Danfoss AN45062178049701 Compressor Spare Parts Kit and Accessories Instruction Manual

August 21, 2024
Danfoss

AN45062178049701 Compressor Spare Parts Kit and Accessories

“`html

Specifications:

  • Model: AN45062178049701-000201
  • Product Code:
    96018-9906069090.611088897—000D99.9..G000B999–F-DDDGGGBBBFFF

Product Information:

This product is a compressor designed for use in refrigeration
systems. It comes with various safety features and components to
ensure proper functioning and safety during operation.

Product Usage Instructions:

General Safety Instructions:

  • Work on the compressor should only be carried out by trained
    individuals with the necessary skills and experience.

  • Avoid working in explosive gas atmospheres and keep away from
    smoking, open flames, and fire.

  • Avoid generating significant charges near the compressor and
    prevent high-velocity particles from contacting the compressor
    surface.

  • Only lift the compressor using appropriate lifting
    devices.

  • Use the compressor only with approved refrigerants and
    refrigerant oils.

Safety Instructions for Removal/Installation:

  • Follow specific instructions for removal/installation of
    service kits like valve plate, oil pump, and various valves.

  • Ensure compliance with regulations when using hydrocarbons as
    refrigerants.

Symbols and Their Meanings:

  • WARNING! Indicates potential personal injury
    or damage if instructions are disregarded.

  • Important Information! Must be strictly
    observed.

  • Refrigeration Oil Symbol: Parts to be
    moistened with refrigeration oil before installation.

  • Tightening Torque Symbol: Indicates tightening
    torque for bolts.

  • Resistance Symbol: Specifies permissible
    electrical resistance of the heat protection thermostat.

FAQ:

Q: Can I use the compressor with any type of refrigerant?

A: No, the compressor must only be used with approved
refrigerants and refrigerant oils to ensure proper functioning and
safety.

Q: What should I do if I encounter explosive gas atmospheres

while working with the compressor?

A: Avoid working in such environments and ensure all safety
measures are followed strictly to prevent accidents.

“`

BOCK® EX-HG4, EX-HG5, EX-HG6
Montageanleitung für Ersatzteilbausätze und Zubehör Installation instructions for spare parts kits and accessories Instructions de montage pour jeux pièces détachées et accessoires
AN45062178049701-000201

96018-9906069090.611088897—000D99.9..G000B999–F-DDDGGGBBBFFF

Inhaltsverzeichnis
Seite Inhalt 3-4 Allgemeine Sicherheitshinweise

4-5 Sicherheitshinweise Aus/-Einbau

Montage/-Demontageanleitung zu folgenden Service-Bausätzen

6-8 9-11 12-144 154-156 176-178

Ventilplatte Ölpumpe Flanschabsperrventil (LP) Flanschabsperrventil (HP) Wärmeschutzthermostat

198-2190 Ölsieb / Ölwechsel 210 Ölschauglas 221 Motorschutz MP 10

231 AC-Doppelbarriere 242-257 Dichtungen

286 297 282-930 331-335 34-35

Leistungsregler LR Ventilkörper LR Magnetspule Ölsumpfheizung Öldifferenzdruckschalter

Symbolerläuterungen WARNUNG! Dieses Symbol weist darauf hin, dass ungenaues Befolgen oder Nichtbefolgen von Anweisungen zu Schäden an Personen, am Verdichter oder an der Kälteanlage führen kann.

Dieses Symbol verweist auf wichtige Zusatzhinweise, die bei der Arbeit unbedingt zu berücksichtigen sind.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Teile mit Kältemaschinenöl (Ölsorte siehe Verdichtertypenschild) vor der Montage zu benetzen sind.

Dieses Symbol gibt das zul. Anzugsmoment für die betreffende Schraube an. Dieses Symbol gibt den zul. elektr. Widerstand für die Widerstandsmessung der Wärmeschutzthermostate an.

Contents
Page Contents 3-4 General safety instructions

4-5
6-8 9–11 112-14 1154-156 1176-178

Safety instructions for removal/installation Installation/disassembly instructions for the following service kits Valve plate Oil pump Flange shut- off valve (LP) Flange shut-off valve (HP) Heat protection thermostat

1198-2190 Oil strainer / oil change 210 Oil sight glass 221 Motor protection MP 10

231 242-275
286 297 282-930 331-353 34-35

AC double barrier Gaskets
Capacity controller LR Valve body LR Magnetic coil Oil sump heater Oil pressure differential sensor

Symbols WARNING! This symbol indicates that disregard of the instructions may cause personal injury or damage to the compressor or refrigeration system.

This symbol indicates important information that must be strictly observed.
This symbol indicates parts that must be moistened with a refrigeration oil before installation (see type plate for oil type).

This symbol states the tightening torque for bolts.
This symbol states the permissible electr. resistance of the heat protection thermostat.

Sommaire

P3a-g4e 3-4 4-5 4-5
6-8 96–181 192–1114 1124–1154 1156–1176 17-18 18-19 192-020 2211 22 21 222-325 24-27 26 2278 282-930 312-933 3343–3355

Table des matières Consignes générales de sécurité Consignes de sécurité lors du démontage/montage Instructions de montage/démontage pour les kits d’entretien suivants Plaque à clapets Pompe à huile Vanne d’arrêt à bride (BP) Vanne d’arrêt à bride (HP) Thermostat de protection thermique Filtre à huile/vidange d’huile Niveau d’huile Module de protection du moteur MP 10 Barrière intrinsèque AC Joints
Régulateur de puissance Corps de vanne LR Bobine d’électroaimant CPhreasusffoasgteatdduifcfaérrteenr tdie’hludil’ehuile

Explications des symboles AVERTISSEMENT : ce symbole indique que l’observation imprécise ou le non-respect des instructions peut entraîner des dommages corporels, des détériorations au niveau du compresseur ou de l’installation frigorifique. Ce symbole renvoie à des remarques complémentaires importantes, dont il faut impérativement tenir compte lors de l’exploitation. Ce symbole signale que certaines pièces doivent être lubrifiées, avant le montage, au moyen de l’huile utilisée pour la machine frigorifique (pour plus de détails sur les types d’huile, voir la plaque signalétique du compresseur). Ce symbole indique le couple de serrage admissible de la vis concernée. Ce symbole indique la résistance electr. admissible pour la mesure de la résistance des thermostats de protection thermique.

certified by TÜV ­ Sued according to DIN EN 13 980
certified by TÜV ­ Sued according to DIN EN 13 980
2 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.09-DGBF

Allgemeine Sicherheitshinweise Jeglicher Umgang mit dem
Verdichter ist nur durch Personal zulässig, das durch seine Berufsausbildung, Berufserfahrung und seine zeitnahe berufliche Tätigkeit über die erforderlichen Fachkenntnisse verfügt (befähigte Person).
Nationale SiScihcehrehrehietsitbsbeesstitmimmmuunn-gen, gUennfa, lUlvnefrahlülvteurnhgüstvuonrgscshvorirftsecnh,rifteanll,geamllegienmaenineraknaenrnktaenntetechtneicshcnhiescRhe geln Rsoewgeieln sopwezieifiscpheezifiVscohrsecVhorirftsecnhri(fEteNn (3E7N8,37E8N, E6N0260042,0E4N, EN606303353, 5IE, ECN/EN 6007799–1144,, ENE6N00796-01077, 9E-N176,007E9G1R9ic,hEtGlinRieicht1li9n9ie9/19929/E9G/9­2A/TEEGX­AT1E3X7, 1E3le7x, VB,etBrieetbrisesbiscshiecrhheerihtesvitesvroerrdonrdunnugng uu.. aa..)) bbeeaacchhtteenn..
Bei allen Arbeiten darf keine explosive Atmosphäre vorhanden sein!
Rauchen, Feuer und offenes Licht sind strengstens verboten! Mobilfunktelefone müssen ausgeschaltet werden!
Das Auftreten stark ladungserzeugender Prozesse in einer Umgebung von 2 Metern um den Verdichter muss ausgeschlossen werden. Der Kontakt schnell bewegter Teilchen mit der Oberfläche des Verdichters ist sicher zu vermeiden.
Verdichter nur mit Hebezeugen mit ausreichender Tragkraft befördern.
Verdichter nur in Kälteanlagen mit freigegebenen Kältemitteln und Kältemaschinenölen betreiben.
Der Einsatz von Kohlenwasserstoffen (brennbare Kältemittel) darf nur unter Einhaltung aller dafür einschlägigen, anwendbaren Vorschriften, Normen und technischen Regelwerken erfolgen. Nationale Sicherheitsvorschriften sind zu beachten. Darüber hhininaauusswweiesiesennwiwr iaruaf ufofl-folgende aannwweennddbbaarree VVoorsrscchhrirfiftteennuunndd Normen hhinin::ENEN37387, 8E,G ERnictwhtulirnfieDnIN 71900939,/92B/EGGRund5020,14/E34G/-ERUic.htlinien 1B9it9te9/b9e2a/EcGhteundsi9e4a/9u/cEhGd.en Abschnitt B,,WittiechbteigaechHteinnwseieiseaubcehimdeEninAsbastzchvnointt ,,KWohiclehntigweasHsisnewresitsoeffebne”iminEdinersaMtzonvtoanKgeoahnleleniwtuansgsedresstoVffernd”icinhtdeer.r Betriebsanleitung des Verdichter.

General safety instructions Work on the compressor may only
be performed by persons whose technical training, skills and experience ensure that the work is correctly assessed and possible dangers are identified.
NNaattiioonnaall ssaaffeettyy rreegguullaattiioonns, aacccciiddeennttpprreevveennttiioon regruelgautiloantiso,ngs,energaelnlyerea- lly croegcongizneidzetdechnteiccahlnriucalels anrudlesspeciafincd rsepqeucirifeicmerenqtsui(rEeNme3n7t8s, E(ENN60327084, , EN 6600323054, EENN 6600037395,-1IE4,CE/ENN606007799-1-174, , EENN6007690-01799,-1E7C, direcEtCive 19d9ir9e/c9t2iv/e E1G9­99A/T9E2X/E1G3­7A, TGEerXman1W37o,rk SaEfleetxyV, RGeegrumlaatnion W’BoertkriebSsasfiecthyerhReeitgsu-lation v’Bereotrridenbusnsigc’haenrhdeoittshveerrso)rdmnuusntgb’ e and oobthseerrsv)emd.ust be observed.
Work must never be performed in explosive gas atmospheres!
Smoking, open fire and flames are strictly prohibited! Mobile phones must be switched off!

Any processes generating a significant charge must be prevented within a range of 2 metres around the compressor. The contact of highvelocity particles with the compressor surface must be prevented.

Compressor must only be lifted with lifting devices of sufficient capacity.

Compressor must only be used in refrigeration systems using an approved refrigerant and refrigerant oil.

Hydrocarbons

(flammable

refrigerants) must only be used if all

relevant and applicable regulations,

standards and technical rules are

complied with. National safety

regulations must be observed.

The fofollolowwiinngg aapppplilcicaabblelerergeuglualtaitoionnss

and stasntadnadrdasrdms ustmaulsot beaclsoonsidbee-

creodn:sEidNer3e7d8: ,EENC 3d7ir8e,cDtivraefst 1D9IN997/09023/,

BEGGRan5d0200, 1E4C/3d4i/rEeUct.ives 1999/92/EG aPnleda9se4/o9b/EsGer.ve the section “ImporPtalenat sneotes oonbstehreveuse otfhHeydrosceacr-tion “bIomnpso”rtianntthenaostseesmbolny intshterucutisoen oof f Hthyedcroocmaprbroenssso” r. in the operating manual of the compressor.

Consignes générales de sécurité

Seul le personnel disposant des

connaissances

spécialisées

nécessaires, de par sa formation,

son expérience et son activité

professionnelle

actuelle

(personnel compétent), a le droit

de manipuler le compresseur.

IlIlconcvoiennvtiednet resdpeecterreslepsectoenrsignleess dceonsséicgunreisté etdlees psréecsucritpétionestde les
pprréevsecnritpiotionndses adcecidpernétvsennatitoionnaldees,s
laecscridèegnlets tecnhantiioqnuaelessg,énélersalemrèegnlet s atedcmhinsieqsu,easinsgiéqnuéeralleesmceonntsigandemsises, sapinésciifiqquueesle(sENco3n7s8ig, nEeNs6s0p2é0c4if,iqEuNes 6(E0N33357,8E,N 6E00N7690-21044, ,EN 6E0N07690-31375,, ECNEI6/E0N07690-01799, -D1i4re, ctiveE1N99690/09729/-17, CDEire­cAtivTeEX1919397/,9n2o/CuEvea­u rèAgTleEmXe1n3t7, aEllleemxVa,nndosuuvrelaausérècgulreitméednatnasllleems and esnutrrelaprsiséecsu,reitétc.d).ans les entreprises, etc.). Les travaux ne doivent jamais être
effectués en atmosphère explosible.

Il est formellement interdit de fumer. Maintenir loin de toute source de chaleur et ne pas exposer à la lumière directe. Il convient de couper les téléphones portables.
Exclure toute cause d’apparition de processus fortement générateurs de charge dans un périmètre de 2 mètres autour du compresseur. Éviter tout contact de particules en déplacement rapide avec la surface du compresseur.
Ne déplacer le compresseur qu’avec des engins de levage dotés d’une capacité de levage suffisante.
Exploiter le compresseur uniquement dans des installations frigorifiques utilisant un fluide frigorigène et une huile pour machines frigorifiques autorisée.
L’emploi d’hydrocarbures (fluides frigorigènes inflammables) est autorisé sous réserve d’observer toutes les prescriptions, normes et règles techniques en vigueur dans le domaine. Respecter les directives nationales en matière de sécurité. De ppluluss, ,leslensornmoremseest deirtecdtirveecstives suivantes sont aapppplliiccables : EENN337788,, dDiIrNec7t0iv0e3s e(uarvoapnéte- pnrnoejest)1,99B9G/9R25/C0E0, edtire2c0t1iv4e/s34e/uUrEo.péennes 1999/92/CE Rete9sp4e/9c/tCeEr .égRaelsepmeecntetrleésgacolenmsiegnntelses fcoounrsnigiensedsans floeupranrieasgraphdean«sCon-le speairlaegsraimphpeor«taCntosnesenilcsaismdp’ourttialinsatstioenn dca’hsydrdo’cuatirlibsuatrieosn» dde’hsyidnrsotcruacrbtiuorness » ddeesminosnttraugcteiodnes cdoempresseur. service du compresseur.

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 3

09687-09.09-DGBF 09687-09.09-D

Zulässigen Betriebsdruck ­ auch zu Prüfzwecken ­ nicht überschreiten.

Wiederinbetriebnahme nur vorneh-

men, wenn keine Beschädigungen, Undichtigkeiten und/oder Korrosions-

erscheinungen erkennbar sind.

Vor Inbetriebnahme Kälteanlage mit Verdichter sorgfältig evakuieren und

anschließend mit Kältemittel befüllen.

Sicherheitsschalter Funktion setzen!

niemals

außer

Entsprechend den Einsatzbeding-

ungen treten Oberflächentemperatur-

en von über 100°C auf der Druckseite und unter 0°C auf der Saugseite auf.

Arbeitsschutzvorschriften beachten! (z.B. BGR 132; ableitfähiges Schuhwerk, Kleidung etc.)

S icherheitshinweise Ausbau / Einbau Achtung! Kältemittelverdichter sind druckbeaufschlagte Maschinen und erfordern besondere Sorgfalt in der Handhabung.

Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter: Schriftliche Arbeitsfreigabe einholen. Nur Werkzeuge mit Zulassung für
explosionsgeschützte Anlagen verwenden.

·

Bei Arbeiten an elektrischen Stromkreisen müssen diese freigeschaltet

sein und gegen Wiedereinschaltung

gesichert werden. Vor Beginn jeglicher Arbeiten Spannungsfreiheit
feststellen.

Druck- und Saugabsperrventile

schließen.

Vorsicht! Verdichter vor Reparaturen druckentlasten. Mögliche

Verletzungen an Haut und Augen

vermeiden. Schutzbrille tragen!

Kältemittel absaugen und umweltgerecht entsorgen.

Nur original BOCK Ersatzteilbausätze verwenden.

Do not exceed the permissible

operating pressure. This also applies

for testing.

Do not restart refrigeration system if

any signs of damage, leaks and/or corrosion are visible.

Evacuate refrigeration system and compressor carefully and fill with

refrigerant before start-up.

Never render inoperable!

the

safety

switch

Depending on the operating

conditions, surface temperatures of

above 100 °C on the pressure side and below 0 °C on the suction side

may occur. Work safety

regulations

must

be

observed at all times! (e.g. as per

German BGR 132: conductive shoes,

clothing etc.)

Safety instructions for removal/installation Warning! Refrigerant compressors are pressurized devices and hence require special care when being handled.

Before performing any work on the compressor: Obtain written approval for work. Use only tools approved for explosion-
proof devices.

·

When working on electric circuits they have to be disconnected and

secured against unintentional recon-

nection. Before starting any work, check absence of voltage.

Close pressure and suction shut-off

valves.

Warning! compressor

Relief before

pressure from commencing any

work. Prevent injuries to skin and

eyes. Wear times!

safety

goggles

at

all

Remove refrigerant and dispose it in

accordance with environmental

regulations.

Use only BOCK spare-part kits.

Ne jamais dépasser la pression de

service maximale autorisée, même à

des fins de contrôle.

Remettre en service l’installation

uniquement si aucune détérioration, défaut d’étanchéité et/ou trace de

corrosion n’est détectable.

Avant la mise en service, purger avec soin l’installation frigorifique à l’aide

du compresseur, puis remplir de

fluide frigorigène.

Ne jamais mettre hors service les coupe-circuits.

Conformément aux conditions

d’utilisation, les températures en

surface peuvent atteindre plus de 100°C côté refoulement et descendre

en dessous de 0°C côté aspiration. Respecter toutes les directives en

matière de sécurité au travail

(BGR 132, comme les chaussures de

sécurité, les vêtements, etc.).

Consignes de sécurité lors du démontage/montage Avertissement : les compresseurs frigorifiques sont des machines sous pression qui exigent un soin particulier lors de leur maniement.

Avant toute opération sur le

compresseur :

Avoir une autorisation écrite.

Utiliser uniquement des outils

approuvés dans le cadre

d’installations protégées contre les

·

risques Dans le

d’explosion. cadre d’intervention

sur

le

circuit électrique, arrêter la machine

et se prémunir contre un redémarrage

accidentel. Avant de commencer le travail contrôler l’absence de tension.

Fermer les vannes d’arrêt côté

aspiration et refoulement.

Attention : compresseur

dépressuriser le avant toute réparation.

Risques de lésions de la peau et des

yeux. Le port de lunettes est obligatoire.

de

protection

Récupérer le fluide frigorigène et

l’éliminer selon les réglementations en

vigueur.

Ne recourir qu’à des kits de pièces de

rechange d’origine fabriquées par

BOCK.

4 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.09-D

Nach erfolgter Arbeit: Nach Eingriffen in den Kältekreislauf/
Verdichter Dichtheitsprüfung gemäß EN 1779 durchführen.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen (Druckschalter, Motorschutz, elektrische Berührungsschutzmaßnahmen u.a.) auf einwandfreie Funktion kontrollieren.
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob alle vom Anwender montierten Bauteile fachgerecht montiert und druckfest mit dem Verdichter verbunden sind (Rohrleitungen, Stopfen, Überwurfmuttern, ersetzte Bauteile usw.).

Verdichter evakuieren. Vor Start des Verdichters Druck- und
Saugabsperrventile öffnen.

Einschaltsperre aufheben.

Verdichter nicht im Vakuum starten! Nur bei befüllter Anlage betreiben.

Die Hinweise im Kapitel

,,Inbetriebnahme”

in

der

MBeotnriteabgseaannleleitiutunngg ddeess Verdichterrss

sind zu beachten!

Nach erreichen des Beharrungs-

zustands (kontinuierliche Betriebs-

bedingungen) Anlage auf Einhaltung

der zulässigen Betriebsbedingungen

(siehe MBoentrtiaegbesanleitung und

technische Informationen) prüfen.

Wartungen, Reparaturen und Instandhaltungen sind schriftlich zu dokumentieren. Der Verdichter darf nur mängelfrei betrieben werden!

After completion of work: Check refrigerant circuit/compressor
for leaks after any manipulation according to EN 1779.
Check all safety and protection devices (pressure switches, motor protection, electrical contact protection etc.) for correct function.
Check all user-installed components for correct and pressure-proof connection to the compressor (pipes, plugs, union nuts, replaced parts etc.) before start-up.
Evacuate compressor. Open pressure and suction shut-off
valves before start-up of compressor.
Remove restart protection.
Do not start the compressor under vacuum! Operate only with charged system.
Observe the information given in the sectiioonn “Staarrtt–uupp”” inin the aospseermatibnlgy minastnruuacltioofnthoef cthoemcporemspsroers. sor.
Check system for compliance with permissible operating conditions (see operating manual and technical information) after the steady state (permanent aospseermatibnlgy icnosntrduitciotinosn)) has been reached.
Any maintenance, repair and service work must be documented in writing.
The compressor may only be used when free of any defects.

Une fois l’opération terminée : En cas d’intervention sur le circuit
frigorifique/compresseur, procéder à un contrôle de l’étanchéité conformément dans l’ EN 1779. Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité et de protection (pressostats, module de protection du moteur, mesures électriques de protection contre les contacts, etc.). Avant la mise en service, vérifier que tous les composants montés par l’utilisateur sont correctement installés et que leur raccordement au compresseur résiste à la pression (tuyauteries, bouchons, écrouschapeau, composants remplacés, etc.). Tirer au vide le compresseur. Avant le démarrage du compresseur, ouvrir les vannes d’arrêt côté aspiration et refoulement. Retirer le système empêchant tout redémarrage accidentel. Ne jamais démarrer le compresseur lorsqu’il est sous vide. Ne l’utiliser qu’une fois l’installation remplie. Respecter les consignes fournies dans le chapitre « Mise en service » des instrruuccttioionnss de de servicme ontagdeu dcoemcpormespsresusr.eur. Atteindre le régime permanent (conditions de service continu), puis vérifier que l’installation respecte bien les conditions d’exploitation admissibles (voir les instructions de mseorvnitcaege et les informations techniques). Documenter par écrit les opérations d’entretien et de maintenance, ainsi que les réparations. Le compresseur ne doit être exploité que s’il ne présente aucun défaut.

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 5

96018-09.09-D

Ventilplatte

Ausbau / Einbau

Vor Beginn jeglicher Arbeiten am

Verdichter Sicherheitshinweise auf

Seite 3-5 beachten!

Verdichtertyp EX-HG4/465 EX-HG4/555 EX-HG4/650

Bausatz* (Art.-Nr.) 097B80391 097B80392 097B80392

Pos. Bezeichnung

1

Sechskantschraube M10x60

2

Zylinderdeckel

3

Kabelklemme

4

Dichtung Ventilplatte oben

5

Ventilplatte incl. Sicherheit-

ventil

6

Dichtung Ventilplatte unten Ø55

6.1 Dicht. Ventilpl. unten Ø60+65

=Lieferumfang Bausatz

Verdichtertyp

Bausatz* (Art.-Nr.)

EX-HG5

097B80393

Verdichtertyp

Bausatz* (Art.-Nr.)

EX-HG6

097B80394

Pos. Bezeichnung

1

Sechskantschraube M10x75

2

Zylinderdeckel

3

Kabelklemme

4

Dichtung Ventilplatte oben

5

Ventilplatte incl. Sicherheits-

ventil

6

Dichtung Ventilplatte unten Ø70

6.1 Dichtung Ventilplatte unten Ø75

6.2 Dichtung Ventilplatte unten Ø80

=Lieferumfang Bausatz

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind

Valve plate

Removal/Installation

Before performing any work on the

compressor, observe the safety

instructions on page 3 ­ 5!

Compressor type EX-HG4/465 EX-HG4/555 EX-HG4/650

Kit* (item no.) 097B80391 097B80392 097B80392

Item Designation

1

Hexagonal bolt M10x60

2

Cylinder cover

3

Cable clip

4

Upper valve-plate gasket

5

Valve plate incl. safety valve

6

Lower valve-plate gasket Ø55

Lower valve-plate gasket

Ø60+65

=Included in kit

Compressor type EX-HG5 Compressor type EX-HG6 Item Designation

Kit (item no.) 097B80393
Kit
(item no.) 097B80394

1 Hexagonal bolt M10x75

2 Cylinder cover

3 Cable clip

4 Upper valve-plate gasket

5 Valve plate incl. safety valve

6 Lower valve-plate gasket Ø70

6.1 Lower valve-plate gasket Ø75

6.2 Lower valve-plate gasket Ø80

=Included in kit

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

Plaque à clapets

démontage/montage

Avant toute opération sur le

compresseur, consulter les consignes

de sécurité en page 3-5.

Type de compresseur

Kit* (n° art.)

EX-HG4/465

097B80391

EX-HG4/555

097B80392

EX-HG4/650

097B80392

N° Désignation

1 Vis hexagonale M10x60

2 Culasse

3 Fixe-câble

4 Joint supérieur de plaque à clapets

5 Plaques à clapets avec soupape de

sécurité

6 Joint inférieur de plaque à clapets Ø55

Joint inférieur de plaque à clapets

Ø60+65

=Inclus dans le kit

Type de compresseur Kit (n° art.)

EX-HG5

80393

Type de compresseur Kit (n° art.)

EX-HG6

80394

N° Désignation

1 Vis hexagonale M10x75

2 Culasse

3 Fixe-câble

4 Joint supérieur de plaques à clapets

5 Plaque à clapets avec soupape de

sûreté

6 Joint inférieur de plaques à clapets

Ø70

6.1 Joint inférieur de plaques à clapets

Ø75

6.2 Joint inférieur de plaques à clapets

Ø80

=Inclus dans le kit

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B

6 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.09-DGB

Abb. a (symbolisch) Fig. a (symbolique) Fig. a (schematic)

Ausbau (siehe Abb. a) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3,…). Dichtflächen von Resten der alten
Dichtung sorgfältig reinigen.
Hinweis: Keine Dichtungsreste in den Verdichter fallen lassen.
Einbau (siehe Abb. a) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung (6, 5, 4,…).
Bei der Auswahl der Ventilplattendichtung (6) auf die richtige Zuordnung zum Kolbendurchmesser des Verdichters achten. Bohrungsdurchmesser am Verdichter muss mit aufgedrucktem Kolbendurchmesser/Verdichtertyp an der Ventilplattendichtung (6) identisch sein.
Zylinderkopfschrauben gemäß Abb. b in der dargestellten Reihenfolge anziehen, Schraubenanzugsmoment beachten.

Removal (see fig. a) In sequence as indicated (1, 2, 3…)
Carefully remove any sealant from sealing surfaces.
Note: Do not allow any sealant particles to drop into the compressor.
Installation (see fig. a) Install in reversed order (6, 5, 4…).
When selecting the valve plate gasket (6), observe the correct allocation to the compressor’s piston diameter. The bore diameter of the compressor must be identical to the piston diameter/compressor type indicated on the valve plate gasket (6).
Tighten cylinder head bolts in the sequence shown in fig. b to the correct torque.

Démontage (voir Fig. a) Suivre la numérotation (1, 2, 3,
etc.). Nettoyer avec soin tous les
résidus des anciens joints présents sur les surfaces d’étanchéité. Remarque : éviter de laisser tomber des résidus de joints dans le compresseur.
Montage (voir Fig. a) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation (6, 5, 4, etc.). Lors du choix du joint pour le siège de soupape (6), veiller à respecter le diamètre du piston du compresseur. Le diamètre d’alésage au niveau du compresseur doit être identique au type de compresseur/diamètre imprimé par le piston au niveau du joint du siège de soupape (6). Serrer les vis de la culasse conformément à la Fig. b, selon l’ordre indiqué. Ne pas dépasser le couple de serrage des vis.

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 7

96018-09.09-

Abb. b (symbolisch)
Reihenfolge zum Festziehen der Zylinderkopfschrauben
Fig. b (symbolique)
Serrer les vis de la culasse en suivant les numéros indiqués.
Fig. b (schematic)
Tightening sequence of cylinder head bolts

Dichtheitsprüfung durchführen.
Eine Funktionsprüfung der Wärmeschutzthermostate und des elektronischen Motorschutz MP 10 ist wie folgt durchzuführen.

Elektrische Widerstandsprüfung der Wärmeschutzthermostate (Zuleitung der Wärmeschutzthermostate an die Durchgangsklemme 3 und 4 im Klemmkasten zum messen abklemmen): Kaltwiderstand je Wärmeschutzthermostat 100 (Rkalt bei 25°C).

Funktionsprüfung des elektro-

nischen Motorschutz MP 10 nach

MBeotnriteabgseaannleleitiutunngg

Verdichter

vornehmen.

Check for leaks.

Check

heat

protection

thermostats and electronic motor

protection MP10 as follows.

Check resistance of heat protection thermostat (To measure, disconnect feed line of the thermal protection thermostats at terminals 3 and 4 in the terminal box): Cold resistance of each heat protection thermostat: 100 (Rcold at 25 °C).
Check function of electronic motor protection MP10 as specified in the aospseeramtibnlgy minasntruuacltioofncomf cporemspsroers. sor.

Procéder à un contrôle

d’étanchéité.

Contrôler

le

bon

fonctionnement

des

thermostats de protection

thermique et du module

électronique de protection du

moteur MP 10 comme suit :

Vérifier la résistance des

thermostats de protection

thermique (déconnecter le câble

d’amorce des thermostats de

protection thermique au niveau

des bornes 3 et 4 dans le coffret

pour la mesure) : résistance au

froid par thermostat de protection

thermique 100 (Rfroid à

25°C).

Procéder au contrôle du bon

fonctionnement du module

électronique de protection du

moteur MP 10 conformément aux

instructions de mseornvtiacgee du

compresseur.

8 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

Ölpumpe Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!

Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5

Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80389 097B80389

Pos. Bezeichnung

1

Sechskantschrauben M8x55

2

Ölpumpe komplett

3

Dichtung Ölpumpe

=Lieferumfang Bausatz

Verdichtertyp EX-HG6

Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80390

Pos. Bezeichnung

1

Sechskantschrauben M8x25

1.1 Sechskantschrauben M8x40

2

Ölpumpe komplett

3

Dichtung Ölpumpe

=Lieferumfang Bausatz

Ausbau (siehe Abb. c) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3,…). Einbauraum der Ölpumpe sorgfältig
reinigen. Ist starker Verschleiß oder Abrieb
durch Fremdteile erkennbar, muss die Ursache ermittelt oder der Verdichter gegebenenfalls im Werk instandgesetzt werden. Bei starker Verschmutzung Ölwechsel und Tausch des Ölsiebes (siehe Abb. g) vornehmen. Gegebenenfalls Ölsumpf sorgfältig von Fremdpartikeln säubern.
Nach Demontage der Öpumpe eventuell am Verdichtergehäuse haftende Dichtungsreste entfernen.

Oil pump Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 ­ 5!

Compressor type EX-HG4 EX-HG5

Kit (item no.)* 097B80389 097B80389

Item Designation 1 Hexagonal bolts M8x55 2 Oil pump complete 3 Gasket oil pump
=Included in kit

Compressor type EX-HG6

Kit (item no.)* 097B80390

Item Designation 1 Hexagonal bolts M8x25 1.1 Hexagonal bolts M8x40 2 Oil pump complete 3 Gasket oil pump
=Included in kit

Removal (see fig. c) In sequence as indicated (1, 2, 3…)
Carefully clean oil pump recess.
If excessive wear or abrasion from other components is visible, the cause must be determined and the compressor be repaired at the manufacturer’s plant, if required.
Change oil and oil strainer in case of severe contamination (see fig. g). Clean oil pan from foreign particles if required.

After removal of the oil pump, remove any gasket residue that may adhere to the compressor housing.

Pompe à huile démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.

Type de compresseur Kit (n° art.)*

EX-HG4

097B80389

EX-HG5

097B80389

N° Désignation 1 Vis hexagonales M8x55 2 Pompe à huile complète 3 Joint de la pompe à huile
=Inclus dans le kit

Type de compresseur Kit (n° art.)*

EX-HG6

097B80390

N° Désignation 1 Vis hexagonales M8x25 1.1 Vis hexagonales M8x40 2 Pompe à huile complète 3 Joint de la pompe à huile
=Inclus dans le kit

Démontage (voir Fig. c) Suivre la numérotation (1, 2, 3,
etc.). Nettoyer avec soin la zone de
montage de la pompe à huile. Si l’usure ou l’abrasion de pièces
est visible, en déterminer la cause ou, le cas échéant, faire réparer le compresseur en usine.
En cas de salissures importantes, procéder au changement de l’huile et du filtre à huile (voir Fig. g). Le cas échéant, nettoyer toutes les particules externes présentes sur le carter d’huile. Après le démontage de la pompe à huile, retirer si nécessaire les résidus de joint collés au carter du compresseur.

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    AN45062178049701-000201 | 9

96018-09.09-DG

Einbau (siehe Abb. c) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung (3, 2, 1).
Bei Montage der Ölpumpe (2) an EX-HG(X)4+5 darauf achten, dass Antriebsbolzen der Ölpumpe in Nut der Kurbelwelle eingreift.
Bei Montage der Ölpumpe (2) an EX-HG(X)6 darauf achten, dass Fläche am Antriebsbolzen der Kurbelwelle in die dementsprechende Öffnung an der Ölpumpe eingreift.
Gefahr von Verdichterschäden! Bei der Montage auf die Ausrichtung der Ölpumpe (2) und der Dichtung Ölpumpe (3) gemäß Abb. c achten! Ölpumpe so ausrichten, dass Bezeichnung ,,TOP” auf 12-UhrPosition steht. Die Dichtung Ölpumpe muss dabei so ausgerichtet werden, dass die Querschnittsfläche des Ölansaugkanal am Verdichtergehäuse nicht von der Dichtung Ölpumpe verdeckt wird.
Ölpumpe mit den Sechskantschrauben (1/1.1) fest an das Verdichtergehäuse schrauben. Bei EX-HG(X)6 auf die richtige Zuordnung der verschieden langen Schrauben achten.
Befestigungsschrauben gleichmäßig überkreuz anziehen.
Dichtheitsprüfung durchführen.
Gefahr von Verdichterschäden! Öldruck kontrollieren (Anschluss E, 7/16″ UNF). Bei Wiederinbetriebnahme muss der Öldruck sich sofort aufbauen. Öldruck betriebswarm > 0,65 bar.

Installation (see fig. c) Install in reversed order (3, 2, 1).
When mounting the oil pump (2) to EX-HG(X)4+5, make sure that the drive bolt of the oil pump engages in the groove of the crankshaft.
When mounting the oil pump (2) to EX-HG(X)6, make sure that the surface on the drive bolt of the crankshaft engages in the appropriate opening on the oil pump.
Danger of compressor damage! When mounting, make sure that the oil pump (2) and the seal for the oil pump (3) are aligned according to Fig. c. Align the oil pump in such a way that the “TOP” designation is in the 12 o’clock position. The seal for the oil pump must be aligned in such a way that the cross-section surface of the oil inlet duct on the compressor housing is not covered by the seal for the oil pump. Screw oil pump with the hexagon head screws (1/1.1) tightly onto the compressor housing. For EXHG(X)6, make sure that the bolts, which are of varying lengths, have been assigned correctly. Tighten fastening screws evenly crosswise. Check for leaks.
Risk of damage to compressor! Verify oil pressure (connection E, 7/16″ UNF). During restart the oilpressure must set up immediately. Oil pressure at operating temperature > 0,65 bar.

Montage (voir Fig. c) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation (3, 2, 1). Lors du montage de la pompe à huile (2) sur le EX-HG(X)4+5, veiller à ce que l’axe d’entraînement de la pompe à huile s’engrène dans l’encoche du vilebrequin. Lors du montage de la pompe à huile (2) sur le EX-HG(X)6, veiller à ce que la surface de l’axe d’entraînement du vilebrequin s’engrène dans l’ouverture correspondante de la pompe à huile. Risques de dommages au niveau du compresseur ! Lors du montage, veiller à orienter la pompe à huile (2) et le joint de la pompe à huile (3) conformément à la fig. c ! Orienter la pompe à huile de telle sorte que l’inscription « TOP » se situe en position 12 heures. Le joint de la pompe à huile doit être orienté de façon à ne pas recouvrir la surface de la section transversale du canal d’aspiration de l’huile. Visser fermement la pompe à huile au carter du compresseur à l’aide de vis hexagonales (1/1.1). Sur le EX- HG(X)6, veiller à respecter la bonne affectation des différentes vis longues. Resserrer uniformément les vis de fixation en croix. Procéder à un contrôle d’étanchéité. Risques de dommages au niveau du compresseur ! Contrôler la pression d’huile (raccord E, 7/16″ UNF). En cas de remise enservice la pression d’huile doit se refaire immediatement. Pression d’huile > 0,65 bars.

10 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.09-DGB

Abb. c (symbolisch) Fig. c (symbolique) Fig. c (schematic)

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 11

Flanschabsperrventil (LP) Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Vorsicht! Lötarbeiten nur unter Ausschluß explosiver Atmosphäre durchführen. Hinweise zum Einsatz von Kohlenwasserstoffen (brennbare Kältemittel) in der BMeotrniteabgseaannlleitung Verdichter beachten!

Verdichtertyp

Bausatz (Art.-Nr.)*

EX-HG4/465-4 (S) 097B80429

EX-HG4/555-4 (S) 097B80429

Pos. Bezeichnung

1

Hutmutter

2

Zylinderschraube M10x35

3

Flansch oval

4

Lötstutzen Ø 35

5

Ringdichtung 42x34x1

6

Sechskantschraube M10x65

7

Flanschabsperrventil

8

Dichtung Ventilflansch

9

Saugsieb

=Lieferumfang Bausatz

Verdichtertyp EX-HG4/650-4 (S) Verdichtertyp EX-HG5/725-4 (S) EX-HG5/830-4 (S)

Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80430 Bausatz (Art.-Nr.) 097B80430 097B80430

Pos. Bezeichnung

1

Hutmutter

2

Sechskantschraube M12x50

3

Viereckflansch

4

Lötstutzen Ø 42

5

Ringdichtung 52x39x2

6

Sechskantschraube M12x85

7

Flanschabsperrventil

8

Ringdichtung 70x54x1

9

Saugsieb

=Lieferumfang Bausatz

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind

Flange shut-off valve (LP) Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 ­ 5! Warning! Soldering work must only be performed if no explosive atmosphere is present. Observe the information concerning usage of Hydrocarbons (flammable refrigerants) in the aospseermatbinlyginmsatrnuucatiloonf othf ethceocmopmrpersessosro!r!

Compressor type EX-HG4/465- 4 (S) EX-HG4/555- 4 (S)

Kit (item no.)* 097B80429 097B80429

Item Designation

1

Union nut

2

Cylinder bolt M10x35

3

Oval flange

4

Soldering support dia. 35

5

Ring seal 42x34x1

6

Hexagonal bolt M10x65

7

Flange shutoff valve

8

Seal for valve flange

9

Suction strainer

=Included in kit

Compressor type EX-HG4/650- 4 (S) Compressor type EX-HG5/725- 4 (S) EX- HG5/830- 4 (S)

Kit (item no.) 097B80430 Kit (item no.) 097B80430 097B80430

Pos. Designation

1

Union nut

2

Hexagonal bolt M10x35

3

Four-hole flange

4

Soldering support dia. 42

5

Ring seal 52x39x2

6

Hexagonal bolt M12x85

7

Flange shutoff valve

8

Ring seal 70x54x1

9

Suction strainer

=Included in kit

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

Vanne d’arrêt à bride (BP)

démontage/montage

Avant toute opération sur le

compresseur, consulter les

consignes de sécurité en page 3-5.

Attention : ne pas effectuer de

travaux de brasage en atmosphère

explosible. Respecter les consignes

fournies dans les instructions de

mseornvticagee en cas d’utilisation

d’hydrocarbures

(fluides

frigorigènes inflammables).

Type de compresseur Kit (n° art.)*

EX-HG4/465-4 (S)

097B80429

EX-HG4/555-4 (S)

097B80429

N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis cylindrique M10x35 3 Bride ovale 4 Raccords à braser Ø 35 5 Joint annulaire 42x34x1 6 Vis hexagonales M10x65 7 Vanne d’arrêt à bride 8 Joint de la vanne à bride 9 Filtre d’aspiration
=Inclus dans le kit

Type de compresseur EX-HG4/650-4 (S) Type de compresseur EX-HG5/725-4 (S) EX- HG5/830-4 (S)

Kit (n° art.) 097B80430 Kit (n° art.) 097B80430 097B80430

N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis hexagonales M10x35 3 Bride carrée 4 Raccords à braser Ø 42 5 Joint annulaire 52x39x2 6 Vis hexagonales M12x85 7 Vanne d’arrêt à bride 8 Joint annulaire 70x54x1 9 Filtre d’aspiration
=Inclus dans le kit

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B

12 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

Pos. Bezeichnung*

EX-HG5/945-4 (S) 097B80432

Verdichtertyp

Bausatz (Art.-Nr.) *

EX-HG6/1080-4 (S)

EX-HG6/1240-4 (S) 097B80432

EX-HG6/1410-4 (S)

Pos. Bezeichnung

1

Hutmutter

2

Sechskantschraube M16x50

3

Viereckflansch

4

Lötstutzen Ø 54

5

Ringdichtung 75x61x2

6

Sechskantschraube M16x100

7

Flanschabsperrventil

8

Ringdichtung 81,5x60x1

9

Saugsieb

=Lieferumfang Bausatz

Item Designation*
EX-HG5/945-4 (S) Compressor type EX-HG6/1080-4 (S) EX-HG6/1240- 4 (S) EX- HG6/1410-4 (S)

097B80432 Kit (item no.)*
097B80432

Item Designation 1 Union nut 2 Hexagonal bolt M10x35 3 Four-hole flange 4 Soldering support dia. 54 5 Ring seal 75x61x2 6 Hexagonal bolt M16x100 7 Flange shutoff valve 8 Ring seal 81.5x60x1 9 Suction strainer
=Included in kit

N° Désignation*
EX-HG5/945-4 (S) Type de compresseur EX-HG6/1080-4 (S) EX-HG6/1240-4 (S) EX- HG6/1410-4 (S)

097B80432 Kit (n° art.)*
097B80432

N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis hexagonales M10x35 3 Bride carrée 4 Raccords à braser Ø 54 5 Joint annulaire 75x61x2 6 Vis hexagonales M16x100 7 Vanne d’arrêt à bride 8 Joint annulaire 81,5x60x1 9 Filtre d’aspiration
=Inclus dans le kit

Abb. d (symbolisch) Fig. d (symbolique) Fig. d (schematic)

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    AN45062178049701-000201 | 13

9966001188–0099..0099

Ausbau (siehe Abb. d) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3,…). Dichtflächen von Resten der altenn
Dichtungen sorgfältig reinigen.
Hinweis: Keine Dichtungsresteeinin den Verdichter fallen lassen.
Einbau (siehe Abb. d) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung (9, 8, 7…).
Lötstutzen (4) beim einlöten der Saugleitung unbedingt von Ventilkörper (7) und Ringdichtung (5) trennen. Gefahr der Beschädigung des Absperrventil.
Dichtheitsprüfung durchführen.

Removal (see fig. d) In sequence as indicated (1, 2, 3…)
Carefully remove any sealant from sealing surfaces.
Note: Do not allow any sealant particles to drop into the compressor.
Installation (see fig. d) Install in reversed order (9, 8, 7…).
When soldering in the suction line, be sure to disconnect the soldering supports (4) from the valve body (7) and ring seal (5). Risk of damage to shut-off valve.
Check for leaks.

Démontage (voir Fig. d) Suivre la numérotation (1, 2, 3,
etc.). Nettoyer avec soin tous les
résidus des anciens joints présents sur les surfaces d’étanchéité. Remarque : éviter de laisser tomber des résidus de joints dans le compresseur.
Montage (voir Fig. d) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation (9, 8, 7…). Séparer impérativement les raccords à braser (4) du corps de vanne (7) et du joint annulaire (5) lors du brasage de la conduite d’aspiration. Risques de dommages au niveau de la vanne d’arrêt. Procéder à un contrôle d’étanchéité.

Flanschabsperrventil (HP) Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Vorsicht! Lötarbeiten nur unter Ausschluß explosiver Atmosphäre durchführen. Hinweise zum Einsatz von Kohlenwasserstoffen (brennbare Kältemittel) in der BMeotrnietabgseaannlleeiittuunng Verdichter beachten!

Flange shut-off valve (HP) Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5! Warning! Soldering work must only be performed if no explosive atmosphere is present. Observe the information concerning usage of hydrocarbons (flammable refrigerants) in the oapsseeramtibnlgy imnsatnruucatlioonf tohfethceomcopmrepsressosro! r!

Verdichtertyp EX-HG4/465-4 (S) EX-HG4/555-4 (S) EX-HG4/650-4 (S) Verdichtertyp EX-HG5/725-4 (S) EX-HG5/830-4 (S)

Bausatz (Art.-Nr.)
097B80428
Bausatz (Art.-Nr.)
097B80428 097B80428

Pos. Bezeichnung

1

Hutmutter

2

Sechskantschraube M10x35

3

Flansch oval

4

Lötstutzen Ø 28mm

5

Ringdichtung 42x34x1

6

Sechskantschraube M10x65

7

Flanschabsperrventil

8

Dichtung Ventilflansch

=Lieferumfang Bausatz

Compressor type EX-HG4/465-4 (S) EX-HG4/555-4 (S) EX-HG4/650-4 (S) Compressor type EX-HG5/725-4 (S) EX-HG5/830-4 (S)

Kit (item no.)
097B80428
Kit (item no.)
097B80428 097B80428

Item Designation

1

Union nut

2

Hexagonal bolt M10x35

3

Oval flange

4

Soldering support dia 28mm

5

Ring seal 42x34x1

6

Hexagonal bolt M10x65

7

Flange shut-off valve

8

Valve flange gasket

=Included in kit

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

Vanne d’arrêt à bride (HP) démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5. Attention : ne pas effectuer de travaux de brasage en atmosphère explosible. Respecter les consignes fournies dans les instructions de smeorvnitcaege en cas d’utilisation d’hydrocarbures (fluides frigorigènes inflammables).

Type de compresseur EX-HG4/465-4 (S) EX-HG4/555-4 (S) EX-HG4/650-4 (S) Type de compresseur EX-HG5/725-4 (S) EX-HG5/830-4 (S)

Kit (n° art.)
097B80428
Kit (n° art.)
097B80428 097B80428

N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis hexagonale M10x35 3 Bride ovale 4 Raccords à braser Ø 28 mm 5 Joint annulaire 42x34x1 6 Vis hexagonale M10x65 7 Vanne d’arrêt à bride 8 Joint de la vanne à bride
=Inclus dans le kit

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B

14 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.6090961-9086D-100G81-9B8.0-F090.99-0.9D0-9G-DBDGFBGFBF

Verdichtertyp EX-HG5/945-4 (S) Verdichtertyp EX-HG6/1080-4 (S) EX-HG6/1240-4 (S) EX-HG6/1410-4 (S)

Bausatz (Art.-Nr.) 097B80431 Bausatz (Art.-Nr.)
097B80431

Pos. Bezeichnung

1

Hutmutter

2

Zylinderschraube M10x35

3

Flansch oval

4

Lötstutzen Ø 35mm

5

Ringdichtung 42x34x1

6

Sechskantschraube M10x65

7

Flanschabsperrventil

8

Dichtung Ventilflansch

=Lieferumfang Bausatz

Compressor type EX-HG5/945-4 (S) Compressor type EX-HG6/1080-4 (S) EX- HG6/1240-4 (S) EX-HG6/1410-4 (S)

Kit (item no.) 097B80431 Kit (item no.)
097B80431

Item Designation

1

Union nut

2

Cylinder bolt M10x35

3

Oval flange

4

Soldering support dia 35mm

5

Ring seal 42x34x1

6

Hexagonal bolt M10x65

7

Flange shut-off valve

8

Valve flange gasket

=Included in kit

Type de compresseur EX-HG5/945-4 (S) Type de compresseur EX-HG6/1080-4 (S) EX- HG6/1240-4 (S) EX-HG6/1410-4 (S)

Kit (n° art.) 097B80431 Kit (n° art.)
097B80431

N° Désignation 1 Bouchon 2 Vis cylindrique M10x35 3 Bride ovale 4 Raccords à braser Ø 35mm 5 Joint annulaire 42x34x1 6 Vis hexagonale M10x65 7 Vanne d’arrêt à bride 8 Joint de la vanne à bride
=Inclus dans le kit

Abb. e (symbolisch) Fig. e (symbolique) Fig. e (schematic)

AusbaDue(msioenhtaegAebebn.tesp) rechend Abb. e in

der Reihenfolge der Nummerier-

ung (1, 2, 3,…). Dichtflächen von Resten der alten

Dichtung sorgfältig reinigen.

Hinweis: Keine Dichtungsreste in den Verdichter fallen lassen.

Einbau (siehe Abb. e)

Lötstutzen (4) beim einlöten der Druckleitung unbedingt von

Ventilkörper (7) und Ringdichtung (5) trennen.

Montage in umgekehrter Reihenfolge der Nummerierung (8, 7, 6,…).

Dichtheitsprüfung durchführen.

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

RemoRveaml (osveee

fig. e) as shown

in

fig.

e

and

in

the sequence as indicated (1, 2,

3…) Carefully remove any sealant from

sealing surfaces.

Note: Do not allow any sealant particles to drop into the compressor.

Installation (see fig. e)

When soldering the pressure line, be sure to disconnect the

soldering supports (4) from the valve body (7) and ring seal (5).

Install in reversed order (8, 7, 6…). Check for leaks.

·

Démontage (voir Fig. e) Pour le démontage, suivre la nu-

mérotation (1, 2, 3, etc.) conformé-

·

ment à la Fig. e. Nettoyer avec soin tous les résidus

des anciens joints présents sur les surfaces d’etanchéité.

Remarque : éviter de laisser tomber des résidus de joints dans le compresseur.

Montage (voir Fig. e)

·

Séparer impérativement les raccords à braser (4) du corps de

vanne (7) et du joint annulaire (5) lors du brasage de la conduite

d’aspiration.

·

Le montage s’effectue en suivant l’ordre inverse de la numérotation

·

(8, 7, 6, etc.). Procéder à un contrôle d’étanchéité.

AN45062178049701-000201 | 15

Wärmeschutzthermostat Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!

Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Bausatz (Art.-Nr.)* 097B08860

Pos. Bezeichnung

1 Sechskantschraube M10x60

1 Sechskantschraube M10x75

2 Kabelklemme

3 Wärmeschutzthermostat

4

Wärmeschrumpfschlauch Ø 6×30

=Lieferumfang Bausatz

Heat protection thermostat Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!

Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Kit (item no.)* 097B08860

Item Designation

1 Hexagonal bolt M10x60

1 Hexagonal bolt M10x75

2 Cable clip

3 Heat protection thermostat

4

Heat shrink tube Ø 6×30

=Included in kit

Thermostat de protection thermique démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.

Type de compresseur EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Kit (n° art.)* 097B08860

N° Désignation 1 Vis hexagonale M10x60 1 Vis hexagonale M10x75 2 Serre-câble 3 Thermostat de protection thermique 4 Gaine thermorétractable Ø 6×30
=Inclus dans le kit

Abb. f (symbolisch) Fig. f (symbolique) Fig. f (schematic)

Wärmeschrumpfschlauch aufschrumpfen Shrink on heat shrink tube Application de la gaine thermorétractable

Abb. f1 Fig. f1 Fig. f1

Ausbau (siehe Abb. f) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3).
Einbau (siehe Abb. f) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung (3, 2, 1).
Wärmeschutzthermostat beim Einschrauben in das Kegelgewinde mit Loctite 566 abdichten, kein Teflonband verwenden.

Removal (see fig. f) In sequence as indicated (1, 2, 3).
Installation (see fig. f) Install in reversed order (3, 2, 1).
Seal heat protection thermostat when inserting into the taper thread using Loctite 566, do not use Teflon tape.

Démontage (voir Fig. f) Suivre la numérotation (1, 2, 3).
Montage (voir Fig. f) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation (3, 2, 1). Étanchéifier le thermostat de protection thermique à l’aide de Loctite 566 lors du vissage dans le filetage conique ; ne pas utiliser de bande en téflon.

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
16 | AN45062178049701-000201

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.09-9D60G1B8F-09.09-DG

Dichtheitsprüfung durchführen.

Eine Funktionsprüfung der Wärmeschutzthermostate (3)
und des elektronischen Motor schutz MP 10 ist wie folgt
durchzuführen.

Elektrische Widerstandsprüfung

der Wärmeschutzthermostate

(Zuleitung der Wärmeschutzther mostate an die Durchgangs-

klemme 3 und 4 im Klemmkasten

zum messen abklemmen):

Kaltwiderstand je Wärmeschutz-

thermostat 100 (Rkalt bei

25°C).

Funktionsprüfung des elektronischen Motorschutz MP 10 nach

BMeotnriteabgseaannleleitiutunngg vornehmen.

Verdichter

Die Niederohmigkeit des Schutzleitersystems zwischen Kabelschirm und zentralem PE-
Anschluß am Verdichter ist gemäß EN 60204-1 zu prüfen! (siehe
Abb. f 2)
Wärmeschrumpfschlauch entsprechend Abb.”f1″ auf die Zuleitung des PTC-Fühler aufschrumpfen.

Alle Öffnungen am Klemmkasten wieder ordnungsgemäß verschließen, damit Schutzklasse
IP 65 erreicht wird.
· Der elektrische Stromkreis ist eigensicher zu errichten!

Abb. f2 Fig. f2 Fig. f2

Check for leaks.
Check heat protection thermostats (3) and electronic
motor protection MP10 as follows.
Check resistance of heat protection thermostats (To measure, disconnect feed line of the thermal
protection thermostats at terminals 3 and 4 in the terminal box): Cold resistance of each heat protection thermostat: 100 (Rcold at 25 °C).
Check function of electronic motor protection MP10 as specified in the aospseeramtibnlgy minasntruuacltioofncofmcpormespsroers.sor.

The low impedance of the protective earth system between cable shield and central PE
connection on the compressor must be tested in accordance with
EN 60204-1! (see Fig. f 2)
Shrink heat shrink tube onto the PTC sensor lead in accordance with Fig.”f1″.

Reclose all openings at the journal box properly in order to achieve the protection class IP 65.

· Set up intrinsically safe electrical circuit!

Procéder à un contrôle d’étanchéité.
Contrôler le bon fonction nement des thermostats de
protection thermique et du module électronique de
protection du moteur MP 10 comme suit. Vérifier la résistance des thermostats de protection thermique (déconnecter le câble d’amorce des thermostats de protection thermique au niveau des bornes 3 et 4 dans le coffret pour la mesure) : résistance au froid par thermostat de protection thermique 100 (Rfroid à 25°C). Procéder au contrôle du bon fonctionnement du module électronique de protection du moteur MP 10 conformément aux instructions de mseorvnitcaegdeudcuocmopmrepsresessuer.ur. Contrôler l’impédance basse du système de mise à la terre entre le blindage du câble et le raccorde ment central en PE au niveau du compresseur conformément à la
norme EN 60204-1 ! (voir fig. f 2)
Appliquer la gaine thermorétractable sur le câble d’alimentation du capteur PTC conformément à
la figure « f1 ». Refemer toutes les ouvertures de
la boite à bornes regulièrement afin de recevoir la classe de protection IP 65.
· Installer un circuit à sécurité
intrinsèque

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 17

Ölsieb/Ölwechsel Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!

Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5

Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80382 097B80382

Pos. Bezeichnung

1

Ölsieb

2

Dichtring 27x22x2

=Lieferumfang Bausatz

Verdichtertyp EX-HG6

Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80383

Pos. Bezeichnung

1

Verschlussschraube

2

Dichtring 27x22x2

3

Ölsieb

=Lieferumfang Bausatz

Oil strainer / oil change Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!

Compressor type EX-HG4 EX-HG5

Kit (item no.)* 097B80382 097B80382

Item Designation 1 Oil filter 2 Sealing ring 27x22x2
=Included in kit

Compressor type EX-HG6

Kit (item no.)* 097B80383

Item Designation

1

Locking screw

2

Sealing ring 27x22x2

3

Oil filter

=Included in kit

Filtre à huile/du changement d’huile démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.

Type de compresseur Kit (n° art.)*

EX-HG4

097B80382

EX-HG5

097B80382

N° Désignation 1 Filtre à huile 2 Joint d’étanchéité 27x22x2
=Inclus dans le kit

Type de compresseur Kit (n° art.)*

EX-HG6

097B80383

N° Désignation 1 Vis de fermeture 2 Joint d’étanchéité 27x22x2 3 Filtre à huile
=Inclus dans le kit

Abb. g (symbolisch) Fig. g (symbolique) Fig. g (schematic)

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B

18 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.

Ausbau (siehe Abb. g) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung. Öl aus dem Verdichter in ein
geeignetes Auffanggefäß ablassen.
Dichtring (2) entfernen Altöl entsprechend den nationalen Umweltvorschriften entsorgen!
Einbau (siehe Abb. g) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung. Gegebenenfalls Ölsieb sorgfältig
säubern oder erneuern.
Hinweise zum Ölwechsel und den zugelassenen Schmierstoffen in der MBeotnrtieabgseaannlleeiittuunngg Verdichter beachten.
Ölbefüllung über Anschluss H vornehmen. Hinweise zur Füllmenge und Füllstand in der BMeotnriteabgseaannleleitiutunngg Verdichter (S. 10/28/31) beachten.
Dichtheitsprüfung durchführen.
Gefahr von Verdichterschäden! Öldruck kontrollieren (Anschluss E / 7/16″ UNF). Bei Wiederinbetriebnahme muss der Öldruck sich sofort aufbauen. Öldruck betriebswarm > 0,65 bar.

Removal (see fig. g) In sequence as indicated.
Drain oil from the compressor into a suitable collecting vessel.
Remove seal ring (2) All national environmental regulations concerning the disposal of used oil must be observed!
Installation (see fig. g) Install in reversed order.
If necessary clean the oil filter carefully.
Observe the information concerning oil changes and the approved lubricants in the aospseermatibnlgy imnsatnrucatlionf othfethceomcopmrepsrseosrs. or!
Carry out oil filling through connection H. Observe the information concerning filling quantity and level in the aospseeramtibnlgy minastnruacltioofn othfethceomcopmrepsrseosrs(opr. (1p0. /1208/3218)/.31).
Check for leaks.
Risk of damage to compressor! Verify oil pressure (connection E / 7/16″ UNF). During restart the oil pressure must set up immediately. Oil pressure at operating temperature > 0.65 bar.

Démontage (voir Fig. g) Suivre la numérotation.

Faire couler l’huile hors du

compresseur dans un récipient de

récupération.

Retirer le joint d’étanchéité (2)

Éliminer les huiles usagées

conformément

aux

réglementations nationales en

matière de protection de

l’environnement.

Montage (voir Fig. g) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation. Si nécessaire nettoyer le filtre à
huile soigneusement.

Respecter les consignes fournies dans lelessininsstrturucctitoionnssddeemsoenrtvaigce pour changer l’huile et les lubrifiants admissibles.
Procéder au remplissage d’huile sur le raccord H. Respecter les consignes fournies dans les instructions de mseornvtiacgee (p. 10/28/31) pour la quantité et le niveau du remplissage. Procéder à un contrôle d’étanchéité.
Risques de dommages au niveau du compresseur ! Contrôler la pression d’huile (raccord E / 7/16″ UNF). En cas de remise enservice la pression d’huile doit se refaire immediatement. Pression d’huile > 0,65 bars.

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 19

Ölschauglas Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!

Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80388

Pos. Bezeichnung

1

Sechskantschraube M6x16

2

Ölschauglas

3

O-Ring

=Lieferumfang Bausatz

Oil sight glass Removal/Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!

Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Kit (item no.)* 097B80388

Item Designation 1 Hexagonal bolt M6x16 2 Oil sight glass 3 O-ring
=Included in kit

Niveau d’huile démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.

Type de compresseur EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Kit (n° art.)* 097B80388

N° Désignation 1 Vis hexagonale M6x16 2 Niveau d’huile 3 Joint torique
=Inclus dans le kit

Abb. h (symbolisch) Fig. h (symbolique) Fig. h (schematic)

Ausbau (siehe Abb. h) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung.
Einbau (siehe Abb. h) Montage in umgekehrter Reihen-
folge der Nummerierung. O-Ring (3) in die entsprechende
Ansenkung am Verdichtergehäuse einlegen und Ölschauglas (2) mit den Sechskantschrauben (1) am Verdichtergehäuse befestigen.
Dichtheitsprüfung durchführen.

Removal (see fig. h) In sequence as indicated.
Installation (see fig. h) Install in reversed order.
Insert O-ring (3) into the appropriate countersink on the compressor housing and attach oil sightglass (2) to the compressor housing using the hex head bolts (1).
Check for leaks.

Démontage (voir Fig. h) Suivre la numérotation.
Montage (voir Fig. h) Le montage s’effectue en suivant
l’ordre inverse de la numérotation. Placer le joint torique (3) dans la
gorge correspondante sur le carter du compresseur et fixer le niveau d’huile (2) au carter du compresseur à l’aide de vis hexagonales (1). Procéder à un contrôle d’étanchéité.

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
20 | AN45062178049701-000201

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

Motorschutz MP 10 (oh. Abb.) Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Bei Verwendung des MP 10 in der Version für 24 V DC Steuerspannung ist ein Sicherheitstrafo Schutzklasse 3 (SELV od. PELV) vorzuschalten, der die Anforderungen nach EN 60950-1 erfüllt.

Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Bausatz (Art.-Nr.)
80426 (230 V AC) 80578 (24 V DC)

PPooss.. BBeezzeeiicchhnnuunngg MMoototorsrscchhuutztzMMPP1010 Betriebsanleitung Verdichter Montageanleitung
==LiLeifeefreurmumfafnagngBaBuasuastaztz

Aus-/Einbau Installation des Motorschutz MP 10 nur im Schaltschrank außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs zulässig.

Entsprechend den elektrischen Schaltplänen in der BMeo-ntage-
atrnielebistaunlgeiVtuenrdgicVhetredrichter.

Eine Funktionsprüfung des elektronischen Motorschutz MP
10 gemäß BMeotnriteabgseaannleitung Verdichter ist vor Inbetriebnahme des Verdichters durchzuführen.

AC-Doppelbarriere (oh. Abb.) Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!

Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Bausatz (Art.-Nr.) 80427

Poss.. BBezeichnuunngg AACC–DDooppppeelblabrarrierireere inicnlc.l. InsIntaslltaatliloantisohninswhieniwseeis Betriebsanleitung Verdichter Montageanleitung
==LiLeifeefreurmumfafnagngBaBuasuastaztz
Aus-/Einbau Installation der AC-Doppelbarriere nur im Schaltschrank außerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs zulässig.

Installation entsprechend der beiliegenden technischen Dokumentation des Herstellers und den elektrischen Schaltplänen in der MBeotnriteabgseaannleleitiutunnggVdeerdsicVheterdr.ichters.
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

Motor protection MP 10 (w/o fig.) Removal / Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5! When using the 24 V DC control voltage version of the MP 10, a protection class 3 (SELV or PELV) safety transformer must be installed in series. The safety transformer must conform to EN 60 950-1.

Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Kit (item no.)
80426 (230 V AC) 80578 (24 V DC)

IItteemm. DeDseigsnigantiaotnion
MMotootrorpprorotetecctitoionnMMPP 1100 Operating manual, com-
Aspsreesmsbolry instruction = =InInccluluddeeddininkkitit

Removal/Installation The installation of motor protection MP 10 is only permissible in a control cabinet outside of the potentially explosive area.
In accordance with the wiring diagrams in the aospseermatibnlgy imnsatnrucatlionf
othfethceomcopmrepsrseosrs. or!

Check function of electronic motor protection MP10 as
specified in the aospseermatbilnyginmstaruncutiaoln
of compressor before starting the
compressor.

AC double barrier (w/o ill.) Removal / Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!

Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Kit (item no.) 80427

Item. DDeessigignnaattiioon AACC doudobuleblbearriebr awrritiehr with ininsstatallalltaiotinonadavdiavia Operating manual, compressor Assembly instruction
==InIcnlucdlueddediniknitkit
Removal / Installation The installation of the AC double barrier is only permissible in a switch cabinet outside the potentially explosive area.

Installation in accordance with the manufacturer’s technical documentation and the wiring diagrams in the aopsseeramtinbglyminasntruuacltoiofnthoefctohme pcroemssporre.ssor.

Module de protection MP 10 (aucune

figure) démontage/montage

Avant toute opération sur le

compresseur, consulter les

consignes de sécurité en page 3-5.

En cas d’utilisation du MP 10 dans

sa version destinée à une tension

d’entrée de 24 V CC, un

transformateur de sécurité de la

classe de protection 3 (TBTS ou

TBTP) et répondant aux exigences

de la norme EN 60 950-1 doit être

monté en amont.

Type de compr. Kit (n° art.)

EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

80426 (230 V AC) 80578 (24 V DC)

NN°° DésiDgénsaigtinoantion
ModMuleoddueleprdoetepctriootnecMtPion10MP 10 Instructions de service du comIpnrsetsrsuecutirons de montage =Inc=lusIndcalunss dleanksit le kit

Démontage/montage L’installation du module électronique de protection du moteur MP 10 dans l’armoire de commande n’est autorisée qu’en dehors de toute zone explosible.
Se conformer aux schémas de câblage figurant dans les
instructions de smeorvnitcaegdeudu compresseur. Contrôler le bon fonctionnement du module électronique de protection du moteur MP 10 conformément aux instructions de mseornvtiacgeedduu compresseur, avant la mise en service du compresseur.

Barrière double AC (aucune figure) démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.

9966001188–0099..0099–DDGGBBFF

Type de compr. EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Kit (n° art.) 80427

NN°° DésDigénsaigtnioantion
BarrBièarrerièirnetriinntsrèinqsuéequAeCACaavveecc. rensreeisgeniegmneemntesnl’tinsstla’inllasttiaolnlation Instructions de service du comIpnrsetrsuscetuior ns de montage
=Inc=luIsndclaunssdleanksitle kit

DDéémmoonnttaaggee/m/moonnttaaggee LL’i’ninssttaallalattioionn ddee lala bbaarrrièièrree ininttrrininssèèqquuee AACC ddaannss l’la’arrmmooiriree ddee ccoommmmaannddee nn’e’esstt aauuttoorrisisééee qquu’e’enn ddeehhoorrss ddee ttoouuttee zzoonnee eexxpplolossibiblele..
· Pour l’installation se conformer à la documentation technique du fabricant (ci-jointe) et aux schémas de câblage illustrés dans les instructions de montage du compmreosnsteaugre.

AN45062178049701-000201 | 21

9601986-0019.8-009

Dichtungen Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten!

Verdichtertyp EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Bausatz (Art.-Nr.)* 097B80385 097B80386 097B80387

Pos. Bezeichnung Dichtung Bodenplatte Dichtung Ventilplatte oben

Dichtung Ventilplatte unten Dichtring Ø 27,8×24,2×2 Dichtung Ventilflansch Ringdichtung Ø 42x34x1 Ringdichtung Ø 70x54x1 1)2) Ringdichtung Ø 52x39x2 1)2) Ringdichtung Ø 75x61x2 2)3) Ringdichtung Ø 81,5x60x1 2/3) Dichtung Ölp.+ Lagerflansch Dichtring Ø 27x22x2 O-Ring Ø 34,59×2,62 O-Ring Ø 238×5 O-Ring Ø 32,99×2,62 O-Ring Ø 82,22×2,62 1)2) O-Ring Ø 48×2,5 1) O-Ring Ø 45,69×2,62 2)3) =Lieferumfang Bausatz 1) nur bei 80385 2) nur bei 80386 3) nur bei 80387

Ausbau / Einbau Dichtungen an der Ventilplatte ent-
sprechend Abb. a und den Erläuterungen auf Seite 6-8.

Dichtungen an Flanschabsperrventilen entsprechend Abb. d und e und den Erläuterungen auf Seite 12-165.
O-Ringabdichtungen entsprechend, Abb. h auf Seite 201, Abb. i, und k auf Seite 246-275 und Abb. l und m auf Seite 275.
Dichtring Ölablass entsprechend Abb. g und den Erläuterungen auf Seite 198–2109.

Dichtung Ölpumpe entsprechend Abb. c und den Erläuterungen auf Seite 9-11.

Gaskets and seals Removal / Installation Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5!

Compressor type EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Kit (item no.)* 097B80385 097B80386 097B80387

Item Designation Base plate gasket Upper valve plate gasket

Lower valve plate gasket Sealing ring Ø 27,8×24,2×2 Valve flange gasket Ring seal dia. 42x34x1 O-ring Ø 70x54x1 1)2) O-ring Ø 52x39x2 1)2) O-ring Ø 75x61x2 2)3) O-ring Ø 81,5x60x1 2/3) Oil seal + bearing flange Sealing ring Ø 27x22x2 O-ring Ø 34,59×2,62 O-ring Ø 238×5 O-ring Ø 32,99×2,62 O-ring Ø 82,22×2,62 1)2) O-ring Ø 48×2,5 1) O-ring Ø 45,69×2,62 2)3) =Included in kit 1) only for 80385 2) only for 80386 3) only for 80387

Removal / Installation Valve plate gasket as shown in fig.
a and as outlined on page 6-8.

Gaskets of flange shut-off valves as shown in fig. d and e and as outlined on page 12-165.
O-ring seals according to Fig. H on page 201, Fig. I and k on pages 264-275 and Fig. l and m on page 275.
Oil drain sealing ring as shown in Fig. g and as outlined on pages 1891290.
Oil pump seal as shown in Fig. c and as outlined on pages 9-11.

Joints démontage/montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5.

Type de compresseur EX-HG4 EX-HG5 EX-HG6

Kit (n° art.)* 097B80385 097B80386 097B80387

N° Désignation

Joint supérieur de plaque à clapets Joint inférieur de plaque à clapets Joint d’étanchéité Ø 27,8×24,2×2 Joint de la vanne à bride

Joint annulaire Ø 70x54x1 1)2) Joint annulaire Ø 52x39x2 1)2) Joint annulaire Ø 75x61x2 2)3) Joint annulaire Ø 81,5x60x1 2/3)

Joint d’étanchéité Ø 27x22x2
Joint torique Ø 34,59×2,62
Joint torique Ø 238×5
Joint torique Ø 32,99×2,62 Joint torique Ø 82,22×2,62 1)2) Joint torique Ø 48×2,5 1) Joint torique Ø 45,69×2,62 2)3)
=Inclus dans le kit 1) uniquement avec 80385 2) uniquement avec 80386 3) uniquement avec 80387
Démontage/montage Placer les joints de plaque à
clapets conformément à la Fig. a et aux explications fournies en pages 6-8. Placer les joints des vannes d’arrêt à bride conformément aux Fig. d et e, et aux explications fournies en pages 12 à 165. Placer les joints toriques conformément à la fig. h page 210, aux fig. i et k pages 246-275 et aux fig. l et m page 275. Placer le joint d’étanchéité de la vidange d’huile conformément à la fig. g et aux explications fournies en pages 189 à 2109. Placer le joint de la pompe à huile conformément à la Fig. d et aux explications fournies en pages 9 à 11.

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
22 | AN45062178049701-000201

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018

Dichtungen Ausbau / Einbau (Abb. i) Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Ausbau / Einbau Zuleitung der Wärmeschutzther-
mostate in den Klemmenkasten von den Klemmen lösen und aus dem Klemmkasten entfernen. Verdichterteil so legen, dass bei abgenommenem Motorenteil kein Öl aus dem Verdichterteil austreten kann, ggf. Öl (siehe Ölwechsel) vorher ablassen.
Nach der Montage: Verdichter mit Öl befüllen (Ölsorte siehe Verdichtertypschild). Dichtheitsprüfung durchführen.
Eine Funktionsprüfung der Wärmeschutzthermostate (3) und des elektronischen Motorschutz MP 10 ist wie folgt durchzuführen.
Elektrische Widerstandsprüfung der Wärmeschutzthermostate (Zuleitung der Wärmeschutzthermostate an die Durchgangsklemme 3 und 4 im Klemmkasten zum messen abklemmen): Kaltwiderstand je Wärmeschutzthermostat 100 (Rkalt bei 25°C).
Funktionsprüfung des elektronischen Motorschutz MP 10 nach MBeotnriteabgseaannleleitiutunngg des VVeerdrdicichhteterrs vornehmen.
Alle Öffnungen am Klemmkasten wieder ordnungsgemäß verschließen, damit Schutzklasse IP65 erreicht wird.

Gaskets and seals Removal / Installation (fig. i) Before performing any work on the compressor, observe the safety instructions on page 3 – 5! Removal / Installation Disconnect feed lines of the heat
protection thermostats from the terminals and take them out of the terminal box. Place the compressor compartment so that oil cannot leak from the compressor compartment when the motor compartment is removed; drain beforehand if necessary (see oil change).

After installation: Fill compressor with oil (for oil type, see compressor name plate). Check for leaks.

Check

heat

protection

thermostats (3) and electronic

motor protection MP10 as

follows.

Check resistance of heat protection thermostats (To measure, disconnect feed line of the thermal protection thermostats at terminals 3 and 4 in the terminal box): Cold resistance of each heat protection thermostat: 100 (Rcold at 25 °C).
Check function of electronic motor protection MP10 as specified in the aospseeramtibnlgy minasntruuacltoiofncomf cporemspsroers. sor.

Reclose all openings at the journal box properly in order to achieve the protection class IP 65.

Joints démontage/montage (figure i) Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5. Démontage/montage Déconnecter le câble d’amorce
des thermostats de protection thermique des bornes et le retirer du coffret. Placer la partie compresseur de telle sorte que l’huile ne puisse s’en échapper en absence de la partie moteur. Vidanger l’huile si nécessaire (voir changement de l’huile).

Après le montage : remplir le

compresseur d’huile (pour le type

d’huile, voir la plaque signalétique

du compresseur). Procéder à un

contrôle d’étanchéité..

Contrôler

le

bon

fonctionnement

des

thermostats de protection

thermique et du module

électronique de protection du

moteur MP 10 comme suit :

Vérifier la résistance des

thermostats de protection

thermique :

point de mesure au niveau des

bornes 3 et 4 dans le coffret.

Résistance au froid par thermostat

de protection thermique 100

(Rfroid à 25°C).

Procéder au contrôle du bon fonctionnement du module électronique de protection du moteur MP 10 conformément aux instructions de msoenrvtaicgee du compresseur.
Refemer toutes les ouvertures de la boite à bornes regulièrement afin de recevoir la classe de protection IP 65.

Änder © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 23

96018-

Abb. i (symbolisch) / Fig. i (symbolique) / Fig. i (schematic)

Die Zylinderschrauben M10x60 zur Befestigung des Motorengehäuse am Verdichtergehäuse entfernen (Abb. i1).
Mit zwei Zylinderschrauben M10x60 das Motorgehäuse über die dafür vorgesehenen Abdrückgewinde gleichmäßig vom Verdichtergehäuse abdrücken (Abb. i 2/3). Motorgehäuse und ORing abnehmen.
Neuer O-Ring 238×5 leicht geölt in die dafür vorgesehene Nut legen (Abb. i4).
Motorgehäuse in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren (Abb. i5). Achtung: kleinste Beschädigungen an der Statorwicklung führen zu Windungsschluß und somit zum Motorenausfall.

Remove the cheese head screws M10x60 used to attach the motor housing to the compressor housing (Fig. i1).
With two cheese head screws M10x60, force the motor housing off the compressor housing evenly via the forcing-off thread provided for this purpose (Fig. i 2/3). Remove motor housing and O-ring.
Place new, lightly oiled O-ring 238×5 in the groove provided for this purpose (Fig. i4).
Re-install motor housing in the reverse order (Fig i5). Attention: Minor damage to the stator winding will result in a shorted coil and thus motor failure.

Retirer les vis cylindriques M10x60 destinées à fixer le carter du moteur au carter du compresseur (fig. i1).
Dégager le carter du moteur du carter du compresseur avec deux vis cylindriques M10x60 via les filetages de dégagement prévus à cet effet (fig. i 2/3). Retirer le carter du moteur et le joint torique.
Placer le nouveau joint torique 238×5 légèrement lubrifié dans la gorge prévue à cet effet (fig. i4).
Remonter le carter du moteur dans l’ordre inverse (fig. i5). Attention: de légères détériorations au niveau du bobinage du stator provoquent un court- circuit entre spires, et donc une panne du moteur.

24 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.09-DG

Abb. j (symbolisch) / Fig. j (symbolique) / Fig. j (schematic)

Abb. k (symbolisch) / Fig. k (symbolique) / Fig. k (schematic)

Abb. l (symbolisch) / Fig. l (symbolique) / Fig. l (schematic)

Abb. m (symbolisch) / Fig. m (symbolique) / Fig. m (schematic)

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 25

Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe Verdichtertypenschild) 0996608178-09.09

Leistungsregler Ausbau / Einbau (Abb.pn–qo)) Vor Beginn jeglicher Arbeiten am

Capacity controller

Régulation de puissance

Removal/Installation (Fig.pn–qo))

démontage/montage ((ffiigg..pn–qo))

Before performing any work on the

Avant toute opération sur le

Verdichter Sicherheitshinweise auf

compressor, observe the safety

compresseur, consulter les consignes

Seite 3-5 beachten!

instructions on page 3 ­ 5!

de sécurité en page 3-5.

Die ,,besonderen Bedingungen” der

The “special conditions” of the EC

Les « conditions particulières » des

EG-Baumusterprüfbescheinigungen

type examination certifications must

attestations d’examen CE de type

sind zu beachten! (Siehe beigelegte MMoonntataggeeaannleleitiutunngg

be observed! (See accompanying Compressor assem-

doivent être respectées ! (Voir les instructions de montage du com-

Verdichter).

ply instruction).

presseur jointes).

Durch die Verwendung der Magnetspule

By using the magnetic coil Norgren, Id.-

Par l’utilisation de la bobine d’électro-ai-

Norgren, Id.-Nr. 4280/4281 (Bock Teile-

No. 4280/4281 (Bock part-no. 70123,

mant Norgren, Id.-No. 4280/4281 (Bock

Nr. 70123, 70124, 70125) reduziert sich

70124, 70125) the permissible ambient

pièce-no. 70123, 70124, 70125), la tem-

die zulässige Umgebungstemperatur

temperature is reduced to (-20°C)­

pérature ambiante admissible du com-

des Verdichters auf (-20°C)­(50°C).

(50°C). Regard the name plate of the

presseur est réduite à (-20°C)­(50°C).

Beachten sie das Typschild der Magnet-

magnetic coil.

Observer la plaque signalétique de la

spule.

bobine d’électroaimant.

Verdichtertyp Spannung Bausatz*

Compr. type Voltage Kit*

Type d. compr. Tension Kit*

EX-HG4

230 V AC 097B81150

EX-HG4

230 V AC 097B81150

EX-HG4

230 V AC 097B81150

EX-HG4

120 V AC 097B81160

EX-HG4

120 V AC 097B81160

EX-HG4

120 V AC 097B81160

EX-HG4

110 V AC 097B81154

EX-HG4

110 V AC 097B81154

EX-HG4

110 V AC 097B81154

EX-HG4

24 V DC 097B81158

EX-HG4

24 V DC 097B81158

EX-HG4

24 V DC 097B81158

Pos. Bezeichnung

Item Designation

N° Désignation

1 Rändelschraube incl. O-Ring

1 Thumb screw incl. O-ring

1 Vis moletée joint torique incl.

2 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5

2 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5

2 Joint d’étanchéité Ø 27x17x1,5

3 Buchse

3 Bushing

3 Douille

4 Magnetspule 5 Buchse

4 Magnetic coil 5 Bushing

4 Bobine d’électroaimant

5 Douille

6 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5

6 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5

6 Joint d’étanchéité Ø 27x17x1,5

7 Dichtring Ø 30 x 16 x 2

7 Seal ring Ø 30 x 16 x 2

7 Joint d’étanchéité Ø 30x16x2

8 Ventilkörper LR 87

8 Valve body LR 87

8 Corps de vanne LR 87

9 O-Ring

9 O-ring

9 Joint torique

10 Sechskantschraube M10 x 70 11 Kabelklemme
12 Zylinderdeckel für LR 87 incl. Wärmeschutzthermostat
13 Dichtung Ventilplatte oben
14 Wärmeschrumpfschlauch Ø 6×30 Informationsblatt ,,LR Leistungsregler”

10 Hexagon head set screw M10 x 70
11 Cable clamp
12 Cylinder cover for LR 87 incl. heat protection thermostat
13 Valve plate upper seal
14 Heat shrink tube Ø 6×30 Information sheet “LR capacity controller”

10 Vis hexagonale M10 x 70

11 Serre-câble

12 Culasse pour LR 87, thermostat de protection thermique incl.

13 Joint supérieur du siège de soupape

14 Gaine thermorétractable Ø 6×30 Fiche d’information « Régulateur de puissance LR »

Montageanleitung

Assembly instruction

Instructions de montage

= Lieferumfang Bausatz

= Included in kit

= Inclus dans le kit

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
26 | AN45062178049701-000201

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe Verdichtertypenschild)

Verdichtertyp EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6

Spannung 230 V AC 120 V AC 110 V AC 24 V DC

Bausatz* 097B81149 097B81161 097B81153 097B81157

Pos. Bezeichnung 1 Rändelschraube incl. O-Ring 2 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5 3 Buchse 4 Magnetspule 5 Buchse 6 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5 7 Dichtring Ø 30 x 16 x 2 8 Ventilkörper LR 92 9 O-Ring 10 Zylinderschraube M10 x 75 10.1 Sechskantschraube M10 x 75 11 Kabelklemme 12 Zylinderdeckel für LR 92 incl.
Wärmeschutzthermostat 13 Dichtung Ventilplatte oben 14 Wärmeschrumpfschlauch Ø 6×30
Informationsblatt ,,LR Leistungsregler” Montageanleitung = Lieferumfang Bausatz

Ventilkörper LR

Ausbau / Einbau (Abb.pn–qo)

Vor Beginn jeglicher Arbeiten am

Verdichter Sicherheitshinweise auf

Seite 3-5 beachten!

Die ,,besonderen Bedingungen” der

EG-Baumusterprüfbescheinigungen

sind zu beachten! (siehe beigelegte BMeotrnietabgseaannlleeiittuunng

Verdichter)

Verdichtertyp

Bausatz (Art.-Nr.)*

EX-HG4

097B80518

EX-HG5

097B80519

EX-HG6

097B80519

Pos. Bezeichnung

1 Rändelschraube

7 Dichtring Ø 30 x 16 x 2

8 Ventilkörper LR 87 1)

8 Ventilkörper LR 92 2)

9 O-Ring

Informationsblatt ,,LR Leistungsregler”

Montageanleitung

= Lieferumfang Bausatz

  1. nur bei 097B80518 2) nur bei 097B80519

Compr. type EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6 EX-HG 5, 6

Voltage 230 V AC 120 V AC 110 V AC 24 V DC

Kit* 097B81149 097B81161 097B81153 097B81157

Item Designation 1 Thumb screw incl. O-ring 2 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5 3 Bushing 4 Magnetic coil 5 Bushing 6 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5 7 Seal ring Ø 30 x 16 x 2 8 Valve body LR 92 9 O-ring 10 Cheese head screw M10x75 10.1 Hexagon head set screw M10x75 11 Cable clamp 12 Cylinder cover for LR 92 incl.
heat protection thermostat 13 Valve plate upper seal 14 Heat shrink tube Ø 6×30
Information sheet “LR capacity controller” Assembly instruction = Included in kit

Valve body LR

Removal/Installation (Fig.pn–qo))

Before performing any work on the

compressor, observe the safety

instructions on page 3 ­ 5!

The “special conditions” of the EC

type examination certifications must

be observed!

(See accompanying Compressor

oaspseermatbinlyginmstaruncutaiol)n)

Compressor type Kit (item no.)*

EX-HG4

097B80518

EX-HG5

097B80519

EX-HG6

097B80519

Item Designation

1 Thumb screw

7 Seal ring Ø 30 x 16 x 2

8 Valve body LR 87 1)

8 Valve body LR 92 2)

9 O-ring

Information sheet “LR capacity controller”

Assembly instruction

= Included in kit

  1. only 097B80518 2) only 097B80519

Type d. compr. Tension EX-HG 5, 6 230 V AC EX-HG 5, 6 120 V AC EX-HG 5, 6 110 V AC EX-HG 5, 6 24 V DC

Kit* 097B81149 097B81161 097B81153 097B81157

N° Désignation 1 Vis moletée joint torique incl. 2 Joint d’étanchéité Ø 27x17x1,5 3 Douille 4 Bobine d’électroaimant 5 Douille 6 Joint d’étanchéité Ø 27x17x1,5 7 Joint d’étanchéité Ø 30x16x2 8 Corps de vanne LR 92 9 Joint torique 10 Vis à tête cylindrique M10 x 75 10.1 Vis hexagonale M10 x 75 11 Serre-câble 12 Culasse pour LR 92, thermostat
de protection thermique incl. 13 Joint supérieur du siège de soupape 14 Gaine thermorétractable Ø 6×30
Fiche d’information « Régulateur de puissance LR » Instructions de montage

= Inclus dans le kit

Corps de vanne démontage/montage ((ffiigg..pn–qo))

Avant toute opération sur le

compresseur, consulter les consignes

de sécurité en page 3-5.

Les « conditions particulières » des

attestations d’examen CE de type

doivent être respectées !

(voir les instructions de msoenrvtaicgee du

compresseur jointes)

Type de compresseur Kit (n° art.)*

EX-HG4

097B80518

EX-HG5

097B80519

EX-HG6

097B80519

N° Désignation

1 Vis moletée

7 Joint d’étanchéité Ø 30x16x2

8 Corps de vanne LR 87 1)

8 Corps de vanne LR 92 2)

9 Joint torique

Fiche d’information « Régulateur de puissance LR »

Instructions de montage

= Inclus dans le kit

  1. Seulement 097B80518 2) Seulement 097B80519

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    AN45062178049701-000201 | 27

09687-09.09

Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe Verdichtertypenschild)

Magnetspule Ausbau / Einbau (Abb.nn–oo))

Magnetic coil Removal/Installation (Fig.nn–oo))

Bobine d’électroaimant démontage/montage ((ffiigg..nn–oo))

Vor Beginn jeglicher Arbeiten am

Before performing any work on the

Avant toute opération sur le

Verdichter Sicherheitshinweise auf

compressor, observe the safety

compresseur, consulter les consignes

Seite 3-5 beachten!

instructions on page 3 ­ 5!

de sécurité en page 3-5.

Die ,,besonderen Bedingungen” der

The “special conditions” of the EC

Les « conditions particulières » des

EG-Baumusterprüfbescheinigungen

type examination certifications must

attestations d’examen CE de type

sind zu beachten!

be observed!

doivent être respectées !

(Siehe beigelegte MMoonntataggeeaannleleitiutunngg

(See accompanying Compressor assem-

(Voir les instructions de montage du com-

Verdichter).

ply instruction).

presseur jointes).

Durch die Verwendung der Magnetspule

By using the magnetic coil Norgren, Id.-

Par l’utilisation de la bobine d’électro-ai-

Norgren, Id.-Nr. 4280/4281 (Bock Teile-

No. 4280/4281 (Bock part-no. 70123,

mant Norgren, Id.-No. 4280/4281 (Bock

Nr. 70123, 70124, 70125) reduziert sich

70124, 70125) the permissible ambient

pièce-no. 70123, 70124, 70125), la tem-

die zulässige Umgebungstemperatur

temperature is reduced to (-20°C)­

pérature ambiante admissible du com-

des Verdichters auf (-20°C)­(50°C).

(50°C). Regard the name plate of the

presseur est réduite à (-20°C)­(50°C).

Beachten sie das Typschild der Magnet-

magnetic coil.

Observer la plaque signalétique de la

spule.

bobine d’électroaimant.

Verdichtertyp Spannung Bausatz*

Compr. type Voltage

Kit*

Type d. compr. Tension

Kit*

EX-HG4,5,6 230 V AC 097B81147

EX-HG4,5,6 230 V AC 097B81147 EX-HG4,5,6 230 V AC 097B81147

EX-HG4,5,6 120 V AC 097B81159

EX-HG4,5,6 120 V AC 097B81159 EX-HG4,5,6 120 V AC 097B81159

EX-HG4,5,6 110 V AC 097B81151

EX-HG4,5,6 110 V AC 097B81151 EX-HG4,5,6 110 V AC 097B81151

EX-HG4,5,6 24 V DC 097B81155

EX-HG4,5,6 24 V DC 097B81155 EX-HG4,5,6 24 V DC 097B81155

Pos. Bezeichnung

Item Designation

N° Désignation

2 Dichtring Ø 27 x 17 x 1,5

2 Seal ring Ø 27 x 17 x 1,5

2 Joint d’étanchéité Ø 27x17x1,5

3 Buchse

3 Bushing

3 Douille

96018-09.09-DGBF 96018-09.09-DGBF

4 Magnetspule

4 Magnetic coil

4 Bobine d’électroaimant

5 Buchse

5 Bushing

5 Douille

6 Dichtring Ø 25 x 17 x 1,5

6 Seal ring Ø 25 x 17 x 1,5

6 Joint d’étanchéité Ø 25x17x1,5

Montageanleitung

Assembly instruction

Instructions de montage

= Lieferumfang Bausatz

= Included in kit

= Inclus dans le kit

EX-HG4, Abb. n (symbolisch) / Fig. n (schematic) / Fig. n (symbolique)

14

11 12 13

4 7 65
8 9 10

21 3

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
28 | AN45062178049701-000201

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.09-DGBF 96018-09.09-D
96018-09.09-DGBF
Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe Verdichtertypenschild)

EX-HG5, EX-HG6, Abb. o (symbolisch) / Fig. o (schematic) / Fig. o (symbolique)

14 10.1

4 65 7 8
11 10 9

3 21

12 13

Ausbau (ssiieehheeAAbbbb..nn–oo)) Entsprechend der Reihenfolge der
Nummerierung (1, 2, 3,…). Dichtflächen von Resten der alten
Dichtung sorgfältig reinigen.
Hinweis: Keine Dichtungsreste in den Verdichter fallen lassen.
Einbau (siieehheeAAbbbb..nn–oo)) Für die Installation sind wärmebeständige Leitungen mit einer Temperaturbeständigkeit von mindestens 140°C zu verwenden. Die Anschlußleitung ist fest zu verlegen. Die Kabel- und Leitungseinführung ist vor Einwirkung mechanischer Gefahr zu schützen.
Um eine sichere Abdichtung des Ventilkörper (84) zu gewährleisten, muß der Bereich der Dichtfläche am Zylinderdeckel ((182)) sorgfälltig von Lackrückständen befreit werden. Keine Verunreinigungen in den Verdichter gelangen lassen!
Montage in umgekehrter Reihenfolge der Nummerierung (914, 8, ,173,…).
Zylinderkopfschrauben gemäß Abb. b in der dargestellten Reihenfolge anziehen, Schraubenanzugsmoment beachten.

Removal (see figg.. nn–o)) In sequence as indicated (1, 2, 3…)
Carefully remove any sealant from sealing surfaces.
Note: Do not allow any sealant particles to drop into the compressor.
Installation ((sseeee ffiigg.. nn–oo)) For the installation, use heatresistant lines with a temperature resistance of at least 140°C.
The connection line must be permanently emplaced. The cable and line entrance must be protected from effects of mechanical hazards. To ensure a secure seal of the valve body (84), the area of the sealing surface on the cylinder cover (1(82)) must be carefully freed from paint residues. Do not let impurities enter the compressor!
Install in reversed order (194, ,8,137.,..)..).
Tighten cylinder head bolts in the sequence shown in Fig. b to the correct torque.

Démontage (vooiirrFFiigg..nn–oo)) Suivre la numérotation (1, 2, 3,
etc.). Nettoyer avec soin tous les
résidus des anciens joints présents sur les surfaces d’étanchéité. Remarque : éviter de laisser tomber des résidus de joints dans le compresseur.
Montage (vooiirrFFiigg..nn–oo)) Utiliser impérativement des câbles résistants à une température de 140°C minimum pour l’installation. Le câble de raccordement doit être posé fixement. L’entrée de câble doit être protégée de tout danger mécanique.
Afin de garantir une étanchéité optimale du corps de vanne (84), tous les résidus de vernis doivent être consciencieusement éliminés sur les surfaces d’étanchéité de la culasse (182).). Aucune impureté ne doit pouvoir pénétrer dans le compresseur ! Le montage s’effectue en suivant l’ordre inverse de la numérotation (194, ,8,173, etcc..)).
Serrer les vis de la culasse conformément à la Fig. b, selon l’ordre indiqué. Ne pas dépasser le couple de serrage des vis.

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 29

Verdichterzulassung TPS 06 ATEX 1230 X / TPS 13 ATEX 55283 007 X (siehe Verdichtertypenschild) 96018-09.09-DGBF

Achtung! Entsprechend der EG-

Baumusterprüfbescheinigung ist

jeder Zylinderkopf mit einem

Wärmeschutzthermostat zu über-

wachen.

Elektrische Installation des

vormontierten

Wärmeschutz-

thermostat gemäß beiliegender

MBeotnriteabgseaannleleitiutunngg Verdichter (Kap.

Elektrik) im Klemmkasten

vornehmen und entsprechend

Abb. f und den Erläuterungen auf

S. 167-178 prüfen. Wärmeschrumpf-

schlauch entsprechend Abb.”f1″ auf

die Zuleitung des PTC-Fühler

aufschrumpfen.

Elektrische Installation der Magnetspule gemäß der beiliegenden Dokumentation und der BMeotnriteabgseaannleleitiutunngg VdeersdicVhetredric(hKtaeprs. E(Kleakpt.riEkl)evkotrnike)hvmorenne. hmen.
Innerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches muß der Anschluss in einem Anschlusskasten erfolgen, der in einer anerkannten Zündschutzart ausgeführt ist! Elektrische Absicherung gemäß beiliegender BetriMebosnatnalgeeitaunnlgeitauunsgafüuhsrfeünh!ren! Dichtheitsprüfung durchführen.
Informationen für den Betrieb von Verdichtern mit Leistungsregler entnehmen sie bitte dem Informationsblatt ,,LR Leistungsregler”.

mag

(2)

Attention! Every cylinder head

must be monitored by a thermal

protection thermostat according

to the EC type examination

certificate.

Perform electrical installation in the

terminal box of the preassembled

thermal protection thermostat in

accordance with the accompanying

compressor oaspseermatbinlyginmsatrnuucatiol n)

(Electric chapter) and check it

according to Fig. f and the

explanations on page 167–187. Shrink

heat shrink tube onto the PTC

sensor lead in accordance with

Fig.”f1″.

Perform electrical installation of the magnetic coil in accordance with the accompanying documentation and the acsosmemprbelsysinorstroupcetiroantinogf thmeacnoumalp(Erelescstorirc(cEhleacpttreicr).chapter).
Within the potentially explosive area, the connection must be made in a terminal box designed according to a recognised ignition protection type!
Carry out electrical protection in accordance with the accompanying aospseeramtibnlgy minasntruuacl!tion! Perform tightness test.
Information on operating the compressor with capacity controller can be taken from the “LR capacity controller” information sheet.

Avertissement : conformément à l’attestation d’examen CE, chaque culasse doit être protégée par un thermostat de protection thermique. Réaliser l’installation électrique du thermostat de protection thermique prémonté dans le coffret conformément aux instructions de mseornvticaegedduu compresseur jointes (chap. Installation électrique) et la contrôler en se référant à la fig. f et aux explications fournies aux pages 167–187. Appliquer la gaine thermorétractable sur le câble d’alimentation du capteur PTC conformément à la figure « f1 ». Réaliser l’installation électrique de la bobine d’électroaimant conformément aux instructions de mseorvnitcaegedduu compresseur (chap. Installation électrique).
Dans la zone explosible, le raccordement doit être réalisé dans une boîte de jonction dotée d’un mode de protection contre les incendies agréé.
Mettre en place une protection électrique conformément aux instructions de mseornvitcaegejoijnotienste!s! Procéder à un contrôle d’étanchéité. Des informations relatives à l’utilisation de compresseurs avec un régulateur de puissance sont disponibles dans la fiche d’information « Régulateur de puissance LR ».

30 | AN45062178049701-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

Ölsumpfheizung

Ausbau / Einbau

Vor Beginn jeglicher Arbeiten am

Verdichter Sicherheitshinweise auf

Seite 3-5 beachten!

Die ,,besonderen Bedingungen” der

EG-Baumusterprüfbescheinigungen

sind zu beachten! (siehe beigelegte BMeotnriteabgseaannleitung

Verdichter)

Verdichtertyp

Bausatz (Art.-Nr.)*

EX-HG4

097B80496

PPooss.. BeBzeezicehicnhunnugng

11 ÖlÖsulsmumpfphfehieziuzunnggkkppl.l.

22

DiDBcheictthrriitenribgnsgØan22l7e7xit2xu22nx2g2xV2erdichter

Montageanleitung

= =LLieiefeferruummfang Baauussaattzz

Verdichtertyp

Bausatz (Art.-Nr.)*

EX-HG5 EX-HG6

097B80497 097B8800489477

PPooss.. BeBzeezicehicnhunnugng

11 ÖlÖsulsmumpfphfehieziuzunnggkkppl.l.

2

Dichtring 27x22x2

2 DiBchettrriienbgsØan2le7itxu2n2gxV2erdichter

Montageanleitung

= L=iLeifeefreurummfafannggBBaauusatzz

Oil sump heater

Removal/Installation

Before performing any work on the

compressor, observe the safety

instructions on page 3 ­ 5!

The “special conditions” of the EC

type examination certifications must

be observed!

(See accompanying compressor

aospseermatbinlygimnsatrnuucatlio) n)

Compressor type Kit (item no.)*

EX-HG4

097B80496

IItteemm DeDseisgingantaiotinon

11 OiOl silusmumpphheeaateterrccpplltt..

22

SeSCaeolamrlipnrirgnegsØs2o27rx7o2xp22ex2r2ax2ting manual

Assembly instruction

==InInccluluddeedd in kkiitt

Compressor type Kit (item no.)*

EX-HG5 EX-HG6

097B80497 097B88084947

IItteemm DDeessiiggnnaattiioonn

11 OiOl silusmumpphheeaateterrccpplltt..

2

Seal ring 27x22x2

2 SeCaolmripnrgesØso2r7oxp2e2rax2ting manual

Assembly instruction

==IncInlucdluedeind kinit kit

EEXX–HGG44, Abb. p (symbolisch) / FFiigg.. pp(s(scchheemmaatitcic))//FFiigg..pp((ssyymmbboolliiqque))

Chauffage du carter d’huile

démontage/montage

Avant toute opération sur le

compresseur, consulter les consignes

de sécurité en page 3-5.

Les « conditions particulières » des

attestations d’examen CE de type

doivent être respectées !

(voir les instructions de mseornvtiacgee du

compresseur jointes)

Type de compresseur Kit (n° art.)*

EX-HG4

097B80496

NN°° DDéésisgignnataiotinon

11 CChhaauuffaffgaegedudcuacrtaerrtedr’hdu’ilheucilpel.cpl. 22 JInoJsiontritnudct’tédiot’anénstacnhécihtdééei2té7xØ2s22ex7r2vxic2e2x2 du
coInmsptrruecstsieounrs de montage

==IncInlucsludsandsanleskliet kit

Type de compresseur Kit (n° art.)*

EX-HG5

097B80497

EX-HG6

097B8084947

NN°° DDéésisgignnataiotinon

11 CChhaauuffaffgaegedudcuacrtaerrtedr’hdu’ilheucilpel.cpl. 2 Joint d’étanchéité 27x22x2 2 InJsotrinuct tdio’néstanchdéeité Øs2e7rvxic2e2x2 du
coInmsptrruecstsieounrs de montage

=In=cluInscdluasnsdlaenksitle kit

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    AN45062178049701-000201 | 31

96018-

EX-HG5, EX-HG6, Abb. q (symbolliisscchh))// Fig. q (schematicc)) // FFiigg..qq((ssyymmbboolliqiquuee))

Ausbau (siehhee AAbbbb..pp–qq)) Blindstopfen J (Serienausführung)
entfernen oder entsprechend der Reihenfolge der Nummerierung (1, 2). Zur Vermeidung von Ölverlust beim Öffnen des Ölsumpf (Anschluss ,,J”) empfehlen wir, den Verdichter mit einem geeigneten Hebewerkzeug zum Saugventil hin abzusenken oder das Öl abzulassen.

Um

Feuchtigkeitsaufnahme

durch das Öl zu vermeiden, den

Verdichter nur so lange wie

unbedingt erforderlich geöffnet

lassen.

Einbau (sieehheeAAbbbb..pp–qq))

Um eine sichere Abdichtung zu gewährleisten, muß vor der Montage der Ölsumpfheizung der Bereich der Dichtfläche am Verdichtergehäuse sorgfältig von Lackrückständen befreit werden. Keine Verunreinigungen in den Verdichter gelangen lassen!

Montage in umgekehrter Reihenfolge der Nummerierung (2, 1).

Removal ((sseeee ffiigg.. pp–qq)) Remove blind plug J (standard
design) or in sequence as indicated (1, 2).
To avoid oil loss when opening the oil sump (“J” connection), we recommend lowering the compressor with a suitable lifting device to the suction valve or draining the oil.
To prevent the oil from absorbing humidity, leave the compressor open only as long as is absolutely necessary.
Installation ((sseeee ffiigg..pp–qq)) To ensure a secure seal, the area of
the sealing surface on the cylinder cover must be carefully freed from paint residues before the oil sump heater is installed. Do not let impurities enter the compressor!
Reassembly in reverse sequence of numbering (2, 1).

Démontage (vooiirrFFigig..pp–qq)) Retirer l’obturateur j (modèle de
série) ou suivre la numérotation (1, 2).

Afin d’éviter toute perte d’huile à l’ouverture du carter d’huile (raccord « J »), nous vous recommandons d’abaisser le compresseur à l’aide d’un outil de levage approprié au niveau du clapet d’aspiration ou de vidanger l’huile. Afin d’éviter que l’huile n’absorbe de l’humidité, ne laisser le compresseur ouvert que le temps strictement nécessaire.
Montage (vooiirrFFiigg..pp–qq))

Afin de garantir une étanchéité

optimale, tous les résidus de

vernis

doivent

être

consciencieusement éliminés sur

les surfaces d’étanchéité du

carter du compresseur avant de

procéder au montage du

chauffage du carter d’huile.

Aucune impureté ne doit

pouvoir pénétrer dans le

compresseur !

Le montage s’effectue en suivant

l’ordre inverse de la numérotation

(2, 1).

*Bitte um Beachtung, dass die ehemaligen Bock ref. Nummern ohne 097B sind
32 | AN45062178049701-000201

*Please note that the legacy BOCK code numbers are without 097B

  • Merci de noter que les références BOCK actuelles ne comportent pas 097B
    © Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

96018-09.09-DGBF

96018-09.09

Elektrische Installation gemäß der beiliegenden Dokumentation und der MBoentrtieabgseaannlleeiittuunngg Verdichter (Kap. Elektrik) vornehmen.
Innerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches muß der Anschluss in einem Anschlusskasten erfolgen, der in einer anerkannten Zündschutzart ausgeführt ist!
Elektrische Absicherung gemäß beiliegender MBoentrtieabgseanlleeiittuunngg ausführen! Eventueller Ölverlust ergänzen!
Dichtheitsprüfung durchführen.

Perform electrical installation in accordance with the accompanying documentation and the compressor oaspseermatibnlyg imnsatnruucatlio(nEl(eEcletrcitcrichcahpatpetre).r).
Within the potentially explosive area, the connection must be made in a terminal box designed according to a recognised ignition protection type!
Carry out electrical protection in accordance with the accompanying aospseeramtibnlgy minasntruuacl!tion! Compensate for any oil loss!
Perform tightness test.

Réaliser l’installation électrique

conformément

à

la

documentation et aux instructions

de mseornvtiacgee du compresseur

jointes (chap. Installation

électrique).

Dans la zone explosible, le

raccordement doit être réalisé

dans une boîte de jonction

dotée d’un mode de protection

contre les incendies agréé.

Mettre en place une protection électrique conformément aux instructions de mseorvnitcaegejoijnotienste!s! Faire l’appoint d’huile si nécessaire. Procéder à un contrôle d’étanchéité.

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 33

Öldifferenzdruckschalter Ausbau / Einbau Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Die “besonderen Bedingungen” der EG-Baumusterprüfbescheinigungen sind zu beachten! (siehe beigelegte Montageanleitung)

Verdichtertyp EX-HG4, 5, 6
Pos. Bezeichnung

Bausatz* 097B80553

1

INT250 Schaltteil EX

2

DeltaP / INT250 Einschraubteil

3

Dichtring 26x20x1,5

Montageanleitung

= Lieferumfang Bausatz

Öldifferenzdruckschalter mit Steuerrelais Vor Beginn jeglicher Arbeiten am Verdichter Sicherheitshinweise auf Seite 3-5 beachten! Die “besonderen Bedingungen” der EG-Baumusterprüfbescheinigungen sind zu beachten! (siehe beigelegte Montageanleitung)

Verdichtertyp EX-HG4, 5, 6
Pos. Bezeichnung

Bausatz* 097B80516

1

INT250 Schaltteil EX

2

DeltaP / INT250 Einschraubteil

3

Dichtring 26x20x1,5

4

Schaltverstärker

5

Multifunktionsrelais 2x

Montageanleitung

= Lieferumfang Bausatz

Oil pressure differential sensor
Removal / Installation
Before performing any work on the
compressor, observe the safety in-
structions on page 3-5! The special conditions of the EC type examination certifications must be observed! (See accompanying assembly
instruction)

Compressor type EX-HG4, 5, 6
Item. Designation

Kit* 097B80553

1

INT250 circuit part EX

2

DeltaP / INT250 screw-in part

3

Seal ring 26x20x1,5

Assembly instruction

= Included in kit

Oil pressure differential sensor
with control relay
Before performing any work on the
compressor, observe the safety in-
structions on page 3-5! The special conditions of the EC type examination certifications must be observed! (See accompanying assembly
instruction)

Compressor type EX-HG4, 5, 6
Item. Designation

Kit* 097B80516

1

INT250 circuit part EX

2

DeltaP / INT250 screw-in part

3

Seal ring 26x20x1,5

4

Switching Repeater

5

Multifunctional relay 2x

Assembly instruction

= Included in kit

Pressostat différentiel d’huile

démontage / montage Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5. Les « conditions particulières » des attestations d’examen CE de type doivent être respectées ! (voir les instructions de montage du compresseur jointes)

Type de compresseur

Kit*

EX-HG4, 5, 6

097B80553

Désignation

1

INT250 Bloc électronique EX

2

DeltaP / Bloc à visser INT250

3

Joint d’étanchéité 26x20x1,5

Instructions de montage

= Inclus dans le kit

Pressostat différentiel d’huile
avec relais de contrôle Avant toute opération sur le compresseur, consulter les consignes de sécurité en page 3-5. Les « conditions particulières » des attestations d’examen CE de type doivent être respectées ! (voir les instructions de montage du compresseur jointes)

Type de compresseur

EX-HG4, 5, 6

Désignation

Kit* 097B80516

1

INT250 Bloc électronique EX

2

DeltaP / Bloc à visser INT250

3

Joint d’étanchéité 26x20x1,5

4

Répéteur de commutation

5

Relais multifonction 2x

Instructions de montage

= Inclus dans le kit

EX-HG5-6, Abb. r (symbolisch) / Fig. r (schematic) / Fig. r (symbolique)

P

4

5

34 | AN45062178049701-000201

3 2
55 Nm
1
© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

Ausbau (siehe Abb. r) · Verdichter druckentlasten, elektr. Zuleitung
von den Anschlussklemmen trennen und Schaltteil (1) durch lösen der Überwurfmutter vom Einschraubteil (2) trennen. · Alternativ Stopfen P ,,Anschluss Öl-Differenzdrucksensor” entfernen. · Alten Dichtring entfernen, Dichtfläche sorgfältig reinigen und auf Beschädigungen prüfen.

Removal (see fig. r) · Relieve pressure from compressor, discon-
nect electr. feed line from terminal clip and disconnect circuit part (1) by releasing union nut from screw-in part (2). · Alternatively remove plug P “connection oil pressure differential sensor”. · Remove old seal ring, carefully clean sealing surfaces and check for damages.

Démontage (voir Fig. r) · Dépressuriser le compresseur, débrancher le
cable électrique de son bornier et démonter le bloc électronique (1) en desserrant l’écrou du raccord (2). · Ensuite retirer bouchon P ,,raccord sonde pressostat différentiel d’huile”. · Retirer le vieux joint d’étanchéité, nettoyer les surfaces d’étanchéité avec soin et vérifier s’il n’y a pas de détérioration.

Einbau (siehe Abb. r) · Neuer CU-Dichtring (3) mit INT250 Einschraub-
teil (2) in Ölpumpe einschrauben. · Schaltteil mit Überwurfmutter auf das Ein-
schraubteil handfest aufschrauben, Ausrichtung des Kabelabgangs nach unten. · Zuleitung des Schaltteils (1) zum nahegelegenen Klemmkasten fest verlegen. Innerhalb des explosionsgefährdeten Bereichs muss der Anschluss in einem Anschlusskasten erfolgen, der in einer anerkannten Zündschutzart ausgeführt ist! · Den elektrischen Stromkreis eigensicher errichten, ein Schaltverstärker (4) liegt bei. · Dichtheitsprüfung bei der Inbetriebnahme des Verdichters durchführen · Das Einschraubteil wurde bereits im Herstellerwerk einer Druckfestigkeitsprüfung unterzogen · Dem Bausatz liegen zwei Multifunktionsrelais (5) bei, die das Verzögerungs/Auslöseverhalten für die Abschaltung des Verdichters bei Ölmangel steuern. Die Multifunktionsrelais entsprechend Schaltplan der Montageanleitung Verdichter in die Sicherheitskette einbinden und außerhalb jeder Zone in einem Schaltschrank installieren. Die Multifunktionsrelais müssen gemäß Abbildung s eingestellt werden. · Installation des Öldifferenzdruckschalters gemäß EN 60079-14 bzw. EN 60079-17 · EG-Baumusterprüfbescheinigung und Montageanleitung des Herstellers beachten!

Installation (see fig. r) · Screw in new CU-seal ring (3) with INT250
screw-in part (2) into oil pump. · Screw circuit part with union nut on screw- on
part handtight, cable outlet adjusted downwards. · Feed line of circuit part (1) to nearby terminal box must be laid permanently. Within the potentially explosive area, the connection must be made in a terminal box designed according to a recognised ignition protection type!
· Set-up intrinsically safe electrical circuit, a switching repeater (4) is enclosed.
· Carry out a leak test when starting the compressor
· The screw-in part has been factory-tested for pressure resistance.
· The kit comes with two multifunctional relays (5) that control the deceleration/triggering behavior for the shutdown of the compressor when there is not enough oil. Integrate the multifunction relays according to circuit diagram of the installation instruction compressors into the safety chain and install in a switch cabinet outside of every zone. The multifunction relays have to be adjusted as shown in figure s.
· Installation of oil pressure differential sensor according to EN 60079-14 or EN 60079-17
· Oberserve EC-type examination certificate and installation instruction of the manufacturer!

Montage (voir Fig. r) · Visser le nouveau joint d’étanchéité (3) avec
bloc à visser INT250 (2) dans la pompe à huile. · Visser à la main le bloc électronique au rac
cord positioner le câble vers le bas.
· Raccorder le câble dalimentation du bloc électronique (1) dans une boîte de raccordement voisine. Dans la zone explosible, le raccordement doit être réalisé dans une boîte de raccordement dotée d’un mode de protection approuvé. · Installer un circuit à sécurité intrinsèque, un répéteur de commutation (4) est fournie non montée. · Lors de la mise en service du compresseur, effectuer le contrôle d’étanchéité · La résistance à la pression du bloc à visser a été contrôlée en usine. · Le kit comprend deux relais multifonction (5) qui contrôlent la baisse de pression d’huile et l’arrêt du compresseur en cas de manque d’huile. Intégrer les relais multifonction conformément au schéma des instructions de montage dans la chaîne de sécurité et installer une armoire électrique à l’extérieur de chaque zone. Les relais multifonctions doivent être réglés comme indiqué sur la figure s. · L’installation de sonde de pressostat différentiel dhuile conformément dans l’EN 60079-14 ou l’EN 60079-17
· Les attestations d’examen CE de type et les instructions de montage doivent être respectées !

Abb. s (symbolisch) / Fig. s (schematic) / Fig. s (symbolique)

5 3 m 11 E
KF1

5 3 m 11 R
KF2

· KF1 (Ansprechverzögert) Die gezeigte Einstellung entspricht einer Ansprechverzögerung von 90 Sekunden KF2 (Abfallverzögert) Die gezeigte Einstellung entspricht einer Abfallverzögerung von 90 Sekunden
· KF1 (ON delay) The setting shown corresponds to a ON delay of 90 seconds KF2 (OFF delay) The setting shown corresponds to a OFF delay of 90 seconds
· KF1 (Temporisation Marche) Le réglage montré correspond à une temporisation Marche de 90 secondes KF2 (Temporisation Arrêt) Le réglage montré correspond à une temporisation Arrêt de 90 secondes

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

AN45062178049701-000201 | 35

36 | AN450621780497101-000201

© Danfoss | Climate Solutions | 2023.07

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals