ETATRON D S eOne MA Electromagnetic Pump Eone Instruction Manual

August 6, 2024
ETATRON D S

eOne MA Electromagnetic Pump Eone

Product Information

Specifications

  • Model: eOne MA
  • Certification: UNI EN ISO 9001-2008
  • Analog Dosing Pump Series
  • Maximum Dosage of Sulfuric Acid: 50%

Product Usage Instructions

Installation

Before installation, ensure that the electrical distribution
network matches the pump’s electrical specifications as indicated
on the pump’s label.

Special Instructions for Sulfuric Acid Dosage

When dosing sulfuric acid up to a maximum concentration of 50%,
follow these specific guidelines to prevent accidents:

  1. Handle the acid with care and wear appropriate protective
    gear.

  2. Avoid contact with skin and eyes. In case of contact, rinse
    thoroughly with water.

  3. Ensure proper ventilation in the area where the dosing is
    taking place.

Operating Instructions

Read and follow all safety warnings and usage instructions
provided in the manual for the safe operation of the pump. Keep the
manual for future reference.

General Guidelines

When using the pump:

  • Avoid touching the device with wet or damp hands or feet.

  • Do not operate the pump barefoot, especially in pool
    settings.

  • Protect the pump from exposure to weather elements like rain
    and sunlight.

  • Ensure that only trained individuals handle, maintain, or clean
    the pump.

FAQ

Q: How should I handle hazardous liquids when using the eOne MA

pump?

A: Take precautions to prevent contact with hazardous liquids by
following safety standards and wearing appropriate protective
gear.

Q: What should I do in case of contact with sulfuric acid

during dosing?

A: Rinse the affected area thoroughly with water and seek
medical attention if necessary.

eOne MA

IT NORME DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE UK OPERATING INSTRUCTIONS AND MAINTENANCE FR NOTICE D’INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN ES NORMAS DE INSTALACIÓN, USO Y MANUTENCIÓN PR NORMAS DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO

UNI EN ISO 9001-2008

ESPANOL 3

(IT) DIRETTIVA “RAEE” 2002/96/CE E SUCCESSIVA MODIFICA 2003/108/CE SUI RIFIUTI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE Il simbolo sotto riportato indica che il prodotto non può essere smaltito come normale rifiuto urbano. Le Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (AEE) possono contenere materiali nocivi per l’ambiente e la salute e pertanto devono essere oggetto di raccolta differenziata: smaltite quindi presso apposite discariche o riconsegnate al distributore a fronte dell’acquisto di una nuova, di tipo equivalente o facente le stesse funzioni. La normativa sopracitata, alla quale rimandiamo per ulteriori particolari e approfondimenti, prevede sanzioni per lo smaltimento abusivo di detti rifiuti.
(UK) WASTE OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT DIRECTIVE (WEEE, RAEE in Italy) 2002/96/EC AND SUBSEQUENT AMENDMENT 2003/108/EC The marking shown below indicates that the product cannot be disposed of as part of normal household waste. Electrical and Electronic Equipment (EEE) can contain materials harmful to health and the environment, and therefore is subject to separate waste collection: it must be disposed of at appropriate waste collection points or returned to the distributor against purchase of new equipment of similar type or having the same functions. The directive mentioned above, to which make reference for further details, provides for punitive actions in case of illegal disposal of such waste.
(FR) DIRECTIVE “RAEE” 2002/96/CE ET MODIFICATION SUCCESSIVE 2003/108/CE CONCERNANT LES REBUTS D’APPAREILLAGES ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Le symbole ci-dessous indique que le produit ne pas être éliminé comme un normal déchet urbain. Les Appareillages Électriques et Électroniques (AEE) peuvent contenir des matériaux nocifs pour l’environnement et la santé et doivent donc faire l’objet de collecte différenciée: éliminés donc auprès de décharges prévues à cet effet ou rendus au distributeur pour l’achat d’un nouveau, de type équivalent ou ayant les mêmes fonctions. La réglementation susmentionnée, à laquelle nous vous renvoyons pour les détails et les approfondissements ultérieurs, prévoit des sanctions pour la mise en décharge abusive desdits rebus.
(ES) DIRECTIVA “RAEE” 2002/96/CE Y MODIFICACIÓ N SUCESIVA 2003/108/CE SOBRE RESIDUOS DE APARATOS ELÉ CTRICOS Y ELECTRÓ NICOS El símbolo que se muestra abajo indica que el producto no puede eliminarse como un residuo urbano normal. Los Aparatos Eléctricos y Electrónicos (AEE) pueden contener materiales nocivos para el medio ambiente y la salud y por tanto tienen que ser objeto de recogida selectiva: por consiguiente tienen que eliminarse en vertederos apropiados o entregarse al distribuidor cuando se adquiera uno nuevo, del mismo tipo o con las mismas funciones. La normativa mencionada arriba, a la que remitimos para más detalles y profundizaciones, prevé sanciones por la eliminación clandestina de dichos residuos.

INDICE DEI CONTENUTI NORME DI SICUREZZA ………………………………………………………………………………………………………………………………….. 7
Simbologia adottata nel manuale………………………………………………………………………………………………7 Avvertenze e Rischi ………………………………………………………………………………………………………………. 7
INDICAZIONI GENERALI ………………………………………………………………………………………………………………………………… 8
Dosage of hazardous and/or toxic liquids ………………………………………………………………………………….. 8 Uso previsto della pompa……………………………………………………………………………………………………….. 8 Spedizione in fabbrica per riparazione e/o manutenzione ………………………………………………………………8 Montaggio …………………………………………………………………………………………………………………………… 8 Smontaggio …………………………………………………………………………………………………………………………. 9 Garanzia……………………………………………………………………………………………………………………………… 9
POMPE DOSATRICI ANALOGICHE SERIE EONE MA …………………………………………………………………………………….. 10
Principio di funzionamento …………………………………………………………………………………………………… 10 Caratteristiche tecniche……………………………………………………………………………………………………….. 10 Norme di riferimento……………………………………………………………………………………………………………. 10 Dimensioni di ingombro ……………………………………………………………………………………………………….. 11 Materiali a contatto con l’additivo ………………………………………………………………………………………….. 11
INSTALLAZIONE………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 11
Premessa ………………………………………………………………………………………………………………………….. 11 Montaggio della pompa ………………………………………………………………………………………………………… 11 Collegamento elettrico…………………………………………………………………………………………………………. 12 Collegamento idraulico ………………………………………………………………………………………………………… 12 Schema di impianto tipico…………………………………………………………………………………………………….. 14 Corredo…………………………………………………………………………………………………………………………….. 14
AVVERTENZE PARTICOLARI PER IL DOSAGGIO DI ACIDO SOLFORICO (MAX. 50%) …………………………………….. 15 ISTRUZIONI OPERATIVE ……………………………………………………………………………………………………………………………… 15
Pompa manuale ………………………………………………………………………………………………………………….. 15 Pannello comandi ……………………………………………………………………………………………………………….. 15 Descrizione comandi e segnalazioni ……………………………………………………………………………………….. 15 Funzioni UNDER-LOAD e OVER-LOAD ……………………………………………………………………………………… 16 Allarme di livello e ingresso segnale 1:1 …………………………………………………………………………………. 16
MANUTENZIONE ORDINARIA ………………………………………………………………………………………………………………………. 17 MANUTENZIONE ORDINARIA ………………………………………………………………………………………………………………………. 17 RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ……………………………………………………………………………………………………………………… 18 ALLEGATO 1 ­ DISEGNI DELLA POMPA ………………………………………………………………………………………………………. 76 ALLEGATO 2 ­ VISTE ESPLOSE ………………………………………………………………………………………………………………….. 77 INSTALLAZIONE TUBI …………………………………………………………………………………………………………………………………. 78 VALVOLA INIEZIONE 3/8″ ­ ½” / 3/8″ ………………………………………………………………………………………………………….. 80
Vista complessiva……………………………………………………………………………………………………………….. 80 Dimensioni e caratteristiche …………………………………………………………………………………………………. 80
ITALIANO 5

Componenti ……………………………………………………………………………………………………………………….. 81 Scelta livello di contropressione con foro di uscita diametro 7mm ……………………………………………….. 82 Scelta lunghezza iniettore…………………………………………………………………………………………………….. 82 Scelta attacco tubi 10×14 ……………………………………………………………………………………………………… 83 Kit fissaggio tubi 6×8 e 10×14 ……………………………………………………………………………………………….. 83 Esempi di installazione ………………………………………………………………………………………………………… 84
FILTRO VALVOLA DI FONDO 3/8″ ­ ½” ……………………………………………………………………………………………………….. 85
Vista complessiva……………………………………………………………………………………………………………….. 85 Componenti ……………………………………………………………………………………………………………………….. 86 Vista esplosa……………………………………………………………………………………………………………………… 87 Scelta attacco tubi 10×14 ……………………………………………………………………………………………………… 87 Esempi di installazione ………………………………………………………………………………………………………… 88
6 ITALIANO

NORME DI SICUREZZA
Simbologia adottata nel manuale

VIETATO Precede un’informazione inerente
la sicurezza. Contrassegna un’operazione da non fare.

ATTENZIONE Precede una nota di testo molto importante per la tutela della salute delle persone esposte o per la
macchina stessa.

NOTA INFORMATIVA Precede un’informazione inerente l’utilizzo
dell’apparecchiatura.

Avvertenze e Rischi
Leggere attentamente le avvertenze sotto elencate in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura questo manuale per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità della pompa, in caso di dubbio non utilizzare la pompa e rivolgersi a personale qualificato. Gli elementi dell’imballaggio (quali sacchetti di plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Prima di collegare la pompa accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. I dati di targa sono esposti sull’etichetta adesiva posta sulla pompa.
NOTA BENE:
· L’apparecchiatura è costruita a regola d’arte. La sua durata, affidabilità elettrica e meccanica, saranno maggiori se essa verrà usata correttamente e verrà fatta una regolare manutenzione.
· L’apparecchiatura viene fornita con la messa a terra presente sul cavo di alimentazione. Si raccomanda sempre di collegarla ad un impianto di messa a terra a norma, provvisto di interruttore salvavita.
L’esecuzione dell’impianto elettrico deve essere conforme alle norme che definiscono la regola d’arte nel paese in cui esso è realizzato. L’uso di qualsiasi apparecchio elettrico richiede il rispetto di alcune regole basilari. In particolare:
– non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati o umidi;
– non manovrare la pompa a piedi nudi (situazione tipica: apparecchi utilizzati in piscina)
– non lasciare l’apparecchio esposto agli agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
– non permettere che la pompa sia utilizzata, mantenuta o pulita da bambini o da persone prive di adeguata formazione, senza sorveglianza.
ATTENZIONE:
· Qualunque intervento o riparazione all’interno dell’apparecchiatura deve essere effettuato da personale qualificato ed autorizzato. Si declina ogni responsabilità dovuta all’inosservanza di tale regola.
· Questa apparecchiatura NON deve essere utilizzata da: bambini, persone con problemi fisici, capacità sensoriali o mentali, personale non esperto, a meno che non siano controllati o istruiti sull’uso appropriato dell’apparecchio da una persona responsabile per la loro sicurezza.
· In caso di guasto e/o cattivo funzionamento della pompa, spegnerla e non manometterla. Per l’eventuale riparazione rivolgersi ai nostri centri di assistenza e richiedere l’utilizzazione di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra riportato può compromettere la sicurezza della pompa.
· Allorché si decida di non utilizzare più una pompa installata si raccomanda di renderla inoperante scollegandola dalla rete di alimentazione e svuotandone il corpo pompa.
· In caso di eventuali perdite nell’apparato idraulico della pompa (rottura dell’OR di tenuta, delle valvole, dei tubi), bisogna arrestare il funzionamento della pompa, depressurizzare la tubazione di mandata e procedere con le operazioni di manutenzione utilizzando adeguate misure di sicurezza (guanti, occhiali, tute, ecc.).

ITALIANO 7

· In caso di guasto e/o funzionamento anomalo della pompa, spegnerla e non cercare di ripararla. Per l’eventuale riparazione, rivolgersi ai nostri centri di assistenza dopo-vendita e richiedere l’impiego di parti di ricambio originali. Il mancato rispetto di queste condizioni può compromettere il corretto funzionamento della pompa.
· In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione della pompa richiedere la sostituzione ai nostri centri assistenza o personale qualificato onde evitare rischi alle persone che la utilizzano;
· Qualora si decidesse di non utilizzare più una pompa installata, si raccomanda di scollegarla dalla rete elettrica RISCHIO ESPLOSIONE:
· Questa apparecchiatura non è a prova di esplosione. NON installare e NON utilizzare in un ambiente esplosivo o potenzialmente esplosivo.
INDICAZIONI GENERALI
Dosage of hazardous and/or toxic liquids
To avoid damage to persons or property arising from contact with hazardous liquids or toxic fumes, in addition to compliance with the instructions contained in this booklet, the following standards should be made well aware of:
· Always wear protective clothing, including gloves and safety goggles, operating as recommended by the manufacturer of the liquid (additive) to be used. (Risk of potential explosions, burns, fire, personal injury or damage)
· Check that the hydraulic part of the pump is not damaged or broken and use the pump only when in perfect condition.
· Use tubes suitable for the liquid and the operating conditions of the plant, inserting them possibly inside PVC protection tubes.
· Before you turn off the metering pump you must depressurise the system and neutralise the hydraulic part with a suitable reagent.
· When you connect a metering pump either to the public water supply or to your own water source, you must comply with the protection regulations in force or dictated specifically by the network provider. In both cases always provide safety devices that prevent the return of flows towards the source, like for example check valves etc.
· WARNING: Protect the pump and chemicals from the elements (frost, rain, sun etc.). · It is recommended to install the pump in areas where leakage of liquid product (additive) cannot cause personal
injury or property damage.
Uso previsto della pompa
La pompa deve essere destinata esclusivamente all’uso per il quale è stata espressamente costruita, ossia per il dosaggio dei liquidi. Qualsiasi altro impiego deve essere considerato pericoloso. L’utilizzo della pompa per applicazioni non previste in fase di progettazione è vietato. Per ulteriori chiarimenti, il cliente potrà rivolgersi ai nostri uffici dove riceverà informazioni sul tipo di
pompa in suo possesso e sul suo corretto utilizzo. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per eventuali danni causati da uso improprio, errato o irrazionale.
Spedizione in fabbrica per riparazione e/o manutenzione
Il materiale da spedire in fabbrica per manutenzione dovrà essere smontato e imballato con cura; tutte le parti a contatto con il prodotto chimico dovranno essere svuotate e risciacquate per garantire la sicurezza degli operatori durante il trasporto e la manipolazione del materiale in laboratorio. In caso di inosservanza delle istruzioni impartite, ci riserviamo il diritto di non ritirare il materiale e di restituirlo a vostre spese; i danni arrecati al materiale dal prodotto chimico saranno inclusi nel preventivo di riparazione.
Montaggio
Tutte le pompe dosatrici da noi prodotte vengono normalmente fornite già assemblate. Per maggiore chiarezza di esposizione si può consultare l’allegato in fondo al manuale dove sono riportati nei disegni in esploso delle pompe, tutti i particolari con relativa nomenclatura, in modo tale da poter avere un quadro completo dei componenti della pompa. Tali disegni sono comunque indispensabili nel caso si dovesse procedere al riconoscimento di parti mal funzionanti o difettose. Altri disegni, riguardanti le parti idrauliche (testa della pompa e valvole) vengono riportati per gli stessi scopi sempre nell’allegato.
8 ITALIANO

Smontaggio
Per l’eventuale smontaggio della pompa o comunque prima di effettuare interventi sulla stessa occorre: · Assicurarsi che la stessa sia disattivata elettricamente (entrambe le polarità) staccando i conduttori dai punti di contatto della rete attraverso l’apertura dell’interruttore omnipolare con distanza minima tra i contatti di mm 3 (Fig.3). · Eliminare nel modo più adeguato, (ponendo la massima attenzione), la pressione esistente nel corpo pompa e nel tubetto di mandata. · Eliminare dal corpo pompa tutto il liquido presente, smontando e rimontando il corpo pompa utilizzando le quattro viti di fissaggio, coppia di serraggio 180÷200 N*cm.
Per quest’ultimo punto si richiede particolare attenzione, per cui consigliamo di consultare i disegni in allegato 1 e il capitolo “RISCHI” prima di iniziare qualsiasi operazione.
Garanzia
2 anni (sono escluse le parti di normale usura e cioè: valvole, raccordi, ghiere fissatubo, tubetti, tenute, filtro e valvola d’iniezione). L’uso improprio dell’apparecchiatura fa decadere detta garanzia. La garanzia s’intende franco fabbrica o distributori autorizzati.
ITALIANO 9

POMPE DOSATRICI ANALOGICHE SERIE EONE MA

Principio di funzionamento

II funzionamento della pompa dosatrice è assicurato da una membrana in PTFE (teflon®) montata sul pistone di un elettromagnete. Quando il pistone dell’elettromagnete viene attratto, si produce una pressione nel corpo pompa con una espulsione di liquido dalla valvola di mandata. Finito l’impulso elettrico una molla riporta il pistone nella posizione iniziale con un richiamo di liquido attraverso la valvola di aspirazione. Data la semplicità di funzionamento la pompa non ha bisogno di lubrificazione e la manutenzione è ridotta quasi a zero. I materiali utilizzati per la costruzione della pompa la rendono adatta al dosaggio di liquidi chimicamente aggressivi. La pompa dosatrice è stata studiata per portate che vanno da 1 a 30 l/h e pressioni da 4 a 20 bar in funzione del modello.

Caratteristiche tecniche

· Apparecchiature prodotte a norma CE. · Involucro esterno in materiale plastico resistente agli acidi e alla temperatura.
· Panello comandi protetto con pellicola serigrafata. · Alimentazione multi tensione 100 ­ 250 Volt 50-60 Hz · Grado di protezione: IP65
· Condizioni ambientali: ambiente chiuso, altitudine massima 2000 m, temperatura ambiente da 5°C fino a 40°C, umidità relativa massima 80% fino a un massimo di 31°C (decresce linearmente fino a ridursi al 50% a 40°C)
· Classificazione rispetto alla protezione contro contatti diretti: CLASSE I, l’apparecchiatura è fornita di conduttore di protezione

Norme di riferimento
La pompa dosatrice è conforme a quanto previsto dalle seguenti direttive:

· 2006/95/CE: · 2004/108/CE:

“Bassa tensione” “Compatibilità elettromagnetica”

Tipo

Portata alla Pressione max

L/h mL/min mL/colpo

0110 1 (0.26) 16,66 0,09 0216 2 (0.53) 50,00 0,11 0420 4 (1.06) 83,33 0,22 0607 6 (1.59) 83,33 0,33 0710 7 (1.84) 133,33 0,39 1012 10 (2.64) 166,66 0,56 1505 15 (3.96) 250,00 0,83 2007 20 (5.26) 333,33 1,11 3005 30 (7.92) 500,00 1,66 0210() 2 (0.53) 33,33 0,18 0507() 5 (1.32) 83,33 0,46

(*) solo modello BASIC

Pressione max [bar] 10 (145) 16 (232) 20 (290) 7 (101) 10 (145) 12 (174) 5 (72) 7 (101) 5 (72) 10 (145) 7 (101)

Regolazione [imp/1′] 0 ­ 180 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 180 0 – 180

Alimentazione Elettrica

Potenza Corrente Peso

[W]

MAX

[kg] [A]

19

1,4

3,0

21

1,4

3,5

21

1,4

3,0

28

2,0

4,5

26

1,8

3,5

100 -250 V / 50-60 Hz

36

1,8

4,5

26

1,8

3,5

32

1,9

4,7

32

1,9

4,7

36

1,6

3,0

36

1,6

3,0

I valori indicati sono da intendersi con una tolleranza del +/- 5% e sono relativi ad una serie di test effettuati su apparecchiature analoghe con acqua alla temperatura di 20°C.
1 0 ITALIANO

Dimensioni di ingombro

Fig. 1 – Dimensioni in mm. Placca per il fissaggio a parete.

Materiali a contatto con l’additivo
Nella configurazione standard le pompe della serie “eOne” sono fornite con seguenti materiali:

Corpo pompa

Membrana

Tenute

Valvole

Raccordi

Tubi

PVDF

PTFE

TFE/P

CERAMICA TFE/P

PVDF

PE / PVC

Cassa PP

INSTALLAZIONE
Premessa
Questa sezione descrive le operazioni da eseguire per installare la pompa, i tubi e per il cablaggio elettrico. Leggere attentamente queste istruzioni prima di iniziare qualsiasi attività.
Attenersi alle seguenti indicazioni durante l’installazione della pompa · Assicurarsi che la pompa sia spenta e che lo siano tutti i relativi apparecchi prima di iniziare il lavoro. · Nel caso si verifichino fatti anomali o segnali di pericolo, arrestarsi immediatamente. Ricominciare il lavoro solo quando si è assolutamente certi di aver rimosso la causa del problema. · Non installare la pompa in luoghi pericolosi o con in ambienti a rischio di incendio o esplosione. · Evitare rischi di tipo elettrico e di perdite di liquido. Non utilizzare mai una pompa danneggiata o difettosa.
Montaggio della pompa
Installare la pompa lontana da fonti di calore e in un luogo asciutto ad una temperatura ambiente massima di 40°C. La temperatura minima, comunque non inferiore ai 0°C, dipende dal tipo di liquido da dosare che deve rimanere sempre allo stato liquido. Per fissare la pompa utilizzare i tasselli in dotazione, oppure quelli più adatti al tipo di supporto scelto.
La pompa può essere installata sia sopra che sotto il livello del liquido contenuto nel serbatoio. Nel caso più frequente di montaggio della pompa al di sopra del serbatoio, limitare l’altezza dell’aspirazione entro 1,5 metri dal livello del liquido. (cfr. fig.2a). Per liquidi che emanano esalazioni aggressive, non installare la pompa a diretto contatto con i fumi e adottare le necessarie precauzioni per evitare un deterioramento precoce dell’apparecchiatura.

ITALIANO 1 1

Nel caso di installazione sottobattente, ossia con pompa posizionata al di sotto del livello del liquido del serbatoio, (fig. 2b), potrebbe verificarsi il fenomeno del sifonamento. Controllare periodicamente la funzionalità della valvola di iniezione, in quanto la sua eccessiva usura potrebbe portare all’immissione dell’additivo nell’impianto per caduta anche con la pompa spenta. Se il problema dovesse permanere, inserire una valvola di contropressione C opportunamente tarata tra la pompa dosatrice ed il punto di iniezione come mostrato in fig. 2b.

Fig. 2a

Fig. 2b

Collegamento elettrico
Rispettare le norme in vigore nei diversi paesi per quanto riguarda l’installazione elettrica. Se il cavo di alimentazione è privo di spina elettrica, l’apparecchiatura deve essere collegata alla rete di alimentazione tramite un interruttore omnipolare sezionatore avente una distanza minima tra i contatti di mm. 3. Prima di accedere ai dispositivi di collegamento, tutti i circuiti di alimentazione devono essere interrotti.

Fig.3 ­ Collegamento elettrico
Collegamento idraulico
Il raccordo di mandata rimarrà sempre nella parte superiore della pompa da cui partirà il tubetto che va all’impianto da trattare. Il raccordo di aspirazione di conseguenza risulterà sempre nella parte inferiore della pompa, dove verrà montato il tubetto con il filtro che va al contenitore del liquido da dosare.
1 2 ITALIANO

1. Asportare il sigillo sulla ghiera (2) 2. Inserire il tubo attraverso ghiera (2)
e la boccola (3) 3. Spingere l’estremità del tubo (1) sul
beccuccio conico dell’ugello (4) 4. Accostare l’ugello (4) sul raccordo
(5) 5. Serrare la ghiera (2) sul raccordo (5)
Fig.4 ­ Collegamento idraulico Per effettuare l’adescamento della pompa occorre collegare i l tubetto di mandata ed seguire la sequenza mostrata in fig.5.:
· svitare la manopola di spurgo, con la pompa in funzione, · mantenere aperta la valvola di spurgo B fino a quando sarà uscita tutta l’aria contenuta nel tubo e nel corpo
pompa, · chiudere il rubinetto di spurgo. Nel caso si manifestino difficoltà nell’adescare la pompa, procedere come segue:
premere e mantenere premuto il pulsante START/STOP e dopo circa 3 secondi si attiverà la funzione di PRIMING ( adescamento automatico ) che terminerà solo dopo il rilascio del pulsante stesso.
Fig.5 ­ Azionamento spurgo per adescamento Per idrauliche prive di rubinetto di spurgo per adescare la pompa, in casi particolari potrebbe essere necessario effettuare l’operazione in assenza di contropressione.
ITALIANO 1 3

Schema di impianto tipico
A Raccordo di iniezione B Valvola di iniezione C Valvola di contropressione D Manometro E Valvola di sfioro F Presa per alimentazione elettric G Serbatoio additivo H Filtro di fondo I Sonda di livello
Fig. 6 ­ Impianto tipico Sia sul tubo di mandata che su quello di aspirazione evitare curve eccessive al fine di evitare strozzature sul tubo stesso. Applicare sulla condotta dell’impianto da trattare, nel punto più idoneo per effettuare l’iniezione del prodotto da dosare, un raccordo da 3/8″ o ½” gas femmina. Tale raccordo è escluso dalla fornitura. Avvitare la valvola di iniezione nel “raccordo guarnizione” utilizzando del nastro in PTFE vedi Fig. 7. Connettere il tubetto all’attacco conico della valvola d’iniezione e bloccarlo con l’apposita ghiera (4). La valvola di iniezione è anche valvola di non ritorno.
1. impianto da trattare 2. attacco conico 3/8″ ­ ½” 3. valvola di iniezione 4. ghiera per attacco tubo 5. tubetto mandata pompa 6. Nastro in PTFE
Fig. 7 – Montaggio Raccordo
Corredo
A corredo della pompa sono forniti: · 4 m di tubetto di aspirazione in PVC trasparente flessibile · 2 m di tubetto di mandata in polietilene semirigido opaco · n.1 valvola di iniezione 3/8″ ­ ½” BSP · n.1 filtro di fondo · n.1 set di istruzioni
1 4 ITALIANO

AVVERTENZE PARTICOLARI PER IL DOSAGGIO DI ACIDO SOLFORICO (MAX. 50%)
In questo caso è indispensabile tener presente quanto segue: · sostituire il tubetto PVC trasparente flessibile di aspirazione con un tubetto in polietilene semi rigido di mandata. · togliere preventivamente dal corpo pompa tutta l’acqua presente, infatti se questa si miscela con l’acido solforico genera una forte quantità di gas con conseguente surriscaldamento della zona interessata arrecando danni alle valvole ed al corpo pompa.
Per effettuare questa operazione, se l’apparecchiatura non è fissata all’impianto si può farla pulsare per pochi secondi (15-30) tenendola capovolta e senza tubetti collegati ai raccordi, se ciò è impossibile smontare e rimontare il corpo pompa (Fig.10), agendo sulle quattro viti di fissaggio.
ISTRUZIONI OPERATIVE
Pompa manuale
Portata regolabile manualmente tramite un potenziometro che interviene sulla frequenza delle iniezioni. Possibilità di una regolazione della portata più precisa alle basse frequenze tramite i due tasti 20% e 100%.
Pannello comandi
Fig.8 – pannello comandi e segnalazione 1 Manopola regolazione frequenza (%) del numero di iniezioni 2 Pulsante di arresto (STOP) e messa in marcia (START) 3 Pulsante selezione funzione: fondo scala 20 / 100 % / ingresso 1:1; attivazione e disattivazione funzione UNDER-
LOAD / OVER-LOAD mantenuto premuto per 5 sec. 4 LED VERDE segnalazione funzionamento segnale esterno 1:1 5 LED VERDE segnalazione funzionamento fondo scala 100% 6 LED VERDE segnalazione funzionamento fondo scala 20% 7 LED ROSSO situazione di allarme OVERLOAD ­ LED VERDE situazione allarme UNDERLOAD 8 LED VERDE lampeggiante STAND BY, LED ROSSO lampeggiante IN MARCIA
Descrizione comandi e segnalazioni
a) INTERRUTTORE START/STOP (2), comanda la messa in marcia e lo stop della pompa. In condizioni di stand-by (STOP) il LED (8) lampeggia verde ad intervalli lunghi.
b) LED (8) Indica le iniezioni della pompa dosatrice, lampeggio rosso a pompa in marcia. c) REGOLAZIONE PORTATA (manopola 1) regola il numero di iniezioni/minuto della pompa fino al 100% della
portata massima. d) CAMBIO FONDO SCALA,
ITALIANO 1 5

e) CONTROLLO DI LIVELLO: la pompa dosatrice è predisposta per il controllo di livello (vedi paragrafo), in allarme livello la pompa smette di dosare e il LED (8) si pone sul ROSSO fisso.
f) UNDER-LOAD (vedi paragrafo), la pompa dosatrice segnala la situazione e smette di dosare il LED (8) si pone sul rosso fisso.
g) OVER-LOAD (vedi paragrafo), la pompa dosatrice segnala la situazione e smette di dosare il LED (8) si pone sul rverde fisso.
Funzioni UNDER-LOAD e OVER-LOAD
L’innovativa tecnologia HRS ha permesso di realizzare una gamma di pompe dosatrici in grado di rilevare eventuali variazioni di pressione all’interno dell’impianto oppure malfunzionamenti legati a queste variazioni. La pompa è in grado di fornire all’utente utili informazioni circa lo stato di funzionamento. Nello specifico questo si concretizza nella disponibilità di due diverse tipologie di segnalazioni.
a) UNDER-LOAD: qualora nel normale funzionamento la pompa dovesse venire a trovarsi senza fluido da dosare che, oltre alla normale mancanza di additivo nel serbatoio, potrebbe essere causato da problemi sulla condotta di aspirazione: filtro ostruito o valvole danneggiate, la pompa si pone in stato di UNDER LOAD. Questa condizione viene segnalata mediante l’accensione del LED ROSSO FISSO (7) e con l’arresto della pompa dopo circa 10 iniezioni.
b) OVER-LOAD: La pompa durante il normale funzionamento effettua un controllo in tempo reale sulle condizioni di pressione dell’impianto. Se tale pressione supera quella massima consentita (impostazioni di targa), la strumentazione della pompa reagisce segnalando questo stato con l’accensione del LED ROSSO FISSO (7) (posto sul pannello comandi) e con l’arresto della pompa dopo 10 iniezioni dal verificarsi dell’evento. In determinate circostanze di pressione si potrebbe verificarsi la condizione di OVER-LOAD anche in presenza di aria nel corpo pompa. Si consiglia di intervenire per una verifica del corretto funzionamento.
Le funzioni UNDER-LOAD e OVER-LOAD possono essere abilitate e disabilitate mantenendo premuto, a pompa in marcia, per circa 5 sec. Il tasto 20 /100 % (3). Un triplo lampeggio rosso del LED (7) indica l’inserimento della funzione, mentre un triplo lampeggio verde dello stesso LED (7) indica il disinserimento della funzione. Nel passaggio di impostazione la pompa durante il triplo lampeggio smette di pulsare per poi riprendere normalmente. Per impostazione di fabbrica la funzioni UNDER LOAD ed OVER LOAD sono disabilitate.
Allarme di livello e ingresso segnale 1:1
Nella pompa dosatrice è presente un connettore per il collegamento in ingresso di un interruttore di livello e di un contatore lancia-impulsi. (entrambi forniti a richiesta). Per collegare questi accessori rimuovere il coperchio (1) agendo con giravite con estremità ad intaglio di almeno 5mm (2) sulle viti. Per bloccare i conduttori sulla morsettiera è sufficiente premere sul fermo a molla con un piccolo giravite ad intaglio e inserire il capo sguainato del cavo nella corrispondente sede sul morsetto, quindi rilasciare lo stesso fermo. Far passare preventivamente i cavi degli accessori attraverso i passacavi in gomma (4) montati sul coperchio.

1 6 ITALIANO

Fig. 9 ­ Indicazioni per il cablaggio della sonda di livello e contatore

Collegamento contatore lancia-impulsi: collegare i cavi del sensore del contatore ai morsetti 1 e 2. (da sinistra) Ad ogni impulso emesso dal sensore reed corrisponderà un impulso della pompa dosatrice.
Collegamento della sonda di livello: collegare i cavi i cavi della sonda ai morsetti 3 e 4. Quando l’altezza all’interno del serbatoio del prodotto da dosare scende sotto il livello minimo prestabilito il contatto si chiude e dopo 5 secondi la pompa dosatrice smette di dosare segnalando l’allarme. Il ritardo nell’arresto della pompa dosatrice serve ad evitare che eventuali perturbazioni del livello del liquido generino dei falsi allarmi.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Una manutenzione ordinaria ed accurata, unitamente ad un controllo programmato, garantiscono nel tempo la conservazione ed il buon funzionamento degli impianti. Consigliamo pertanto di seguire i nostri consigli di manutenzione ordinaria e di stipulare un contratto di servizio ed assistenza programmata con un nostro Centro di Assistenza tecnica di Vostra fiducia.
Controllare almeno ogni 6 mesi il funzionamento della pompa. Nel caso di un uso intensivo della pompa dosatrice, si consiglia di aumentare la frequenza dei controlli.
Controllare che nelle testate non si siano formati dei depositi, in tal caso possono essere asportati smontando il pezzo e lavandolo accuratamente con acqua. Per i depositi di difficile rimozione si consiglia di immergere la restata in una soluzione acquosa di acido cloridrico, sciacquando poi il pezzo accuratamente con acqua.
Controllare regolarmente le tenute delle valvole di ritegno, la membrana e tutte le tenute, in quanto come parti di normale usura possono nel tempo subire deterioramenti.
Per la sostituzione della membrana svitare le 4 viti, svitare la membrana, sostituirla unitamente all’O’Ring, rimontare il tutto avendo l’accortezza di serrare le viti in maniera equilibrata (avvitare alternativamente a croce rispettando la prescrizione di coppia di serraggio (vedi allegato 1)
Controllare e sostituire regolarmente la corretta tenuta della valvola di iniezione, perché potrebbe essere soggetta a deterioramento per usura e svolgendo funzione di ritegno può provocare un ritorno in pompa del prodotto dosato.
Attenzione: Togliendo la pompa dosatrice dall’impianto agire con cautela nello sfilare il tubetto dal raccordo di mandata, in quanto potrebbe fuoriuscire l’additivo residuo contenuto nel tubetto. Anche in questo caso, se la cassa viene a contatto con l’additivo deve essere pulita.
Attenzione: quando viene tolta l’alimentazione elettrica la pompa potrebbe emettere uno o più impulsi, quindi prima di staccare i tubetti assicurarsi che la pompa sia completamente spenta.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Una manutenzione ordinaria ed accurata, unitamente ad un controllo programmato, garantiscono nel tempo la conservazione ed il buon funzionamento degli impianti.
Consigliamo pertanto di seguire i nostri consigli di manutenzione ordinaria e di stipulare un contratto di servizio ed assistenza programmata con un Centro di Assistenza tecnica di Vostra fiducia.
Si ricorda altresì che le tempistiche di manutenzione sotto riportate, sono da considerarsi al solo scopo teorico, la loro variabilità dipenderà da diversi fattori: tipo di impianto, tipo di prodotto dosato, ambiente ove installata la pompa, etc.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia sulla pompa dosatrice, occorre: 1) Verificare che sia scollegata dalla rete elettrica (entrambe le polarità) estraendo i conduttori dai punti di contatto della rete e distanziando i contatti di minimo 3 mm. 2) Eliminare nel modo più adeguato (ponendo la massima attenzione), la pressione presente nella testa della pompa e nel tubo di mandata. In caso di perdite dal sistema idraulico della pompa (rottura di una valvola o di un tubo), occorre arrestarne il funzionamento, depressurizzare la tubazione di mandata adottando le opportune precauzioni (guanti, occhiali, indumenti di protezione).
ITALIANO 1 7

TABELLA DI MANUTENZIONE ORDINARIA
Intervallo di tempo

2 settimane 1 mese 2 mesi 3 mesi 4 mesi 6 mesi 12 mesi

Funzionamento della pompa Pulizia corpo pompa e valvole Pulizia Valvola d’iniezione Pulizia Filtro di Fondo Controllo tubi aspirazione e mandata per identificare occlusioni e/o forature

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Data la robustezza del prodotto, guasti meccanici veri e propri non se ne verificano. Talvolta possono verificarsi perdite di liquido da qualche raccordo o ghiera fissatubo non serrati adeguatamente, o più semplicemente dalla rottura del tubo di mandata. Raramente eventuali perdite potrebbero essere determinate dalla rottura della membrana o dall’usura della guarnizione di tenuta della membrana stessa. Questi componenti in tal caso vanno sostituiti smontando le quattro viti del corpo pompa, rimontando tali viti, serrarle in modo uniforme. Una volta eliminata la perdita, occorre pulire la pompa dosatrice da eventuali residui di additivo che ristagnando potrebbero aggredire chimicamente la cassa della pompa.

Qualunque intervento o riparazione all’interno dell’apparecchiatura deve essere effettuato da personale qualificato ed autorizzato.

In caso di manutenzione e/o intervento tecnico, assicurarsi sempre che la pompa sia scollegata dalla rete elettrica, e che si siano indossati gli indumenti e le attrezzature di protezione (guanti e occhiali di sicurezza).

ANOMALIA
La pompa non dosa
La parte elettronica non trasmette gli impulsi al magnete Nessun led acceso Led acceso, la pompa non dà battute. La pompa dà battute in modo irregolare La pompa non dà battute nella funzione 1:1 (con contatore) La pompa appena accesa batte due o tre volte e poi si blocca
C’è un infiltrazione
La pompa funziona ma non aspira il liquido

SOLUZIONE
· Valvola di ritegno montata male o deteriorata: montarla correttamente o sostituirla seguendo i consigli di manutenzione ordinaria;
· Membrana deteriorata, sostituirla; · Fusibile del magnete bruciato, sostituirlo (controllare la resistenza del magnete) · Elettromagnete bruciato, sostituirlo Scheda elettronica bruciata a causa di sovratensione, mancanza di messa a terra, ecc.: sostituire la scheda Controllare che la pompa sia correttamente alimentata (presa di corrente e spina): se la pompa rimane inattiva rivolgersi ai nostri Centri di Assistenza. Controllare la regolarità della programmazione, o premere il pulsante START/STOP; se il problema persiste verificare che non sia attivato lo stop esterno o che la pompa sia in stand-by per intervento della sonda di livello. Controllare che il valore della tensione di alimentazione sia nei limiti indicati.
Controllare il collegamento tra l’uscita del contatore ed il corrispondente connettore sulla pompa.
Verificare le impostazioni del menù Livello e Sensore Flusso (se presenti nel menù della pompa)
a) Attraverso la guarnizione della testata Svitare le quattro viti della testata e assicurarsi che l’o r del corpo pompa sia in buono stato e che il diaframma risulti correttamente avvitato, altrimenti sostituirli. Assicurarsi altresì che l’infiltrazione non abbia danneggiato la scheda o il magnete. b) Attraverso il pannello di comando Osservare la scheda e controllare lo stato di conservazione dei componenti elettrici e delle piste del circuito stampato. Verificare la resistenza elettrica dell’elettromagnete. Nel caso in cui uno dei due componenti risulti danneggiato, procedere con la sostituzione. Assicurarsi che tutti i componenti che serrano il tubo di mandata montati correttamente o che non siano danneggiati. Sostituire altresì la serigrafia che ha permesso l’infiltrazione. Smontare le valvole di aspirazione e mandata, pulirle e rimontarle nella stessa posizione. Verificare lo stato di intasamento del filtro e della valvola d’iniezione

1 8 ITALIANO

CONTENTS SAFETY STANDARDS………………………………………………………………………………………………………………………………….. 21
Symbols used in the manual …………………………………………………………………………………………………. 21 Warnings and Risks …………………………………………………………………………………………………………….. 21
GENERAL REGULATION ……………………………………………………………………………………………………………………………… 22
Dosage of hazardous and/or toxic liquids ………………………………………………………………………………… 22 Intended use of the pump……………………………………………………………………………………………………… 22 Shipping to the factory for repairs and/or maintenance………………………………………………………………. 22 Assembly ………………………………………………………………………………………………………………………….. 22 Dismantlement……………………………………………………………………………………………………………………. 23 Warranty …………………………………………………………………………………………………………………………… 23
ANALOGIC DOSING PUMPS EONE MA SERIES…………………………………………………………………………………………….. 24
Operating principles ……………………………………………………………………………………………………………. 24 Technical Characteristics …………………………………………………………………………………………………….. 24 Reference Standards……………………………………………………………………………………………………………. 24 Overall dimensions ……………………………………………………………………………………………………………… 25 Material in contact with the additive……………………………………………………………………………………….. 25
INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 25
Introduction ………………………………………………………………………………………………………………………. 25 Pump installation ……………………………………………………………………………………………………………….. 26 Electrical scheme ……………………………………………………………………………………………………………….. 26 Tubes connection ……………………………………………………………………………………………………………….. 27 Typical installation ……………………………………………………………………………………………………………… 28 Accessories ………………………………………………………………………………………………………………………. 28
REGULATIONS FOR SULPHURIC ACID ADDITIVE (MAX. 50%) ………………………………………………………………………. 29 OPERATING INSTRUCTIONS ……………………………………………………………………………………………………………………….. 29
Manual Pump ……………………………………………………………………………………………………………………… 29 Commands ………………………………………………………………………………………………………………………… 29 Commands description ………………………………………………………………………………………………………… 29 UNDER-LOAD and OVER-LOAD functions …………………………………………………………………………………. 30 Level alarm and 1:1 signal input ……………………………………………………………………………………………. 30
ORDINARY MAINTENANCE………………………………………………………………………………………………………………………….. 31 ROUTINE MAINTENANCE…………………………………………………………………………………………………………………………….. 31 TROUBLESHOOTING…………………………………………………………………………………………………………………………………… 32 APPENDIX 1 ­ PUMP DRAWINGS…………………………………………………………………………………………………………………. 76 ENLARGED VIEWS………………………………………………………………………………………………………………………………………. 77 TUBES INSTALLATION ………………………………………………………………………………………………………………………………… 78 3/8″ ­ ½” INJECTION VALVE………………………………………………………………………………………………………………………… 80
Comprehensive view and features ………………………………………………………………………………………….. 80 Overall dimensions and characteristics …………………………………………………………………………………… 80
ENGLISH 1 9

Kit contents ………………………………………………………………………………………………………………………. 81 7 mm Output hole diameter injector lenght option……………………………………………………………………… 82 Counterpressure level option ………………………………………………………………………………………………… 82 Connection for 10×14 hose option ………………………………………………………………………………………….. 83 Fixation kit for tube 6×8 and 10×14…………………………………………………………………………………………. 83 Installation examples…………………………………………………………………………………………………………… 84
3/8″ ­ ½” FOOT VALVE FILTER ……………………………………………………………………………………………………………………. 85
Comprehensive view and features ………………………………………………………………………………………….. 85 Kit contents ………………………………………………………………………………………………………………………. 86 Exploded view ……………………………………………………………………………………………………………………. 87 Connection for 10×14 hose option …………………………………………………………………………………………. 87 Installation examples…………………………………………………………………………………………………………… 88
2 0 ENGLISH

SAFETY STANDARDS
Symbols used in the manual

PROHIBITED Precedes information that is inherent to safety. It flags something that is
not to be done.

WARNING Precedes a text that is very important
for the protection of the health of exposed persons or for the machine
itself.

INFORMATION NOTICE Precedes information concerning the
use of the equipment.

Warnings and Risks
Carefully read the warnings listed below as they provide important information regarding safe installation, use and maintenance. Store this manual carefully for future reference.
Once the packaging has been removed, check the pump, and if in doubt do not use the pump and consult with qualified personnel. The packaging materials (such as plastic bags, polystyrene, etc..) must not be left within reach of children as they are potential sources of danger.
Before connecting the pump, make sure that the data on the plate corresponds to that of the power distribution network. The nameplate data is shown on the adhesive label attached to the pump.
PLEASE NOTE:
· The equipment is made to perfection. Its durability, electrical and mechanical reliability will be enhanced if it is correctly used and undergoes regular maintenance.
· The equipment is supplied with the earth on the power cable. It is recommended to always connect it to an earthing system that is up to standard and equipped with a circuit breaker.
The electrical installation must comply with the rules in force in the country where it is installed. The use of any electrical device requires compliance with some basic rules. In particular:
– do not touch the equipment with wet or damp hands or feet;;
– do not handle the pump with bare feet (typical situation: units used in swimming pools)
– do not leave the unit exposed to the elements (rain, sun, etc.) ;
– do not allow the pump to be used, serviced or cleaned by children or by people without adequate training and without supervision.
WARNING:
· Any intervention or repair within the equipment must be carried out by qualified and authorised personnel. We disclaim all responsibility as a result of non-observance of this rule.
· This equipment must NOT be used by: children, people with impaired physical, sensory or mental capabilities, inexperienced personnel, unless they are supervised or instructed on the appropriate use of the unit by a person responsible for their safety.
· In case of failure and / or malfunction of the pump, turn it off and do not tamper with it. For any repairs please contact our service centres and request the use of original spare parts. Failure to comply with the above may compromise the safety of the pump.
· If you decide to no longer use an installed pump it is recommended to make it inoperative by disconnecting it from the power supply and emptying the pump body.
· If there are leaks from the hydraulic part of the pump (breakage of seals, valves, pipes), you must stop the operation of the pump, depressurise the discharge pipe and proceed with maintenance using appropriate safety measures (gloves, goggles, overalls, etc.).

ENGLISH 2 1

· In case of failure and/or malfunction of the pump, turn it off and do not attempt to repair it. For any repairs please contact our after-sales service centres and request the use of original spare parts. Failure to comply with these conditions may compromise the proper operation of the pump.
· In the event of damage to the pump power cable, ask for it to be replaced by our service centres or qualified personnel to prevent risks for the people who use it;
· If you decide to no longer use an installed pump, it is recommended to disconnect it from the mains EXPLOSION HAZARD:
· This equipment is not explosion-proof. Do NOT install and do NOT use in an explosive or potentially explosive environment.
GENERAL REGULATION
Dosage of hazardous and/or toxic liquids
To avoid damage to persons or property arising from contact with hazardous liquids or toxic fumes, in addition to compliance with the instructions contained in this booklet, the following standards should be made well aware of:
· Always wear protective clothing, including gloves and safety goggles, operating as recommended by the manufacturer of the liquid (additive) to be used. (Risk of potential explosions, burns, fire, personal injury or damage)
· Check that the hydraulic part of the pump is not damaged or broken and use the pump only when in perfect condition.
· Use tubes suitable for the liquid and the operating conditions of the plant, inserting them possibly inside PVC protection tubes.
· Before you turn off the metering pump you must depressurise the system and neutralise the hydraulic part with a suitable reagent.
· When you connect a metering pump either to the public water supply or to your own water source, you must comply with the protection regulations in force or dictated specifically by the network provider. In both cases always provide safety devices that prevent the return of flows towards the source, like for example check valves etc.
· WARNING: Protect the pump and chemicals from the elements (frost, rain, sun etc.). · It is recommended to install the pump in areas where leakage of liquid product (additive) cannot cause personal
injury or property damage.
Intended use of the pump
The pump is designed exclusively for the purpose for which it was expressly built, i.e. for metering liquids. Any other use must be considered dangerous. Using the pump for applications other than those for which it was designed is prohibited. For further details, customers may contact our offices to receive information about the type of pump purchased and its proper use.
The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by improper, erroneous or irrational use.
Shipping to the factory for repairs and/or maintenance
The material to be sent to the factory for maintenance should be disassembled and packed carefully; all the parts in contact with the chemical must be emptied and rinsed to ensure the safety of the operators while transporting and handling the material in the laboratory. In the event of failure to comply with the instructions given, we reserve the right to reject the equipment and to return it at your expense; damage caused by the chemical to the material will be included in the repair estimate.
Assembly
All the pumps we produce are normally supplied fully assembled. For better clarification, consult the appendix at the end of this manual where exploded assembly drawings and views of the pumps are available together with all components and their nomenclature, for the user to have complete details of the pump components. These drawings are indispensable when searching for malfunctioning or defective parts. Other drawings refer to hydraulic parts (pump header and valves) and are shown for the same reasons in the appendix at the end of the booklet.
2 2 ENGLISH

Dismantlement
To dismantle the pump or before performing pump maintenance, proceed as follows: · Make sure the pump is electrically deactivated (both poles) by disconnecting the conductors from the power supply using the omnipolar switch which must have a minimum distance of 3mm between its contacts (Fig.3). · Relieve the pressure in the pump head and the discharge tube in the most adequate way possible (be very careful during this operation). · Drain the liquid present in the pump head by disassembling and reassembling the pump head using the four fixing screws, tightening torque 180÷200 N*cm (Appendix 1).
Please pay particolar attention to this last point and we recommend the user to consult the enclosed drawings and chapter “RISKS” before starting any operations.
Warranty
2 years (normal wear on parts is excluded, i.e.: valves, fittings, piping ring nuts, piping, filter and injection valve). Improper equipment use invalidates the warranty. The warranty is intended ex works or at an authorized distributor.
ENGLISH 2 3

ANALOGIC DOSING PUMPS EONE MA SERIES

Operating principles
Dosing pump operation is ensured by a PTFE (teflon®) membrane mounted on the piston of an electromagnet. When the piston of the electromagnet is attracted, pressure is produced in the pump head and liquid is ejected from the discharge valve. Once the electrical impulse has terminated a spring brings the piston back to its original position and liquid is called in through the suction valve. Due to this simple operation of the pump, no lubrication is needed and maintenance is reduced to nearly zero. The materials used to manufacture the pump make it fit for use even with particularly aggressive liquids. The dosing pump has been designed for flow rates starting from 1 to 30 l/h and pressures from 4 to 20 bar (depending on pump type).

Technical Characteristics

· Equipment manufactured according to CE regulation · Anti acid plastic casing · Control panel protected by adhesive film resistant to atmospheric agents and UV rays · Power supply: extended range 90 ­ 260 Volt 50-60 Hz · IP65 protection level · Environmental conditions: closed environment, altitude up to 2000 m, ambient temperature from 5°C to
40°C, maximum relative humidity 80% up to a maximum of 31°C (linear decrease down to 50% at 40°C). · Classification with respect to protection against indirect contacts: CLASS I (the equipment is supplied with an
electrical protection conductor).

Reference Standards

The dosing pump is in accordance with the following directives:

· 2006/95/CE: · 2004/108/CE:

” low tension” ” electromagnetic compatibility”

Tipe
0110 0216 0420 0607 0710 1012 1505 2007 3005 0210() 0507()

Max Flow rate

L/h

mL/min

1 (0.26) 2 (0.53) 4 (1.06) 6 (1.59) 7 (1.84) 10 (2.64) 15 (3.96) 20 (5.26) 30 (7.92) 2 (0.53) 5 (1.32)

16,66 50,00 83,33 83,33 133,33 166,66 250,00 333,33 500,00 33,33 83,33

mL/col po 0,09 0,11 0,22 0,33 0,39 0,56 0,83 1,11 1,66 0,18 0,46

(*) only model BASIC

Max Pressure
[bar] 10 (145) 16 (232) 20 (290) 7 (101) 10 (145) 12 (174) 5 (72) 7 (101) 5 (72) 10 (145) 7 (101)

Stroke [imp/1′] 0 ­ 180 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 180 0 – 180

Standard power supply
100 -250 V / 50-60 Hz

Power adsorbed
[W] 19 21 21 28 26 36 26 32 32 36 36

Current MAX [A] 1,4 1,4 1,4 2,0 1,8 1,8 1,8 1,9 1,9 1,6 1,6

Net weight
[kg] 3,0 3,5 3,0 4,5 3,5 4,5 3,5 4,7 4,7 3,0 3,0

2 4 ENGLISH

The values listed above are intended to be within a tolerance of +/- 5%. They were obtained by a series of test performed on similar equipments with water at temperature of 20°C.
Overall dimensions

Fig. 1 – Dimensions in mm. Plate for wall mounting.

Material in contact with the additive
In the standard configuration the pumps of the “eOne” series are supplied with the following materials:

Pump Head Membrane

Seals

Valves Connections Pipes

PVDF

PTFE

TFE/P

CERAMIC TFE/P

PVDF

PE / PVC

Pump Casing
PP

INSTALLATION
Introduction
This section describes steps for installing the pump, hoses and wiring. Please read this instruction before starting any activity.
Follow these guidelines when installing the pump: · Make sure the pump is powered off and any other related equipment before starting any activity. · In case of any unusual events or warning signs, stop immediately. Start again only when you are absolutely sure that any possible problem has been solved. · Do not install the pump in hazardous environments such as at risk of fire or explosion. · Avoid risk of electrical type and or fluid leakage. Never use a damaged or defective pump.

ENGLISH 2 5

Pump installation
Install the pump away from heat sources, in a dry place and at a maximum ambient temperature of 40°C. The minimum operating temperature of the pump depends on the liquid to be dosed, as the liquid must remaining a fluid state . If the pump has been stored at an ambient temperature of less than 0°C, make sure that any water present in the pump head is in a liquid state before starting up the pump.
Locate the pump as shown in fig.2 taking into account that it can be located over or under the liquid level within a maximum difference of 1,5 meters. The injection point must always be located higher than the liquid to be dose.
If the plant being treated operates at atmospheric pressure (free discharge additive) and the additive tank must be placed higher than the injection point (Fig. 2a),check periodically that the injection valve is operating correctly, as excessive wear could cause additive injection by liquid loss (even when the plant is not operating). If the problem persists, insert a correctly calibrated counter pressure valve C between the dosing pump and the injection point (Fig. 6).
For liquids that give off aggressive exhalations, do not install the pump over the tank unless the tank is hermetically sealed.

Fig. 2a

Fig. 2b

Electrical scheme
Respect the regulations in force in different countries concerning the electrical installation. If the power cable has no plug, the equipment must be connected to the power supply using an omnipolar switch with a minimum distance of 3 mm. Before accessing the power connection devices, all power circuits must be interrupted.

2 6 ENGLISH

Fig.3 ­ Electrical scheme

Tubes connection
The discharge nipple will always be at the top side of the pump from where the tube goes to the plant to be treated. The suction nipple will always be at the bottom side of the pump, where the tube will be mounted with the filter that goes to the tank of the liquid to be dosed.
1. Remove the seal from ring nut (2) 2. Insert tube through ring nut (2) and
bush (3) 3. Press the hose end (1) onto the
conic adapter of the nozzle (4) 4. Place the nozzle (4) onto the nipple
(5) 5. Tighten the ring nut (2) onto the
nipple (5)
Fig.4 ­ Tubes connection To prime the pump: Connect the discharge tube and follow the sequence shown in Figure 5.
· unscrew the drain knob, the pump has to be turned on; · keep open the bleed valve B until all the air, inside the tube and inside the pump head, is out; · close the drain knob. In case of difficulty, use a syringe connect to the bleed nipple and extract the air, decreasing the number of pulses. If it will be any difficult to prime the pump please use the follow procedure: Press and hold the START/STOP button and after about 3 seconds will be activate the PRIMING function ( automatic priming ); this priming function will end after the button is released.
Fig.5 ­ Priming sequence For pump head without bleed valve to prime, in some cases, it may be necessary to have no pressure in discharge hose.
ENGLISH 2 7

Typical installation

A Main pipeline

B Injection valve

C Backpressure valve

D Pressure gauge

E Relief valve

F Power supply plug

G Chemical tank

H Foot filter

I

Level probe

Fig. 6 ­ Typical installation
Avoid unnecessary curves and narrow on both the discharge and suction pipes. Apply a 3/8 ” or ½” BSP female nipple on the conduct of the plant to be treated, in the most suitable location for the injection of the product to be dosed. This nipple is not supplied. Screw the injection valve on the nipple using PTFE tape as a seal (Figure 8). Connect the tube to the conical adapter of the injection valve and secure with the hose ring nut (4). The injection valve is also a no-return valve.

Plant being treated

conical connection 3/8″ ­ ½” BSP

injection valve

hose ring nut

discharge pump hose

PTFE sealing type

Fig. 7 – Injection valve mounting
Accessories
Supplied with the pump are includes the following articles: · n.1 flexible transparent PVC cristal suction hose, length 4m · n.1 polyethylene semi-rigid white discharge hose, length 2m · n. 1 3/8″ BSP injection valve · n.1 foot filter · n.1 instruction manual
2 8 ENGLISH

REGULATIONS FOR SULPHURIC ACID ADDITIVE (MAX. 50%)
In this case it is necessary to take into account the following: · replace the flexible cristal PVC suction hose with semi-rigid polyethylene hose. · Remove all water present in the pump head (if water mixes with sulphuric acid a great amount of gas is generated which will overheat the area and cause damage to the valves and pump head).
To perform this operation when the equipment is not fixed to the plant, the pump can be pulsed for seconds (15-30) keeping it overturned and without piping connected to the fittings. If this is not possible disassemble and reassemble the pump head (appendix 1) using the four fixing screws.
OPERATING INSTRUCTIONS
Manual Pump
Manual flow rate adjustment using a potentiometer to intervene on the injection frequency. Possibility of a more accurate flow control at low frequencies using the two buttons 20% and 100%.
Commands
Fig.8 – Commands panel 1 Adjustment knob frequency (%) of the number of injections 2 START/STOP button 3 Button function selection: full scale 20/100% / entrance 1:1; activation and deactivation function UNDER-
LOAD / OVER-LOAD held down for 5 sec. 4 1:1 function display external signal “green” LED 5 100% flow scale read out “green” LED 6 20% flow scale read out “green” LED 7 UNDERLOAD mode alarm (green LED), OVERLOAD mode alarm (red LED) 8 STAND BY mode (green LED flashing), operation mode (red LED flashing)
Commands description
a) START/STOP button controls the activation and deactivation of the pump. Under stand-by mode (STOP) the green LED (8) flashing at long intervals;
b) LED (8) signals the injections of the pump, “red” LED flashing, the pump operates; c) FLOW RATE ADJUSTMENT (knob 1) adjust the injection/minute of the pump until 100% of the maximum flow rate; d) FLOW RATE SCALE READ OUT; e) ALARM LEVEL: the pump is predisposed for level alarm (see section), the level alarm, the pump stop dosing and the
LED (8) lights up red color;
ENGLISH 2 9

f) UNDER-LOAD (see section), the pump stop dosing and the red LED lights up;
g) OVER-LOAD (see section), the pump stop dosing and the red LED lights up;
UNDER-LOAD and OVER-LOAD functions
The innovative HRS technology has allowed to create a range of metering pumps capable of detecting pressure changes within the plant or malfunctions associated with these changes. The pump is able to provide you with useful information about the status operation. This is possible through two types of signals.
a) UNDER-LOAD: where, in normal operation, the pump is missing the fluid, in addition to the normal lack of additive in the tank, could be caused by problems on the suction line: filter clogged or damaged valves, the pump is placed in a state of UNDER LOAD . This condition is indicated by the LED red lights up (7) and the pump stops after about 10 injections.
b) OVER-LOAD: The pump, during normal operation, performs a real-time control on the pressure conditions inside the plant to be treated. If this pressure exceeds the maximum allowed (factory default), the pc-board of the pump reacts lighting up the red LED (7) and stop the dosing after about 10 injections. Under particular conditions of pressure could occur the OVER-LOAD alarm even with air presence in the pump body. We recommend that you take action to check the pump.
The OVER-LOAD and UNDER-LOAD functions can be enabled and disabled by pressing and holding (for about 5 seconds) the 20/100% button (3). A triple blink of the red LED (7) indicates that the function has been enable, while a triple blink of the same LED with green color (7) indicates that the function has been disabled. During this steps the pump stop dosing and start after the function has been enbled/disabled.OVERLOAD and UNDERLOAD functions are disable by factory default.
Level alarm and 1:1 signal input
The pump is supplied with a connector for a level switch (supplied on request). When the height of the liquid in the product tank is lower than a predetermined minimum level, the level sensor alerts the user and stops the dosage after five seconds. The delay in stopping the metering pump is used to prevent any disturbance of the liquid level

3 0 ENGLISH

Fig. 9 ­ Level probe and water meter connections

How to Connect Water Meter: Connect the water meter wires to pins 1 and 2. Each signal from the water meter corresponds to one injection of the dosing pump
How to Connect Level Switch: Connect level switch wires to pins 3 and 4.The pump alarm will activate when the tank level exceeds the minimum value for longer than 5 seconds. The alarm delay prevents false alarms caused by fluid level perturbations.
ORDINARY MAINTENANCE
An Ordinary and accurate maintenance with a programmed check, guarantee the preservation over time and the proper functioning of the systems. Therefore we recommend that the user follow our advice and maintenance of a service contract and assistance programmed with one of our Technical Support Center.
Check at least every 6 months functioning of the pump. In case of intensive use of the metering pump, you should increase the frequency of these controls.
Check inside the pump head the presence of deposits, in this case they can be removed by disassembling the piece and washing it with water. If the deposits are difficult to remove, it is recommended to dip the part in an aqueous solution of hydrochloric acid, then rinse it with water.
Check regularly the seals of valves, diaphragm and any other seals, because as part of normal wear and tear may be subject to deterioration.
To replace the membrane remove the 4 screws, unscrew the membrane and replace the O-Ring, reassemble all pieces making sure to tighten the screws in a balanced way (screw alternately cross respecting the prescription of torque.
Check and replace the sealing of the injection valve as it may be subject to deterioration due to wear and serving as a check valve in the pump may cause a return of the product dosed.
Warning: When removing the pump from the plant act carefully removing the tube from the discharge nipple, as it could leak out the additive from the tube. Again, if the casing is in contact with the additive must be cleaned.
Warning: When the power supply is deactivated, the pump may emit one or more pulses, so before you disconnect the tubes make sure that the pump is turned off completely.
ROUTINE MAINTENANCE
Thorough routine maintenance, together with a scheduled inspection, ensures preservation and good functioning of the systems over time.
We therefore recommend you follow our routine maintenance advice and enter into a programmed service and assistance contract with a trusted Technical Support Centre.
Please also note that the timing of the maintenance listed below, are to be considered solely for a theoretic purpose, as they shall vary depending on several factors: type of system, type of product metered, the environment where the pump is installed, etc.
Before performing any maintenance or cleaning operations on the metering pump, you must: 1) Check that is disconnected from the electric power supply (both polarities) by pulling the connection cables out of the mains contact and by separating the contacts by at least 3 mm. 2) Eliminate any remaining pressure from the pump head and from the flow pipe in an appropriate manner (very carefully). In the event of leakage from the pump hydraulic system (breakage of a valve or a pipe), it must be stopped and the flow pipe must be depressurised taking all necessary precautions (gloves, goggles, protective clothing).
ENGLISH 3 1

Pump operation Pump and valve body cleaning Injection valve cleaning Bottom filter cleaning Inspection of intake and flow pipes to identify obstructions and/or punctures

ROUTINE MAINTENANCE TABLE
Time interval
2 weeks 1 month 2 months 3 months 4 months 6 months 12 months

TROUBLESHOOTING
Given the sturdiness of the system, mechanical failures do not occur. Sometimes liquid may leak from a loose connection or pipe clamp, or simply due to the rupture of the flow pipe. Leaks are rarely caused by the rupture of the membrane or by the wear of the membrane gasket. In this case these components must be replaced by removing the four screws of the pump body, remounting the screws and clamping them evenly. When the leak has been eliminated, any residues of additive must be removed from the metering pump, as by stagnating it would corrode the pump casing.
Any intervention or repair within the equipment must be carried out by qualified and authorised personnel.
In the event of maintenance and/or technical work, always make sure that the pump is disconnected from the electrical mains and that you are wearing protective clothing and equipment (gloves and safety goggles).

FAULT
The pump is not metering
The electronic part does not transmit pulses to the magnet No LEDs switched on LED on, the pump is not running. The pump runs irregularly The pump does not run in the functions: 1:N (with meter) As soon as the pump is switched on it beats two or three times and then blocks
There is an infiltration
The pump runs but does not draw the liquid

SOLUTION
· Check valve mounted incorrectly or deteriorated: mount it properly or replace it by following the routine maintenance advice;
· Membrane deteriorated, replace it; · Magnet fuse blown, replace it (check magnet resistance) · Electromagnet blown, replace it
Electronic board blown due to overvoltage, no earthing, etc.: replace the board
Check that the pump is powered correctly (socket and plug): if the pump remains inactive, please contact our Service Centres. Check that the programming is correct, or press the START/STOP button; if the problem persists, check that the external stop is not activated or if the pump is in stand-by due to the intervention of the level probe. Check that the value of the power supply voltage is within the specified limits. Check the connection between the meter output and the corresponding connector on the pump, check that the display receives the pulse from the meter (indicated with a dot lighting up on the left side of the display)
Check the settings of the Level and Flow Sensor menu (if featured in the pump menu)
a) Through the head gasket Undo the four head screws and make sure that the o-ring of the pump body is in good condition and that the diaphragm is screwed on correctly, otherwise replace them. Also make sure that the infiltration did not damage the board or the magnet. b) Through the control panel Observe the board and check the state of preservation of the electrical components and printed circuit tracks. Check the electrical resistance of the electromagnet. In the event that one of the two components is damaged, replace it. Make sure that all the components that secure the flow pipe are mounted properly and that they are not damaged. Replace also serigraphy which enabled the infiltration. Remove the suction and discharge valves, clean them and replace them in the same position. Check the state of clogging of the filter and the injection valve

3 2 ENGLISH

TABLE DES MATIÈRES NORMES DE SÉCURITÉ ………………………………………………………………………………………………………………………………. 35
Symboles adoptés dans le manuel ………………………………………………………………………………………………….. 35 Mises en garde et Risques …………………………………………………………………………………………………………… 35
INDICATIONS GENERALES………………………………………………………………………………………………………………………….. 36
Dosage des liquides dangereux et/ou toxiques ……………………………………………………………………………………… 36 Utilisation prévue de la pompe ………………………………………………………………………………………………………. 36 Expédition en usine pour réparation et/ou entretien ………………………………………………………………………………… 36 Montage ……………………………………………………………………………………………………………………………… 36 Démontage …………………………………………………………………………………………………………………………… 37 Garantie ……………………………………………………………………………………………………………………………… 37
POMPES DOSEUSES ANALOGIQUES SERIE EONE MA ………………………………………………………………………………… 38
Principe de fonctionnement …………………………………………………………………………………………………………. 38 Caractéristiques techniques…………………………………………………………………………………………………………. 38 Normes de référence…………………………………………………………………………………………………………………. 38 Dimensions d’encombrement ……………………………………………………………………………………………………….. 39 Matériaux en contact avec l’additif ………………………………………………………………………………………………….. 39
INSTALLATION ……………………………………………………………………………………………………………………………………………. 39
Avant-propos ………………………………………………………………………………………………………………………… 39 Montage de la pompe………………………………………………………………………………………………………………… 39 Raccordement électrique ……………………………………………………………………………………………………………. 40 Raccordement hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 0 Schéma d’installation typique ……………………………………………………………………………………………………….. 42 Fourniture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2
MISES EN GARDE PARTICULIERES POUR LE DOSAGE D’ACIDE SULFURIQUE (MAX 50 %) ………………………….. 43 INSTRUCTIONS OPERATIONNELLES …………………………………………………………………………………………………………… 43
Pompe manuelle……………………………………………………………………………………………………………………… 43 Tableau de commandes ……………………………………………………………………………………………………………… 43 Description des commandes et signalisations………………………………………………………………………………………. 43 Fonctions UNDER-LOAD et OVER-LOAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 Alarme de niveau et entrée signal 1:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4
ENTRETIEN COURANT ………………………………………………………………………………………………………………………………… 45 ENTRETIEN COURANT ………………………………………………………………………………………………………………………………… 45 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES………………………………………………………………………………………………………………….. 46 ANNEXE 1 ­ DESSINS DE LA POMPE …………………………………………………………………………………………………………… 76 ANNEXE 2 ­ VUES ÉCLATÉES……………………………………………………………………………………………………………………… 77 INSTALLATION DES TUYAUX ………………………………………………………………………………………………………………………. 78 VANNE D’INJECTION 3 /8″ ­ ½”……………………………………………………………………………………………………………………. 80
Vue d’ensemble ………………………………………………………………………………………………………………….. 80 Dimensions et caractéristiques ……………………………………………………………………………………………… 80
FRANÇAIS 3 3

Composants ………………………………………………………………………………………………………………………. 81 Choix du niveau de contrepression avec orifice de sortie diamètre 7mm ……………………………………….. 82 Choix longueur injecteur ……………………………………………………………………………………………………… 82 Choix raccord tuyaux 10×14 ………………………………………………………………………………………………….. 83 Kit de fixation des tuyaux 6×8 et 10×14 …………………………………………………………………………………… 83 Exemples d’installation ……………………………………………………………………………………………………….. 84
FILTRE VANNE DE FOND 3/8″ ­ ½”………………………………………………………………………………………………………………. 85
Vue d’ensemble ………………………………………………………………………………………………………………….. 85 Composants ………………………………………………………………………………………………………………………. 86 Vue éclatée ……………………………………………………………………………………………………………………….. 87 Choix raccord tuyaux 10×14 ………………………………………………………………………………………………….. 87 Exemples d’installation ……………………………………………………………………………………………………….. 88
3 4 FRANÇAIS

NORMES DE SÉCURITÉ
Symboles adoptés dans le manuel

INTERDICTION
Précède une information concernant la sécurité. Marque une opération à
ne pas faire.

ATTENTION Précède une note de texte très importante pour la protection de la
santé des personnes exposées ou pour la machine elle-même.

NOTE D’INFORMATION Précède une information relative à
l’utilisation de l’équipement.

Mises en garde et Risques
Lire attentivement les mises en garde indiquées ci-dessous puisqu’elles fournissent d’importantes indications concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien. Bien conserver ce manuel pour toute consultation future.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer de l’intégrité de la pompe ; en cas de doute, ne pas utiliser la pompe et s’adresser à un personnel qualifié. Les éléments de l’emballage (tels que les sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils sont potentiellement dangereux.
Avant de raccorder la pompe, veiller à ce que les données nominales soient conformes à celles du réseau de distribution électrique. Les données nominales figurent sur l’étiquette adhésive qui se trouve sur la pompe.
NOTA BENE :
· L’appareil est fabriqué selon les règles de l’art. Sa durée de vie, fiabilité électrique et mécanique, augmentent si ce dernier est utilisé correctement et s’il est soumis à un entretien régulier.
· L’équipement est fourni avec la mise à la terre présente sur le câble d’alimentation. Il est toujours conseillé de le brancher à une installation de mise à la terre aux normes, équipée d’un disjoncteur différentiel.
L’exécution de l’installation électrique doit être conforme aux normes qui définissent les règles de l’art dans le pays où elle est réalisée. L’utilisation de tout appareil électrique exige le respect de certaines règles de base. En particulier :
– ne pas toucher l’appareil en ayant les mains ou les pieds mouillés ou humides ;
– ne pas manoeuvrer la pompe les pieds nus (situation typique : appareils utilisés à la piscine)
– ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.) ;
– ne pas permettre que la pompe soit utilisée, entretenue ou nettoyée par des enfants ou par des personnes n’ayant reçu aucune formation adaptée, sans surveillance.
ATTENTION :
· Toute intervention ou réparation à l’intérieur de l’équipement doit être effectuée par personnel qualifié et autorisé. La société décline toute responsabilité due au non-respect de cette règle.
· Cet appareil NE doit PAS être utilisé par : des enfants, des personnes ayant des problèmes physiques, des capacités sensorielles ou mentales réduites, du personnel non expérimenté, à moins qu’ils ne soient contrôlés ou formés à l’emploi approprié de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
· En cas de panne et/ou de dysfonctionnement de la pompe, l’éteindre et ne pas l’altérer. Pour toute réparation, s’adresser à nos centres d’assistance et demander d’utiliser des pièces de rechange d’origine. Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité de la pompe.
· Si vous décidez de ne plus utiliser une pompe installée, il est conseillé de la rendre inutilisable en la débranchant du réseau d’alimentation et en vidant le corps de pompe.
· En cas d’éventuelles fuites dans l’appareil hydraulique de la pompe (rupture du joint torique, des vannes, des tuyaux), arrêter le fonctionnement de la pompe, dépressuriser le tuyau de refoulement puis procéder aux opérations d’entretien en suivant les mesures de sécurité appropriées (gants, lunettes, combinaisons, etc.).

FRANÇAIS 3 5

· En cas de panne et/ou fonctionnement anormal de la pompe, l’éteindre et ne pas tenter de la réparer. Pour toute réparation, s’adresser à nos centres d’assistance après-vente et demander d’utiliser des pièces de rechange d’origine. Le non-respect de ces conditions peut compromettre le bon fonctionnement de la pompe.
· En cas d’endommagement du câble d’alimentation de la pompe, demander son remplacement à nos centres d’assistance ou à un personnel qualifié afin d’éviter tout risque aux personnes qui l’utilisent ;
· Si l’on décide de ne plus utiliser une pompe installée, il est conseillé de la débrancher du réseau électrique RISQUE D’EXPLOSION :
· Cet appareil n’est pas antidéflagrant. NE PAS l’installer et NE PAS l’utiliser dans un environnement explosif ou potentiellement explosif.
INDICATIONS GENERALES
Dosage des liquides dangereux et/ou toxiques
Pour éviter d’endommager les personnes ou les biens à cause du contact avec des liquides dangereux ou des fumées toxiques, en plus de respecter les instructions contenues dans cette brochure, les normes suivantes doivent être respectées :
· Toujours porter des vêtements de protection, y compris des gants et des lunettes de sécurité, fonctionnant comme recommandé par le fabricant du liquide (additif) à utiliser. (Risque d’explosions potentielles, brûlures, incendies, blessures corporelles ou dommages)
· Vérifier que la partie hydraulique de la pompe n’est pas endommagée ou cassée et n’utiliser la pompe que si elle est en parfait état.
· Utiliser des tubes adaptés au liquide et aux conditions de fonctionnement de l’installation, en les insérant éventuellement dans des tubes de protection en PVC.
· Avant d’éteindre la pompe de dosage, dépressuriser le système et neutraliser la partie hydraulique avec un réactif approprié.
· Lors de la connexion d’une pompe de dosage soit à l’approvisionnement public en eau, soit à sa propre source d’eau, respecter les règles de protection en vigueur ou dictées spécifiquement par le fournisseur du réseau. Dans les deux cas, toujours prévoir des dispositifs de sécurité qui empêchent le retour des flux vers la source, comme par exemple les clapets anti-retour, etc.
· AVERTISSEMENT : Protéger la pompe et les produits chimiques des éléments (gel, pluie, soleil, etc.). · Il est recommandé d’installer la pompe dans les zones où des fuites de produits liquides (additifs) ne peuvent pas
provoquer de dommages corporels ou matériels.
Utilisation prévue de la pompe
La pompe doit être destinée exclusivement à l’utilisation pour laquelle elle a été expressément fabriquée, c’est-à-dire pour le dosage des liquides. Tout autre emploi doit être considéré comme dangereux. L’utilisation de la pompe pour des applications non prévues en phase de conception est interdite. Pour toute autre information, le client pourra s’adresser à nos bureaux où il recevra
des renseignements sur le type de pompe en sa possession et sur sa bonne utilisation. Le producteur décline toute responsabilité pour d’éventuelles dommages causés par un usage impropre, erroné ou irrationnel.
Expédition en usine pour réparation et/ou entretien
Le matériel à expédier en usine pour une intervention d’entretien devra être démonté et emballé avec soin ; toutes les parties en contact avec le produit chimique devront être vidées et rincées pour garantir la sécurité des opérateurs durant le transport et la manipulation du matériel en laboratoire. En cas d’inobservance des instructions fournies, nous nous réservons le droit de ne pas retirer le matériel et de le restituer à vos frais ; les dommages occasionnés au matériel par le produit chimique seront inclus dans le devis de réparation.
Montage
Toutes les pompes doseuses que nous produisons sont normalement fournies déjà assemblées. Pour une exposition plus claire, il est possible de consulter l’annexe à la fin du manuel qui reporte les dessins en vue éclatée des pompes et de la totalité des pièces avec la nomenclature, de manière à obtenir un tableau complet des composants de la pompe. Ces dessins sont dans tous les cas indispensables si vous devez procéder à la reconnaissance de pièces défectueuses ou présentant un dysfonctionnement. D’autres dessins, relatifs aux pièces hydrauliques (tête de la pompe et vannes) sont reportés dans l’annexe, pour les mêmes fins.
3 6 FRANÇAIS

Démontage
Pour le démontage éventuel de la pompe ou, de manière générale avant d’effectuer toute intervention sur cette dernière, il faut :
· Veiller à ce qu’elle soit désactivée électriquement (les deux polarités) en débranchant les conducteurs des points de contact du réseau par le biais de l’ouverture de l’interrupteur omnipolaire avec une distance minimale entre les contacts de 3 mm (Fig.3).
· Éliminer de la façon la plus adaptée (en faisant très attention), la pression existante dans le corps de pompe et dans le tuyau de refoulement.
· Éliminer du corps de pompe tout le liquide présent, en démontant et en remontant le corps de pompe en utilisant les quatre vis de fixation, couple de serrage 180÷200 N*cm.
Pour ce dernier point, une attention particulière est exigée, c’est pourquoi il est conseillé de consulter les dessins reportés à l’annexe 1 et le chapitre « RISQUES » avant de commencer toute opération.
Garantie
2 ans (sont exclues les pièces soumises à l’usure normale, c’est-à-dire les vannes, raccords, colliers de fixation pour tuyaux, joints d’étanchéité, filtre et vanne d’injection). L’usage impropre de l’équipement fait déchoir cette garantie. La garantie est franco usine ou distributeurs agréés.
FRANÇAIS 3 7

POMPES DOSEUSES ANALOGIQUES SERIE EONE MA

Principe de fonctionnement

Le fonctionnement de la pompe doseuse est assuré par une membrane en PTFE (teflon®) montée sur le piston d’un électroaimant. Lorsque le piston de l’électroaimant est attiré, cela produit une pression dans le corps de pompe entrainant une expulsion de liquide de la vanne de refoulement. Une fois l’expulsion électrique finie, un ressort reporte le piston dans la position initiale avec un rappel de liquide à travers la vanne d’aspiration. Étant donné la simplicité de fonctionnement, la pompe n’a aucun besoin de lubrification et l’entretien est réduit presque à zéro. Les matériaux utilisés pour la fabrication de la pompe la rendent adaptée au dosage de liquides chimiquement agressifs. La pompe doseuse a été conçue pour des portées qui vont de 1 à 30 l/h et des pressions allant de 4 à 20 bars en fonction du modèle.

Caractéristiques techniques

· Appareils produits conformément à la norme CE · Enveloppe externe en matière plastique résistante aux acides et à la température.
· Tableau de commandes protégé par un film sérigraphié. · Alimentation multi- tension 100 ­ 250 Volt 50-60 Hz · Indice de protection : IP65
· Conditions ambiantes : local fermé, altitude maximum 2 000 m, température ambiante de 5 °C à 40 °C, humidité relative maximale 80 % jusqu’à un maximum de 31 °C (elle baisse linéairement jusqu’à diminuer de 50 % à 40 °C)
· Classification en matière de protection contre les contacts directs : Classe I, l’équipement est doté d’un conducteur de protection

Normes de référence

La pompe doseuse est conforme à ce qui est prévu par les directives suivantes

· 2006/95/CE : · 2004/108/CE :

« Basse tension » « Compatibilité électromagnétique »

Type
0110 0216 0420 0607 0710 1012 1505 2007 3005 0210() 0507()

Débit à la Pression max

L/h mL/min mL/coup

1 (0.26) 16,66

0,09

2 (0.53) 50,00

0,11

4 (1.06) 83,33

0,22

6 (1.59) 83,33

0,33

7 (1.84) 133,33 0,39

10 (2.64) 166,66 0,56

15 (3.96) 250,00 0,83

20 (5.26) 333,33 1,11

30 (7.92) 500,00 1,66

2 (0.53) 33,33

0,18

5 (1.32) 83,33

0,46

(*) uniquement modèle BASIC

Pression max [bar] 10 (145) 16 (232) 20 (290)
7 (101) 10 (145) 12 (174)
5 (72) 7 (101)
5 (72) 10 (145) 7 (101)

Réglage [imp/1′] 0 ­ 180 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 300 0 ­ 180 0 – 180

Alimentation Électrique
100 -250 V / 50-60 Hz

Puissance [W] 19 21 21 28 26 36 26 32 32 36 36

Courant MAX [A] 1,4
1,4 1,4 2,0
1,8 1,8
1,8 1,9
1,9 1,6 1,6

Poids [kg] 3,0 3,5 3,0 4,5 3,5 4,5 3,5 4,7 4,7 3,0 3,0

Les valeurs indiquées doivent être considérées avec une tolérance de +/- 5 % et correspondent à une série de tests effectués sur des appareils analogues avec l’eau à la température de 20°C.
3 8 FRANÇAIS

Dimensions d’encombrement

Fig. 1 – Dimensions en mm. Plaque pour la fixation murale.

Matériaux en contact avec l’additif

Dans la configuration standard, les pompes de la série « eOne » sont fournies avec les matériaux suivants :

Corps de pompe

Membrane

Joints d’étanchéité

Vannes

Raccords

Tuyaux

Caisse

PVDF

PTFE

TFE/P

CÉRAMIQUE TFE/P

PVDF

PE / PVC

PP

INSTALLATION
Avant-propos
Cette section décrit les opérations à effectuer pour installer la pompe, les tuyaux et pour le câblage électrique. Lire attentivement ces instructions avant de commencer toute activité.
Suivre les indications suivantes durant l’installation de la pompe
· S’assurer que la pompe soit éteinte et que tous les appareils correspondants le soient également avant de commencer le travail.
· Si des faits anormaux se produisent ou des signaux de danger apparaissent, s’arrêter immédiatement. Reprendre le travail uniquement lorsque l’on est absolument sûr d’avoir supprimé la cause du problème.
· Ne pas installer la pompe dans des lieux dangereux ou dans des milieux comportant un risque d’incendie ou d’explosion.
· Éviter tout risque de type électrique et de fuites de liquide. Ne jamais utiliser une pompe endommagée ou défectueuse.
Montage de la pompe
Installer la pompe loin des sources de chaleur et dans un endroit sec à une température ambiante maximale de 40°C. La température minimale, dans tous les cas qui ne descend pas en dessous de 0°C, dépend du type de liquide à doser qui doit rester toujours à l’état liquide. Pour fixer la pompe, utiliser les chevilles fournies, ou bien celles les plus adaptées au type de support choisi.

FRANÇAIS 3 9

La pompe peut être installée aussi bien au-dessus qu’en dessous du niveau du liquide contenu dans le réservoir. Dans le cas le plus fréquent du montage de la pompe au-dessus du réservoir, limiter la hauteur de l’aspiration de 1,5 mètres à compter du niveau du liquide (cf fig.2a). Pour les liquides qui émanent des exhalaisons agressives, ne pas installer la pompe en contact direct avec les fumées et prendre les précautions nécessaires pour éviter toute détérioration précoce de l’appareil.
En cas d’installation sous le réservoir, c’est-à-dire lorsque la pompe est positionnée en dessous du niveau du liquide du réservoir, (fig. 2b), le phénomène de siphonnage pourrait se présenter. Contrôler périodiquement le fonctionnement de la vanne d’injection, puisque son usure excessive pourrait entrainer l’arrivée de l’additif dans l’installation due à une chute également lorsque la pompe est éteinte. Si le problème persiste, brancher une vanne de contrepression C correctement calibrée entre la pompe doseuse et le point d’injection comme illustré sur la fig. 2b.

Fig. 2a

Fig. 2b

Raccordement électrique
Respecter les normes en vigueur dans les différents pays concernant l’installation électrique. Si le câble d’alimentation est dépourvu d’une fiche électrique, l’appareil doit être branché au réseau d’alimentation par un interrupteur omnipolaire sectionneur ayant une distance minimale entre les contacts de 3 mm. Avant d’accéder aux dispositifs de branchement, tous les circuits d’alimentation doivent être coupés.

Fig.3 ­ Raccordement électrique
Raccordement hydraulique
Le raccord de refoulement restera toujours dans la partie supérieure de la pompe d’où partira le tuyau qui va à l’installation à traiter. Le raccord d’aspiration sera par conséquent toujours dans la partie inférieure de la pompe, où sera monté le tuyau avec le filtre qui va au récipient du liquide à doser.
4 0 FRANÇAIS

1. Retirer le sceau sur la bague (2) 2. Insérer le tuyau à travers la bague
(2) et la douille (3) 3. Pousser l’extrémité du tuyau (1) sur
le bec conique de la buse (4) 4. Approcher la buse (4) du raccord (5) 5. Serrer la bague (2) sur le raccord (5)
Fig.4 ­ Raccordement hydraulique Pour effectuer l’amorçage de la pompe, brancher le tuyau de refoulement et suivre la séquence illustrée sur la fig.5. :
· dévisser la poignée de vidange, avec la pompe en marche, · laisser ouverte la vanne de vidange B jusqu’à ce que tout l’air contenu dans le tuyau et dans le corps de
pompe sera sorti, · ferme le robinet de vidange. Si des difficultés se manifestent lors de l’amorçage de la pompe, procéder de la façon suivante :
appuyer sans relâcher sur le bouton START/STOP et après environ 3 secondes la fonction de PRIMING s’activera (amorçage automatique) et se terminera uniquement après le relâchement du bouton en question.
Fig.5 ­ Actionnement vidange par amorçage Pour des hydrauliques sans robinet de vidange pour amorcer la pompe, dans des cas particuliers, il pourrait être nécessaire d’effectuer l’opération en l’absence de contrepression.
FRANÇAIS 4 1

Schéma d’installation typique
A Raccord d’injection B Vanne d’injection C Vanne de contrepression D Manomètre E Vanne de désaération F Prise pour alimentation électrique G Réservoir additif H Filtre de fond I Sonde de niveau
Fig. 6 ­ Installation typique Aussi bien sur le tuyau de refoulement que sur celui d’aspiration, éviter les courbes excessives afin d’éviter des étranglements sur les tuyaux en question. Appliquer sur la conduite de l’installation à traiter, à l’endroit le plus adapté pour effectuer l’injection du produit à doser, un raccord de 3/8″ ou ½” gaz femelle. Ce raccord est exclu de la fourniture. Visser la vanne d’injection dans le « raccord joint » en utilisant du ruban en PTFE voir Fig. 7. Relier le tuyau au raccord conique de la vanne d’injection et le bloquer avec la bague spécifique (4). La vanne d’injection est également clapet anti-retour.
1. installation à traiter 2. raccord conique 3/8″ ­ ½” 3. vanne d’injection 4. bague pour raccord tuyau 5. tuyau de refoulement de la pompe 6. Ruban en PTFE
Fig. 7 – Montage Raccord
Fourniture
Avec la pompe sont fournis : · 4 m de tuyau d’aspiration en PVC transparent flexible · 2 m de tuyau de refoulement en polyéthylène semi-rigide opaque · 1 vanne d’injection 3/8″ ­ ½” BSP · 1 filtre de fond · 1 notice d’instructions
4 2 FRANÇAIS

MISES EN GARDE PARTICULIERES POUR LE DOSAGE D’ACIDE SULFURIQUE (MAX 50 %)
Dans ce cas, il est indispensable de garder à l’esprit ce qui suit : · remplacer le tuyau PVC transparent flexible d’aspiration par un tuyau en polyéthylène semi-rigide de refoulement. · retirer préalablement du corps de pompe toute l’eau présente, en effet si elle se mélange avec l’acide sulfurique, cela génère une forte quantité de gaz entrainant ainsi une surchauffe de la zone concernée et des dommages aux vannes et au corps de pompe.
Pour effectuer cette opération, si l’appareil n’est pas fixé à l’installation, il est possible de le faire battre pendant quelques secondes (15-30) en le maintenant renversé et sans tuyaux branchés aux raccords, si cela est impossible, démonter puis remonter le corps de pompe (Fig.10) en agissant sur les quatre vis de fixation.
INSTRUCTIONS OPERATIONNELLES
Pompe manuelle
Débit réglable manuellement à l’aide d’un potentiomètre qui intervient sur la fréquence des injections. Possibilité d’un réglage du débit plus précis aux basses fréquences à l’aide des deux touches 20 % et 100 %.
Tableau de commandes
Fig.8 – tableau de commandes et signalisation 1 Poignée de réglage fréquence (%) du nombre d’injections 2 Bouton d’arrêt (STOP) et mise en marche (START) 3 Bouton sélection fonction : fin d’échelle 20 / 100 % / entrée 1:1 ; activation et désactivation fonction UNDER-LOAD /
OVER-LOAD maintenue enfoncée pendant 5 s. 4 LED VERTE signalisation fonctionnement signal externe 1:1 5 LED VERTE signalisation fonctionnement fin d’échelle 100 % 6 LED VERTE signalisation fonctionnement fin d’échelle 20 % 7 LED ROUGE situation d’alarme OVERLOAD ­ LED VERTE situation alarme UNDERLOAD 8 LED VERTE clignotante MODE VEILLE, LED ROUGE clignotante EN MARCHE
Description des commandes et signalisations
a) INTERRUPTEUR START/STOP (2), commande la mise en marche et l’arrêt de la pompe. En mode veille (STOP), la LED (8) clignote en vert à des intervalles longs.
b) LED (8) Indique les injections de la pompe doseuse, clignotement rouge lorsque la pompe est en marche. c) RÉGULATION DU DÉBIT (poignée 1) régule le nombre d’injections/minute de la pompe jusqu’à 100 % du débit
maximal. d) CHANGEMENT FIN D’ÉCHELLE,
FRANÇAIS 4 3

e) CONTRÔLE DE NIVEAU : la pompe doseuse est prédisposée pour le contrôle de niveau (voir paragraphe), en alarme niveau la pompe cesse de doser et la LED (8) se place sur le ROUGE fixe.
f) UNDER-LOAD (voir paragraphe), la pompe doseuse signale la situation et cesse de doser, la LED (8) se place sur le rouge fixe.
g) OVER-LOAD (voir paragraphe), la pompe doseuse signale la situation et cesse de doser, la LED (8) se place sur le vert fixe.
Fonctions UNDER-LOAD et OVER-LOAD
L’innovante technologie HRS a permis de réaliser une gamme de pompes doseuses capables de détecter d’éventuelles variations de pression à l’intérieur de l’installation ou bien des dysfonctionnements liés à ces variations. La pompe est capable de fournir à l’utilisateur des informations utiles sur l’état de fonctionnement. Plus spécifiquement, cela se traduit par la disponibilité de deux types de signalisations.
a) UNDER-LOAD : si, lors du fonctionnement normal, la pompe se retrouve sans fluide à doser qui, en plus de l’absence normale d’additif dans le réservoir, pourrait être causé par des problèmes sur la conduite d’aspiration : filtre obstrué ou vannes endommagées, la pompe se place en état de UNDER LOAD. Cette condition est signalée par l’allumage de la LED ROUGE FIXE (7) et par l’arrêt de la pompe après environ 10 injections.
b) OVER-LOAD : Durant le fonctionnement normal, la pompe effectue un contrôle en temps réel sur les conditions de pression de l’installation. Si cette pression dépasse celle maximale autorisée (paramètres nominaux), l’instrumentation de la pompe réagit en signalant cet état avec l’allumage de la LED ROUGE FIXE (7) (placée sur le tableau de commandes) et par l’arrêt de la pompe après 10 injections suite à la survenue de l’événement. Dans des circonstances précises de pression, la condition d’OVER-LOAD pourrait se présenter également en présence d’air dans le corps de pompe. Il est conseillé d’intervenir pour une vérification du bon fonctionnement.
Les fonctions UNDER-LOAD et OVER-LOAD peuvent être activées et désactivées en maintenant enfoncée, lorsque la pompe est en marche, la touche 20 /100 % (3) pendant 5 s. Un triple clignotement rouge de la LED (7) indique l’activation de la fonction, tandis qu’un triple clignotement vert de cette LED (7) indique la désactivation de la fonction. Lors du passage de configuration, durant le triple clignotement, la pompe cesse de battre pour ensuite reprendre normalement. Les paramètres d’usine prévoient que les fonctions UNDER LOAD et OVER LOAD soient désactivées.
Alarme de niveau et entrée signal 1:1
Un connecteur pour le branchement en entrée d’un interrupteur de niveau et d’un compteur lance-impulsions est présent sur la pompe doseuse (tous les deux fournis sur demande). Pour brancher ces accessoires, retirer le couvercle (1) en agissant avec un tournevis avec extrémité en fente d’au moins 5 mm (2) sur les vis. Pour bloquer les conducteurs sur le bornier, il suffit d’appuyer sur l’arrêt à ressort avec un petit tournevis à fente et insérer l’extrémité sans gaine du câble dans le logement correspondant sur la borne puis relâcher l’arrêt. Faire passer préalablement les câbles des accessoires à travers les passe-câbles en caoutchouc (4) montés sur le couvercle.

4 4 FRANÇAIS

Fig. 9 ­ Indications pour le câblage de la sonde de niveau et compteur

Branchement du compteur lance-impulsions : brancher les câbles du capteur du compteur aux bornes 1 et 2. (de gauche) À chaque impulsion émise du capteur reed correspondra une impulsion de la pompe doseuse.
Branchement de la sonde de niveau : brancher les câbles de la sonde aux bornes 3 et 4. Lorsque la hauteur à l’intérieur du réservoir du produit à doser descend en dessous du niveau minimum préétabli, le contact se ferme et après 5 secondes, la pompe doseuse cesse de doser en signalant l’alarme. Le retard dans l’arrêt de la pompe doseuse sert à éviter que d’éventuelles perturbations du niveau du liquide génèrent de fausses alarmes.
ENTRETIEN COURANT
Un entretien courant et soigné, ainsi qu’un contrôle programmé, garantissent la conservation et le bon fonctionnement des installations au fil du temps. Il est donc conseillé de suivre nos conseils d’entretien ordinaire et de stipuler un contrat de service et assistance programmé avec un de nos Centres d’Assistance technique de votre confiance.
Contrôler au moins tous les 6 mois le fonctionnement de la pompe. En cas d’utilisation intensive de la pompe doseuse, il est conseiller d’augmenter la fréquence des contrôles.
Contrôler qu’aucun dépôt ne se soit formé dans les culasses, si c’est le cas, ils peuvent être retirés en démontant la pièce et en la lavant minutieusement à l’eau. Pour les dépôts difficiles à retirer, il est conseillé de plonger la culasse dans une solution aqueuse d’acide chlorhydrique, en rinçant ensuite la pièce minutieusement à l’eau.
Contrôler régulièrement les joints d’étanchéité des clapets de retenue, la membrane et tous les joints, puisqu’en tant que pièces soumises à l’usure, elles peuvent s’abimer avec le temps.
Pour le remplacement de la membrane, dévisser les 4 vis, dévisser la membrane, la remplacer avec le joint torique, remonter le tout en prenant soin de serrer les vis de manière équilibrée (visser alternativement en croix en respectant la consigne du couple de serrage (vois annexe 1)
Contrôler et remplacer régulièrement le joint d’étanchéité de la vanne d’injection, car il pourrait être soumis à quelques détériorations dues à l’usure et exerçant une fonction de retenue, il peut provoquer un retour dans la pompe du produit dosé.
Attention : En retirant la pompe doseuse de l’installation, agir avec précaution lors du retrait du tuyau du raccord de refoulement, puisque l’additif résiduel contenu dans le tuyau pourrait s’écouler. Dans ce cas également, si la caisse entre en contact avec l’additif, elle doit être nettoyée.
Attention : lorsque l’alimentation électrique est coupée, la pompe pourrait émettre une ou plusieurs impulsions, par conséquent avant de débrancher les tuyaux, s’assurer que la pompe soit complètement éteinte.
ENTRETIEN COURANT
Un entretien courant et soigné, ainsi qu’un contrôle programmé, garantissent la conservation et le bon fonctionnement des installations au fil du temps.
Il est donc conseillé de suivre nos conseils d’entretien ordinaire et de stipuler un contrat de service et assistance programmé avec un Centre d’Assistance technique de votre confiance.
Il convient également de rappeler que les délais d’entretien reportés ci- dessous sont purement théoriques, leur variabilité dépendra de différents facteurs : type d’installation, type de produit dosé, milieu où la pompe est installée, etc.
Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de nettoyage sur la pompe doseuse, il faut : 1) Vérifier qu’elle est débranchée du réseau électrique (les deux polarités) en retirant les conducteurs des points de contact du réseau et en éloignant les contacts d’au moins 3 mm. 2) Éliminer de la façon la plus adaptée (en faisant très attention), la pression présente dans la tête de la pompe et dans le tuyau de refoulement. En cas de fuites du système hydraulique de la pompe (rupture d’une vanne ou d’un tuyau), arrêter son fonctionnement, dépressuriser le tuyau de refoulement en adoptant les précautions nécessaires (gants, lunettes, vêtements de protection).
FRANÇAIS 4 5

TABLEAU D’ENTRETIEN ORDINAIRE
Intervalle de temps

2 semaines 1 mois 2 mois 3 mois 4 mois

Fonctionnement de la pompe Nettoyage du corps de pompe et des vannes Nettoyage de la Vanne d’injection Nettoyage du Filtre de Fond Contrôle des tuyaux d’aspiration et refoulement pour identifier des occlusions et/ou perçages

6 mois 12 mois

RÉSOLUTION DES PROBLÈMES

Vu la solidité du produit, les pannes mécaniques à proprement parler ne se produisent pas. Il se peut qu’il y ait des fuites occasionnelles de liquide des raccords ou des bagues de fixation des tuyaux pas bien serrées, ou plus simplement dues à la rupture du tuyau de refoulement. Rarement d’éventuelles fuites pourraient être déterminées par la rupture de la membrane ou par l’usure du joint d’étanchéité de la membrane. Dans ce cas, ces composants doivent être remplacés en démontant les quatre vis du corps de pompe, en remontant ces vis, les serrer de manière uniforme. Après avoir éliminé la fuite, nettoyer la pompe doseuse en retirant les éventuels résidus d’additif qui en stagnant pourraient agresser chimiquement la caisse de la pompe.

Toute intervention ou réparation à l’intérieur de l’équipement doit être effectuée par un personnel qualifié et autorisé.

En cas d’entretien et/ou d’intervention technique, s’assurer toujours que la pompe soit débranchée du réseau électrique et que les vêtements et les équipements de protection soient portés (gants et lunettes de sécurité).

ANOMALIE
La pompe ne dose pas
La partie électronique ne transmet pas les impulsions à l’aimant Aucune led allumée Led allumée, la pompe ne produit aucun battement. La pompe produit des battements de façon irrégulière La pompe ne produit aucun battement dans la fonction 1:1 (avec compteur) La pompe tout juste allumée bat deux ou trois fois puis se bloque
Il y a une infiltration
La pompe fonctionne mais n’aspire pas le liquide

SOLUTION
· Clapet de retenue mal monté ou abimé : le monter correctement ou le remplacer en suivant les conseils d’entretien courant ;
· Membrane abimée, le remplacer ; · Fusible de l’aimant grillé, le remplacer (contrôler la résistance de l’aimant) · Électroaimant grillé, le remplacer
Carte électronique grillée à cause d’une surintensité, absence de mise à la terre, etc. : remplacer la carte
Contrôler que la pompe soit correctement alimentée (prise de courant et fiche) : si la pompe reste inactive, contacter nos Centres d’Assistance. Contrôler la régularité de la programmation ou appuyer sur le bouton START/STOP ; si le problème persiste, vérifier que l’arrêt externe ne soit pas activé ou que la pompe soit en mode veille suite à une intervention de la sonde de niveau.
Contrôler que la valeur de la tension d’alimentation soit dans les limites indiquées.
Contrôler le branchement entre la sortie du compteur et le connecteur correspondant sur la pompe.
Vérifier les paramètres du menu Niveau et Capteur Flux (si présents dans le menu de la pompe)
a) À travers le joint de culasse Dévisser les quatre vis de la culasse et s’assurer que le joint torique du corps de pompe soit en bon état et que le diaphragme soit correctement vissé, sinon les remplacer. Vérifier également que l’infiltration n’ait pas endommagé la carte ou l’aimant. b) À travers le tableau de commande Observer la carte et contrôler l’état de conservation des composants électriques et des pistes du circuit imprimé. Vérifier la résistance électrique de l’électroaimant. Si un des deux composants est endommagé, procéder à son remplacement. S’assurer que tous les composants qui serrent le tuyau de refoulement montés correctement ou qu’ils ne soient pas endommagés. Remplacer également la sérigraphie qui a permis l’infiltration. Démonter les vannes d’aspiration et refoulement, les nettoyer et les remonter dans la même position. Vérifier l’état de colmatage du filtre et de la vanne d’injection

4 6 FRANÇAIS

ÍNDICE DE CONTENIDOS NORMAS DE SEGURIDAD ……………………………………………………………………………………………………………………………. 49
Símbolos utilizados en el manual ……………………………………………………………………………………………………. 49 Advertencias y riesgos ………………………………………………………………………………………………………………. 49
INDICACIONES GENERALES ……………………………………………………………………………………………………………………….. 50
Dosificación de líquidos peligrosos y/o tóxicos …………………………………………………………………………………….. 5 0 Uso previsto de la bomba ……………………………………………………………………………………………………………. 50 Envío a la fábrica para reparación y/o mantenimiento ………………………………………………………………………………. 5 0 Montaje ………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 0 Desmontaje ………………………………………………………………………………………………………………………….. 51 Garantía ……………………………………………………………………………………………………………………………… 51
BOMBAS DOSIFICADORAS ANALÓGICAS SERIE EONE MA …………………………………………………………………………. 52
Principio de funcionamiento…………………………………………………………………………………………………………. 52 Características técnicas……………………………………………………………………………………………………………… 52 Normas de referencia ………………………………………………………………………………………………………………… 52 Dimensiones totales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3 Materiales en contacto con el aditivo………………………………………………………………………………………………… 53
INSTALACIÓN……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 53
Premisa ………………………………………………………………………………………………………………………………. 53 Montaje de la bomba…………………………………………………………………………………………………………………. 53 Conexión eléctrica …………………………………………………………………………………………………………………… 54 Conexión hidráulica………………………………………………………………………………………………………………….. 54 Esquema de instalación típica……………………………………………………………………………………………………….. 56 Suministro …………………………………………………………………………………………………………………………… 56
ADVERTENCIAS ESPECIALES PARA LA DOSIFICACIÓN DE ÁCIDO SULFÚRICO (MÁX. 50%) ………………………… 57 INSTRUCCIONES OPERATIVAS …………………………………………………………………………………………………………………… 57
Bomba manual……………………………………………………………………………………………………………………….. 57 Panel de mandos …………………………………………………………………………………………………………………….. 57 Descripción de los mandos y señalizaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7 Funciones UNDER-LOAD y OVER-LOAD ……………………………………………………………………………………………. 58 Alarma de nivel y entrada de la señal 1:1 ……………………………………………………………………………………………. 58
MANTENIMIENTO ORDINARIO……………………………………………………………………………………………………………………… 59 MANTENIMIENTO ORDINARIO……………………………………………………………………………………………………………………… 59 RESOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS ……………………………………………………………………………………………………………. 60 ANEXO 1 ­ DIBUJOS DE LA BOMBA ……………………………………………………………………………………………………………. 76 ANEXO 2 ­ VISTAS DESPIEZADAS ………………………………………………………………………………………………………………. 77 INSTALACIÓN DE TUBOS ……………………………………………………………………………………………………………………………. 78 VÁLVULA DE INYECCIÓN 3/8″ ­ ½” ……………………………………………………………………………………………………………… 80
Vista global ……………………………………………………………………………………………………………………….. 80 Dimensiones y características ………………………………………………………………………………………………. 80
ESPAÑOL 4 7

Componentes …………………………………………………………………………………………………………………….. 81 Elección del nivel de contrapresión con orificio de salida de diámetro 7mm …………………………………… 82 Elección de la longitud del inyector ……………………………………………………………………………………….. 82 Elección de la conexión de tubos 10×14 ………………………………………………………………………………….. 83 Kit de fijación de tubos 6×8 y 10×14 ……………………………………………………………………………………….. 83 Ejemplos de instalación ……………………………………………………………………………………………………….. 84
FILTRO VÁLVULA DE FONDO 3/8″ ­ ½” ……………………………………………………………………………………………………….. 85
Vista global ……………………………………………………………………………………………………………………….. 85 Componentes …………………………………………………………………………………………………………………….. 86 Vista despiezada ………………………………………………………………………………………………………………… 87 Elección de la conexión de tubos 10×14 ………………………………………………………………………………….. 87 Ejemplos de instalación ……………………………………………………………………………………………………….. 88
4 8 ESPAÑOL

NORMAS DE SEGURIDAD
Símbolos utilizados en el manual

PROHIBIDO
Precede una información inherente a la seguridad. Evidencia una
operación que no hay que realizar.

ATENCIÓN Precede una nota de texto muy importante para la tutela de la salud de
las personas expuestas o para la propia máquina.

NOTA INFORMATIVA Precede una información inherente al
uso del equipo.

Advertencias y riesgos
Lea atentamente las advertencias que se enumeran a continuación, ya que proporcionan indicaciones importantes relativas a la seguridad de instalación, uso y mantenimiento. Conserve con cuidado este manual para cada consulta ulterior.
Después de quitar el embalaje, verifique la integridad de la bomba; en caso de dudas, no utilice la bomba y póngase en contacto con personal cualificado. Los elementos del embalaje (como bolsas de plástico, poliestireno, etc.) no deben quedar al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos.
Antes de conectar la bomba, asegúrese de que los datos de la placa correspondan con los de la red de distribución eléctrica. Los datos de la placa están expuestos en la etiqueta adhesiva aplicada en la bomba.
IMPORTANTE:
· El aparato ha sido fabricado conforme a las prácticas más correctas. Su durabilidad, fiabilidad eléctrica y mecánica, serán mayores si se utiliza correctamente y se realiza un mantenimiento regular.
· El equipo se suministra con la puesta a tierra presente en el cable de alimentación. Se recomienda conectarlo siempre a una instalación de puesta a tierra conforme con las leyes vigentes, provisto de interruptor de seguridad.
La ejecución de la instalación eléctrica debe ser conforme con las normas que definen la realización correcta en el país donde se realiza. El uso de cualquier aparato eléctrico requiere el respeto de algunas reglas basilares. En particular:
– no toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos;
– no maniobre la bomba si está descalzo (situación típica: aparatos utilizados en piscinas);
– no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
– no permita que la bomba sea utilizada, mantenida o limpiada por niños o personas sin una formación adecuada, sin vigilancia. ATENCIÓN:
· Cualquier intervención o reparación en el aparato debe llevarse a cabo por personal cualificado y autorizado. Se declina cualquier responsabilidad por el incumplimiento de esta regla.
· Este equipo NO debe ser utilizado por: niños, personas con problemas físicos, capacidades sensoriales o mentales, personal inexperto, a no ser que estén controlados o sean instruidos en el uso apropiado del equipo, por una persona responsable de su seguridad.
· En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto de la bomba, apáguela y no intente manipularla. Para cualquier reparación, póngase en contacto con nuestros centros de asistencia y solicite el uso de repuestos originales. El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad de la bomba.
· Si decide no utilizar más una bomba instalada, se recomienda volverla inoperante desconectándola de la red de alimentación y vaciando el cuerpo de la bomba.
· En caso de pérdidas en el sistema hidráulico de la bomba (rotura de la junta tórica de retención, de las válvulas, de los tubos), hay que detener el funcionamiento de la bomba, despresurizando la tubería de impulsión y proceder

ESPAÑOL 4 9

con las operaciones de mantenimiento tomando las medidas de seguridad apropiadas (guantes, gafas, monos, etc.).
· En caso de avería y/o funcionamiento incorrecto de la bomba, apáguela y no intente repararla. Para cualquier reparación, póngase en contacto con nuestros centros de asistencia posventa y solicite el uso de repuestos originales. El incumplimiento de estas condiciones puede comprometer el funcionamiento correcto de la bomba.
· Si se daña el cable de alimentación de la bomba, solicite la sustitución a nuestros centros de asistencia o a personal cualificado, para evitar riesgos a las personas que la utilizan;
· Si decide no utilizar más una bomba instalada, se recomienda desconectarla de la red eléctrica.
RIESGO DE EXPLOSIÓN:
· Este equipo no es a prueba de explosión. NO lo instale y NO lo utilice en un ambiente explosivo o potencialmente explosivo.
INDICACIONES GENERALES
Dosificación de líquidos peligrosos y/o tóxicos
Para evitar daños a las personas o propiedades derivadas del contacto con líquidos peligrosos o vapores tóxicos, además de cumplir con las instrucciones contenidas en este manual, se deben tener en cuenta las siguientes normas:
· Use siempre ropa protectora, incluyendo guantes y gafas de seguridad, operando según las recomendaciones del fabricante del líquido (aditivo) que se vaya a usar. (Riesgo de posibles explosiones, quemaduras, incendios, lesiones personales o daños)
· Compruebe que la parte hidráulica de la bomba no esté dañada ni rota y utilice la bomba solo cuando esté en perfectas condiciones.
· Utilice tubos adecuados para el líquido y las condiciones de funcionamiento de la planta, introduciéndolos, si fuera posible, dentro de tubos de protección de PVC.
· Antes de apagar la bomba dosificadora, debe despresurizar el sistema y neutralizar la parte hidráulica con un reactivo adecuado.
· Cuando conecte una bomba dosificadora al suministro público de agua o a su propia fuente de agua, debe cumplir con las normas de protección vigentes o prescritas específicamente por el proveedor de la red. En ambos casos siempre se deben proporcionar dispositivos de seguridad que eviten el retorno de flujos hacia la fuente, como por ejemplo válvulas de retención, etc.
· ADVERTENCIA: Proteja la bomba y los productos químicos de los elementos (heladas, lluvia, sol, etc.). · Se recomienda instalar la bomba en áreas donde la fuga de producto líquido (aditivo) no pueda causar lesiones
personales ni daños a la propiedad.
Uso previsto de la bomba
La bomba debe destinarse exclusivamente al uso para el que ha sido expresamente fabricada, es decir para la dosificación de líquidos. Cualquier otro uso debe considerarse peligroso. Está prohibido el uso de la bomba para aplicaciones no previstas en la fase de diseño. Para más aclaraciones, el cliente podrá dirigirse a nuestros departamentos donde recibirá informaciones sobre
el tipo de bomba que posee y su uso correcto. El fabricante no puede considerarse responsable por los daños causados por un uso impropio, erróneo o irracional.
Envío a la fábrica para reparación y/o mantenimiento
El material que se envíe a la fábrica para el mantenimiento, deberá desmontarse y embalarse con cuidado; todas las partes en contacto con el producto químico deberán vaciarse y enjuagarse para garantizar la seguridad de los operadores durante el transporte y la manipulación del material en laboratorio. En caso de incumplimiento de las instrucciones indicadas, nos reservamos el derecho de no aceptar el material y de restituirlo a cargo del cliente; los daños causados al material por el producto químico, se incluirán en el precio de la reparación.
Montaje
Todas las bombas dosificadoras fabricadas por nosotros, normalmente se suministran completamente montadas. Para una mayor claridad de exposición, se puede consultar el anexo al final de este manual, donde se detallan los dibujos de despiece de las bombas y todos los detalles con su nomenclatura, para que pueda tener un cuadro completo de los componentes de la bomba. Estos dibujos son todavía necesarios si hubiera que proceder con el reconocimiento de las piezas defectuosas o que funcionan

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals