Danfoss AN45062178049701 Compressor Spare Parts Kit and Accessories Instruction Manual
- August 21, 2024
- Danfoss
Table of Contents
- AN45062178049701 Compressor Spare Parts Kit and Accessories
- Specifications:
- Product Information:
- Product Usage Instructions:
- General Safety Instructions:
- Safety Instructions for Removal/Installation:
- Symbols and Their Meanings:
- Q: Can I use the compressor with any type of refrigerant?
- Q: What should I do if I encounter explosive gas atmospheres
AN45062178049701 Compressor Spare Parts Kit and Accessories
“`html
Specifications:
- Model: AN45062178049701-000201
- Product Code:
96018-9906069090.611088897—000D99.9..G000B999–F-DDDGGGBBBFFF
Product Information:
This product is a compressor designed for use in refrigeration
systems. It comes with various safety features and components to
ensure proper functioning and safety during operation.
Product Usage Instructions:
General Safety Instructions:
-
Work on the compressor should only be carried out by trained
individuals with the necessary skills and experience. -
Avoid working in explosive gas atmospheres and keep away from
smoking, open flames, and fire. -
Avoid generating significant charges near the compressor and
prevent high-velocity particles from contacting the compressor
surface. -
Only lift the compressor using appropriate lifting
devices. -
Use the compressor only with approved refrigerants and
refrigerant oils.
Safety Instructions for Removal/Installation:
-
Follow specific instructions for removal/installation of
service kits like valve plate, oil pump, and various valves. -
Ensure compliance with regulations when using hydrocarbons as
refrigerants.
Symbols and Their Meanings:
-
WARNING! Indicates potential personal injury
or damage if instructions are disregarded. -
Important Information! Must be strictly
observed. -
Refrigeration Oil Symbol: Parts to be
moistened with refrigeration oil before installation. -
Tightening Torque Symbol: Indicates tightening
torque for bolts. -
Resistance Symbol: Specifies permissible
electrical resistance of the heat protection thermostat.
FAQ:
Q: Can I use the compressor with any type of refrigerant?
A: No, the compressor must only be used with approved
refrigerants and refrigerant oils to ensure proper functioning and
safety.
Q: What should I do if I encounter explosive gas atmospheres
while working with the compressor?
A: Avoid working in such environments and ensure all safety
measures are followed strictly to prevent accidents.
“`
BOCK® EX-HG4, EX-HG5, EX-HG6
Montageanleitung für Ersatzteilbausätze und Zubehör Installation instructions
for spare parts kits and accessories Instructions de montage pour jeux pièces
détachées et accessoires
AN45062178049701-000201
96018-9906069090.611088897—000D99.9..G000B999–F-DDDGGGBBBFFF
Inhaltsverzeichnis
Seite Inhalt 3-4 Allgemeine Sicherheitshinweise
4-5 Sicherheitshinweise Aus/-Einbau
Montage/-Demontageanleitung zu folgenden Service-Bausätzen
6-8 9-11 12-144 154-156 176-178
Ventilplatte Ölpumpe Flanschabsperrventil (LP) Flanschabsperrventil (HP) Wärmeschutzthermostat
198-2190 Ölsieb / Ölwechsel 210 Ölschauglas 221 Motorschutz MP 10
231 AC-Doppelbarriere 242-257 Dichtungen
286 297 282-930 331-335 34-35
Leistungsregler LR Ventilkörper LR Magnetspule Ölsumpfheizung Öldifferenzdruckschalter
Symbolerläuterungen WARNUNG! Dieses Symbol weist darauf hin, dass ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen von Anweisungen zu Schäden an Personen, am Verdichter oder an der Kälteanlage führen kann.
Dieses Symbol verweist auf wichtige Zusatzhinweise, die bei der Arbeit
unbedingt zu berücksichtigen sind.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Teile mit Kältemaschinenöl (Ölsorte siehe
Verdichtertypenschild) vor der Montage zu benetzen sind.
Dieses Symbol gibt das zul. Anzugsmoment für die betreffende Schraube an. Dieses Symbol gibt den zul. elektr. Widerstand für die Widerstandsmessung der Wärmeschutzthermostate an.
Contents
Page Contents 3-4 General safety instructions
4-5
6-8 9–11 112-14 1154-156 1176-178
Safety instructions for removal/installation Installation/disassembly instructions for the following service kits Valve plate Oil pump Flange shut- off valve (LP) Flange shut-off valve (HP) Heat protection thermostat
1198-2190 Oil strainer / oil change 210 Oil sight glass 221 Motor protection MP 10
231 242-275
286 297 282-930 331-353 34-35
AC double barrier Gaskets
Capacity controller LR Valve body LR Magnetic coil Oil sump heater Oil
pressure differential sensor
Symbols WARNING! This symbol indicates that disregard of the instructions may cause personal injury or damage to the compressor or refrigeration system.
This symbol indicates important information that must be strictly observed.
This symbol indicates parts that must be moistened with a refrigeration oil
before installation (see type plate for oil type).
This symbol states the tightening torque for bolts.
This symbol states the permissible electr. resistance of the heat protection
thermostat.
Sommaire
P3a-g4e 3-4 4-5 4-5
6-8 96–181 192–1114 1124–1154 1156–1176 17-18 18-19 192-020 2211 22 21 222-325
24-27 26 2278 282-930 312-933 3343–3355
Table des matières Consignes générales de sécurité Consignes de sécurité lors
du démontage/montage Instructions de montage/démontage pour les kits
d’entretien suivants Plaque à clapets Pompe à huile Vanne d’arrêt à bride (BP)
Vanne d’arrêt à bride (HP) Thermostat de protection thermique Filtre à
huile/vidange d’huile Niveau d’huile Module de protection du moteur MP 10
Barrière intrinsèque AC Joints
Régulateur de puissance Corps de vanne LR Bobine d’électroaimant
CPhreasusffoasgteatdduifcfaérrteenr tdie’hludil’ehuile
Explications des symboles AVERTISSEMENT : ce symbole indique que l’observation imprécise ou le non-respect des instructions peut entraîner des dommages corporels, des détériorations au niveau du compresseur ou de l’installation frigorifique. Ce symbole renvoie à des remarques complémentaires importantes, dont il faut impérativement tenir compte lors de l’exploitation. Ce symbole signale que certaines pièces doivent être lubrifiées, avant le montage, au moyen de l’huile utilisée pour la machine frigorifique (pour plus de détails sur les types d’huile, voir la plaque signalétique du compresseur). Ce symbole indique le couple de serrage admissible de la vis concernée. Ce symbole indique la résistance electr. admissible pour la mesure de la résistance des thermostats de protection thermique.
certified by TÜV Sued according to DIN EN 13 980
certified by TÜV Sued according to DIN EN 13 980
2 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.09-DGBF
Allgemeine Sicherheitshinweise Jeglicher Umgang mit dem
Verdichter ist nur durch Personal zulässig, das durch seine Berufsausbildung,
Berufserfahrung und seine zeitnahe berufliche Tätigkeit über die
erforderlichen Fachkenntnisse verfügt (befähigte Person).
Nationale SiScihcehrehrehietsitbsbeesstitmimmmuunn-gen, gUennfa,
lUlvnefrahlülvteurnhgüstvuonrgscshvorirftsecnh,rifteanll,geamllegienmaenineraknaenrnktaenntetechtneicshcnhiescRhe
geln Rsoewgeieln sopwezieifiscpheezifiVscohrsecVhorirftsecnhri(fEteNn
(3E7N8,37E8N, E6N0260042,0E4N, EN606303353, 5IE, ECN/EN 6007799–1144,,
ENE6N00796-01077,
9E-N176,007E9G1R9ic,hEtGlinRieicht1li9n9ie9/19929/E9G/92A/TEEGXAT1E3X7,
1E3le7x, VB,etBrieetbrisesbiscshiecrhheerihtesvitesvroerrdonrdunnugng uu..
aa..)) bbeeaacchhtteenn..
Bei allen Arbeiten darf keine explosive Atmosphäre vorhanden sein!
Rauchen, Feuer und offenes Licht sind strengstens verboten! Mobilfunktelefone
müssen ausgeschaltet werden!
Das Auftreten stark ladungserzeugender Prozesse in einer Umgebung von 2 Metern
um den Verdichter muss ausgeschlossen werden. Der Kontakt schnell bewegter
Teilchen mit der Oberfläche des Verdichters ist sicher zu vermeiden.
Verdichter nur mit Hebezeugen mit ausreichender Tragkraft befördern.
Verdichter nur in Kälteanlagen mit freigegebenen Kältemitteln und
Kältemaschinenölen betreiben.
Der Einsatz von Kohlenwasserstoffen (brennbare Kältemittel) darf nur unter
Einhaltung aller dafür einschlägigen, anwendbaren Vorschriften, Normen und
technischen Regelwerken erfolgen. Nationale Sicherheitsvorschriften sind zu
beachten. Darüber hhininaauusswweiesiesennwiwr iaruaf ufofl-folgende
aannwweennddbbaarree VVoorsrscchhrirfiftteennuunndd Normen hhinin::ENEN37387,
8E,G ERnictwhtulirnfieDnIN 71900939,/92B/EGGRund5020,14/E34G/-ERUic.htlinien
1B9it9te9/b9e2a/EcGhteundsi9e4a/9u/cEhGd.en Abschnitt
B,,WittiechbteigaechHteinnwseieiseaubcehimdeEninAsbastzchvnointt
,,KWohiclehntigweasHsisnewresitsoeffebne”iminEdinersaMtzonvtoanKgeoahnleleniwtuansgsedresstoVffernd”icinhtdeer.r
Betriebsanleitung des Verdichter.
General safety instructions Work on the compressor may only
be performed by persons whose technical training, skills and experience ensure
that the work is correctly assessed and possible dangers are identified.
NNaattiioonnaall ssaaffeettyy rreegguullaattiioonns,
aacccciiddeennttpprreevveennttiioon regruelgautiloantiso,ngs,energaelnlyerea-
lly croegcongizneidzetdechnteiccahlnriucalels anrudlesspeciafincd
rsepqeucirifeicmerenqtsui(rEeNme3n7t8s, E(ENN60327084, , EN 6600323054, EENN
6600037395,-1IE4,CE/ENN606007799-1-174, , EENN6007690-01799,-1E7C, direcEtCive
19d9ir9e/c9t2iv/e E1G999A/T9E2X/E1G37A, TGEerXman1W37o,rk SaEfleetxyV,
RGeegrumlaatnion W’BoertkriebSsasfiecthyerhReeitgsu-lation
v’Bereotrridenbusnsigc’haenrhdeoittshveerrso)rdmnuusntgb’ e and
oobthseerrsv)emd.ust be observed.
Work must never be performed in explosive gas atmospheres!
Smoking, open fire and flames are strictly prohibited! Mobile phones must be
switched off!
Any processes generating a significant charge must be prevented within a range of 2 metres around the compressor. The contact of highvelocity particles with the compressor surface must be prevented.
Compressor must only be lifted with lifting devices of sufficient capacity.
Compressor must only be used in refrigeration systems using an approved refrigerant and refrigerant oil.
Hydrocarbons
(flammable
refrigerants) must only be used if all
relevant and applicable regulations,
standards and technical rules are
complied with. National safety
regulations must be observed.
The fofollolowwiinngg aapppplilcicaabblelerergeuglualtaitoionnss
and stasntadnadrdasrdms ustmaulsot beaclsoonsidbee-
creodn:sEidNer3e7d8: ,EENC 3d7ir8e,cDtivraefst 1D9IN997/09023/,
BEGGRan5d0200, 1E4C/3d4i/rEeUct.ives 1999/92/EG aPnleda9se4/o9b/EsGer.ve the section “ImporPtalenat sneotes oonbstehreveuse otfhHeydrosceacr-tion “bIomnpso”rtianntthenaostseesmbolny intshterucutisoen oof f Hthyedcroocmaprbroenssso” r. in the operating manual of the compressor.
Consignes générales de sécurité
Seul le personnel disposant des
connaissances
spécialisées
nécessaires, de par sa formation,
son expérience et son activité
professionnelle
actuelle
(personnel compétent), a le droit
de manipuler le compresseur.
IlIlconcvoiennvtiednet resdpeecterreslepsectoenrsignleess dceonsséicgunreisté
etdlees psréecsucritpétionestde les
pprréevsecnritpiotionndses adcecidpernétvsennatitoionnaldees,s
laecscridèegnlets tecnhantiioqnuaelessg,énélersalemrèegnlet s
atedcmhinsieqsu,easinsgiéqnuéeralleesmceonntsigandemsises,
sapinésciifiqquueesle(sENco3n7s8ig, nEeNs6s0p2é0c4if,iqEuNes 6(E0N33357,8E,N
6E00N7690-21044, ,EN 6E0N07690-31375,, ECNEI6/E0N07690-01799, -D1i4re,
ctiveE1N99690/09729/-17, CDEirecAtivTeEX1919397/,9n2o/CuEveau
rèAgTleEmXe1n3t7, aEllleemxVa,nndosuuvrelaausérècgulreitméednatnasllleems and
esnutrrelaprsiséecsu,reitétc.d).ans les entreprises, etc.). Les travaux ne
doivent jamais être
effectués en atmosphère explosible.
Il est formellement interdit de fumer. Maintenir loin de toute source de
chaleur et ne pas exposer à la lumière directe. Il convient de couper les
téléphones portables.
Exclure toute cause d’apparition de processus fortement générateurs de charge
dans un périmètre de 2 mètres autour du compresseur. Éviter tout contact de
particules en déplacement rapide avec la surface du compresseur.
Ne déplacer le compresseur qu’avec des engins de levage dotés d’une capacité
de levage suffisante.
Exploiter le compresseur uniquement dans des installations frigorifiques
utilisant un fluide frigorigène et une huile pour machines frigorifiques
autorisée.
L’emploi d’hydrocarbures (fluides frigorigènes inflammables) est autorisé sous
réserve d’observer toutes les prescriptions, normes et règles techniques en
vigueur dans le domaine. Respecter les directives nationales en matière de
sécurité. De ppluluss, ,leslensornmoremseest deirtecdtirveecstives suivantes
sont aapppplliiccables : EENN337788,, dDiIrNec7t0iv0e3s e(uarvoapnéte-
pnrnoejest)1,99B9G/9R25/C0E0, edtire2c0t1iv4e/s34e/uUrEo.péennes 1999/92/CE
Rete9sp4e/9c/tCeEr .égRaelsepmeecntetrleésgacolenmsiegnntelses
fcoounrsnigiensedsans floeupranrieasgraphdean«sCon-le
speairlaegsraimphpeor«taCntosnesenilcsaismdp’ourttialinsatstioenn
dca’hsydrdo’cuatirlibsuatrieosn» dde’hsyidnrsotcruacrbtiuorness »
ddeesminosnttraugcteiodnes cdoempresseur. service du compresseur.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 3
09687-09.09-DGBF 09687-09.09-D
Zulässigen Betriebsdruck auch zu Prüfzwecken nicht überschreiten.
Wiederinbetriebnahme nur vorneh-
men, wenn keine Beschädigungen, Undichtigkeiten und/oder Korrosions-
erscheinungen erkennbar sind.
Vor Inbetriebnahme Kälteanlage mit Verdichter sorgfältig evakuieren und
anschließend mit Kältemittel befüllen.
Sicherheitsschalter Funktion setzen!
niemals
außer
Entsprechend den Einsatzbeding-
ungen treten Oberflächentemperatur-
en von über 100°C auf der Druckseite und unter 0°C auf der Saugseite auf.
Arbeitsschutzvorschriften beachten! (z.B. BGR 132; ableitfähiges Schuhwerk, Kleidung etc.)
S icherheitshinweise Ausbau / Einbau Achtung! Kältemittelverdichter sind druckbeaufschlagte Maschinen und erfordern besondere Sorgfalt in der Handhabung.
Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter: Schriftliche Arbeitsfreigabe
einholen. Nur Werkzeuge mit Zulassung für
explosionsgeschützte Anlagen verwenden.
·
Bei Arbeiten an elektrischen Stromkreisen müssen diese freigeschaltet
sein und gegen Wiedereinschaltung
gesichert werden. Vor Beginn jeglicher Arbeiten Spannungsfreiheit
feststellen.
Druck- und Saugabsperrventile
schließen.
Vorsicht! Verdichter vor Reparaturen druckentlasten. Mögliche
Verletzungen an Haut und Augen
vermeiden. Schutzbrille tragen!
Kältemittel absaugen und umweltgerecht entsorgen.
Nur original BOCK Ersatzteilbausätze verwenden.
Do not exceed the permissible
operating pressure. This also applies
for testing.
Do not restart refrigeration system if
any signs of damage, leaks and/or corrosion are visible.
Evacuate refrigeration system and compressor carefully and fill with
refrigerant before start-up.
Never render inoperable!
the
safety
switch
Depending on the operating
conditions, surface temperatures of
above 100 °C on the pressure side and below 0 °C on the suction side
may occur. Work safety
regulations
must
be
observed at all times! (e.g. as per
German BGR 132: conductive shoes,
clothing etc.)
Safety instructions for removal/installation Warning! Refrigerant compressors are pressurized devices and hence require special care when being handled.
Before performing any work on the compressor: Obtain written approval for
work. Use only tools approved for explosion-
proof devices.
·
When working on electric circuits they have to be disconnected and
secured against unintentional recon-
nection. Before starting any work, check absence of voltage.
Close pressure and suction shut-off
valves.
Warning! compressor
Relief before
pressure from commencing any
work. Prevent injuries to skin and
eyes. Wear times!
safety
goggles
at
all
Remove refrigerant and dispose it in
accordance with environmental
regulations.
Use only BOCK spare-part kits.
Ne jamais dépasser la pression de
service maximale autorisée, même à
des fins de contrôle.
Remettre en service l’installation
uniquement si aucune détérioration, défaut d’étanchéité et/ou trace de
corrosion n’est détectable.
Avant la mise en service, purger avec soin l’installation frigorifique à l’aide
du compresseur, puis remplir de
fluide frigorigène.
Ne jamais mettre hors service les coupe-circuits.
Conformément aux conditions
d’utilisation, les températures en
surface peuvent atteindre plus de 100°C côté refoulement et descendre
en dessous de 0°C côté aspiration. Respecter toutes les directives en
matière de sécurité au travail
(BGR 132, comme les chaussures de
sécurité, les vêtements, etc.).
Consignes de sécurité lors du démontage/montage Avertissement : les compresseurs frigorifiques sont des machines sous pression qui exigent un soin particulier lors de leur maniement.
Avant toute opération sur le
compresseur :
Avoir une autorisation écrite.
Utiliser uniquement des outils
approuvés dans le cadre
d’installations protégées contre les
·
risques Dans le
d’explosion. cadre d’intervention
sur
le
circuit électrique, arrêter la machine
et se prémunir contre un redémarrage
accidentel. Avant de commencer le travail contrôler l’absence de tension.
Fermer les vannes d’arrêt côté
aspiration et refoulement.
Attention : compresseur
dépressuriser le avant toute réparation.
Risques de lésions de la peau et des
yeux. Le port de lunettes est obligatoire.
de
protection
Récupérer le fluide frigorigène et
l’éliminer selon les réglementations en
vigueur.
Ne recourir qu’à des kits de pièces de
rechange d’origine fabriquées par
BOCK.
4 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.09-D
Nach erfolgter Arbeit: Nach Eingriffen in den Kältekreislauf/
Verdichter Dichtheitsprüfung gemäß EN 1779 durchführen.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen (Druckschalter, Motorschutz, elektrische
Berührungsschutzmaßnahmen u.a.) auf einwandfreie Funktion kontrollieren.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob alle vom Anwender montierten Bauteile
fachgerecht montiert und druckfest mit dem Verdichter verbunden sind
(Rohrleitungen, Stopfen, Überwurfmuttern, ersetzte Bauteile usw.).
Verdichter evakuieren. Vor Start des Verdichters Druck- und
Saugabsperrventile öffnen.
Einschaltsperre aufheben.
Verdichter nicht im Vakuum starten! Nur bei befüllter Anlage betreiben.
Die Hinweise im Kapitel
,,Inbetriebnahme”
in
der
MBeotnriteabgseaannleleitiutunngg ddeess Verdichterrss
sind zu beachten!
Nach erreichen des Beharrungs-
zustands (kontinuierliche Betriebs-
bedingungen) Anlage auf Einhaltung
der zulässigen Betriebsbedingungen
(siehe MBoentrtiaegbesanleitung und
technische Informationen) prüfen.
Wartungen, Reparaturen und Instandhaltungen sind schriftlich zu dokumentieren. Der Verdichter darf nur mängelfrei betrieben werden!
After completion of work: Check refrigerant circuit/compressor
for leaks after any manipulation according to EN 1779.
Check all safety and protection devices (pressure switches, motor protection,
electrical contact protection etc.) for correct function.
Check all user-installed components for correct and pressure-proof connection
to the compressor (pipes, plugs, union nuts, replaced parts etc.) before
start-up.
Evacuate compressor. Open pressure and suction shut-off
valves before start-up of compressor.
Remove restart protection.
Do not start the compressor under vacuum! Operate only with charged system.
Observe the information given in the sectiioonn “Staarrtt–uupp”” inin the
aospseermatibnlgy minastnruuacltioofnthoef cthoemcporemspsroers. sor.
Check system for compliance with permissible operating conditions (see
operating manual and technical information) after the steady state (permanent
aospseermatibnlgy icnosntrduitciotinosn)) has been reached.
Any maintenance, repair and service work must be documented in writing.
The compressor may only be used when free of any defects.
Une fois l’opération terminée : En cas d’intervention sur le circuit
frigorifique/compresseur, procéder à un contrôle de l’étanchéité conformément
dans l’ EN 1779. Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité
et de protection (pressostats, module de protection du moteur, mesures
électriques de protection contre les contacts, etc.). Avant la mise en
service, vérifier que tous les composants montés par l’utilisateur sont
correctement installés et que leur raccordement au compresseur résiste à la
pression (tuyauteries, bouchons, écrouschapeau, composants remplacés, etc.).
Tirer au vide le compresseur. Avant le démarrage du compresseur, ouvrir les
vannes d’arrêt côté aspiration et refoulement. Retirer le système empêchant
tout redémarrage accidentel. Ne jamais démarrer le compresseur lorsqu’il est
sous vide. Ne l’utiliser qu’une fois l’installation remplie. Respecter les
consignes fournies dans le chapitre « Mise en service » des
instrruuccttioionnss de de servicme ontagdeu dcoemcpormespsresusr.eur.
Atteindre le régime permanent (conditions de service continu), puis vérifier
que l’installation respecte bien les conditions d’exploitation admissibles
(voir les instructions de mseorvnitcaege et les informations techniques).
Documenter par écrit les opérations d’entretien et de maintenance, ainsi que
les réparations. Le compresseur ne doit être exploité que s’il ne présente
aucun défaut.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 5
96018-09.09-D
Ventilplatte
Ausbau / Einbau
Vor Beginn jeglicher Arbeiten am
Verdichter Sicherheitshinweise auf
Seite 3-5 beachten!
Verdichtertyp EX-HG4/465 EX-HG4/555 EX-HG4/650
Bausatz* (Art.-Nr.) 097B80391 097B80392 097B80392
Pos. Bezeichnung
1
Sechskantschraube M10x60
2
Zylinderdeckel
3
Kabelklemme
4
Dichtung Ventilplatte oben
5
Ventilplatte incl. Sicherheit-
ventil
6
Dichtung Ventilplatte unten Ø55
6.1 Dicht. Ventilpl. unten Ø60+65
=Lieferumfang Bausatz
Verdichtertyp
Bausatz* (Art.-Nr.)
EX-HG5
097B80393
Verdichtertyp
Bausatz* (Art.-Nr.)
EX-HG6
097B80394
Pos. Bezeichnung
1
Sechskantschraube M10x75
2
Zylinderdeckel
3
Kabelklemme
4
Dichtung Ventilplatte oben
5
Ventilplatte incl. Sicherheits-
ventil
6
Dichtung Ventilplatte unten Ø70
6.1 Dichtung Ventilplatte unten Ø75
6.2 Dichtung Ventilplatte unten Ø80
=Lieferumfang Bausatz
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
Valve plate
Removal/Installation
Before performing any work on the
compressor, observe the safety
instructions on page 3 5!
Compressor type EX-HG4/465 EX-HG4/555 EX-HG4/650
Kit* (item no.) 097B80391 097B80392 097B80392
Item Designation
1
Hexagonal bolt M10x60
2
Cylinder cover
3
Cable clip
4
Upper valve-plate gasket
5
Valve plate incl. safety valve
6
Lower valve-plate gasket Ø55
Lower valve-plate gasket
Ø60+65
=Included in kit
Compressor type EX-HG5 Compressor type EX-HG6 Item Designation
Kit (item no.) 097B80393
Kit (item no.) 097B80394
1 Hexagonal bolt M10x75
2 Cylinder cover
3 Cable clip
4 Upper valve-plate gasket
5 Valve plate incl. safety valve
6 Lower valve-plate gasket Ø70
6.1 Lower valve-plate gasket Ø75
6.2 Lower valve-plate gasket Ø80
=Included in kit
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
Plaque à clapets
démontage/montage
Avant toute opération sur le
compresseur, consulter les consignes
de sécurité en page 3-5.
Type de compresseur
Kit* (n° art.)
EX-HG4/465
097B80391
EX-HG4/555
097B80392
EX-HG4/650
097B80392
N° Désignation
1 Vis hexagonale M10x60
2 Culasse
3 Fixe-câble
4 Joint supérieur de plaque à clapets
5 Plaques à clapets avec soupape de
sécurité
6 Joint inférieur de plaque à clapets Ø55
Joint inférieur de plaque à clapets
Ø60+65
=Inclus dans le kit
Type de compresseur Kit (n° art.)
EX-HG5
80393
Type de compresseur Kit (n° art.)
EX-HG6
80394
N° Désignation
1 Vis hexagonale M10x75
2 Culasse
3 Fixe-câble
4 Joint supérieur de plaques à clapets
5 Plaque à clapets avec soupape de
sûreté
6 Joint inférieur de plaques à clapets
Ø70
6.1 Joint inférieur de plaques à clapets
Ø75
6.2 Joint inférieur de plaques à clapets
Ø80
=Inclus dans le kit
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
6 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.09-DGB
Abb. a (symbolisch) Fig. a (symbolique) Fig. a (schematic)
Ausbau (siehe Abb. a) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3,…). Dichtflächen von Resten der alten
Dichtung sorgfältig reinigen.
Hinweis: Keine Dichtungsreste in den Verdichter fallen lassen.
Einbau (siehe Abb. a) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung (6, 5, 4,…).
Bei der Auswahl der Ventilplattendichtung (6) auf die richtige Zuordnung zum
Kolbendurchmesser des Verdichters achten. Bohrungsdurchmesser am Verdichter
muss mit aufgedrucktem Kolbendurchmesser/Verdichtertyp an der
Ventilplattendichtung (6) identisch sein.
Zylinderkopfschrauben gemäß Abb. b in der dargestellten Reihenfolge anziehen,
Schraubenanzugsmoment beachten.
Removal (see fig. a) In sequence as indicated (1, 2, 3…)
Carefully remove any sealant from sealing surfaces.
Note: Do not allow any sealant particles to drop into the compressor.
Installation (see fig. a) Install in reversed order (6, 5, 4…).
When selecting the valve plate gasket (6), observe the correct allocation to
the compressor’s piston diameter. The bore diameter of the compressor must be
identical to the piston diameter/compressor type indicated on the valve plate
gasket (6).
Tighten cylinder head bolts in the sequence shown in fig. b to the correct
torque.
Démontage (voir Fig. a) Suivre la numérotation (1, 2, 3,
etc.). Nettoyer avec soin tous les
résidus des anciens joints présents sur les surfaces d’étanchéité. Remarque :
éviter de laisser tomber des résidus de joints dans le compresseur.
Montage (voir Fig. a) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation (6, 5, 4, etc.). Lors du choix du joint
pour le siège de soupape (6), veiller à respecter le diamètre du piston du
compresseur. Le diamètre d’alésage au niveau du compresseur doit être
identique au type de compresseur/diamètre imprimé par le piston au niveau du
joint du siège de soupape (6). Serrer les vis de la culasse conformément à la
Fig. b, selon l’ordre indiqué. Ne pas dépasser le couple de serrage des vis.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 7
96018-09.09-
Abb. b (symbolisch)
Reihenfolge zum Festziehen der Zylinderkopfschrauben
Fig. b (symbolique)
Serrer les vis de la culasse en suivant les numéros indiqués.
Fig. b (schematic)
Tightening sequence of cylinder head bolts
Dichtheitsprüfung durchführen.
Eine Funktionsprüfung der Wärmeschutzthermostate und des elektronischen
Motorschutz MP 10 ist wie folgt durchzuführen.
Elektrische Widerstandsprüfung der Wärmeschutzthermostate (Zuleitung der Wärmeschutzthermostate an die Durchgangsklemme 3 und 4 im Klemmkasten zum messen abklemmen): Kaltwiderstand je Wärmeschutzthermostat 100 (Rkalt bei 25°C).
Funktionsprüfung des elektro-
nischen Motorschutz MP 10 nach
MBeotnriteabgseaannleleitiutunngg
Verdichter
vornehmen.
Check for leaks.
Check
heat
protection
thermostats and electronic motor
protection MP10 as follows.
Check resistance of heat protection thermostat (To measure, disconnect feed
line of the thermal protection thermostats at terminals 3 and 4 in the
terminal box): Cold resistance of each heat protection thermostat: 100 (Rcold
at 25 °C).
Check function of electronic motor protection MP10 as specified in the
aospseeramtibnlgy minasntruuacltioofncomf cporemspsroers. sor.
Procéder à un contrôle
d’étanchéité.
Contrôler
le
bon
fonctionnement
des
thermostats de protection
thermique et du module
électronique de protection du
moteur MP 10 comme suit :
Vérifier la résistance des
thermostats de protection
thermique (déconnecter le câble
d’amorce des thermostats de
protection thermique au niveau
des bornes 3 et 4 dans le coffret
pour la mesure) : résistance au
froid par thermostat de protection
thermique 100 (Rfroid à
25°C).
Procéder au contrôle du bon
fonctionnement du module
électronique de protection du
moteur MP 10 conformément aux
instructions de mseornvtiacgee du
compresseur.
8 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
Ölpumpe Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!
Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5
Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80389 097B80389
Pos. Bezeichnung
1
Sechskantschrauben M8x55
2
Ölpumpe komplett
3
Dichtung Ölpumpe
=Lieferumfang Bausatz
Verdichtertyp EX-HG6
Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80390
Pos. Bezeichnung
1
Sechskantschrauben M8x25
1.1 Sechskantschrauben M8x40
2
Ölpumpe komplett
3
Dichtung Ölpumpe
=Lieferumfang Bausatz
Ausbau (siehe Abb. c) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3,…). Einbauraum der Ölpumpe sorgfältig
reinigen. Ist starker Verschleiß oder Abrieb
durch Fremdteile erkennbar, muss die Ursache ermittelt oder der Verdichter
gegebenenfalls im Werk instandgesetzt werden. Bei starker Verschmutzung
Ölwechsel und Tausch des Ölsiebes (siehe Abb. g) vornehmen. Gegebenenfalls
Ölsumpf sorgfältig von Fremdpartikeln säubern.
Nach Demontage der Öpumpe eventuell am Verdichtergehäuse haftende
Dichtungsreste entfernen.
Oil pump Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 5!
Compressor type EX-HG4 EX-HG5
Kit (item no.)* 097B80389 097B80389
Item Designation 1 Hexagonal bolts M8x55 2 Oil pump complete 3 Gasket oil pump
=Included in kit
Compressor type EX-HG6
Kit (item no.)* 097B80390
Item Designation 1 Hexagonal bolts M8x25 1.1 Hexagonal bolts M8x40 2 Oil pump
complete 3 Gasket oil pump
=Included in kit
Removal (see fig. c) In sequence as indicated (1, 2, 3…)
Carefully clean oil pump recess.
If excessive wear or abrasion from other components is visible, the cause must
be determined and the compressor be repaired at the manufacturer’s plant, if
required.
Change oil and oil strainer in case of severe contamination (see fig. g).
Clean oil pan from foreign particles if required.
After removal of the oil pump, remove any gasket residue that may adhere to the compressor housing.
Pompe à huile démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.
Type de compresseur Kit (n° art.)*
EX-HG4
097B80389
EX-HG5
097B80389
N° Désignation 1 Vis hexagonales M8x55 2 Pompe à huile complète 3 Joint de la
pompe à huile
=Inclus dans le kit
Type de compresseur Kit (n° art.)*
EX-HG6
097B80390
N° Désignation 1 Vis hexagonales M8x25 1.1 Vis hexagonales M8x40 2 Pompe à
huile complète 3 Joint de la pompe à huile
=Inclus dans le kit
Démontage (voir Fig. c) Suivre la numérotation (1, 2, 3,
etc.). Nettoyer avec soin la zone de
montage de la pompe à huile. Si l’usure ou l’abrasion de pièces
est visible, en déterminer la cause ou, le cas échéant, faire réparer le
compresseur en usine.
En cas de salissures importantes, procéder au changement de l’huile et du
filtre à huile (voir Fig. g). Le cas échéant, nettoyer toutes les particules
externes présentes sur le carter d’huile. Après le démontage de la pompe à
huile, retirer si nécessaire les résidus de joint collés au carter du
compresseur.
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
AN45062178049701-000201 | 9
96018-09.09-DG
Einbau (siehe Abb. c) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung (3, 2, 1).
Bei Montage der Ölpumpe (2) an EX-HG(X)4+5 darauf achten, dass Antriebsbolzen
der Ölpumpe in Nut der Kurbelwelle eingreift.
Bei Montage der Ölpumpe (2) an EX-HG(X)6 darauf achten, dass Fläche am
Antriebsbolzen der Kurbelwelle in die dementsprechende Öffnung an der Ölpumpe
eingreift.
Gefahr von Verdichterschäden! Bei der Montage auf die Ausrichtung der Ölpumpe
(2) und der Dichtung Ölpumpe (3) gemäß Abb. c achten! Ölpumpe so ausrichten,
dass Bezeichnung ,,TOP” auf 12-UhrPosition steht. Die Dichtung Ölpumpe muss
dabei so ausgerichtet werden, dass die Querschnittsfläche des Ölansaugkanal am
Verdichtergehäuse nicht von der Dichtung Ölpumpe verdeckt wird.
Ölpumpe mit den Sechskantschrauben (1/1.1) fest an das Verdichtergehäuse
schrauben. Bei EX-HG(X)6 auf die richtige Zuordnung der verschieden langen
Schrauben achten.
Befestigungsschrauben gleichmäßig überkreuz anziehen.
Dichtheitsprüfung durchführen.
Gefahr von Verdichterschäden! Öldruck kontrollieren (Anschluss E, 7/16″ UNF).
Bei Wiederinbetriebnahme muss der Öldruck sich sofort aufbauen. Öldruck
betriebswarm > 0,65 bar.
Installation (see fig. c) Install in reversed order (3, 2, 1).
When mounting the oil pump (2) to EX-HG(X)4+5, make sure that the drive bolt
of the oil pump engages in the groove of the crankshaft.
When mounting the oil pump (2) to EX-HG(X)6, make sure that the surface on the
drive bolt of the crankshaft engages in the appropriate opening on the oil
pump.
Danger of compressor damage! When mounting, make sure that the oil pump (2)
and the seal for the oil pump (3) are aligned according to Fig. c. Align the
oil pump in such a way that the “TOP” designation is in the 12 o’clock
position. The seal for the oil pump must be aligned in such a way that the
cross-section surface of the oil inlet duct on the compressor housing is not
covered by the seal for the oil pump. Screw oil pump with the hexagon head
screws (1/1.1) tightly onto the compressor housing. For EXHG(X)6, make sure
that the bolts, which are of varying lengths, have been assigned correctly.
Tighten fastening screws evenly crosswise. Check for leaks.
Risk of damage to compressor! Verify oil pressure (connection E, 7/16″ UNF).
During restart the oilpressure must set up immediately. Oil pressure at
operating temperature > 0,65 bar.
Montage (voir Fig. c) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation (3, 2, 1). Lors du montage de la pompe à
huile (2) sur le EX-HG(X)4+5, veiller à ce que l’axe d’entraînement de la
pompe à huile s’engrène dans l’encoche du vilebrequin. Lors du montage de la
pompe à huile (2) sur le EX-HG(X)6, veiller à ce que la surface de l’axe
d’entraînement du vilebrequin s’engrène dans l’ouverture correspondante de la
pompe à huile. Risques de dommages au niveau du compresseur ! Lors du montage,
veiller à orienter la pompe à huile (2) et le joint de la pompe à huile (3)
conformément à la fig. c ! Orienter la pompe à huile de telle sorte que
l’inscription « TOP » se situe en position 12 heures. Le joint de la pompe à
huile doit être orienté de façon à ne pas recouvrir la surface de la section
transversale du canal d’aspiration de l’huile. Visser fermement la pompe à
huile au carter du compresseur à l’aide de vis hexagonales (1/1.1). Sur le EX-
HG(X)6, veiller à respecter la bonne affectation des différentes vis longues.
Resserrer uniformément les vis de fixation en croix. Procéder à un contrôle
d’étanchéité. Risques de dommages au niveau du compresseur ! Contrôler la
pression d’huile (raccord E, 7/16″ UNF). En cas de remise enservice la
pression d’huile doit se refaire immediatement. Pression d’huile > 0,65 bars.
10 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.09-DGB
Abb. c (symbolisch) Fig. c (symbolique) Fig. c (schematic)
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 11
Flanschabsperrventil (LP) Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Vorsicht! Lötarbeiten nur unter Ausschluß explosiver Atmosphäre durchführen. Hinweise zum Einsatz von Kohlenwasserstoffen (brennbare Kältemittel) in der BMeotrniteabgseaannlleitung Verdichter beachten!
Verdichtertyp
Bausatz (Art.-Nr.)*
EX-HG4/465-4 (S) 097B80429
EX-HG4/555-4 (S) 097B80429
Pos. Bezeichnung
1
Hutmutter
2
Zylinderschraube M10x35
3
Flansch oval
4
Lötstutzen Ø 35
5
Ringdichtung 42x34x1
6
Sechskantschraube M10x65
7
Flanschabsperrventil
8
Dichtung Ventilflansch
9
Saugsieb
=Lieferumfang Bausatz
Verdichtertyp EX-HG4/650-4 (S) Verdichtertyp EX-HG5/725-4 (S) EX-HG5/830-4 (S)
Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80430 Bausatz (Art.-Nr.) 097B80430 097B80430
Pos. Bezeichnung
1
Hutmutter
2
Sechskantschraube M12x50
3
Viereckflansch
4
Lötstutzen Ø 42
5
Ringdichtung 52x39x2
6
Sechskantschraube M12x85
7
Flanschabsperrventil
8
Ringdichtung 70x54x1
9
Saugsieb
=Lieferumfang Bausatz
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
Flange shut-off valve (LP) Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 5! Warning! Soldering work must only be performed if no explosive atmosphere is present. Observe the information concerning usage of Hydrocarbons (flammable refrigerants) in the aospseermatbinlyginmsatrnuucatiloonf othf ethceocmopmrpersessosro!r!
Compressor type EX-HG4/465- 4 (S) EX-HG4/555- 4 (S)
Kit (item no.)* 097B80429 097B80429
Item Designation
1
Union nut
2
Cylinder bolt M10x35
3
Oval flange
4
Soldering support dia. 35
5
Ring seal 42x34x1
6
Hexagonal bolt M10x65
7
Flange shutoff valve
8
Seal for valve flange
9
Suction strainer
=Included in kit
Compressor type EX-HG4/650- 4 (S) Compressor type EX-HG5/725- 4 (S) EX- HG5/830- 4 (S)
Kit (item no.) 097B80430 Kit (item no.) 097B80430 097B80430
Pos. Designation
1
Union nut
2
Hexagonal bolt M10x35
3
Four-hole flange
4
Soldering support dia. 42
5
Ring seal 52x39x2
6
Hexagonal bolt M12x85
7
Flange shutoff valve
8
Ring seal 70x54x1
9
Suction strainer
=Included in kit
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
Vanne d’arrêt à bride (BP)
démontage/montage
Avant toute opération sur le
compresseur, consulter les
consignes de sécurité en page 3-5.
Attention : ne pas effectuer de
travaux de brasage en atmosphère
explosible. Respecter les consignes
fournies dans les instructions de
mseornvticagee en cas d’utilisation
d’hydrocarbures
(fluides
frigorigènes inflammables).
Type de compresseur Kit (n° art.)*
EX-HG4/465-4 (S)
097B80429
EX-HG4/555-4 (S)
097B80429
N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis cylindrique M10x35 3 Bride ovale 4 Raccords à
braser Ø 35 5 Joint annulaire 42x34x1 6 Vis hexagonales M10x65 7 Vanne d’arrêt
à bride 8 Joint de la vanne à bride 9 Filtre d’aspiration
=Inclus dans le kit
Type de compresseur EX-HG4/650-4 (S) Type de compresseur EX-HG5/725-4 (S) EX- HG5/830-4 (S)
Kit (n° art.) 097B80430 Kit (n° art.) 097B80430 097B80430
N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis hexagonales M10x35 3 Bride carrée 4 Raccords à
braser Ø 42 5 Joint annulaire 52x39x2 6 Vis hexagonales M12x85 7 Vanne d’arrêt
à bride 8 Joint annulaire 70x54x1 9 Filtre d’aspiration
=Inclus dans le kit
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
12 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
Pos. Bezeichnung*
EX-HG5/945-4 (S) 097B80432
Verdichtertyp
Bausatz (Art.-Nr.) *
EX-HG6/1080-4 (S)
EX-HG6/1240-4 (S) 097B80432
EX-HG6/1410-4 (S)
Pos. Bezeichnung
1
Hutmutter
2
Sechskantschraube M16x50
3
Viereckflansch
4
Lötstutzen Ø 54
5
Ringdichtung 75x61x2
6
Sechskantschraube M16x100
7
Flanschabsperrventil
8
Ringdichtung 81,5x60x1
9
Saugsieb
=Lieferumfang Bausatz
Item Designation*
EX-HG5/945-4 (S) Compressor type EX-HG6/1080-4 (S) EX-HG6/1240- 4 (S) EX-
HG6/1410-4 (S)
097B80432 Kit (item no.)*
097B80432
Item Designation 1 Union nut 2 Hexagonal bolt M10x35 3 Four-hole flange 4
Soldering support dia. 54 5 Ring seal 75x61x2 6 Hexagonal bolt M16x100 7
Flange shutoff valve 8 Ring seal 81.5x60x1 9 Suction strainer
=Included in kit
N° Désignation*
EX-HG5/945-4 (S) Type de compresseur EX-HG6/1080-4 (S) EX-HG6/1240-4 (S) EX-
HG6/1410-4 (S)
097B80432 Kit (n° art.)*
097B80432
N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis hexagonales M10x35 3 Bride carrée 4 Raccords à
braser Ø 54 5 Joint annulaire 75x61x2 6 Vis hexagonales M16x100 7 Vanne
d’arrêt à bride 8 Joint annulaire 81,5x60x1 9 Filtre d’aspiration
=Inclus dans le kit
Abb. d (symbolisch) Fig. d (symbolique) Fig. d (schematic)
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
AN45062178049701-000201 | 13
9966001188–0099..0099
Ausbau (siehe Abb. d) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3,…). Dichtflächen von Resten der altenn
Dichtungen sorgfältig reinigen.
Hinweis: Keine Dichtungsresteeinin den Verdichter fallen lassen.
Einbau (siehe Abb. d) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung (9, 8, 7…).
Lötstutzen (4) beim einlöten der Saugleitung unbedingt von Ventilkörper (7)
und Ringdichtung (5) trennen. Gefahr der Beschädigung des Absperrventil.
Dichtheitsprüfung durchführen.
Removal (see fig. d) In sequence as indicated (1, 2, 3…)
Carefully remove any sealant from sealing surfaces.
Note: Do not allow any sealant particles to drop into the compressor.
Installation (see fig. d) Install in reversed order (9, 8, 7…).
When soldering in the suction line, be sure to disconnect the soldering
supports (4) from the valve body (7) and ring seal (5). Risk of damage to
shut-off valve.
Check for leaks.
Démontage (voir Fig. d) Suivre la numérotation (1, 2, 3,
etc.). Nettoyer avec soin tous les
résidus des anciens joints présents sur les surfaces d’étanchéité. Remarque :
éviter de laisser tomber des résidus de joints dans le compresseur.
Montage (voir Fig. d) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation (9, 8, 7…). Séparer impérativement les
raccords à braser (4) du corps de vanne (7) et du joint annulaire (5) lors du
brasage de la conduite d’aspiration. Risques de dommages au niveau de la vanne
d’arrêt. Procéder à un contrôle d’étanchéité.
Flanschabsperrventil (HP) Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Vorsicht! Lötarbeiten nur unter Ausschluß explosiver Atmosphäre durchführen. Hinweise zum Einsatz von Kohlenwasserstoffen (brennbare Kältemittel) in der BMeotrnietabgseaannlleeiittuunng Verdichter beachten!
Flange shut-off valve (HP) Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5! Warning! Soldering work must only be performed if no explosive atmosphere is present. Observe the information concerning usage of hydrocarbons (flammable refrigerants) in the oapsseeramtibnlgy imnsatnruucatlioonf tohfethceomcopmrepsressosro! r!
Verdichtertyp EX-HG4/465-4 (S) EX-HG4/555-4 (S) EX-HG4/650-4 (S) Verdichtertyp EX-HG5/725-4 (S) EX-HG5/830-4 (S)
Bausatz (Art.-Nr.)
097B80428
Bausatz (Art.-Nr.) 097B80428 097B80428
Pos. Bezeichnung
1
Hutmutter
2
Sechskantschraube M10x35
3
Flansch oval
4
Lötstutzen Ø 28mm
5
Ringdichtung 42x34x1
6
Sechskantschraube M10x65
7
Flanschabsperrventil
8
Dichtung Ventilflansch
=Lieferumfang Bausatz
Compressor type EX-HG4/465-4 (S) EX-HG4/555-4 (S) EX-HG4/650-4 (S) Compressor type EX-HG5/725-4 (S) EX-HG5/830-4 (S)
Kit (item no.)
097B80428
Kit (item no.) 097B80428 097B80428
Item Designation
1
Union nut
2
Hexagonal bolt M10x35
3
Oval flange
4
Soldering support dia 28mm
5
Ring seal 42x34x1
6
Hexagonal bolt M10x65
7
Flange shut-off valve
8
Valve flange gasket
=Included in kit
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
Vanne d’arrêt à bride (HP) démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5. Attention : ne pas effectuer de travaux de brasage en atmosphère explosible. Respecter les consignes fournies dans les instructions de smeorvnitcaege en cas d’utilisation d’hydrocarbures (fluides frigorigènes inflammables).
Type de compresseur EX-HG4/465-4 (S) EX-HG4/555-4 (S) EX-HG4/650-4 (S) Type de compresseur EX-HG5/725-4 (S) EX-HG5/830-4 (S)
Kit (n° art.)
097B80428
Kit (n° art.) 097B80428 097B80428
N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis hexagonale M10x35 3 Bride ovale 4 Raccords à
braser Ø 28 mm 5 Joint annulaire 42x34x1 6 Vis hexagonale M10x65 7 Vanne
d’arrêt à bride 8 Joint de la vanne à bride
=Inclus dans le kit
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
14 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.6090961-9086D-100G81-9B8.0-F090.99-0.9D0-9G-DBDGFBGFBF
Verdichtertyp EX-HG5/945-4 (S) Verdichtertyp EX-HG6/1080-4 (S) EX-HG6/1240-4 (S) EX-HG6/1410-4 (S)
Bausatz (Art.-Nr.) 097B80431 Bausatz (Art.-Nr.)
097B80431
Pos. Bezeichnung
1
Hutmutter
2
Zylinderschraube M10x35
3
Flansch oval
4
Lötstutzen Ø 35mm
5
Ringdichtung 42x34x1
6
Sechskantschraube M10x65
7
Flanschabsperrventil
8
Dichtung Ventilflansch
=Lieferumfang Bausatz
Compressor type EX-HG5/945-4 (S) Compressor type EX-HG6/1080-4 (S) EX- HG6/1240-4 (S) EX-HG6/1410-4 (S)
Kit (item no.) 097B80431 Kit (item no.)
097B80431
Item Designation
1
Union nut
2
Cylinder bolt M10x35
3
Oval flange
4
Soldering support dia 35mm
5
Ring seal 42x34x1
6
Hexagonal bolt M10x65
7
Flange shut-off valve
8
Valve flange gasket
=Included in kit
Type de compresseur EX-HG5/945-4 (S) Type de compresseur EX-HG6/1080-4 (S) EX- HG6/1240-4 (S) EX-HG6/1410-4 (S)
Kit (n° art.) 097B80431 Kit (n° art.)
097B80431
N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis cylindrique M10x35 3 Bride ovale 4 Raccords à
braser Ø 35mm 5 Joint annulaire 42x34x1 6 Vis hexagonale M10x65 7 Vanne
d’arrêt à bride 8 Joint de la vanne à bride
=Inclus dans le kit
Abb. e (symbolisch) Fig. e (symbolique) Fig. e (schematic)
AusbaDue(msioenhtaegAebebn.tesp) rechend Abb. e in
der Reihenfolge der Nummerier-
ung (1, 2, 3,…). Dichtflächen von Resten der alten
Dichtung sorgfältig reinigen.
Hinweis: Keine Dichtungsreste in den Verdichter fallen lassen.
Einbau (siehe Abb. e)
Lötstutzen (4) beim einlöten der Druckleitung unbedingt von
Ventilkörper (7) und Ringdichtung (5) trennen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge der Nummerierung (8, 7, 6,…).
Dichtheitsprüfung durchführen.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
RemoRveaml (osveee
fig. e) as shown
in
fig.
e
and
in
the sequence as indicated (1, 2,
3…) Carefully remove any sealant from
sealing surfaces.
Note: Do not allow any sealant particles to drop into the compressor.
Installation (see fig. e)
When soldering the pressure line, be sure to disconnect the
soldering supports (4) from the valve body (7) and ring seal (5).
Install in reversed order (8, 7, 6…). Check for leaks.
·
Démontage (voir Fig. e) Pour le démontage, suivre la nu-
mérotation (1, 2, 3, etc.) conformé-
·
ment à la Fig. e. Nettoyer avec soin tous les résidus
des anciens joints présents sur les surfaces d’etanchéité.
Remarque : éviter de laisser tomber des résidus de joints dans le compresseur.
Montage (voir Fig. e)
·
Séparer impérativement les raccords à braser (4) du corps de
vanne (7) et du joint annulaire (5) lors du brasage de la conduite
d’aspiration.
·
Le montage s’effectue en suivant l’ordre inverse de la numérotation
·
(8, 7, 6, etc.). Procéder à un contrôle d’étanchéité.
AN45062178049701-000201 | 15
Wärmeschutzthermostat Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!
Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Bausatz (Art.-Nr.)* 097B08860
Pos. Bezeichnung
1 Sechskantschraube M10x60
1 Sechskantschraube M10x75
2 Kabelklemme
3 Wärmeschutzthermostat
4
Wärmeschrumpfschlauch Ø 6×30
=Lieferumfang Bausatz
Heat protection thermostat Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!
Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Kit (item no.)* 097B08860
Item Designation
1 Hexagonal bolt M10x60
1 Hexagonal bolt M10x75
2 Cable clip
3 Heat protection thermostat
4
Heat shrink tube Ø 6×30
=Included in kit
Thermostat de protection thermique démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.
Type de compresseur EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Kit (n° art.)* 097B08860
N° Désignation 1 Vis hexagonale M10x60 1 Vis hexagonale M10x75 2 Serre-câble 3
Thermostat de protection thermique 4 Gaine thermorétractable Ø 6×30
=Inclus dans le kit
Abb. f (symbolisch) Fig. f (symbolique) Fig. f (schematic)
Wärmeschrumpfschlauch aufschrumpfen Shrink on heat shrink tube Application de la gaine thermorétractable
Abb. f1 Fig. f1 Fig. f1
Ausbau (siehe Abb. f) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3).
Einbau (siehe Abb. f) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung (3, 2, 1).
Wärmeschutzthermostat beim Einschrauben in das Kegelgewinde mit Loctite 566
abdichten, kein Teflonband verwenden.
Removal (see fig. f) In sequence as indicated (1, 2, 3).
Installation (see fig. f) Install in reversed order (3, 2, 1).
Seal heat protection thermostat when inserting into the taper thread using
Loctite 566, do not use Teflon tape.
Démontage (voir Fig. f) Suivre la numérotation (1, 2, 3).
Montage (voir Fig. f) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation (3, 2, 1). Étanchéifier le thermostat de
protection thermique à l’aide de Loctite 566 lors du vissage dans le filetage
conique ; ne pas utiliser de bande en téflon.
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
16 | AN45062178049701-000201
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.09-9D60G1B8F-09.09-DG
Dichtheitsprüfung durchführen.
Eine Funktionsprüfung der Wärmeschutzthermostate (3)
und des elektronischen Motor schutz MP 10 ist wie folgt
durchzuführen.
Elektrische Widerstandsprüfung
der Wärmeschutzthermostate
(Zuleitung der Wärmeschutzther mostate an die Durchgangs-
klemme 3 und 4 im Klemmkasten
zum messen abklemmen):
Kaltwiderstand je Wärmeschutz-
thermostat 100 (Rkalt bei
25°C).
Funktionsprüfung des elektronischen Motorschutz MP 10 nach
BMeotnriteabgseaannleleitiutunngg vornehmen.
Verdichter
Die Niederohmigkeit des Schutzleitersystems zwischen Kabelschirm und zentralem
PE-
Anschluß am Verdichter ist gemäß EN 60204-1 zu prüfen! (siehe
Abb. f 2)
Wärmeschrumpfschlauch entsprechend Abb.”f1″ auf die Zuleitung des PTC-Fühler
aufschrumpfen.
Alle Öffnungen am Klemmkasten wieder ordnungsgemäß verschließen, damit
Schutzklasse
IP 65 erreicht wird.
· Der elektrische Stromkreis ist eigensicher zu errichten!
Abb. f2 Fig. f2 Fig. f2
Check for leaks.
Check heat protection thermostats (3) and electronic
motor protection MP10 as follows.
Check resistance of heat protection thermostats (To measure, disconnect feed
line of the thermal
protection thermostats at terminals 3 and 4 in the terminal box): Cold
resistance of each heat protection thermostat: 100 (Rcold at 25 °C).
Check function of electronic motor protection MP10 as specified in the
aospseeramtibnlgy minasntruuacltioofncofmcpormespsroers.sor.
The low impedance of the protective earth system between cable shield and
central PE
connection on the compressor must be tested in accordance with
EN 60204-1! (see Fig. f 2)
Shrink heat shrink tube onto the PTC sensor lead in accordance with Fig.”f1″.
Reclose all openings at the journal box properly in order to achieve the protection class IP 65.
· Set up intrinsically safe electrical circuit!
Procéder à un contrôle d’étanchéité.
Contrôler le bon fonction nement des thermostats de
protection thermique et du module électronique de
protection du moteur MP 10 comme suit. Vérifier la résistance des thermostats
de protection thermique (déconnecter le câble d’amorce des thermostats de
protection thermique au niveau des bornes 3 et 4 dans le coffret pour la
mesure) : résistance au froid par thermostat de protection thermique 100
(Rfroid à 25°C). Procéder au contrôle du bon fonctionnement du module
électronique de protection du moteur MP 10 conformément aux instructions de
mseorvnitcaegdeudcuocmopmrepsresessuer.ur. Contrôler l’impédance basse du
système de mise à la terre entre le blindage du câble et le raccorde ment
central en PE au niveau du compresseur conformément à la
norme EN 60204-1 ! (voir fig. f 2)
Appliquer la gaine thermorétractable sur le câble d’alimentation du capteur
PTC conformément à
la figure « f1 ». Refemer toutes les ouvertures de
la boite à bornes regulièrement afin de recevoir la classe de protection IP
65.
· Installer un circuit à sécurité
intrinsèque
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 17
Ölsieb/Ölwechsel Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!
Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5
Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80382 097B80382
Pos. Bezeichnung
1
Ölsieb
2
Dichtring 27x22x2
=Lieferumfang Bausatz
Verdichtertyp EX-HG6
Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80383
Pos. Bezeichnung
1
Verschlussschraube
2
Dichtring 27x22x2
3
Ölsieb
=Lieferumfang Bausatz
Oil strainer / oil change Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!
Compressor type EX-HG4 EX-HG5
Kit (item no.)* 097B80382 097B80382
Item Designation 1 Oil filter 2 Sealing ring 27x22x2
=Included in kit
Compressor type EX-HG6
Kit (item no.)* 097B80383
Item Designation
1
Locking screw
2
Sealing ring 27x22x2
3
Oil filter
=Included in kit
Filtre à huile/du changement d’huile démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.
Type de compresseur Kit (n° art.)*
EX-HG4
097B80382
EX-HG5
097B80382
N° Désignation 1 Filtre à huile 2 Joint d’étanchéité 27x22x2
=Inclus dans le kit
Type de compresseur Kit (n° art.)*
EX-HG6
097B80383
N° Désignation 1 Vis de fermeture 2 Joint d’étanchéité 27x22x2 3 Filtre à
huile
=Inclus dans le kit
Abb. g (symbolisch) Fig. g (symbolique) Fig. g (schematic)
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
18 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.
Ausbau (siehe Abb. g) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung. Öl aus dem Verdichter in ein
geeignetes Auffanggefäß ablassen.
Dichtring (2) entfernen Altöl entsprechend den nationalen Umweltvorschriften
entsorgen!
Einbau (siehe Abb. g) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung. Gegebenenfalls Ölsieb sorgfältig
säubern oder erneuern.
Hinweise zum Ölwechsel und den zugelassenen Schmierstoffen in der
MBeotnrtieabgseaannlleeiittuunngg Verdichter beachten.
Ölbefüllung über Anschluss H vornehmen. Hinweise zur Füllmenge und Füllstand
in der BMeotnriteabgseaannleleitiutunngg Verdichter (S. 10/28/31) beachten.
Dichtheitsprüfung durchführen.
Gefahr von Verdichterschäden! Öldruck kontrollieren (Anschluss E / 7/16″ UNF).
Bei Wiederinbetriebnahme muss der Öldruck sich sofort aufbauen. Öldruck
betriebswarm > 0,65 bar.
Removal (see fig. g) In sequence as indicated.
Drain oil from the compressor into a suitable collecting vessel.
Remove seal ring (2) All national environmental regulations concerning the
disposal of used oil must be observed!
Installation (see fig. g) Install in reversed order.
If necessary clean the oil filter carefully.
Observe the information concerning oil changes and the approved lubricants in
the aospseermatibnlgy imnsatnrucatlionf othfethceomcopmrepsrseosrs. or!
Carry out oil filling through connection H. Observe the information concerning
filling quantity and level in the aospseeramtibnlgy minastnruacltioofn
othfethceomcopmrepsrseosrs(opr. (1p0. /1208/3218)/.31).
Check for leaks.
Risk of damage to compressor! Verify oil pressure (connection E / 7/16″ UNF).
During restart the oil pressure must set up immediately. Oil pressure at
operating temperature > 0.65 bar.
Démontage (voir Fig. g) Suivre la numérotation.
Faire couler l’huile hors du
compresseur dans un récipient de
récupération.
Retirer le joint d’étanchéité (2)
Éliminer les huiles usagées
conformément
aux
réglementations nationales en
matière de protection de
l’environnement.
Montage (voir Fig. g) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation. Si nécessaire nettoyer le filtre à
huile soigneusement.
Respecter les consignes fournies dans
lelessininsstrturucctitoionnssddeemsoenrtvaigce pour changer l’huile et les
lubrifiants admissibles.
Procéder au remplissage d’huile sur le raccord H. Respecter les consignes
fournies dans les instructions de mseornvtiacgee (p. 10/28/31) pour la
quantité et le niveau du remplissage. Procéder à un contrôle d’étanchéité.
Risques de dommages au niveau du compresseur ! Contrôler la pression d’huile
(raccord E / 7/16″ UNF). En cas de remise enservice la pression d’huile doit
se refaire immediatement. Pression d’huile > 0,65 bars.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 19
Ölschauglas Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!
Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80388
Pos. Bezeichnung
1
Sechskantschraube M6x16
2
Ölschauglas
3
O-Ring
=Lieferumfang Bausatz
Oil sight glass Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!
Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Kit (item no.)* 097B80388
Item Designation 1 Hexagonal bolt M6x16 2 Oil sight glass 3 O-ring
=Included in kit
Niveau d’huile démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.
Type de compresseur EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Kit (n° art.)* 097B80388
N° Désignation 1 Vis hexagonale M6x16 2 Niveau d’huile 3 Joint torique
=Inclus dans le kit
Abb. h (symbolisch) Fig. h (symbolique) Fig. h (schematic)
Ausbau (siehe Abb. h) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung.
Einbau (siehe Abb. h) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung. O-Ring (3) in die entsprechende
Ansenkung am Verdichtergehäuse einlegen und Ölschauglas (2) mit den
Sechskantschrauben (1) am Verdichtergehäuse befestigen.
Dichtheitsprüfung durchführen.
Removal (see fig. h) In sequence as indicated.
Installation (see fig. h) Install in reversed order.
Insert O-ring (3) into the appropriate countersink on the compressor housing
and attach oil sightglass (2) to the compressor housing using the hex head
bolts (1).
Check for leaks.
Démontage (voir Fig. h) Suivre la numérotation.
Montage (voir Fig. h) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation. Placer le joint torique (3) dans la
gorge correspondante sur le carter du compresseur et fixer le niveau d’huile
(2) au carter du compresseur à l’aide de vis hexagonales (1). Procéder à un
contrôle d’étanchéité.
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
20 | AN45062178049701-000201
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
Motorschutz MP 10 (oh. Abb.) Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Bei Verwendung des MP 10 in der Version für 24 V DC Steuerspannung ist ein Sicherheitstrafo Schutzklasse 3 (SELV od. PELV) vorzuschalten, der die Anforderungen nach EN 60950-1 erfüllt.
Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Bausatz (Art.-Nr.)
80426 (230 V AC) 80578 (24 V DC)
PPooss.. BBeezzeeiicchhnnuunngg MMoototorsrscchhuutztzMMPP1010
Betriebsanleitung Verdichter Montageanleitung
==LiLeifeefreurmumfafnagngBaBuasuastaztz
Aus-/Einbau Installation des Motorschutz MP 10 nur im Schaltschrank außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs zulässig.
Entsprechend den elektrischen Schaltplänen in der BMeo-ntage-
atrnielebistaunlgeiVtuenrdgicVhetredrichter.
Eine Funktionsprüfung des elektronischen Motorschutz MP
10 gemäß BMeotnriteabgseaannleitung Verdichter ist vor Inbetriebnahme des
Verdichters durchzuführen.
AC-Doppelbarriere (oh. Abb.) Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!
Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Bausatz (Art.-Nr.) 80427
Poss.. BBezeichnuunngg AACC–DDooppppeelblabrarrierireere inicnlc.l.
InsIntaslltaatliloantisohninswhieniwseeis Betriebsanleitung Verdichter
Montageanleitung
==LiLeifeefreurmumfafnagngBaBuasuastaztz
Aus-/Einbau Installation der AC-Doppelbarriere nur im Schaltschrank außerhalb
des explosionsgefährdeten Bereichs zulässig.
Installation entsprechend der beiliegenden technischen Dokumentation des
Herstellers und den elektrischen Schaltplänen in der
MBeotnriteabgseaannleleitiutunnggVdeerdsicVheterdr.ichters.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
Motor protection MP 10 (w/o fig.) Removal / Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5! When using the 24 V DC control voltage version of the MP 10, a protection class 3 (SELV or PELV) safety transformer must be installed in series. The safety transformer must conform to EN 60 950-1.
Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Kit (item no.)
80426 (230 V AC) 80578 (24 V DC)
IItteemm. DeDseigsnigantiaotnion
MMotootrorpprorotetecctitoionnMMPP 1100 Operating manual, com-
Aspsreesmsbolry instruction = =InInccluluddeeddininkkitit
Removal/Installation The installation of motor protection MP 10 is only
permissible in a control cabinet outside of the potentially explosive area.
In accordance with the wiring diagrams in the aospseermatibnlgy
imnsatnrucatlionf
othfethceomcopmrepsrseosrs. or!
Check function of electronic motor protection MP10 as
specified in the aospseermatbilnyginmstaruncutiaoln
of compressor before starting the
compressor.
AC double barrier (w/o ill.) Removal / Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!
Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Kit (item no.) 80427
Item. DDeessigignnaattiioon AACC doudobuleblbearriebr awrritiehr with
ininsstatallalltaiotinonadavdiavia Operating manual, compressor Assembly
instruction
==InIcnlucdlueddediniknitkit
Removal / Installation The installation of the AC double barrier is only
permissible in a switch cabinet outside the potentially explosive area.
Installation in accordance with the manufacturer’s technical documentation and the wiring diagrams in the aopsseeramtinbglyminasntruuacltoiofnthoefctohme pcroemssporre.ssor.
Module de protection MP 10 (aucune
figure) démontage/montage
Avant toute opération sur le
compresseur, consulter les
consignes de sécurité en page 3-5.
En cas d’utilisation du MP 10 dans
sa version destinée à une tension
d’entrée de 24 V CC, un
transformateur de sécurité de la
classe de protection 3 (TBTS ou
TBTP) et répondant aux exigences
de la norme EN 60 950-1 doit être
monté en amont.
Type de compr. Kit (n° art.)
EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
80426 (230 V AC) 80578 (24 V DC)
NN°° DésiDgénsaigtinoantion
ModMuleoddueleprdoetepctriootnecMtPion10MP 10 Instructions de service du
comIpnrsetsrsuecutirons de montage =Inc=lusIndcalunss dleanksit le kit
Démontage/montage L’installation du module électronique de protection du
moteur MP 10 dans l’armoire de commande n’est autorisée qu’en dehors de toute
zone explosible.
Se conformer aux schémas de câblage figurant dans les
instructions de smeorvnitcaegdeudu compresseur. Contrôler le bon
fonctionnement du module électronique de protection du moteur MP 10
conformément aux instructions de mseornvtiacgeedduu compresseur, avant la mise
en service du compresseur.
Barrière double AC (aucune figure) démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.
9966001188–0099..0099–DDGGBBFF
Type de compr. EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Kit (n° art.) 80427
NN°° DésDigénsaigtnioantion
BarrBièarrerièirnetriinntsrèinqsuéequAeCACaavveecc.
rensreeisgeniegmneemntesnl’tinsstla’inllasttiaolnlation Instructions de
service du comIpnrsetrsuscetuior ns de montage
=Inc=luIsndclaunssdleanksitle kit
DDéémmoonnttaaggee/m/moonnttaaggee LL’i’ninssttaallalattioionn ddee lala
bbaarrrièièrree ininttrrininssèèqquuee AACC ddaannss l’la’arrmmooiriree ddee
ccoommmmaannddee nn’e’esstt aauuttoorrisisééee qquu’e’enn ddeehhoorrss ddee
ttoouuttee zzoonnee eexxpplolossibiblele..
· Pour l’installation se conformer à la documentation technique du fabricant
(ci-jointe) et aux schémas de câblage illustrés dans les instructions de
montage du compmreosnsteaugre.
AN45062178049701-000201 | 21
9601986-0019.8-009
Dichtungen Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!
Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80385 097B80386 097B80387
Pos. Bezeichnung Dichtung Bodenplatte Dichtung Ventilplatte oben
Dichtung Ventilplatte unten Dichtring Ø 27,8×24,2×2 Dichtung Ventilflansch Ringdichtung Ø 42x34x1 Ringdichtung Ø 70x54x1 1)2) Ringdichtung Ø 52x39x2 1)2) Ringdichtung Ø 75x61x2 2)3) Ringdichtung Ø 81,5x60x1 2/3) Dichtung Ölp.+ Lagerflansch Dichtring Ø 27x22x2 O-Ring Ø 34,59×2,62 O-Ring Ø 238×5 O-Ring Ø 32,99×2,62 O-Ring Ø 82,22×2,62 1)2) O-Ring Ø 48×2,5 1) O-Ring Ø 45,69×2,62 2)3) =Lieferumfang Bausatz 1) nur bei 80385 2) nur bei 80386 3) nur bei 80387
Ausbau / Einbau Dichtungen an der Ventilplatte ent-
sprechend Abb. a und den Erläuterungen auf Seite 6-8.
Dichtungen an Flanschabsperrventilen entsprechend Abb. d und e und den
Erläuterungen auf Seite 12-165.
O-Ringabdichtungen entsprechend, Abb. h auf Seite 201, Abb. i, und k auf Seite
246-275 und Abb. l und m auf Seite 275.
Dichtring Ölablass entsprechend Abb. g und den Erläuterungen auf Seite
198–2109.
Dichtung Ölpumpe entsprechend Abb. c und den Erläuterungen auf Seite 9-11.
Gaskets and seals Removal / Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!
Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Kit (item no.)* 097B80385 097B80386 097B80387
Item Designation Base plate gasket Upper valve plate gasket
Lower valve plate gasket Sealing ring Ø 27,8×24,2×2 Valve flange gasket Ring seal dia. 42x34x1 O-ring Ø 70x54x1 1)2) O-ring Ø 52x39x2 1)2) O-ring Ø 75x61x2 2)3) O-ring Ø 81,5x60x1 2/3) Oil seal + bearing flange Sealing ring Ø 27x22x2 O-ring Ø 34,59×2,62 O-ring Ø 238×5 O-ring Ø 32,99×2,62 O-ring Ø 82,22×2,62 1)2) O-ring Ø 48×2,5 1) O-ring Ø 45,69×2,62 2)3) =Included in kit 1) only for 80385 2) only for 80386 3) only for 80387
Removal / Installation Valve plate gasket as shown in fig.
a and as outlined on page 6-8.
Gaskets of flange shut-off valves as shown in fig. d and e and as outlined on
page 12-165.
O-ring seals according to Fig. H on page 201, Fig. I and k on pages 264-275
and Fig. l and m on page 275.
Oil drain sealing ring as shown in Fig. g and as outlined on pages 1891290.
Oil pump seal as shown in Fig. c and as outlined on pages 9-11.
Joints démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.
Type de compresseur EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6
Kit (n° art.)* 097B80385 097B80386 097B80387
N° Désignation
Joint supérieur de plaque à clapets Joint inférieur de plaque à clapets Joint d’étanchéité Ø 27,8×24,2×2 Joint de la vanne à bride
Joint annulaire Ø 70x54x1 1)2) Joint annulaire Ø 52x39x2 1)2) Joint annulaire Ø 75x61x2 2)3) Joint annulaire Ø 81,5x60x1 2/3)
Joint d’étanchéité Ø 27x22x2
Joint torique Ø 34,59×2,62
Joint torique Ø 238×5
Joint torique Ø 32,99×2,62 Joint torique Ø 82,22×2,62 1)2) Joint torique Ø
48×2,5 1) Joint torique Ø 45,69×2,62 2)3)
=Inclus dans le kit 1) uniquement avec 80385 2) uniquement avec 80386 3)
uniquement avec 80387
Démontage/montage Placer les joints de plaque à
clapets conformément à la Fig. a et aux explications fournies en pages 6-8.
Placer les joints des vannes d’arrêt à bride conformément aux Fig. d et e, et
aux explications fournies en pages 12 à 165. Placer les joints toriques
conformément à la fig. h page 210, aux fig. i et k pages 246-275 et aux fig. l
et m page 275. Placer le joint d’étanchéité de la vidange d’huile conformément
à la fig. g et aux explications fournies en pages 189 à 2109. Placer le joint
de la pompe à huile conformément à la Fig. d et aux explications fournies en
pages 9 à 11.
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
22 | AN45062178049701-000201
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018
Dichtungen Ausbau / Einbau (Abb. i) Vor Beginn jeglicher Arbeiten am
Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Ausbau / Einbau
Zuleitung der Wärmeschutzther-
mostate in den Klemmenkasten von den Klemmen lösen und aus dem Klemmkasten
entfernen. Verdichterteil so legen, dass bei abgenommenem Motorenteil kein Öl
aus dem Verdichterteil austreten kann, ggf. Öl (siehe Ölwechsel) vorher
ablassen.
Nach der Montage: Verdichter mit Öl befüllen (Ölsorte siehe
Verdichtertypschild). Dichtheitsprüfung durchführen.
Eine Funktionsprüfung der Wärmeschutzthermostate (3) und des elektronischen
Motorschutz MP 10 ist wie folgt durchzuführen.
Elektrische Widerstandsprüfung der Wärmeschutzthermostate (Zuleitung der
Wärmeschutzthermostate an die Durchgangsklemme 3 und 4 im Klemmkasten zum
messen abklemmen): Kaltwiderstand je Wärmeschutzthermostat 100 (Rkalt bei
25°C).
Funktionsprüfung des elektronischen Motorschutz MP 10 nach
MBeotnriteabgseaannleleitiutunngg des VVeerdrdicichhteterrs vornehmen.
Alle Öffnungen am Klemmkasten wieder ordnungsgemäß verschließen, damit
Schutzklasse IP65 erreicht wird.
Gaskets and seals Removal / Installation (fig. i) Before performing any work
on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5! Removal /
Installation Disconnect feed lines of the heat
protection thermostats from the terminals and take them out of the terminal
box. Place the compressor compartment so that oil cannot leak from the
compressor compartment when the motor compartment is removed; drain beforehand
if necessary (see oil change).
After installation: Fill compressor with oil (for oil type, see compressor name plate). Check for leaks.
Check
heat
protection
thermostats (3) and electronic
motor protection MP10 as
follows.
Check resistance of heat protection thermostats (To measure, disconnect feed
line of the thermal protection thermostats at terminals 3 and 4 in the
terminal box): Cold resistance of each heat protection thermostat: 100 (Rcold
at 25 °C).
Check function of electronic motor protection MP10 as specified in the
aospseeramtibnlgy minasntruuacltoiofncomf cporemspsroers. sor.
Reclose all openings at the journal box properly in order to achieve the protection class IP 65.
Joints démontage/montage (figure i) Avant toute opération sur le compresseur,
consulter les consignes de sécurité en page 3-5. Démontage/montage Déconnecter
le câble d’amorce
des thermostats de protection thermique des bornes et le retirer du coffret.
Placer la partie compresseur de telle sorte que l’huile ne puisse s’en
échapper en absence de la partie moteur. Vidanger l’huile si nécessaire (voir
changement de l’huile).
Après le montage : remplir le
compresseur d’huile (pour le type
d’huile, voir la plaque signalétique
du compresseur). Procéder à un
contrôle d’étanchéité..
Contrôler
le
bon
fonctionnement
des
thermostats de protection
thermique et du module
électronique de protection du
moteur MP 10 comme suit :
Vérifier la résistance des
thermostats de protection
thermique :
point de mesure au niveau des
bornes 3 et 4 dans le coffret.
Résistance au froid par thermostat
de protection thermique 100
(Rfroid à 25°C).
Procéder au contrôle du bon fonctionnement du module électronique de
protection du moteur MP 10 conformément aux instructions de msoenrvtaicgee du
compresseur.
Refemer toutes les ouvertures de la boite à bornes regulièrement afin de
recevoir la classe de protection IP 65.
Änder © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 23
96018-
Abb. i (symbolisch) / Fig. i (symbolique) / Fig. i (schematic)
Die Zylinderschrauben M10x60 zur Befestigung des Motorengehäuse am
Verdichtergehäuse entfernen (Abb. i1).
Mit zwei Zylinderschrauben M10x60 das Motorgehäuse über die dafür vorgesehenen
Abdrückgewinde gleichmäßig vom Verdichtergehäuse abdrücken (Abb. i 2/3).
Motorgehäuse und ORing abnehmen.
Neuer O-Ring 238×5 leicht geölt in die dafür vorgesehene Nut legen (Abb. i4).
Motorgehäuse in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren (Abb. i5). Achtung:
kleinste Beschädigungen an der Statorwicklung führen zu Windungsschluß und
somit zum Motorenausfall.
Remove the cheese head screws M10x60 used to attach the motor housing to the
compressor housing (Fig. i1).
With two cheese head screws M10x60, force the motor housing off the compressor
housing evenly via the forcing-off thread provided for this purpose (Fig. i
2/3). Remove motor housing and O-ring.
Place new, lightly oiled O-ring 238×5 in the groove provided for this purpose
(Fig. i4).
Re-install motor housing in the reverse order (Fig i5). Attention: Minor
damage to the stator winding will result in a shorted coil and thus motor
failure.
Retirer les vis cylindriques M10x60 destinées à fixer le carter du moteur au
carter du compresseur (fig. i1).
Dégager le carter du moteur du carter du compresseur avec deux vis
cylindriques M10x60 via les filetages de dégagement prévus à cet effet (fig. i
2/3). Retirer le carter du moteur et le joint torique.
Placer le nouveau joint torique 238×5 légèrement lubrifié dans la gorge prévue
à cet effet (fig. i4).
Remonter le carter du moteur dans l’ordre inverse (fig. i5). Attention: de
légères détériorations au niveau du bobinage du stator provoquent un court-
circuit entre spires, et donc une panne du moteur.
24 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.09-DG
Abb. j (symbolisch) / Fig. j (symbolique) / Fig. j (schematic)
Abb. k (symbolisch) / Fig. k (symbolique) / Fig. k (schematic)
Abb. l (symbolisch) / Fig. l (symbolique) / Fig. l (schematic)
Abb. m (symbolisch) / Fig. m (symbolique) / Fig. m (schematic)
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 25
Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe Verdichtertypenschild) 0996608178-09.09
Leistungsregler Ausbau / Einbau (Abb.pn–qo)) Vor Beginn jeglicher Arbeiten am
Capacity controller
Régulation de puissance
Removal/Installation (Fig.pn–qo))
démontage/montage ((ffiigg..pn–qo))
Before performing any work on the
Avant toute opération sur le
Verdichter Sicherheitshinweise auf
compressor, observe the safety
compresseur, consulter les consignes
Seite 3-5 beachten!
instructions on page 3 5!
de sécurité en page 3-5.
Die ,,besonderen Bedingungen” der
The “special conditions” of the EC
Les « conditions particulières » des
EG-Baumusterprüfbescheinigungen
type examination certifications must
attestations d’examen CE de type
sind zu beachten! (Siehe beigelegte MMoonntataggeeaannleleitiutunngg
be observed! (See accompanying Compressor assem-
doivent être respectées ! (Voir les instructions de montage du com-
Verdichter).
ply instruction).
presseur jointes).
Durch die Verwendung der Magnetspule
By using the magnetic coil Norgren, Id.-
Par l’utilisation de la bobine d’électro-ai-
Norgren, Id.-Nr. 4280/4281 (Bock Teile-
No. 4280/4281 (Bock part-no. 70123,
mant Norgren, Id.-No. 4280/4281 (Bock
Nr. 70123, 70124, 70125) reduziert sich
70124, 70125) the permissible ambient
pièce-no. 70123, 70124, 70125), la tem-
die zulässige Umgebungstemperatur
temperature is reduced to (-20°C)
pérature ambiante admissible du com-
des Verdichters auf (-20°C)(50°C).
(50°C). Regard the name plate of the
presseur est réduite à (-20°C)(50°C).
Beachten sie das Typschild der Magnet-
magnetic coil.
Observer la plaque signalétique de la
spule.
bobine d’électroaimant.
Verdichtertyp Spannung Bausatz*
Compr. type Voltage Kit*
Type d. compr. Tension Kit*
EX-HG4
230 V AC 097B81150
EX-HG4
230 V AC 097B81150
EX-HG4
230 V AC 097B81150
EX-HG4
120 V AC 097B81160
EX-HG4
120 V AC 097B81160
EX-HG4
120 V AC 097B81160
EX-HG4
110 V AC 097B81154
EX-HG4
110 V AC 097B81154
EX-HG4
110 V AC 097B81154
EX-HG4
24 V DC 097B81158
EX-HG4
24 V DC 097B81158
EX-HG4
24 V DC 097B81158
Pos. Bezeichnung
Item Designation
N° Désignation
1 Rändelschraube incl. O-Ring
1 Thumb screw incl. O-ring
1 Vis moletée joint torique incl.
2 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5
2 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5
2 Joint d’étanchéité Ø 27x17x1,5
3 Buchse
3 Bushing
3 Douille
4 Magnetspule 5 Buchse
4 Magnetic coil 5 Bushing
4 Bobine d’électroaimant
5 Douille
6 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5
6 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5
6 Joint d’étanchéité Ø 27x17x1,5
7 Dichtring Ø 30 x 16 x 2
7 Seal ring Ø 30 x 16 x 2
7 Joint d’étanchéité Ø 30x16x2
8 Ventilkörper LR 87
8 Valve body LR 87
8 Corps de vanne LR 87
9 O-Ring
9 O-ring
9 Joint torique
10 Sechskantschraube M10 x 70 11 Kabelklemme
12 Zylinderdeckel für LR 87 incl. Wärmeschutzthermostat
13 Dichtung Ventilplatte oben
14 Wärmeschrumpfschlauch Ø 6×30 Informationsblatt ,,LR Leistungsregler”
10 Hexagon head set screw M10 x 70
11 Cable clamp
12 Cylinder cover for LR 87 incl. heat protection thermostat
13 Valve plate upper seal
14 Heat shrink tube Ø 6×30 Information sheet “LR capacity controller”
10 Vis hexagonale M10 x 70
11 Serre-câble
12 Culasse pour LR 87, thermostat de protection thermique incl.
13 Joint supérieur du siège de soupape
14 Gaine thermorétractable Ø 6×30 Fiche d’information « Régulateur de puissance LR »
Montageanleitung
Assembly instruction
Instructions de montage
= Lieferumfang Bausatz
= Included in kit
= Inclus dans le kit
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
26 | AN45062178049701-000201
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe Verdichtertypenschild)
Verdichtertyp EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6
Spannung 230 V AC 120 V AC 110 V AC 24 V DC
Bausatz* 097B81149 097B81161 097B81153 097B81157
Pos. Bezeichnung 1 Rändelschraube incl. O-Ring 2 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5 3
Buchse 4 Magnetspule 5 Buchse 6 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5 7 Dichtring Ø 30 x
16 x 2 8 Ventilkörper LR 92 9 O-Ring 10 Zylinderschraube M10 x 75 10.1
Sechskantschraube M10 x 75 11 Kabelklemme 12 Zylinderdeckel für LR 92 incl.
Wärmeschutzthermostat 13 Dichtung Ventilplatte oben 14 Wärmeschrumpfschlauch Ø
6×30
Informationsblatt ,,LR Leistungsregler” Montageanleitung = Lieferumfang
Bausatz
Ventilkörper LR
Ausbau / Einbau (Abb.pn–qo)
Vor Beginn jeglicher Arbeiten am
Verdichter Sicherheitshinweise auf
Seite 3-5 beachten!
Die ,,besonderen Bedingungen” der
EG-Baumusterprüfbescheinigungen
sind zu beachten! (siehe beigelegte BMeotrnietabgseaannlleeiittuunng
Verdichter)
Verdichtertyp
Bausatz (Art.-Nr.)*
EX-HG4
097B80518
EX-HG5
097B80519
EX-HG6
097B80519
Pos. Bezeichnung
1 Rändelschraube
7 Dichtring Ø 30 x 16 x 2
8 Ventilkörper LR 87 1)
8 Ventilkörper LR 92 2)
9 O-Ring
Informationsblatt ,,LR Leistungsregler”
Montageanleitung
= Lieferumfang Bausatz
- nur bei 097B80518 2) nur bei 097B80519
Compr. type EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6
Voltage 230 V AC 120 V AC 110 V AC 24 V DC
Kit* 097B81149 097B81161 097B81153 097B81157
Item Designation 1 Thumb screw incl. O-ring 2 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5 3
Bushing 4 Magnetic coil 5 Bushing 6 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5 7 Seal ring Ø 30
x 16 x 2 8 Valve body LR 92 9 O-ring 10 Cheese head screw M10x75 10.1 Hexagon
head set screw M10x75 11 Cable clamp 12 Cylinder cover for LR 92 incl.
heat protection thermostat 13 Valve plate upper seal 14 Heat shrink tube Ø
6×30
Information sheet “LR capacity controller” Assembly instruction = Included in
kit
Valve body LR
Removal/Installation (Fig.pn–qo))
Before performing any work on the
compressor, observe the safety
instructions on page 3 5!
The “special conditions” of the EC
type examination certifications must
be observed!
(See accompanying Compressor
oaspseermatbinlyginmstaruncutaiol)n)
Compressor type Kit (item no.)*
EX-HG4
097B80518
EX-HG5
097B80519
EX-HG6
097B80519
Item Designation
1 Thumb screw
7 Seal ring Ø 30 x 16 x 2
8 Valve body LR 87 1)
8 Valve body LR 92 2)
9 O-ring
Information sheet “LR capacity controller”
Assembly instruction
= Included in kit
- only 097B80518 2) only 097B80519
Type d. compr. Tension EX-HG 5, 6 230 V AC EX-HG 5, 6 120 V AC EX-HG 5, 6 110 V AC EX-HG 5, 6 24 V DC
Kit* 097B81149 097B81161 097B81153 097B81157
N° Désignation 1 Vis moletée joint torique incl. 2 Joint d’étanchéité Ø
27x17x1,5 3 Douille 4 Bobine d’électroaimant 5 Douille 6 Joint d’étanchéité Ø
27x17x1,5 7 Joint d’étanchéité Ø 30x16x2 8 Corps de vanne LR 92 9 Joint
torique 10 Vis à tête cylindrique M10 x 75 10.1 Vis hexagonale M10 x 75 11
Serre-câble 12 Culasse pour LR 92, thermostat
de protection thermique incl. 13 Joint supérieur du siège de soupape 14 Gaine
thermorétractable Ø 6×30
Fiche d’information « Régulateur de puissance LR » Instructions de montage
= Inclus dans le kit
Corps de vanne démontage/montage ((ffiigg..pn–qo))
Avant toute opération sur le
compresseur, consulter les consignes
de sécurité en page 3-5.
Les « conditions particulières » des
attestations d’examen CE de type
doivent être respectées !
(voir les instructions de msoenrvtaicgee du
compresseur jointes)
Type de compresseur Kit (n° art.)*
EX-HG4
097B80518
EX-HG5
097B80519
EX-HG6
097B80519
N° Désignation
1 Vis moletée
7 Joint d’étanchéité Ø 30x16x2
8 Corps de vanne LR 87 1)
8 Corps de vanne LR 92 2)
9 Joint torique
Fiche d’information « Régulateur de puissance LR »
Instructions de montage
= Inclus dans le kit
- Seulement 097B80518 2) Seulement 097B80519
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
AN45062178049701-000201 | 27
09687-09.09
Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe Verdichtertypenschild)
Magnetspule Ausbau / Einbau (Abb.nn–oo))
Magnetic coil Removal/Installation (Fig.nn–oo))
Bobine d’électroaimant démontage/montage ((ffiigg..nn–oo))
Vor Beginn jeglicher Arbeiten am
Before performing any work on the
Avant toute opération sur le
Verdichter Sicherheitshinweise auf
compressor, observe the safety
compresseur, consulter les consignes
Seite 3-5 beachten!
instructions on page 3 5!
de sécurité en page 3-5.
Die ,,besonderen Bedingungen” der
The “special conditions” of the EC
Les « conditions particulières » des
EG-Baumusterprüfbescheinigungen
type examination certifications must
attestations d’examen CE de type
sind zu beachten!
be observed!
doivent être respectées !
(Siehe beigelegte MMoonntataggeeaannleleitiutunngg
(See accompanying Compressor assem-
(Voir les instructions de montage du com-
Verdichter).
ply instruction).
presseur jointes).
Durch die Verwendung der Magnetspule
By using the magnetic coil Norgren, Id.-
Par l’utilisation de la bobine d’électro-ai-
Norgren, Id.-Nr. 4280/4281 (Bock Teile-
No. 4280/4281 (Bock part-no. 70123,
mant Norgren, Id.-No. 4280/4281 (Bock
Nr. 70123, 70124, 70125) reduziert sich
70124, 70125) the permissible ambient
pièce-no. 70123, 70124, 70125), la tem-
die zulässige Umgebungstemperatur
temperature is reduced to (-20°C)
pérature ambiante admissible du com-
des Verdichters auf (-20°C)(50°C).
(50°C). Regard the name plate of the
presseur est réduite à (-20°C)(50°C).
Beachten sie das Typschild der Magnet-
magnetic coil.
Observer la plaque signalétique de la
spule.
bobine d’électroaimant.
Verdichtertyp Spannung Bausatz*
Compr. type Voltage
Kit*
Type d. compr. Tension
Kit*
EX-HG4,5,6 230 V AC 097B81147
EX-HG4,5,6 230 V AC 097B81147 EX-HG4,5,6 230 V AC 097B81147
EX-HG4,5,6 120 V AC 097B81159
EX-HG4,5,6 120 V AC 097B81159 EX-HG4,5,6 120 V AC 097B81159
EX-HG4,5,6 110 V AC 097B81151
EX-HG4,5,6 110 V AC 097B81151 EX-HG4,5,6 110 V AC 097B81151
EX-HG4,5,6 24 V DC 097B81155
EX-HG4,5,6 24 V DC 097B81155 EX-HG4,5,6 24 V DC 097B81155
Pos. Bezeichnung
Item Designation
N° Désignation
2 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5
2 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5
2 Joint d’étanchéité Ø 27x17x1,5
3 Buchse
3 Bushing
3 Douille
96018-09.09-DGBF 96018-09.09-DGBF
4 Magnetspule
4 Magnetic coil
4 Bobine d’électroaimant
5 Buchse
5 Bushing
5 Douille
6 Dichtring Ø 25 x 17 x 1,5
6 Seal ring Ø 25 x 17 x 1,5
6 Joint d’étanchéité Ø 25x17x1,5
Montageanleitung
Assembly instruction
Instructions de montage
= Lieferumfang Bausatz
= Included in kit
= Inclus dans le kit
EX-HG4, Abb. n (symbolisch) / Fig. n (schematic) / Fig. n (symbolique)
14
11 12 13
4 7 65
8 9 10
21 3
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
28 | AN45062178049701-000201
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.09-DGBF 96018-09.09-D
96018-09.09-DGBF
Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe
Verdichtertypenschild)
EX-HG5, EX-HG6, Abb. o (symbolisch) / Fig. o (schematic) / Fig. o (symbolique)
14 10.1
4 65 7 8
11 10 9
3 21
12 13
Ausbau (ssiieehheeAAbbbb..nn–oo)) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3,…). Dichtflächen von Resten der alten
Dichtung sorgfältig reinigen.
Hinweis: Keine Dichtungsreste in den Verdichter fallen lassen.
Einbau (siieehheeAAbbbb..nn–oo)) Für die Installation sind wärmebeständige
Leitungen mit einer Temperaturbeständigkeit von mindestens 140°C zu verwenden.
Die Anschlußleitung ist fest zu verlegen. Die Kabel- und Leitungseinführung
ist vor Einwirkung mechanischer Gefahr zu schützen.
Um eine sichere Abdichtung des Ventilkörper (84) zu gewährleisten, muß der
Bereich der Dichtfläche am Zylinderdeckel ((182)) sorgfälltig von
Lackrückständen befreit werden. Keine Verunreinigungen in den Verdichter
gelangen lassen!
Montage in umgekehrter Reihenfolge der Nummerierung (914, 8, ,173,…).
Zylinderkopfschrauben gemäß Abb. b in der dargestellten Reihenfolge anziehen,
Schraubenanzugsmoment beachten.
Removal (see figg.. nn–o)) In sequence as indicated (1, 2, 3…)
Carefully remove any sealant from sealing surfaces.
Note: Do not allow any sealant particles to drop into the compressor.
Installation ((sseeee ffiigg.. nn–oo)) For the installation, use heatresistant
lines with a temperature resistance of at least 140°C.
The connection line must be permanently emplaced. The cable and line entrance
must be protected from effects of mechanical hazards. To ensure a secure seal
of the valve body (84), the area of the sealing surface on the cylinder cover
(1(82)) must be carefully freed from paint residues. Do not let impurities
enter the compressor!
Install in reversed order (194, ,8,137.,..)..).
Tighten cylinder head bolts in the sequence shown in Fig. b to the correct
torque.
Démontage (vooiirrFFiigg..nn–oo)) Suivre la numérotation (1, 2, 3,
etc.). Nettoyer avec soin tous les
résidus des anciens joints présents sur les surfaces d’étanchéité. Remarque :
éviter de laisser tomber des résidus de joints dans le compresseur.
Montage (vooiirrFFiigg..nn–oo)) Utiliser impérativement des câbles résistants
à une température de 140°C minimum pour l’installation. Le câble de
raccordement doit être posé fixement. L’entrée de câble doit être protégée de
tout danger mécanique.
Afin de garantir une étanchéité optimale du corps de vanne (84), tous les
résidus de vernis doivent être consciencieusement éliminés sur les surfaces
d’étanchéité de la culasse (182).). Aucune impureté ne doit pouvoir pénétrer
dans le compresseur ! Le montage s’effectue en suivant l’ordre inverse de la
numérotation (194, ,8,173, etcc..)).
Serrer les vis de la culasse conformément à la Fig. b, selon l’ordre indiqué.
Ne pas dépasser le couple de serrage des vis.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 29
Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe Verdichtertypenschild) 96018-09.09-DGBF
Achtung! Entsprechend der EG-
Baumusterprüfbescheinigung ist
jeder Zylinderkopf mit einem
Wärmeschutzthermostat zu über-
wachen.
Elektrische Installation des
vormontierten
Wärmeschutz-
thermostat gemäß beiliegender
MBeotnriteabgseaannleleitiutunngg Verdichter (Kap.
Elektrik) im Klemmkasten
vornehmen und entsprechend
Abb. f und den Erläuterungen auf
S. 167-178 prüfen. Wärmeschrumpf-
schlauch entsprechend Abb.”f1″ auf
die Zuleitung des PTC-Fühler
aufschrumpfen.
Elektrische Installation der Magnetspule gemäß der beiliegenden Dokumentation
und der BMeotnriteabgseaannleleitiutunngg VdeersdicVhetredric(hKtaeprs.
E(Kleakpt.riEkl)evkotrnike)hvmorenne. hmen.
Innerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches muß der Anschluss in einem
Anschlusskasten erfolgen, der in einer anerkannten Zündschutzart ausgeführt
ist! Elektrische Absicherung gemäß beiliegender
BetriMebosnatnalgeeitaunnlgeitauunsgafüuhsrfeünh!ren! Dichtheitsprüfung
durchführen.
Informationen für den Betrieb von Verdichtern mit Leistungsregler entnehmen
sie bitte dem Informationsblatt ,,LR Leistungsregler”.
mag
(2)
Attention! Every cylinder head
must be monitored by a thermal
protection thermostat according
to the EC type examination
certificate.
Perform electrical installation in the
terminal box of the preassembled
thermal protection thermostat in
accordance with the accompanying
compressor oaspseermatbinlyginmsatrnuucatiol n)
(Electric chapter) and check it
according to Fig. f and the
explanations on page 167–187. Shrink
heat shrink tube onto the PTC
sensor lead in accordance with
Fig.”f1″.
Perform electrical installation of the magnetic coil in accordance with the
accompanying documentation and the acsosmemprbelsysinorstroupcetiroantinogf
thmeacnoumalp(Erelescstorirc(cEhleacpttreicr).chapter).
Within the potentially explosive area, the connection must be made in a
terminal box designed according to a recognised ignition protection type!
Carry out electrical protection in accordance with the accompanying
aospseeramtibnlgy minasntruuacl!tion! Perform tightness test.
Information on operating the compressor with capacity controller can be taken
from the “LR capacity controller” information sheet.
Avertissement : conformément à l’attestation d’examen CE, chaque culasse doit
être protégée par un thermostat de protection thermique. Réaliser
l’installation électrique du thermostat de protection thermique prémonté dans
le coffret conformément aux instructions de mseornvticaegedduu compresseur
jointes (chap. Installation électrique) et la contrôler en se référant à la
fig. f et aux explications fournies aux pages 167–187. Appliquer la gaine
thermorétractable sur le câble d’alimentation du capteur PTC conformément à la
figure « f1 ». Réaliser l’installation électrique de la bobine d’électroaimant
conformément aux instructions de mseorvnitcaegedduu compresseur (chap.
Installation électrique).
Dans la zone explosible, le raccordement doit être réalisé dans une boîte de
jonction dotée d’un mode de protection contre les incendies agréé.
Mettre en place une protection électrique conformément aux instructions de
mseornvitcaegejoijnotienste!s! Procéder à un contrôle d’étanchéité. Des
informations relatives à l’utilisation de compresseurs avec un régulateur de
puissance sont disponibles dans la fiche d’information « Régulateur de
puissance LR ».
30 | AN45062178049701-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
Ölsumpfheizung
Ausbau / Einbau
Vor Beginn jeglicher Arbeiten am
Verdichter Sicherheitshinweise auf
Seite 3-5 beachten!
Die ,,besonderen Bedingungen” der
EG-Baumusterprüfbescheinigungen
sind zu beachten! (siehe beigelegte BMeotnriteabgseaannleitung
Verdichter)
Verdichtertyp
Bausatz (Art.-Nr.)*
EX-HG4
097B80496
PPooss.. BeBzeezicehicnhunnugng
11 ÖlÖsulsmumpfphfehieziuzunnggkkppl.l.
22
DiDBcheictthrriitenribgnsgØan22l7e7xit2xu22nx2g2xV2erdichter
Montageanleitung
= =LLieiefeferruummfang Baauussaattzz
Verdichtertyp
Bausatz (Art.-Nr.)*
EX-HG5 EX-HG6
097B80497 097B8800489477
PPooss.. BeBzeezicehicnhunnugng
11 ÖlÖsulsmumpfphfehieziuzunnggkkppl.l.
2
Dichtring 27x22x2
2 DiBchettrriienbgsØan2le7itxu2n2gxV2erdichter
Montageanleitung
= L=iLeifeefreurummfafannggBBaauusatzz
Oil sump heater
Removal/Installation
Before performing any work on the
compressor, observe the safety
instructions on page 3 5!
The “special conditions” of the EC
type examination certifications must
be observed!
(See accompanying compressor
aospseermatbinlygimnsatrnuucatlio) n)
Compressor type Kit (item no.)*
EX-HG4
097B80496
IItteemm DeDseisgingantaiotinon
11 OiOl silusmumpphheeaateterrccpplltt..
22
SeSCaeolamrlipnrirgnegsØs2o27rx7o2xp22ex2r2ax2ting manual
Assembly instruction
==InInccluluddeedd in kkiitt
Compressor type Kit (item no.)*
EX-HG5 EX-HG6
097B80497 097B88084947
IItteemm DDeessiiggnnaattiioonn
11 OiOl silusmumpphheeaateterrccpplltt..
2
Seal ring 27x22x2
2 SeCaolmripnrgesØso2r7oxp2e2rax2ting manual
Assembly instruction
==IncInlucdluedeind kinit kit
EEXX–HGG44, Abb. p (symbolisch) / FFiigg.. pp(s(scchheemmaatitcic))//FFiigg..pp((ssyymmbboolliiqque))
Chauffage du carter d’huile
démontage/montage
Avant toute opération sur le
compresseur, consulter les consignes
de sécurité en page 3-5.
Les « conditions particulières » des
attestations d’examen CE de type
doivent être respectées !
(voir les instructions de mseornvtiacgee du
compresseur jointes)
Type de compresseur Kit (n° art.)*
EX-HG4
097B80496
NN°° DDéésisgignnataiotinon
11 CChhaauuffaffgaegedudcuacrtaerrtedr’hdu’ilheucilpel.cpl. 22
JInoJsiontritnudct’tédiot’anénstacnhécihtdééei2té7xØ2s22ex7r2vxic2e2x2 du
coInmsptrruecstsieounrs de montage
==IncInlucsludsandsanleskliet kit
Type de compresseur Kit (n° art.)*
EX-HG5
097B80497
EX-HG6
097B8084947
NN°° DDéésisgignnataiotinon
11 CChhaauuffaffgaegedudcuacrtaerrtedr’hdu’ilheucilpel.cpl. 2 Joint
d’étanchéité 27x22x2 2 InJsotrinuct tdio’néstanchdéeité Øs2e7rvxic2e2x2 du
coInmsptrruecstsieounrs de montage
=In=cluInscdluasnsdlaenksitle kit
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
AN45062178049701-000201 | 31
96018-
EX-HG5, EX-HG6, Abb. q (symbolliisscchh))// Fig. q (schematicc)) // FFiigg..qq((ssyymmbboolliqiquuee))
Ausbau (siehhee AAbbbb..pp–qq)) Blindstopfen J (Serienausführung)
entfernen oder entsprechend der Reihenfolge der Nummerierung (1, 2). Zur
Vermeidung von Ölverlust beim Öffnen des Ölsumpf (Anschluss ,,J”) empfehlen
wir, den Verdichter mit einem geeigneten Hebewerkzeug zum Saugventil hin
abzusenken oder das Öl abzulassen.
Um
Feuchtigkeitsaufnahme
durch das Öl zu vermeiden, den
Verdichter nur so lange wie
unbedingt erforderlich geöffnet
lassen.
Einbau (sieehheeAAbbbb..pp–qq))
Um eine sichere Abdichtung zu gewährleisten, muß vor der Montage der Ölsumpfheizung der Bereich der Dichtfläche am Verdichtergehäuse sorgfältig von Lackrückständen befreit werden. Keine Verunreinigungen in den Verdichter gelangen lassen!
Montage in umgekehrter Reihenfolge der Nummerierung (2, 1).
Removal ((sseeee ffiigg.. pp–qq)) Remove blind plug J (standard
design) or in sequence as indicated (1, 2).
To avoid oil loss when opening the oil sump (“J” connection), we recommend
lowering the compressor with a suitable lifting device to the suction valve or
draining the oil.
To prevent the oil from absorbing humidity, leave the compressor open only as
long as is absolutely necessary.
Installation ((sseeee ffiigg..pp–qq)) To ensure a secure seal, the area of
the sealing surface on the cylinder cover must be carefully freed from paint
residues before the oil sump heater is installed. Do not let impurities enter
the compressor!
Reassembly in reverse sequence of numbering (2, 1).
Démontage (vooiirrFFigig..pp–qq)) Retirer l’obturateur j (modèle de
série) ou suivre la numérotation (1, 2).
Afin d’éviter toute perte d’huile à l’ouverture du carter d’huile (raccord « J
»), nous vous recommandons d’abaisser le compresseur à l’aide d’un outil de
levage approprié au niveau du clapet d’aspiration ou de vidanger l’huile. Afin
d’éviter que l’huile n’absorbe de l’humidité, ne laisser le compresseur ouvert
que le temps strictement nécessaire.
Montage (vooiirrFFiigg..pp–qq))
Afin de garantir une étanchéité
optimale, tous les résidus de
vernis
doivent
être
consciencieusement éliminés sur
les surfaces d’étanchéité du
carter du compresseur avant de
procéder au montage du
chauffage du carter d’huile.
Aucune impureté ne doit
pouvoir pénétrer dans le
compresseur !
Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation
(2, 1).
*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
32 | AN45062178049701-000201
*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B
- Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
96018-09.09-DGBF
96018-09.09
Elektrische Installation gemäß der beiliegenden Dokumentation und der
MBoentrtieabgseaannlleeiittuunngg Verdichter (Kap. Elektrik) vornehmen.
Innerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches muß der Anschluss in einem
Anschlusskasten erfolgen, der in einer anerkannten Zündschutzart ausgeführt
ist!
Elektrische Absicherung gemäß beiliegender MBoentrtieabgseanlleeiittuunngg
ausführen! Eventueller Ölverlust ergänzen!
Dichtheitsprüfung durchführen.
Perform electrical installation in accordance with the accompanying
documentation and the compressor oaspseermatibnlyg
imnsatnruucatlio(nEl(eEcletrcitcrichcahpatpetre).r).
Within the potentially explosive area, the connection must be made in a
terminal box designed according to a recognised ignition protection type!
Carry out electrical protection in accordance with the accompanying
aospseeramtibnlgy minasntruuacl!tion! Compensate for any oil loss!
Perform tightness test.
Réaliser l’installation électrique
conformément
à
la
documentation et aux instructions
de mseornvtiacgee du compresseur
jointes (chap. Installation
électrique).
Dans la zone explosible, le
raccordement doit être réalisé
dans une boîte de jonction
dotée d’un mode de protection
contre les incendies agréé.
Mettre en place une protection électrique conformément aux instructions de mseorvnitcaegejoijnotienste!s! Faire l’appoint d’huile si nécessaire. Procéder à un contrôle d’étanchéité.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 33
Öldifferenzdruckschalter Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Die “besonderen Bedingungen” der EG-Baumusterprüfbescheinigungen sind zu beachten! (siehe beigelegte Montageanleitung)
Verdichtertyp EX-HG4, 5, 6
Pos. Bezeichnung
Bausatz* 097B80553
1
INT250 Schaltteil EX
2
DeltaP / INT250 Einschraubteil
3
Dichtring 26x20x1,5
Montageanleitung
= Lieferumfang Bausatz
Öldifferenzdruckschalter mit Steuerrelais Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Die “besonderen Bedingungen” der EG-Baumusterprüfbescheinigungen sind zu beachten! (siehe beigelegte Montageanleitung)
Verdichtertyp EX-HG4, 5, 6
Pos. Bezeichnung
Bausatz* 097B80516
1
INT250 Schaltteil EX
2
DeltaP / INT250 Einschraubteil
3
Dichtring 26x20x1,5
4
Schaltverstärker
5
Multifunktionsrelais 2x
Montageanleitung
= Lieferumfang Bausatz
Oil pressure differential sensor
Removal / Installation
Before performing any work on the
compressor, observe the safety in-
structions on page 3-5! The special conditions of the EC type examination
certifications must be observed! (See accompanying assembly
instruction)
Compressor type EX-HG4, 5, 6
Item. Designation
Kit* 097B80553
1
INT250 circuit part EX
2
DeltaP / INT250 screw-in part
3
Seal ring 26x20x1,5
Assembly instruction
= Included in kit
Oil pressure differential sensor
with control relay
Before performing any work on the
compressor, observe the safety in-
structions on page 3-5! The special conditions of the EC type examination
certifications must be observed! (See accompanying assembly
instruction)
Compressor type EX-HG4, 5, 6
Item. Designation
Kit* 097B80516
1
INT250 circuit part EX
2
DeltaP / INT250 screw-in part
3
Seal ring 26x20x1,5
4
Switching Repeater
5
Multifunctional relay 2x
Assembly instruction
= Included in kit
Pressostat différentiel d’huile
démontage / montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5. Les « conditions particulières » des attestations d’examen CE de type doivent être respectées ! (voir les instructions de montage du compresseur jointes)
Type de compresseur
Kit*
EX-HG4, 5, 6
097B80553
N°
Désignation
1
INT250 Bloc électronique EX
2
DeltaP / Bloc à visser INT250
3
Joint d’étanchéité 26x20x1,5
Instructions de montage
= Inclus dans le kit
Pressostat différentiel d’huile
avec relais de contrôle Avant toute opération sur le compresseur, consulter
les consignes de sécurité en page 3-5. Les « conditions particulières » des
attestations d’examen CE de type doivent être respectées ! (voir les
instructions de montage du compresseur jointes)
Type de compresseur
EX-HG4, 5, 6
N°
Désignation
Kit* 097B80516
1
INT250 Bloc électronique EX
2
DeltaP / Bloc à visser INT250
3
Joint d’étanchéité 26x20x1,5
4
Répéteur de commutation
5
Relais multifonction 2x
Instructions de montage
= Inclus dans le kit
EX-HG5-6, Abb. r (symbolisch) / Fig. r (schematic) / Fig. r (symbolique)
P
4
5
34 | AN45062178049701-000201
3 2
55 Nm
1
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
Ausbau (siehe Abb. r) · Verdichter druckentlasten, elektr. Zuleitung
von den Anschlussklemmen trennen und Schaltteil (1) durch lösen der
Überwurfmutter vom Einschraubteil (2) trennen. · Alternativ Stopfen P
,,Anschluss Öl-Differenzdrucksensor” entfernen. · Alten Dichtring entfernen,
Dichtfläche sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen prüfen.
Removal (see fig. r) · Relieve pressure from compressor, discon-
nect electr. feed line from terminal clip and disconnect circuit part (1) by
releasing union nut from screw-in part (2). · Alternatively remove plug P
“connection oil pressure differential sensor”. · Remove old seal ring,
carefully clean sealing surfaces and check for damages.
Démontage (voir Fig. r) · Dépressuriser le compresseur, débrancher le
cable électrique de son bornier et démonter le bloc électronique (1) en
desserrant l’écrou du raccord (2). · Ensuite retirer bouchon P ,,raccord sonde
pressostat différentiel d’huile”. · Retirer le vieux joint d’étanchéité,
nettoyer les surfaces d’étanchéité avec soin et vérifier s’il n’y a pas de
détérioration.
Einbau (siehe Abb. r) · Neuer CU-Dichtring (3) mit INT250 Einschraub-
teil (2) in Ölpumpe einschrauben. · Schaltteil mit Überwurfmutter auf das Ein-
schraubteil handfest aufschrauben, Ausrichtung des Kabelabgangs nach unten. ·
Zuleitung des Schaltteils (1) zum nahegelegenen Klemmkasten fest verlegen.
Innerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs muss der Anschluss in einem
Anschlusskasten erfolgen, der in einer anerkannten Zündschutzart ausgeführt
ist! · Den elektrischen Stromkreis eigensicher errichten, ein Schaltverstärker
(4) liegt bei. · Dichtheitsprüfung bei der Inbetriebnahme des Verdichters
durchführen · Das Einschraubteil wurde bereits im Herstellerwerk einer
Druckfestigkeitsprüfung unterzogen · Dem Bausatz liegen zwei
Multifunktionsrelais (5) bei, die das Verzögerungs/Auslöseverhalten für die
Abschaltung des Verdichters bei Ölmangel steuern. Die Multifunktionsrelais
entsprechend Schaltplan der Montageanleitung Verdichter in die
Sicherheitskette einbinden und außerhalb jeder Zone in einem Schaltschrank
installieren. Die Multifunktionsrelais müssen gemäß Abbildung s eingestellt
werden. · Installation des Öldifferenzdruckschalters gemäß EN 60079-14 bzw. EN
60079-17 · EG-Baumusterprüfbescheinigung und Montageanleitung des Herstellers
beachten!
Installation (see fig. r) · Screw in new CU-seal ring (3) with INT250
screw-in part (2) into oil pump. · Screw circuit part with union nut on screw-
on
part handtight, cable outlet adjusted downwards. · Feed line of circuit part
(1) to nearby terminal box must be laid permanently. Within the potentially
explosive area, the connection must be made in a terminal box designed
according to a recognised ignition protection type!
· Set-up intrinsically safe electrical circuit, a switching repeater (4) is
enclosed.
· Carry out a leak test when starting the compressor
· The screw-in part has been factory-tested for pressure resistance.
· The kit comes with two multifunctional relays (5) that control the
deceleration/triggering behavior for the shutdown of the compressor when there
is not enough oil. Integrate the multifunction relays according to circuit
diagram of the installation instruction compressors into the safety chain and
install in a switch cabinet outside of every zone. The multifunction relays
have to be adjusted as shown in figure s.
· Installation of oil pressure differential sensor according to EN 60079-14 or
EN 60079-17
· Oberserve EC-type examination certificate and installation instruction of
the manufacturer!
Montage (voir Fig. r) · Visser le nouveau joint d’étanchéité (3) avec
bloc à visser INT250 (2) dans la pompe à huile. · Visser à la main le bloc
électronique au rac
cord positioner le câble vers le bas.
· Raccorder le câble dalimentation du bloc électronique (1) dans une boîte de raccordement voisine. Dans la zone explosible, le raccordement doit être réalisé dans une boîte de raccordement dotée d’un mode de protection approuvé. · Installer un circuit à sécurité intrinsèque, un répéteur de commutation (4) est fournie non montée. · Lors de la mise en service du compresseur, effectuer le contrôle d’étanchéité · La résistance à la pression du bloc à visser a été contrôlée en usine. · Le kit comprend deux relais multifonction (5) qui contrôlent la baisse de pression d’huile et l’arrêt du compresseur en cas de manque d’huile. Intégrer les relais multifonction conformément au schéma des instructions de montage dans la chaîne de sécurité et installer une armoire électrique à l’extérieur de chaque zone. Les relais multifonctions doivent être réglés comme indiqué sur la figure s. · L’installation de sonde de pressostat différentiel d
huile conformément dans
l’EN 60079-14 ou l’EN 60079-17
· Les attestations d’examen CE de type et les instructions de montage doivent
être respectées !
Abb. s (symbolisch) / Fig. s (schematic) / Fig. s (symbolique)
5 3 m 11 E
KF1
5 3 m 11 R
KF2
· KF1 (Ansprechverzögert) Die gezeigte Einstellung entspricht einer
Ansprechverzögerung von 90 Sekunden KF2 (Abfallverzögert) Die gezeigte
Einstellung entspricht einer Abfallverzögerung von 90 Sekunden
· KF1 (ON delay) The setting shown corresponds to a ON delay of 90 seconds KF2
(OFF delay) The setting shown corresponds to a OFF delay of 90 seconds
· KF1 (Temporisation Marche) Le réglage montré correspond à une temporisation
Marche de 90 secondes KF2 (Temporisation Arrêt) Le réglage montré correspond à
une temporisation Arrêt de 90 secondes
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
AN45062178049701-000201 | 35
36 | AN450621780497101-000201
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>