 : ces recommandations ne s’appliquent pas à toutes les
situations. La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption
et la réflexion des structures, des objets et des personnes. a Les champs de
force émis par des émetteurs fixes, tels que les bases pour téléphones sans
fil et portables, les radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les
émissions radio AM et FM et les émissions télévisées ne peuvent pas être
estimés théoriquement avec précision. Pour évaluer l’environnement
électromagnétique créé par des émetteurs fixes d’ondes radio, il est
nécessaire de mener un relevé sur site. Si l’intensité de champ magnétique
mesurée à l’endroit où est utilisé le AC-2000 dépasse le niveau de conformité
RF applicable, indiqué ci-dessus, le AC-2000 doit être contrôlé afin de
vérifier son bon fonctionnement. Si des performances anormales sont observées,
des mesures supplémentaires peuvent s’avérer être, telles que la réorientation
ou le déplacement du AC-2000. b Au-dessus d’une fréquence allant de 150 kHz à
80 MHz, le champ de force devrait être inférieur à 3V/m.
17
12.4 Distances de séparation recommandées entre
les appareils de communications RF portables et mobiles et l’équipement ou le
système pour équipement et les systèmes non sauve-vie
Distances de séparation recommandées entre les appareils de communications RF
portables et mobiles et le AC-2000
Le AC-2000 est prévu pour une utilisation dans un environnement
électromagnétique dans lequel les perturbations des RF rayonnées sont
contrôlées. En tant que client ou utilisateur de l’AC-2000 vous pouvez
contribuer à éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une
distance minimum entre les appareils de communication RF portables et mobiles
(émetteurs) et le modèle AC-2000 comme conseillé ci-dessous, en fonction de la
puissance de sortie maximale des appareils de communication
Puissance nominale de
l’émetteur W
0,01
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l’émetteur
150 kHz à 80 MHz
d = [3.5] P V1
0,12
80 MHz à 800 MHz
d = [3.5] P E1
0,12
800 MHz à 2,7 GHz
d =[ 7 ] P E1
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs pour lesquels la tension maximale en sortie n’est pas indiquée ci-dessus, la distance de séparation recommandée en mètres (m) peut être estimée en utilisant l’équation applicable à la fréquence
de l’émetteur, où P est la tension maximale de l’émetteur en sortie watts (W), indiquée par le fabricant de
l’émetteur.
REMARQUE 1 : à 80 MHz et 800 MHz, la distance de séparation pour la gamme de
fréquences la plus élevée s’applique.
REMARQUE 2 : ces recommandations ne s’appliquent pas à toutes les situations.
La propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la
réflexion des structures, des objets et des personnes.
18
13 Dépannage
Problème Contrôle
Cause possible
Remède
Panne de l’alimentation principale
Contactez un électricien local
Voyant de l’interrupteur de mise N’allumez jamais l’interrupteur Allumez l’interrupteur de
en marche non allumé
de mise en marche.
mise en marche.
L’adaptateur a fondu
Remplacement de l’adaptateur
Échec d’éclairage
Le bouton de réglage de la luminosité de l’éclairage Voyant lumineux de l’interrupteur est en position basse de mise en marche La DEL a brûlé.
Réglez le bouton en position haute Contactez le service après-vente.
DEL1 et DEL2 sur la carte de circuit imprimé sont allumés (bleu)
La DEL est grillée ou la ligne de Contactez le service
connexion se desserre
après-vente.
DEL1 et DEL2 sur la carte de
circuit imprimé sont allumés
Lumière LED brillante :
(bleu)
dommages au circuit imprimé
Utilisez l’engrenage à diodes du La LED ne s’allume pas : le
multimètre pour toucher le positif circuit imprimé et la DEL sont
et le négatif de la ligne
endommagés
d’alimentation DEL.
Contactez le service après-vente.
Ajustez la molette de gradation,
la luminosité de la DEL est
Dommage du potentiomètre de
constante ou la luminosité de la variation ou desserrage de la
DEL ne varie que dans une plageligne de connexion
Contactez le après-vente.
service
Défaut de plus sombre
gradation de luminosité
Observez la DEL3 sur le circuit imprimé : clair brillant (vert)
Dommage du potentiomètre de variation ou desserrage de la ligne de connexion
Contactez le après-vente.
service
La tête du colposcope n’arrête pas de tourner
Observez la DEL3 sur le circuit imprimé : ne s’allume pas
le circuit imprimé est endommagé
Contactez le service après-vente.
L’amortissement n’est pas réglé ou déverrouillé
bien
Serrez la molette de réglage approximatif de la hauteur et de verrouillage.
19
14 Informations sur la désinfection du colposcope DEL Alltion
Nettoyage de la surface du colposcope Vous pouvez essuyer le colposcope avec
de l’alcool médicinal à 75 % sur un chiffon propre, et
vous pouvez utiliser les tampons d’alcool jetables, utilisés habituellement
pour nettoyer la peau. Il faut faire attention à ne pas mettre de l’alcool sur
les lentilles, que ce soient les lentilles oculaires ou les lentilles situées
vers la patiente. Il ne faut pas utiliser de nettoyant corrosif ou gommant
pour nettoyer le colposcope Ne nettoyage de la surface de la lentille optique
Les taches de sang ou autres salissures peuvent être nettoyées avec un chiffon
pour lentilles en coton ou en papier et un petit peu de détergent ménager. La
trace restante peut être nettoyée avec un chiffon pour lentilles en papier ou
coton imbibé avec de l’alcool à 95 % (essuyer depuis le centre vers
l’extérieur en légère spirale). La poussière sur la lentille peut être
nettoyée avec un ballon à souffler ou un plumeau. Il ne faut pas utiliser de
nettoyant corrosif ou gommant pour nettoyer la lentille. Stérilisation du
colposcope
Il est possible de stériliser le couvercle dans un autocuiseur stérilisant.
Température et durée recommandée :
(1) Désinfectez-le pendant 10 min lorsque la température est de 120 (2)
Désinfectez-le pendant 5 min lorsque la température est de 134 Attention : La
saleté sur la lentille du colposcope doit être nettoyée dès que possible après
l’utilisation Autrement, il sera plus difficile de nettoyer lorsque la saleté
devient dure et sèche. Il vaut mieux nettoyer et désinfecter le colposcope
fréquemment.
15 Élimination de déchets
Les déchets d’utilisation du colposcope sont les lampes, le papier et les
cotons de nettoyage des lentilles. Veuillez ne pas les éliminer sans
précautions. Essayez d’utiliser les installations spécialisées pour le
traitement des déchets si elles sont proches. Un appareil doit être mis au
rebut selon la législation locale sur l’environnement. Veuillez ne pas polluer
l’environnement.
16 Conditions De Garantie Gima
La garantie appliquée est la B2B standard Gima de 12 mois.
20
AC-2311 (GIMA 29624) AC-2311DA (GIMA 29625)
Colposcopio Serie AC-2000 Manuale utente
(Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso)
Eventuali incidenti gravi derivanti dall’uso del dispositivo medico da noi fornito devono essere segnalati al produttore e all’autorità competente dello Stato Membro in cui si trova la vostra sede legale.
AC2000-UM03-IT Versione: A0 26/10/2021
M29624-IT-Rev.0-02.22
Alltion (Guangxi) Instrument Co., Ltd.
Dispositivo medico conforme al Regolamento (UE) 2017/745
Simboli, etichette e informazioni:
Fabbricante Numero di serie Data di produzione Numero di lotto Smaltimento
RAEE Conservare in luogo fresco ed asciutto Per uso interno Dispositivo medico
Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Dispositivo medico conforme
al regolamento (UE) 2017/745 Etichetta PSE
Seguire le istruzioni per l’uso
Maneggiare con cura
Alto Equipotenzialità Codice prodotto
Alltion (Guangxi) Instrument Co., Ltd. Alltion Building, NO.10, 3rd Road,
Wuzhou Industrial Park, Wuzhou, Guangxi, China. Made in China
Obelis s.a Bd. Général Wahis 53 1030 Brussels, BELGIUM
Importato da: Gima S.p.A. Via Marconi, 1 – 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com – export@gimaitaly.com – www.gimaitaly.com
Avvertenze di sicurezza
Per utilizzare lo strumento in modo sicuro e corretto e verificare che sia in
buono stato, leggere attentamente le presenti istruzioni prima di utilizzare
lo strumento. Alcuni componenti vengono modificati per migliorare la qualità e
le prestazioni dello strumento. Pertanto, ci possono alcune differenze
rispetto a quanto illustrato nelle istruzioni. Notare che l’attrezzatura
standard fornita dalla fabbrica avrà la precedenza.
Dare importanza a e mettere in pratica indicazioni e avvisi
Per evitare che lo strumento possa scivolare durante l’utilizzo, mantenere lo
strumento nella posizione più bassa. Base inclinata: Non posizionare lo
strumento su una superficie maggiore di 5 gradi. È presente il rischio di
sbilanciamento.
Indice
1 Introduzione ……………………………………………………………………………………………………………………………………. 1 1.1
Caratteristiche del prodotto ……………………………………………………………………………………………….. 1 1.2
Applicazione del prodotto…………………………………………………………………………………………………… 2 1.3
Formazione del prodotto…………………………………………………………………………………………………….. 2
2 Sicurezza …………………………………………………………………………………………………………………………………………. 2 2.1 Uso
previsto ………………………………………………………………………………………………………………………… 2 2.2 Ambiente di
utilizzo …………………………………………………………………………………………………………….. 3 2.3 Dotazioni di
sicurezza …………………………………………………………………………………………………………. 3
3 Introduzione per il colposcopio …………………………………………………………………………………………………….. 4
3.1 Colposcopio a tre fasi (Supporto a L)………………………………………………………………………………… 4 3.2
Colposcopio a tre fasi (Supporto verticale) …………………………………………………………………….. 6 3.3
Indicazioni per l’uso ……………………………………………………………………………………………………………. 8 3.4
Caratteristiche……………………………………………………………………………………………………………………… 8
4 Installazione del colposcopio ………………………………………………………………………………………………………… 8 4.1
Contenuto della confezione ……………………………………………………………………………………………….. 8 4.2
Estrazione del colposcopio dalla scatola ………………………………………………………………………….. 9 4.3
Configurazione del colposcopio ………………………………………………………………………………………… 9
5 Regolazione degli oculari ………………………………………………………………………………………………………………. 9 5.1
Per regolare l’IPD (5C) ………………………………………………………………………………………………………… 9
6 Regolazione delle manopole diottriche……………………………………………………………………………………….. 10
7 Istruzioni per l’uso del colposcopio………………………………………………………………………………………………11 8
Selezionare il livello di ingrandimento desiderato ………………………………………………………………………
12 9 Videocamera integrata………………………………………………………………………………………………………………….. 13 10
Conservazione e precauzioni …………………………………………………………………………………………………… 13 11
Movimentazione del colposcopio ……………………………………………………………………………………………. 13 12
Continuazione dati tecnici ……………………………………………………………………………………………………. 14 13
Risoluzione dei problemi………………………………………………………………………………………………………….. 18 14
Informazioni sulla pulizia e disinfezione del colposcopio LED Alltion
…………………………………. 19 15 Smaltimento dei rifiuti
………………………………………………………………………………………………………………. 19 16 Confizioni di garanzia
Gima……………………………………………………………………………………………………… 19
1 Introduzione
1.1 Caratteristiche del prodotto Microscopio vaginale chirurgico (colposcopio)
da applicare a micro-chirurgia ginecologica o a esami ginecologici. Il
colposcopio della serie AC-2000 ha 2 modelli con una e tre fasi di
ingrandimento, grande profondità di campo, miglioramento del contrasto tramite
filtro verde, è in grado di acquisire immagini ad alta definizione, eccellente
percezione 3D, in grado di identificare la variazione microscopica tramite
illuminante di alta qualità e immagine molto ingrandita; può mostrare il nidus
sul monitor in modo chiaro (AC-2311). Il medico è in grado di osservare il
nidus sul monitor, operare facilmente; si può utilizzare per la diagnostica e
il trattamento. Fornisce metodi più avanzati per la diagnosi clinica e
l’insegnamento della ricerca. Classificato per tipo di shock elettrico: Tipo
II Grafico di classificazione del modello di colposcopio:
Modello
AC – 2 X X X X
Posizionamento: Zero – Supporto verticale, Supporto a L-DA Telecamera CCD
integrata: 0-Senza CCD, 1-Con CCD oculari dei binocoli: 1-La testa binoculare
dritta Ingrandimento: 3-Ingrandimento a tre fasi Serie prodotto: 2-Serie
AC-2000 Nome del prodotto: AC-codice del colposcopio
Standard adottato IEC60601-1, IEC60601-1-2
Vita utile prevista: 10 anni
1
1.2 Applicazione del prodotto Il colposcopio è utilizzato per l’osservazione
clinica di eventuali lesioni di vagina, cervice, vulva, ecc.
Controindicazioni: (1) Non controllare durante il ciclo mestruale o il
sanguinamento vaginale (2) Non si deve eseguire l’esame ginecologico e lo
striscio raschiante cervicale nelle 24 ore prima dell’esame vaginale per
evitare il danneggiamento della cellula epiteliale. (3) Non si devono avere
rapporti sessuali nelle 3 ore prima dell’esame vaginale. (4) Non si deve fare
il bagno in vasca, doccia vaginale e utilizzare supposte per 1 giorno prima
dell’esame vaginale
1.3 Formazione del prodotto Il colposcopio della serie AC-2000 è composto da
un sistema ottico (comprendente obiettivo, lente a potenza variabile, oculare,
sistema illuminante, supporto e sistema elettrico). È possibile scegliere
diversi tipi di montaggio corrispondenti per diverse esigenze, come CCD e così
via.
2 Sicurezza
2.1 Uso previsto La colposcopia può aiutare un medico a scoprire e ad
accertarsi di informazioni (luogo, dettagli, condizioni, range e gravità)
riguardo a erosioni della cervice, polipi cervicali, neoplasia intraepiteliale
cervicale (CIN), cancro cervicale, vaginite, lesioni vulvari subcliniche da
papilloma virus. Il colposcopio non solo è utile a diagnosticare lesioni
precancerose cervicali e a distinguere tumore o infiammazione, ma ha anche un
valore speciale applicato nel trattamento, in particolare della lesione della
neoplasia intraepiteliale cervicale (CIN). Poiché il colposcopio può vedere la
posizione e l’estensione di cambiamento epiteliale, è possibile utilizzare il
colposcopio per raccogliere ulteriori informazioni circa l’esame di uretra e
vulva
2
nello stesso modo. Funzione principale: Verificare la presenza di lesioni pre-
tumorali così da agire in anticipo o prevenire lo sviluppo di un cancro;
Lesioni anormali, individuazione biopsia, aumento della frequenza della
biopsia; Verificare l’estensione della malattia, in particolare del canale
cervicale; Verificare se la giunzione squamocolonnare (SCJ) sia normale o
anormale e la zona di transizione; Verificare la presenza di carcinoma
infiltrante.
2.2 Ambiente di utilizzo a) Trasporto e stoccaggio
Range di temperatura ambientale: -4055; Range di umidità relativa; 10%80%;
Range di pressione barometrica: 500 hPa1060 hPa.
b) Funzionamento Range di temperatura ambientale: 540; Range di umidità
relativa; 30%80%; Range di pressione barometrica: 700 hPa1060 hPa;
Alimentazione: 12/3A CC (Adattatore: Ingresso: 100-240V CA – 50/60Hz, Uscita:
12V CC – 3A).
2.3 Dotazioni di sicurezza a) Tipo di classificazione per prevenzione shock
elettrico: tipo II; b) Grado di classificazione per prevenzione shock
elettrico: Parte non applicata; c) Grado di protezione dall’ingresso di
liquidi: IPX0 d) Il colposcopio non appartiene ad attrezzature AP&APG; e)
Classificazione per modo operativo: funzionamento continuo; f) Alimentazione:
12/3A CC (Adattatore: Ingresso: 100-240V CA – 50/60Hz, Uscita: 12V
CC – 3A). g) Massima potenza di input: 32VA; h) Il colposcopio non dispone di
un dispositivo di protezione da defibrillazione; i) Il colposcopio è dotato di
una videocamera integrata con divisore ottico, con un
output di segnale HDMI 1080p
3
3 Introduzione per il colposcopio
3.1 Colposcopio a tre fasi (Supporto a L)
Sorgente luminosa a LED Maggiore durata Freddo al tatto
[1] Copertura LED [4] Manopola per inclinazione testa [5] Maniglia di regolazione di dell’altezza
precisione
[6] Maniglia di messa a fuoco di precisione [7] Manopola per regolazione dell’altezza totale e di blocco [8] Base rotante con 5 ruote bloccanti [9] Interruttore On/Off e spia di alimentazione [10] Supporto a L
4
Basa ruotante
1 5
7 6 9
10
8
4
1
3
[1] Copertura LED
12
[2] Manopole diottriche [3] Manopola di ingrandimento a tre
fasi
[5] Maniglia di regolazione di
11
precisione dell’altezza
[6] Maniglia di messa a fuoco di
precisione
[11] Manopola filtro verde [12] Manopola reostato [13] I cerchi indicano le dimensioni
in millimetri nella zona del
tessuto, in base
13
all’ingrandimento che si sta
usando.
[14] Le protezioni ottiche aiutano a
bloccare la luce esterna
5
2
6
14
Etichetta AC-2311DA (Base ruotante)
5
3.2 Colposcopio a tre fasi (Supporto verticale)
Sorgente luminosa a LED
2
-
Maggiore durata
-
Freddo al tatto
[1] Copertura LED [2] Manopole diottriche [3] Manopola di ingrandimento a tre
fasi [4] Manopola per inclinazione testa [5] Maniglia di regolazione di
precisione dell’altezza [7] Manopola per regolazione dell’altezza totale e di
blocco [8] Base rotante con 5 ruote bloccanti [9] Interruttore On/Off e spia
di alimentazione [10] Supporto verticale [12] Manopola reostato
8
3 4
5
1 12 7
10
9
6
[1] Copertura LED [2] Manopole diottriche [3] Manopola di ingrandimento a tre
fasi [5] Maniglia di regolazione di precisione dell’altezza [6] Maniglia di
messa a fuoco di precisione [11] Manopola filtro verde [12] Manopola reostato
[13] I cerchi indicano le dimensioni in
millimetri nella zona del tessuto, in base all’ingrandimento che si sta
usando. [14] Le protezioni ottiche aiutano a bloccare la luce esterna
Etichetta AC-2311 (Base rotante)
7
3.3 Indicazioni per l’uso Il colposcopio ALLTION è un dispositivo progettato per consentire la visualizzazione dei tessuti della vagina e della cervice mediante sistema telescopico situato all’esterno della vagina. Il colposcopio è impiegato per diagnosticare ed esaminare le anomalie della vagina e della cervice.
3.4 Caratteristiche Ingrandimento totale 3,75X, 7,5X, 15X per i modelli a 3
punti e 7,5X per i modelli ad
ingrandimento singolo lunghezza focale 300 mm Campo visivo: Diametro di 79
mm, 39 mm, 19 mm per i modelli a ingrandimento a 3 punti e
di 39 mm per i modelli a ingrandimento singolo Campo visivo: 4,5 mm, 1,13
mm, 0,76 mm per i modelli a ingrandimento a 3 punti e 1,13 mm per i modelli a
ingrandimento singolo Intensità della luce: >25,000 LUX Oculare regolabile
individualmente 16,7X I due cerchi incorporati degli oculari destri possono
misurare la gravità del problema. Reostato incorporato per la regolazione
della luminosità Filtro verde integrato selezionabile dall’utente per
migliorare il contrasto La lampadina LED è facilmente sostituibile.
Altezza di lavoro: 950 mm a 1250 mm (AC-2000DA: 950mm a 1150mm) Maniglie per
la regolazione di precisione della messa a fuoco Due maniglie per la
regolazione dell’altezza (di precisione e totale) Il colposcopio con
supporto verticale è stato installato prima di lasciare la fabbrica, per
essere utilizzato è sufficiente accenderlo. Si prega di installare la testa
del colposcopio con supporto a L prima di collegarlo all’alimentazione
elettrica e di utilizzarlo. Alimentazione principale: 12/3A CC (Adattatore:
Ingresso: 100-240V CA – 50/60Hz, Uscita: 12V CC – 3A) Sensore CMOS: 1/2,8
nel sensore di immagine CMOS * Immagina di output HDMI: immagine chiara,
risoluzione 1920×1080, la velocità massima di anteprima può raggiungere i 60
FPS
4 Installazione del colposcopio
4.1 Contenuto della confezione
Supporto a L
Dopo avere rimosso il materiale di imballaggio principale, troverete i componenti del colposcopio
come mostrato di seguito:
- 1 Colposcopio (Supporto verticale)
*1 Supporto per il colposcopio e 1 testa del
colposcopio (supporto a L)
-
1 Adattatore di potenza
-
1 Spina (US, UK, UE, AUS)
*1 Copertura antipolvere in plastica
1 Istruzioni per l’uso 1 Panno
*1 Coppia occhiali protettivi
*1 Linea di trasmissione HDMI (solo per il
colposcopio con telecamera CCD)
Supporto verticale
8
4.2Estrazione del colposcopio dalla scatola
Il colposcopio è protetto da una garanzia di due anni che include riparazioni
a costo zero (costi di spedizione non inclusi). Si prega di conservare la
scatola e la spugna protettiva per almeno due anni, in caso di spedizione a
ALLTION per eventuali riparazioni in garanzia. In caso contrario si applicherà
una commissione per l’invio di una nuova scatola. Durante il trasporto e il
disimballaggio la scatola deve essere posizionata in posizione verticale,
secondo le frecce riportate sulla parte esterna della scatola stessa. Base
inclinata Rimuovere il materiale protettivo superiore. * Afferrare il
colposcopio per l’asta centrale (la spugna è provvista di un foro ritagliato
per l’inserimento della mano) ed estrarlo dal materiale protettivo
sollevandolo diritto. Nota: Rimuovere la spugna protettiva con molta
attenzione evitando danni allo strumento.
4.3 Configurazione del colposcopio A. Rimuovere l’adattatore dalla confezione
di spedizione. B. Inserire l’adattatore nella spina situata dietro alla base
(1). C. Inserire l’altro capo dell’adattatore nella presa a muro. D. Collegare
l’alimentazione del supporto (3) al foro della videocamera (4). E. Quando lo
strumento deve essere acceso, premere il pulsante
ON (2), dopodiché si accenderà la spia di alimentazione. F. Importante:
Ruotare la manopola del reostato (5) per accendere la luce di visualizzazione.
(5B.) G. Quando lo strumento deve essere spento, Premere il pulsante
Off fino a quando la spia di alimentazione si spegne.
5 Regolazione degli oculari
È necessario regolare gli oculari alla propria distanza inter-pupillare
(IPD). IPD indica la distanza tra gli occhi.
IPD
5.1 Per regolare l’IPD (5C) A. Accendere l’alimentazione premendo
l’interruttore sulla base.
B. Girare il pomello nero del reostato sulla sinistra per regolare l’intensità
luminosa. La luce verrà proiettata dalla parte alta del Colposcopio. C.
Poggiare delicatamente gli occhi sugli oculari in gomma neri. Afferrare con
entrambe le mani la struttura metallica di colore chiaro. Ruotare
delicatamente i cilindri insieme o separatamente. D. Attraverso entrambi gli
oculari si deve vedere un’unica immagine circolare. Questo tipo di regolazione
è simile alla regolazione degli oculari di un binocolo.
9
5C
5C
5C
Lenti prima della regolazione
Lenti durante la regolazione
Lenti regolate
5D
5D
5D
6 Regolazione delle manopole diottriche
A. Impostare le manopole diottriche a zero. B. Accendere il colposcopio.
Collocare gli occhi sugli oculari. Mettere a fuoco il colposcopio su un
oggetto fisso finché lo stesso oggetto non appare chiaro e nitido.
6A
6C
6D e 6E
C. Per la messa a fuoco si consiglia di puntare sulle lettere di un libro o di una rivista. Non mettere a fuoco oggetti come ad esempio un frutto.
D. Chiudere l’occhio destro. Ruotare la manopola delle diottrie con la mano sinistra, finché l’oggetto non appare chiaro e nitido all’occhio sinistro. Nota: La diottria consente di regolare il campo visivo ingrandendo o rimpicciolendo.
E. Dopodiché chiudere l’occhio sinistro. Ruotare la manopola diottrica destra con la mano destra, finché l’oggetto non appare chiaro e nitido
6F
all’occhio destro. Nota: La diottria consente di regolare il campo visivo
ingrandendo o rimpicciolendo.
F. È importante tenere traccia delle regolazioni delle diottrie sia per l’occhio destro che per quello sinistro. Dato che in molti studi medici vi sono diverse persone che utilizzano il colposcopio, la posizione degli oculari sarà diversa da persona a persona. Ricordando le impostazioni delle diottrie, è possibile ottenere una visione chiara semplicemente riportando le diottrie alla vostra
impostazione quando siete pronti ad utilizzare il colposcopio. In questo modo, non sarà necessario ripetere i passaggi
A-E ogni volta.
10
G. Saranno visualizzati due cerchi di misurazione attraverso la lente. Il
colposcopio è provvisto di tre ingrandimenti diversi, pertanto la misurazione
nella zona del tessuto è soggetta a variazioni a seconda dell’ingrandimento
utilizzato. Il grafico di riferimento fornisce la dimensione corretta in base
alle modifiche derivanti dall’ingrandimento.
Nota: Il piccolo grafico è riportato sulla parte esterna della struttura in
metallo a destra.
7 Istruzioni per l’uso del colposcopio
Si riportano di seguito brevi informazioni sull’impiego del colposcopio con la
paziente. Si consiglia di far pratica col colposcopio per conoscere tutte le
sue funzionalità. A. Fare sdraiare la paziente in posizione supina. Il
colposcopio deve essere posizionato in modo che la testa si trovi a 300 mm
dall’area che si desidera visualizzare, con l’asta il più possibile verticale.
Ruotare e allentare la manopola di bloccaggio e di regolazione dell’altezza
totale; quindi muovere l’asta interna verso l’alto o verso il basso. Serrare
la manopola per bloccare l’asta interna.
B. In posizione seduta, posizionare gli occhi
contro l’oculare. Regolare la distanza delle
pupille e assicurarsi di impostare la propria
lettura diottrica corretta. Posizionare la
mano destra sulla maniglia di regolazione di precisione dell’altezza e la mano
sinistra sulla maniglia per la messa a fuoco di
7C
precisione. Nota: Non cercare di mettere a fuoco
utilizzando la messa a fuoco di precisione.
C. Tenendo la mano destra sulla maniglia di regolazione di precisione dell’altezza, spingere o tirare lentamente il colposcopio, finché il campo non viene visualizzato. D. Regolare i comandi di messa a fuoco di precisione, in modo da ottenere una visualizzazione chiara ed ingrandita della zona da esaminare. Ruotare con la mano sinistra la maniglia di messa a fuoco di precisione, che muoverà delicatamente la parte ottica verso l’oggetto da visualizzare oppure in direzione opposta ad esso. Ruotare la mano sinistra, posizionata sulla maniglia di regolazione di precisione dell’altezza, verso l’alto o verso il basso, al fine di alzare o abbassare la parte ottica. Regolare il reostato
dell’intensità luminosa secondo le necessità, girando il
11
pomello del reostato nero. Girare la manopola argentata del filtro verde, per
ottenere una valutazione ottimale della zona interessata. Nota: Sia la
manopola nera del reostato sia quella argentata del filtro verde sono
comodamente posizionate sulla testa del colposcopio. In questa maniera
l’utente ha un controllo totale dello strumento senza sollevare gli occhi
dagli oculari.
E. La testa del colposcopio può essere serrata o allentata in base alle
proprie esigenze, agendo sulla manopola di regolazione dell’inclinazione della
testa.
Nota su tutte le foto Tutti i colposcopi a 1 fase utilizzano le stesse
tecniche di regolazione illustrate in queste pagine, anche se i modelli
mostrati possono differire.
8 Selezionare il livello di ingrandimento desiderato
ALLTION vi offre la possibilità di aumentare o diminuire l’ingrandimento durante l’osservazione con il colposcopio.
A. Quando si visualizza la cervice uterina, raggiungere e ruotare la manopola di ingrandimento a tre fasi.
B. Ruotarla secondo il grado di ingrandimento desiderato (3,75, 7,5 o
15). Nel passaggio da un livello di ingrandimento ad un altro
8C
possono essere necessari leggeri movimenti del meccanismo di
messa a fuoco di precisione.
C. Ruotare la maniglia di messa a fuoco di precisione.
Se la paziente non è centrata, è possibile muovere la testa del colposcopio in varie direzioni per modificare il campo visivo. Vedere le figure DF.
8D. Agire sulla maniglia di regolazione spostando leggermente la testa del colposcopio verso l’alto o verso il basso. Utilizzare la manopola di regolazione dell’altezza totale per effettuare regolazioni più ampie dell’altezza.
8E. Tirare la maniglia di regolazione di precisione dell’altezza all’indietro
e verso destra, oppure spingere la maniglia di regolazione di dell’altezza
precisione in avanti e verso sinistra.
12
8F. Spingere la maniglia della messa a fuoco di precisione verso il basso e in avanti, oppure tirarla verso l’alto e all’indietro.
9 Videocamera integrata
Una videocamera integrata (1 CCD) è disponibile in modelli specifici. È molto
conveniente per i medici comunicare con il paziente tramite questo
dispositivo.
1. Alimentazione videocamera CCD: collegare il cavo nero (3) dalla staffa al
foto per la videocamera nella testa del dispositivo.
2. Output video: collegare il cavo HDMI incluso all’uscita HDMI (1) nella
testa del dispositivo, dopodiché collegare l’altro capo del cavo HDMI
all’uscita HDMI della TV o all’adattatore Monitor AV. 3. Camera CCD interna:
Le immagini della videocamera integrata possono essere immesse direttamente su
un monitor o un televisore. Oppure può essere inserito in un computer tramite
raccolta immagini con adattatore HDMI USB 3.0 HDMI o memorizzato in un
registratore disco rigido.
10 Conservazione e precauzioni
10B
A. Conservare lo strumento in un ambiente pulito e asciutto, con temperature stabili, al fine di prolungare la vita utile dei componenti e assicurare una lunga durata dello strumento stesso.
B. Coprire il colposcopio con l’apposita copertura antipolvere inclusa nella confezione. La parte ottica e i vari componenti saranno praticamente privi di strati di polvere.
C. In caso di stoccaggio o trasporto dello strumento, collocarlo nella posizione più bassa possibile. Si eviteranno così urti accidentali o possibili ribaltamenti.
11 Movimentazione del colposcopio
- Ruotare la manopola di bloccaggio e di regolazione dell’altezza totale, portando l’asta in una posizione confortevole. Serrare la manopola di bloccaggio e di regolazione dell’altezza totale. Posizionare il piede tra le rotelle e l’estremità anteriore della base. *Posizionando la mano sulla maniglia di regolazione di precisione dell’altezza, tirare in avanti il
colposcopio e farlo rotolare sul pavimento.
13
12 Continuazione dati tecnici
12.1 Guida e dichiarazione del produttore emissioni elettromagnetiche per
tutte le attrezzature e i sistemi
1
Linee guida e dichiarazione del produttore emissioni elettromagnetiche
2
Il dispositivo AC-2000 è destinato a essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specificato in seguito. Il cliente o l’utente deve assicurarsi che il dispositivo AC-2000 sia impiegato in tale ambiente.
3
Test delle emissioni
Conformità
Ambiente elettromagnetico – indicazioni
4
Emissioni RF CISPR11
Gruppo 1
5
Emissioni RF CISPR11
Classe A
Emissioni
6 armoniche IEC
Classe A
61000-3-2
Variazioni di
7
tensione/emissioni flicker IEC
Conforme
61000-3-3
Il dispositivo AC-2000 utilizza energia RF solo per la propria funzione interna. Di conseguenza, le emissioni RF decisamente basse rendono improbabile il verificarsi di interferenze con le apparecchiature elettroniche circostanti. Il dispositivo AC-2000 è adatto per l’uso in tutte le stru tture, incluse quelle domestiche e quelle direttamente c ollegate alla rete pubblica di alimentazione a bassa ten sione utilizzata per fornire energia gli edifici ad uso do mestico.
12.2 Linee guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica per tutte le attrezzature e i sistemi
Linee guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica
Il dispositivo AC-2000 è destinato a essere utilizzato nell’ambiente elettromagnetico specificato in seguito. Il
cliente o l’utente deve assicurarsi che il dispositivo AC-2000 sia impiegato in tale ambiente.
Test di immunità
Livello di prova Livello
IEC 60601
conformità
di Ambiente
elettromagnetico
–
indicazioni
Scariche elettrostatiche
± 8 kV a contatto
(ESD) 61000-4-2
IEC ±15 kV in aria
± 8 kV a contatto ±15 kV in aria
Il pavimento deve essere di legno, cemento o piastrelle. Per i pavimenti rivestiti in materiale sintetico, l’umidità relativa deve essere pari ad almeno il 30%.
Transitori
± 2 kV per le linee ± 2 kV per le linee di La qualità dell’alimentazione di rete
elettrostatici / picco di alimentazione alimentazione
dovrebbe essere quella di un tipico
IEC 61000-4-4
elettrica
elettrica
ambiente commerciale o ospedaliero.
Sovratensione IEC ±1 kV modalità ±1 kV modalità
61000-4-5
differenziale
differenziale
La qualità dell’alimentazione di rete dovrebbe essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero.
Flessioni
di
tensione,
brevi
interruzioni
e
variazioni
di
tensione sulle linee
di
input
di
alimentazione IEC
61000-4-11
0 % UT; 0,5 cicli A 0°, 45°, 90°,135°, 180°, 225°, 270° e 315° 0 % UT; 1 ciclo e 70 % UT; 25/30 cicli
0 % UT; 0,5 cicli A 0°,45°,90°,135°, 180°, 225°, 270°e 315° 0 % UT; 1 ciclo e 70 % UT; 25/30 cicli Monofase: a 0° 0 % UT; 250/300 cicli
La qualità dell’alimentazione di rete dovrebbe essere quella di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero. Se l’utente del dispositivo AC-2000 necessita di un utilizzo continuo durante le interruzioni di corrente, si consiglia di alimentare l’AC-2000 con un gruppo di continuità o una batteria.
14
Fase singola: a 0°
0 % UT; 250/300 cicli
Campo magnetico
a frequenza di rete (50/60 Hz) IEC
3 A/m
61000-4-8
3 A/m
La frequenza dei campi magnetici dovrebbe essere al livello di un tipico ambiente commerciale o ospedaliero.
NOTA
UT è la tensione di alimentazione AC prima dell’applicazione del livello di prova.
12.3 Linee guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica per attrezzature e sistemi non adibiti al supporto vitale
Linee guida e dichiarazione del produttore – immunità elettromagnetica
Il dispositivo AC-2000 è destinato a essere utilizzato nell’ambiente
elettromagnetico specificato in seguito. Il cliente o l’utente devono
assicurarsi che il dispositivo HC-2000 venga utilizzato in un ambiente simile.
Test di immunità
RF condotte IEC 61000-4-6
Livello di prova IEC 60601
Livello di conformità
Ambiente elettromagnetico – indicazioni Le apparecchiature di comunicazioni in
radiofrequenza portatili e mobili non
dovrebbero essere utilizzate nelle vicinanze
di qualsiasi componente del dispositivo
AC-2000, ivi compresi i cavi, più di quanto
3 V rms
3 V rms
indicato nella distanza di separazione
consigliata, calcolata dall’equazione
150 kHz a 80 MHz 6 V in bande ISM
150 kHz MHz
a
80
applicabile alla frequenza del trasmettitore.
tra 0,15 MHz e 80 6 V in bande Distanza di separazione raccomandata
MHz
ISM tra 0,15
MHz e 80 MHz d = [3.5] P V1
RF irradiate IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz a 2,7 GHz
d = [3.5] P
E1
80 MHz a 800 MHz
3 V/m
80 MHz GHz
a
2,7
d =[ 7 ] E1
P
800 MHz a 2,7 GHz
Dove P è il massimo valore di output del
trasmettitore in watt (W) secondo il costruttore
del trasmettitore e d è la distanza di
separazione consigliata in metri (m).b
Le forze di campo trasmesse dai trasmettitori fissi RF, come determinato da
un’indagine del sito elettromagnetico, devono essere inferiori al livello di
conformità in ogni gamma di
15
frequenza.
Possono verificarsi interferenze in prossimità di dispositivi contrassegnati
dal seguente simbolo:
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, è applicabile il range di frequenza più alto.
NOTA 2 Le presenti linee guida possono non applicarsi in tutte le situazioni. La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla riflessione proveniente da strutture, oggetti e persone.
a
Le intensità di campo provenienti da trasmettitori fissi, quali stazioni base per radio telefoni (cellulare
/cordless) e radio mobili terrestri, radio amatori, trasmissione radio in AM e FM e trasmissione TV
teoricamente non possono essere previste con precisione. Per una valutazione dell’ambiente elettromagnetico creato da trasmettitori RF fissi, è consigliabile prendere in considerazione un’analisi elettromagnetica in loco. Se l’intensità di campo misurata nel luogo di utilizzo del dispositivo AC-2000 è superiore al livello di conformità RF applicabile, allora si deve verificare che il dispositivo AC-2000 funzioni
normalmente. Se si osservano delle prestazioni anomale, possono essere necessarie delle misure
aggiuntive, come riorientamento o riposizionamento del sistema AC -2000.
b Al di sopra della scala di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le ampiezze dei campi dovrebbero essere
inferiori a 3V/m.
16
12.4 La distanza di separazione consigliata tra apparecchiature di
comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili e l’attrezzature o il
sistema per l’apparecchiatura e i sistemi non adibiti al supporto vitale
Distanza di separazione consigliate tra le apparecchiature di comunicazione in
radiofrequenza portatili e mobili e il dispositivo
AC-2000
Il dispositivo AC-2000 è destinato all’impiego in ambienti elettromagnetici
con interferenze di irradiazione RF controllate. Il cliente o l’utente del
dispositivo AC-2000 possono aiutare a prevenire l’interferenza
elettromagnetica mantenendo una distanza minima tra le apparecchiature di
comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili (trasmettitori) e il
dispositivo AC-2000, come consigliato di seguito, in conformità con il livello
di potenza massima in uscita dell’apparecchiatura di comunicazione.
Distanza di separazione in base alla frequenza del trasmettitore
Potenza massima
nominale del
trasmettitore
tra 150 kHz e 80 MHz
80 MHz 800 MHz
Da 800 MHz a 2,7 GHz
W
d = [3.5] P
d = [3.5] P
V1
E1
d =[ 7 ] P E1
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Per i trasmettitori, il cui livello di potenza nominale massima in uscita non è indicato in precedenza, la
distanza di separazione consigliata d in metri (m) può essere stimata utilizzando l’equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P è il livello di potenza nominale massima in uscita del trasmettitore in watt (W) secondo i requisiti del produttore del trasmettitore.
NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz si applica la distanza di separazione per la gamma
di frequenza più alta.
NOTA 2 Le presenti linee guida possono non applicarsi in tutte le situazioni.
La propagazione elettromagnetica è influenzata dall’assorbimento e dalla
riflessione da parte di strutture, oggetti e persone.
17
13 Risoluzione dei problemi
Problema Controllo Spia di alimentazione Non accesa
Possibile causa
Problema con alimentazione principale Non è stato acceso l’interruttore.
L’adattatore si è fuso
Soluzione Contattare un elettricista Accendere l’interruttore. Sostituire l’adattatore
Spia di alimentazione accesa Errore di illuminazione
Il pulsante di regolazione della Portare il pulsante in luminosità è in posizione bassa posizione alta
Il LED è bruciato.
Contattare il reparto di servizi post-vendita.
Il LED 1 e il LED 2 sono accesi Il LED è bruciato o si è allentatoContattare il reparto di
(blu) sulla scheda di circuito
il collegamento
servizi post-vendita.
Il LED 1 e il LED 2 sono accesi Il LED si accende leggermente:
(blu) sulla scheda di circuito
la scheda di circuito è
Utilizzare il diodo del multimetro danneggiata
Contattare il reparto di
per toccare i poli positivi e
Il LED non si accende: la
servizi post-vendita.
negativi dell’alimentazione del scheda di circuito e il LED sono
LED.
danneggiati
Regolazione della manopola di
attenuazione, la luminosità del LED è costante, o la luminosità del LED varia solo nel registro più
Il potenziometro di è danneggiato o i si sono allentati
actotellenguaamzioennetiCseornvtizaittpaoresti-lvreenpdairttao.
di
Errore di
scuro
attenuazione Osservare il LED verde sulla
scheda di circuito: leggermente
acceso (verde)
Il potenziometro di è danneggiato o i si sono allentati
actotellenguaamzioennetiCseornvtizaittpaoresti-lvreenpdairttao.
di
Osservare il LED 3 sulla scheda La scheda di circuito èContattare il reparto di
di circuito: non acceso
danneggiata
servizi post-vendita.
La testa del colposcopio continua a girare
La regolazione adeguatamente o
ènosnbloaccvaviteaneSbdleeolrlc’racalarteegzglazioametoadtnaiolrepeogloaladzi ione
18
14 Informazioni sulla pulizia e disinfezione del colposcopio LED Alltion
Pulizia della superficie del colposcopio Il colposcopio può essere pulito con
alcool medicale al 75% su con un panno pulito. Si possono
utilizzare anche i classici dischetti usa e getta usati di norma per la
pulizia della cute. Attenzione a non versare alcool direttamente sulle lenti,
sia quelle per la visualizzazione da parte del medico sia quelle rivolte verso
la paziente. Non utilizzare agenti corrosivi o aggressivi per pulire il
colposcopio. Pulizia della superficie delle lenti ottiche
Macchia di sangue o altra sporcizia sulla lente può essere pulita con carta
per lenti o lana di cotone con acqua distillata e un po’ di detersivo per la
casa. Le tracce rimanenti possono essere pulite con carta per lenti o lana di
cotone con alcol al 95% (pulire leggermente a spirale dal centro verso
l’esterno). La polvere sulla lente può essere pulita con soffietto o un
piumino. Non utilizzare agenti corrosivi o aggressivi per pulire la lente.
Sterilizzazione del colposcopio
Tutta la copertura può essere disinfettata sterilizzandola mediante
sterilizzazione a pressione. Temperatura e tempi raccomandati come segue:
(1) Disinfettare per 10 min quando la temperatura è di 120 (2) Disinfettare
per 5 min quando la temperatura è di 134 Attenzione: Lo sporco sulla lente del
colposcopio deve essere rimosso il più presto possibile dopo l’uso. In caso
contrario, sarà più difficile da rimuovere poiché lo sporco si indurisce e si
secca. È meglio pulire e disinfettare il colposcopio frequentemente.
15 Smaltimento dei rifiuti
I rifiuti dell’operazione del colposcopio sono: lampadina, carta per lenti e
tampone. Si prega di non gettarle arbitrariamente. Cercate di utilizzare
impianti specializzati per il trattamento dei rifiuti se ce ne sono nelle
vicinanze. Smaltire gli apparecchi rottamati in conformità alle leggi
ambientali locali. Non inquinare l’ambiente.
16 Condizioni di garanzia Gima
Si applica la garanzia B2B standard Gima di 12 mesi.
19
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>