Miele PW 6321 D Commercial Washing Machine Installation Guide

June 28, 2024
Miele

PW 6321 D Commercial Washing Machine

“`html

Product Information

Specifications:

  • Model: PW 6321 D
  • Type: Commercial Washing Machine
  • M.-Nr.: 12 168 650
  • Water Pressure: 100-1000 kPa
  • Voltage: Up to 1000 volts

Product Usage Instructions:

Installation Notes:

When installing the commercial washing machine, follow these
important guidelines:

  • Ensure a suitable mains switch with all-pole isolation is used
    for hard-wired machines.

  • Install a residual current device type B if required by local
    regulations.

  • Provide equipotential bonding as per national and local
    regulations.

  • Fit double check valves to water supplies for each inlet hose
    used.

  • Check water pressure and use a pressure reducing valve if
    necessary.

  • Connect the machine only with the supplied inlet hoses.

  • For hot water connection, consider connecting to a hot water
    ring circuit to minimize energy consumption.

  • If no hot water supply is available, connect the hot water
    inlet hose to the cold water supply using a Y-piece.

Water Connection:

Follow these steps for water connection:

  • Fit double check valves to prevent backflow.

  • Ensure water pressure is between 100-1000 kPa.

  • Connect the washing machine using the provided inlet
    hoses.

  • Slowly turn on the stopcock and check for leaks.

Cold Water Connection vs. Hot Water Connection:

To minimize energy consumption:

  • Connect to a hot water ring circuit for hot water usage.

  • If no hot water is available, connect the hot water inlet hose
    to the cold water supply using a Y-piece.

  • Machine must be connected to a cold water intake even if hot
    water connection is present.

FAQ:

Q: Can the machine be operated exclusively with a hot water

connection?

A: For functional and technical reasons, it is not possible to
operate the machine solely with a hot water connection. Even if a
hot water connection is available, the washing machine must also be
connected to a cold water intake.

“`

PW 6321 D

en Installation plan Commercial washing machine

cs

Instalacní plán Profesionální pracka

hu Üzembe helyezési terv Ipari mosógép

pl

Plan instalacyjny Pralnica profesjonalna

pt

Plano de instalação Máquina de lavar roupa industrial

tr

Kurulum plani Endüstriyel Çamair Makinesi

M.-Nr. 12 168 650

en …………………………………………………………………………………………………………………….. 4 cs ……………………………………………………………………………………………………………………… 21 hu …………………………………………………………………………………………………………………….. 38 pl ………………………………………………………………………………………………………………………. 55 pt ……………………………………………………………………………………………………………………… 72 tr ………………………………………………………………………………………………………………………. 90
2

en – Contents
Installation notes …………………………………………………………………………………………………………. 4 Explanation of the safety notes and warnings on the machine ………………………………………. 4 Installation requirements ………………………………………………………………………………………………. 4 General operating conditions ………………………………………………………………………………………… 4 Installation…………………………………………………………………………………………………………………….. 4 Electrical connection …………………………………………………………………………………………………….. 5 Water connection………………………………………………………………………………………………………….. 6
Cold water connection………………………………………………………………………………………………. 6 Hot water connection ……………………………………………………………………………………………….. 6 Hard water connection ……………………………………………………………………………………………… 7 Drain valve ………………………………………………………………………………………………………………… 7 Dispenser pump connections ……………………………………………………………………………………….. 7 Optional accessories …………………………………………………………………………………………………….. 9 BSK = Payment system kit………………………………………………………………………………………… 9 BSS peak-load negotiation kit …………………………………………………………………………………… 9 XKM RS232 communication module………………………………………………………………………… 9 Vapour and foam venting kit (APWM 063) ……………………………………………………………….. 10 Installation……………………………………………………………………………………………………………………. 11 Installation (direct steam heating)…………………………………………………………………………………. 11 Installation (indirect steam heating)………………………………………………………………………………. 13 Installation……………………………………………………………………………………………………………………. 15 Dimensions …………………………………………………………………………………………………………………… 15 Standard floor anchoring……………………………………………………………………………………………….. 16 SOM floor anchoring …………………………………………………………………………………………………….. 16 Technical data ………………………………………………………………………………………………………………. 17 Voltage versions and electrical data ………………………………………………………………………………. 17 Connection for equipotential bonding ……………………………………………………………………….. 17 Steam connection …………………………………………………………………………………………………………. 17 Water connections ………………………………………………………………………………………………………… 18 Cold water connection………………………………………………………………………………………………. 18 Hot water connection ……………………………………………………………………………………………….. 18 Hard water connection ……………………………………………………………………………………………… 18 Condensate connection (indirect steam heating only) ………………………………………………. 18 Waste water (drain valve)………………………………………………………………………………………….. 18 Securing the machine ……………………………………………………………………………………………………. 18 Fittings………………………………………………………………………………………………………………………. 18 Floor anchoring …………………………………………………………………………………………………………. 18 Emissions ……………………………………………………………………………………………………………………… 19 Machine data ………………………………………………………………………………………………………………… 19 Transport data……………………………………………………………………………………………………………….. 19
3

INSTALLATION
en – Installation notes
Explanation of the safety notes and warnings on the machine
Read the operating instructions Read all the instructions, e.g. the installation instructions
Warning, hot surfaces
Warning, voltage up to 1000 volts
Earthing
Equipotential bonding
Installation requirements The washing machine must be installed and commissioned by a Miele Service technician or by an authorised dealer. The washing machine must be installed in accordance with applicable regulations and standards. Local energy supplier and water authority regulations must also be observed. This washing machine must only be operated in a room that has sufficient ventilation and which is frost-free. This machine should not be installed or operated in any area where there is a risk of explosion! General operating conditions This washing machine is intended only for use in a commercial environment and must only be operated indoors. – Ambient temperature: 0-40 °C – Relative humidity: non-condensing – Maximum height above sea level of location site: 2000 m Depending on the nature of the installation site, sound emissions and vibration may occur. Tip: Have the installation site inspected and seek the advice of a professional in instances where increased noise may cause a nuisance. Installation Transport the washing machine to its installation site using a suitable pallet truck and remove the transport packaging. The washing machine must be set up on a completely level, horizontal and firm surface with the minimum stated load bearing capacity (see “Technical data”).
4

INSTALLATION
en – Installation notes
Tip: A concrete floor is the most suitable installation surface. It is far less prone to vibration during the spin cycle than wooden floorboards or a carpeted surface. The floor load created by the washing machine is the load exerted by the area of the machine in contact with and transferred to the installation surface. The washing machine requires a gap of at least 50 mm on each side to allow for movement during operation. Please ensure a minimum distance of 400 mm is maintained between the rear of the appliance and the rear wall. The washing machine must not be installed on a carpeted floor. The feet of the washing machine must be secured to the fastening points on the floor using the fittings supplied. The fittings supplied are for bolting the machine to a concrete floor. If other floor types are present at the installation site, the fastening material must be ordered by the customer. Electrical connection
The electrical connection must only be carried out by a qualified electrician who must ensure that all electrical work is carried out in accordance with applicable electrical regulations and standards (BS 7671 in the UK). This washing machine must be connected to an electrical mains supply that complies with local and national regulations. Please also observe your insurance and energy supplier’s regulations as well as any health and safety at work regulations. The required voltage, connected load and fusing rating can be found on the data plate on the washing machine. Before connecting the machine to the power supply, please ensure that the mains supply voltage complies with the values given on the data plate. Connection to a supply voltage other than the one quoted on the data plate can lead to functional faults and damage the washing machine! If more than one voltage is quoted on the data plate, the washing machine can be converted for connection to the voltages stated. Conversion to a different voltage must only be carried out by a Miele Service engineer or by an authorised Service Partner. The wiring instructions given on the wiring diagram must be followed. Tip: We recommend connection to the power supply via a suitably rated plug and socket which must be easily accessible for servicing and maintenance work after the machine has been installed. An electrical safety test must be carried out after installation and after any service work. The machine should be connected with a suitably rated plug and socket in accordance with IEC 60309-1 or hard wired. For a hard wired connection an all-pole isolation device must be installed.
5

INSTALLATION

en – Installation notes

For hard-wired machines connection should be made via a suitable mains switch with all-pole isolation which, when in the off position, ensures a 3 mm gap between all open contacts. These include circuit breakers, fuses and relays (IEC/EN 60947).
If the mains supply cannot be permanently disconnected, the isolator switch (including plug and socket) must be safeguarded against being switched on either unintentionally or without authorisation. If it is necessary to install a residual current device (RCD) in accordance with local regulations, a residual current device type B (sensitive to universal current) must be used. An existing type A residual current device (RCD) must be exchanged for a type B RCD.
An equipotential bond with good contact connection must always be provided in accordance with all national and local regulations. Accessories for equipotential bonding are not supplied and need to be ordered separately.

Water connection

For compliance to Regulation 4 of the water regulations guide please fit the supplied double check valves to the on-site water supplies for each inlet hose used. The non-return valve prevents water from the water inlet hose from flowing back into the on-site drinking water supply. Non-return valves are supplied.

The flow pressure must amount to a minimum of 100 kPa and must not exceed 1000 kPa. If the flow pressure is higher than 1000 kPa, a pressure reducing valve must be used. The machine must be connected to the water supply using the inlet hoses provided.

The connection points are subject to water supply pressure. Turn on the stopcock slowly and check for leaks. Correct the position of the seal and screw thread if appropriate.

Only connect the washing machine to the water supply with the hoses supplied.

Cold water connection

For the cold water connection one stopcock each with a 3/4″ external thread is required. A connector (Y-piece) can be used if required to connect 2 water inlet hoses with a ¾” screw thread to a single stopcock with a 1″ male thread.

Hot water connection

To minimise energy consumption during operation with hot water, the washing machine should be connected to a suitable hot water ring circuit if present. So-called “transmission pipes” (single pipes to hot water generators) can result in cooling down of the water remaining in the pipes if not in constant use. More energy would then be consumed to heat the suds up again.

6

INSTALLATION

en – Installation notes

Hard water connection Drain valve

The temperature of the water intake must not exceed 70 °C.
If there is no hot water supply at the installation location for the washing machine, the inlet hose for hot water must also be connected to the cold water supply. A Y-piece is required in this case. The cold water consumption increases accordingly to account for the missing hot water intake.
For functional and technical reasons it is not possible to operate the machine exclusively with a hot water connection. Even if a hot water connection is present, the washing machine must be connected to a cold water intake.
Connection for hard water. For the hard water connection, the same requirements apply as for the cold water connection. If there is no hard water connection on site, the hose must be connected to the cold water connection. In the case of washing machines with a drain valve, a motorised valve is used to drain the machine. An HT DN 70 angle connector can be used for draining the machine directly into the waste water system (without a siphon) or into an on- site floor drain (with odour trap). Thanks to an improved closing mechanism and a larger cross-section, even the coarsest of soiling does not leave any deposits or debris behind which could result in blockages. The drain valve can also be operated manually to allow the suds container to be emptied in the event of a power outage.
A vented drainage system is vital for unimpeded drainage. If several machines are connected to a single drain pipe, this should be sufficiently large to allow all machines to drain simultaneously. The appropriate Miele installation kit (mat. no.: 05 238 090) is available to order from the Miele Customer Service Department or your Miele dealer for venting an HT DN 70 pipe. If the slope for drainage is extremely steep, the piping must be vented to prevent formation of a vacuum in the machine’s drainage system.
Slow or obstructed drainage or a backup of water in the drum as a result of undersized pipework can result in faults occurring during programmes, which will result in fault messages appearing in the display.
Outflowing suds can be as hot as 95 °C. Danger of burning! Avoid direct contact.
Dispenser pump connections
Up to 12 dispenser pumps can be connected to the washing machine.

7

INSTALLATION
en – Installation notes
Dispenser pump connections on the back of the machine
Connections 1 and 2 are provided for viscous agents can also be used for high pressure dispensing systems with water injection. The dispensing systems must be fitted with a separate drinking water safety mechanism in accordance with EN 61770 and EN 1717. The maximum flow rate is 1500 ml/min with a maximum flow pressure of 300 kPa. These connectors are sealed and need to be drilled open using a 8 mm drill bit before connecting.
Make sure that you only drill through the first panel (I) as there is a deflecting panel (II) 10 mm behind it. Connections 3 to 12 are provided for liquid detergent. High pressure dispensing systems with water injection must not be connected to these connections. The connectors are sealed and must be cut to the diameter of the hose with a small saw before they are connected. If opened connectors are no longer required, they must be resealed using a suitable sealant (e.g. silicone). Connection terminals for five time- controlled dispenser pumps, which can be operated without a multifunction module, are located behind the cover adjacent to the electrical connection. Calibration of the dispenser pumps and regulation of dispensing quantities is carried out partly automatically for washing machines fitted with an optional multifunction module. Information regarding settings is given in the operating instructions. A flowmeter or flow sensors can also be connected for monitoring the dispensing quantity precisely. Connections for level monitoring are available for every agent dispensed. 8

INSTALLATION

en – Installation notes

Optional accessories
Only use genuine Miele spare parts and accessories with this machine. Using spare parts or accessories from other manufacturers will invalidate the warranty, and Miele cannot accept liability.

BSK = Payment system kit

The washing machine can be equipped with a payment system (e.g. for self- service operations) using the optional BSK payment system kit. This must be connected and programmed by a Miele Service technician. Payment systems with mechanical or electronic coin validator are available from Miele as optional accessories for individual target groups. The programming required for connecting a payment system must be carried out by Miele Service or an authorised Miele dealer only. A separate electrical connection is not required for a payment system.

BSS peak-load ne- The washing machine can be connected to a peak-load shut-off or an

gotiation kit

energy management system using a BSS peak-load negotiation kit

which is available as an optional accessory.

The peak-load cut-out monitors the energy consumption of a system and deactivates individual pieces of equipment temporarily in order to ensure that certain total load limits are not exceeded. Monitoring is externally controlled.

The kit provides three signal contacts and a neutral conductor via a terminal block. The terminal block is marked with “a”, “b”, “c”, and “d”.

a Output signal, start of machine operation b Output signal, machine heating request c Peak-load input signal, machine heating deactivated d Neutral conductor

When the peak-load function is activated the current programme is stopped and a message appears in the display on the washing machine. At the end of the peak-load function the programme resumes automatically.

XKM RS232 communication module

The serial interface RS-232 can be retrofitted to the washing machine via an XKM RS 232 (optional accessory available from Miele). This communication module must only be used with Miele Professional machines that are fitted with an appropriate slot for the module.

9

INSTALLATION

en – Installation notes

Vapour and foam venting kit (APWM 063)

The data interface provided via communication module XKM RS232 complies with SELV (Safety Extra Low Voltage) in accordance with EN 60950. Appliances connected to this interface must also be SELV compliant.
Communication module XKM RS 232 is supplied with a connection cable and a D -sub-connector.
If excessive suds form, foam may escape from the vapour vent. To remove the foam, an optional vapour and foam venting kit can be used.

10

Installation (direct steam heating)

en – Installation

a Electrical connection b Cold water connection c Hot water connection d Cold water connection (alternatively, hard
water connection) e Cold water connection for liquid dispens-
ing (optional) f Dispenser pump connections g Overflow

h Communication connection i Drain pipe j Connection for equipotential bonding m SD connection (direct steam) SD only n Steam valve connection SI/SD only o Steam valve SI/SD only

11

en – Installation

a Electrical connection b Cold water connection c Hot water connection d Cold water connection (alternatively, hard
water connection) e Cold water connection for liquid dispens-
ing (optional) f Dispenser pump connections g Overflow h Communication connection

i Drain pipe j Connection for equipotential bonding k SI connection, intake (indirect steam) SI
only l SI connection, drain (indirect steam) SD
only m SD connection (direct steam) SD only n Steam valve connection SI/SD only o Steam valve SI/SD only p Water recovery connection

12

Installation (indirect steam heating)

en – Installation

a Electrical connection b Cold water connection c Hot water connection d Cold water connection (alternatively, hard
water connection) e Cold water connection for liquid dispens-
ing (optional) f Dispenser pump connections g Overflow

h Communication connection i Drain pipe j Connection for equipotential bonding k SI connection, intake (indirect steam) SI
only l SI connection, drain (indirect steam) SI
only m SD connection (direct steam) SD only o Steam valve SI/SD only

13

en – Installation

a Electrical connection b Cold water connection c Hot water connection d Cold water connection (alternatively, hard
water connection) e Cold water connection for liquid dispens-
ing (optional) f Dispenser pump connections g Overflow h Communication connection

i Drain pipe j Connection for equipotential bonding k SI connection, intake (indirect steam) SI
only l SI connection, drain (indirect steam) SI
only m SD connection (direct steam) SD only n Steam valve connection SI/SD only o Steam valve SI/SD only p Water recovery connection

14

INSTALLATION
Dimensions

en – Installation

Dimensions in mm 15

INSTALLATION
en – Installation
Standard floor anchoring
Dimensions in mm
screw/anchor point
SOM floor anchoring
Dimensions in mm
screw/anchor point
16

en – Technical data

Voltage versions and electrical data

Supply voltage Frequency Power rating Fuse rating (on site) Connection cable, min. cross-section Cable gland

Standard: 3N AC 380-415V
50 Hz 6,1 kW 3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Convertible to: 3N AC 380-415V
60 Hz 6,1 kW 3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Supply voltage Frequency Power rating Fuse rating (on site) Connection cable, min. cross-section Cable gland

3 AC 400V 60 Hz 6,1 kW
3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Miele recommends connecting the machine via a wall socket with an all-pole means of deactivation and interlock in accordance with IEC 60309 and IEC 60947 so that electrical safety checks can be carried out easily. For hard-wired machines, an isolator in accordance with IEC 60947 must be installed. The wall socket or isolator must remain accessible at all times once the machine has been installed. To increase safety, Miele recommends installation of a residual current device (RCD). Only use residual current devices that are sensitive to universal current (type B).

Connection for equipotential bonding

Connection with male thread (machine) Size of washers and nuts

10 mm x 30 mm (3/8″ x 1 3/16″) M 10

An equipotential bond with good contact connection must always be provided in accordance with all national and local regulations.

Steam connection
Indirect steam heating

Steam overpressure

400­1000 kPa

Boiling point

152­184 °C

Heater rating (peak capacity)

50 kW

Mass flow (peak capacity)

84 kg/h

Threaded union (on site)

½” female thread

Steam solenoid valve, dirt filter and steam shut-off valve must be installed by the customer on site. Follow the installation instructions for steam-heated machines.

Direct steam heating

Steam overpressure (high pressure)

400 kPa

Boiling point (high pressure)

152 °C

Heater rating (peak capacity high pressure)

86 kW

Mass flow (peak capacity high pressure)

140 kg/h

Steam overpressure (low pressure)

50 kPa

Boiling point (low pressure)

120 °C

Heater rating (peak capacity low pressure)

29 kW

Heater rating (peak capacity low pressure)

45 kg/h

Threaded union (on site)

¾” female thread

Steam solenoid valve, dirt filter and steam shut-off valve must be installed by the customer on site. Follow the installation instructions for steam-heated machines.

17

en – Technical data

Water connections

Cold water connection

Required flow pressure Maximum flow rate (if no hot water and hard water supply) Maximum flow rate Threaded union required (male thread, to be provided by customer in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied *With liquid dispensing

100­1000 kPa (1­10 bar) 74 (79,5) l/min 26 (31,5) l/min 3/4″
2 (3*) x 1550 mm

Hot water connection

Maximum permissible hot water temperature Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, to be provided by customer in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied

60 °C 100­1000 kPa (1­10 bar)
16 l/min 3/4″
1 x 1550 mm

Hard water connection

Required flow pressure Maximum flow rate Threaded union required (male thread, to be provided by customer in accordance with DIN 44991, flat sealing) Length of water inlet hose supplied

100­1000 kPa (1­10 bar) 32 l/min 3/4″
2 x 1550 mm

Condensate connection (indirect steam heating only)

Threaded union for condensate connection (on site) Condensate trap, dirt filter and steam shut-off valve must be installed by the customer on site.

½” female thread

Waste water (drain valve)

Maximum waste water temperature

95 °C

Machine-side drain connection (external diameter)

HT DN 70

On-site drain (internal diameter)

75 x 1,9 x 110 mm (Muffe DN 70)

Maximum flow rate

200 l/min

A vented combined pipe is required to drain the waste water. If several machines are connected to a single drain pipe, this should be sufficiently large to allow all machines to drain simultaneously.

Securing the machine

Fittings

4 x wood screws DIN 571 (Ø x length) 4 x plugs (Ø x length) Fixing the machine in place is absolutely essential. Fastenings for floating screed must be supplied by the customer on site.

12 mm x 90 mm 16 mm x 80 mm

Floor anchoring

Required anchor points DIN 571 wood screw (diameter x length) Rawl plugs (diameter x length)

4 12 mm x 90 mm 16 mm x 80 mm

18

en – Technical data

Emissions

Average heat dissipation rate to installation room Emission sound pressure level in the workplace

6,1 MJ/h 73 dB(A) re 20 µPa

Machine data

Machine width (without add-on components) Machine height (without add-on components) Machine depth (without add-on components) Machine width, total Machine height, total Machine depth, total Minimum width of loading aperture (internal diameter) Recommended distance between wall and front of machine Net weight Maximum floor load during operation Maximum static load Maximum dynamic load Maximum rotation frequency of drum

1085 mm 1643 mm 1106 mm 1089 mm 1646 mm 1279 mm 1185 mm 1800 mm
648 kg 8975 N 7456 N 1520 N 16,7 Hz

Installation should only be performed by qualified fitters in compliance with valid regulations, relevant standards and health and safety codes.

Transport data
Packaging width Packaging height Packaging depth Gross weight

1260 mm 1710 mm 1470 mm
705 kg

19

cs – Obsah
Pokyny k instalaci…………………………………………………………………………………………………………. 21 Vysvtlení bezpecnostních pokyn a varovných upozornní na pístroji ………………………… 21 Pedpoklady instalace……………………………………………………………………………………………………. 21 Vseobecné provozní podmínky………………………………………………………………………………………. 21 Umístní ……………………………………………………………………………………………………………………….. 21 Elektrické pipojení ………………………………………………………………………………………………………… 22 Pipojení na vodu …………………………………………………………………………………………………………… 23
Upozornní pro Svýcarsko…………………………………………………………………………………………. 23 Pozor v Rakousku………………………………………………………………………………………………………. 23 Pipojení na studenou vodu……………………………………………………………………………………….. 23 Pípojka teplé vody ……………………………………………………………………………………………………. 24 Pípojka tvrdé vody ……………………………………………………………………………………………………. 24 Vypoustcí ventil……………………………………………………………………………………………………….. 24 Pipojení dávkovacích cerpadel ……………………………………………………………………………………… 25 Zvlástní vybavení/píslusenství k dokoupení ………………………………………………………………….. 26 Sada pro inkasní pístroj (BSK)………………………………………………………………………………….. 26 Sada pro vypnutí pi spicce (BSS) …………………………………………………………………………….. 26 Komunikacní modul XKM RS232………………………………………………………………………………. 27 Sada pro odvádní par a pny (APWM 063) …………………………………………………………….. 27 Instalace……………………………………………………………………………………………………………………….. 28 Instalace (pímý parní ohev) …………………………………………………………………………………………. 28 Instalace (nepímý parní ohev)……………………………………………………………………………………… 30 Umístní……………………………………………………………………………………………………………………….. 32 Rozmry ………………………………………………………………………………………………………………………… 32 Standardní upevnní na podlaze ……………………………………………………………………………………. 33 Upevnní na podlaze SOM……………………………………………………………………………………………. 33 Technické údaje……………………………………………………………………………………………………………. 34 Varianty naptí a elektrické údaje…………………………………………………………………………………… 34 pípoj pro vyrovnání potenciál………………………………………………………………………………….. 34 Pipojení na páru……………………………………………………………………………………………………………. 34 Pípojky vody …………………………………………………………………………………………………………………. 35 Pípojka studené vody……………………………………………………………………………………………….. 35 Pípojka teplé vody ……………………………………………………………………………………………………. 35 Pípojka tvrdé vody ……………………………………………………………………………………………………. 35 Pipojení kondenzátu (jen pi nepímém parním ohevu)……………………………………………. 35 Odpadní voda (vypoustcí ventil)………………………………………………………………………………. 35 Upevnní……………………………………………………………………………………………………………………….. 35 Upevovací materiál………………………………………………………………………………………………….. 35 Upevnní na podlaze…………………………………………………………………………………………………. 35 Emise pístroje ………………………………………………………………………………………………………………. 36 Údaje o pístroji …………………………………………………………………………………………………………….. 36 Pepravní údaje ……………………………………………………………………………………………………………… 36
20

INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Vysvtlení bezpecnostních pokyn a varovných upozornní na pístroji
Pectte si návod k obsluze
Pectte si návody, nap. návod k instalaci
Pozor, horké povrchy
Pozor, naptí az 1 000 volt
Uzemnní
Vyrovnání potenciál
Pedpoklady instalace Pracku smí nainstalovat jen servisní sluzba Miele nebo vyskolený personál poveného specializovaného prodejce. Instalace musí být provedena podle platných pravidel a norem. Krom toho musí být respektovány pedpisy místního dodavatele energií a vodárny. Pracku provozujte vzdy jen v dostatecn vtraných místnostech, které nejsou ohrozené mrazem. Pracka není urcena pro provoz v oblastech ohrozených výbuchem! Vseobecné provozní podmínky Pracka je urcena výhradn pro pouzití v zivnostenské oblasti a smí se pouzívat jen ve vnitních prostorách. – teplota okolí: 0-40 °C – relativní vlhkost vzduchu: bez kondenzace – maximální nadmoská výska instalace: 2000 m Podle charakteru místa instalace mze docházet k penosu zvuku nebo vibrací. Tip: Pi zvýsených pozadavcích na protihlukovou ochranu nechte místo instalace pístroje posoudit pracovníkem kvalifikovaným v ochran proti hluku. Umístní Dopravte pracku zvedacím vozíkem na místo instalace a odstrate pepravní obal. Pracka musí být umístna na naprosto rovné, vodorovné a pevné plose, která je dimenzovaná pinejmensím na uvedené zatízení podlahy (viz kapitola ,,Technické údaje”).
21

INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Tip: Jako instalacní plocha je nejvhodnjsí betonová podlaha. Ta se na rozdíl od podlahy z devných trám nebo jiné ,,mkké” podlahy jen zídka rozkmitá pi odsteování. Pracka zatzuje instalacní plochu podlahy plosn v oblasti noh pístroje. Kvli dynamickým pohybm pístroje bhem provozu vyzaduje pracka bocní odstupy nejmén 50 mm. Vzdálenost zadní strany pístroje od zadní stny by mla být nejmén 400 mm. Pracka nesmí být postavena na kobercové podlaze. Pipevnte pracku upevovacím materiálem, který je soucástí dodávky, v urcených upevovacích bodech na podlaze. Dodaný upevovací materiál je koncipován pro upevnní pomocí hmozdinek na betonové podlaze. Pi jiném konstrukcním provedení podlahy v míst instalace musí upevovací materiál zajistit investor. Elektrické pipojení
Elektrické pipojení smí provést výhradn kvalifikovaný elektriká, který je pln odpovdný za dodrzení existujících norem a elektroinstalacních pedpis. Pracka musí být pipojena k elektrické instalaci provedené podle národních a místních pedpis. Krom toho je nutno respektovat pedpisy píslusných dodavatel energií a pojistitel, bezpecnostní pedpisy a uznávaná pravidla techniky. Potebné pípojné naptí, píkon a specifikace pro externí jistní jsou uvedeny na typovém stítku pracky. Nez budete pracku pipojovat k elektrické síti, pesvdcte se, ze napové hodnoty elektrické sít souhlasí s napovými údaji na typovém stítku! Pi pipojení k pípojnému naptí lisícímu se od typového stítku mze dojít k poruchám funkce nebo k závad pracky! Pokud je na typovém stítku uvedeno nkolik hodnot naptí, tak servisní sluzba Miele mze pracku pepnout pro pipojení na píslusné hodnoty naptí. Naptí smí pepnout výhradn servisní sluzba Miele nebo povená specializovaná prodejna. Pitom je nutné respektovat návod na zmnu zapojení uvedený ve schématu zapojení. Pracku je mozné elektricky pipojit bu pevn, nebo pes zásuvku podle IEC 60309-1. Pro pevné pipojení musí být v míst instalace nainstalované odpojovací zaízení odpojující vsechny póly sít. Za odpojovací zaízení sít se povazují vypínace se vzdáleností rozpojených kontakt vtsí nez 3 mm. Patí k nim nap. proudové chránice, jistice a stykace (IEC/EN 60947). Odpojovací zaízení sít (vcetn zástrcky) je nutno zajistit proti neúmyslnému a neautorizovanému optovnému zapnutí, jestlize nelze z kazdého pístupového místa kontrolovat trvalé perusení pívodu energie. Tip: Pednostn nechte pracku pipojit na zástrcku, aby bylo snadnji mozné provádt zkousky elektrické bezpecnosti (nap. pi údrzb).
22

INSTALLATION

cs – Pokyny k instalaci

Jestlize je podle místních pedpis nutné nainstalovat proudový chránic FI (RCD), musí být povinn pouzit chránic typu B (citlivý na vsechny proudy). Stávající proudový chránic (RCD) typu A musí být nahrazen RCD typu B.
Je vzdy nutné spojem s dobrým kontaktem vytvoit vyrovnání potenciál, které odpovídá také národním instalacním pedpism. Píslusenství potebné pro vyrovnání potenciál není soucástí dodávky.

Pipojení na vodu
Podle nmecké vyhlásky o pitné vod musí být v Nmecku od 21.03.2021 pi uvádní do provozu vsech pístroj, které se pipojují na teplou a/nebo studenou vodu, nainstalován zptný ventil mezi vodovodní kohoutek a pívodní hadici vody. Zptný ventil zajisuje, aby nemohla téci voda z pívodní hadice vody zpt do potrubí s pitnou vodou v míst instalace. Zptné ventily jsou soucástí dodávky.
Prtocný tlak musí cinit nejmén 100 kPa a nesmí pekrocit 1 000 kPa. Pi prtocném tlaku vyssím nez 1 000 kPa se musí pouzít redukcní tlakový ventil. Pro pipojení na vodu smí být pouzity zásadn jen dodané pívodní hadice.
Sroubovací objímky jsou pod tlakem vodního potrubí. Pomalým otvíráním vodovodních kohoutk zkontrolujte, zda jsou pípoje utsnné. Pípadn opravte usazení tsnní a sroubovací objímku.

Upozornní pro Svýcarsko Pozor v Rakousku
Pipojení na studenou vodu

Podle normy SIA 385.351/EN 1717 a doporucení SVGW má být vestavn zptný ventil. Zptný ventil odpovídající normám obdrzíte u svého instalatéra sanitární techniky.
Pro spojovací potrubí místa pipojení na pístroji s vnitním zaízením je nutno pouzít pouze trubky uvedené v §12, odst.1 Naízení k provádní zákona o zásobování vodou 1960. Pouzití gumových a plastových hadic jako tlakového spojovacího potrubí mezi vnitním zaízením a pístrojem je dovoleno jen tehdy, kdyz: – vcetn napojených pipojovacích armatur vydrzí minimální trvalý tlak
1500 kPa (15 bar), – jsou pod dostatecným dozorem bhem uvádní pístroje do provozu
a – jsou vzdy po pouzití pístroje spolehliv uvedeny mimo provoz zablo-
kováním pívodu vody ped gumovou nebo plastovou hadicí nebo vbec odpojeny od vnitního zaízení.
Pro pipojení studené vody je vzdy nutný 1 vodovodní kohoutek s vnjsím závitem ¾”. Voliteln lze pouzít rozdlovací pípojku (Y kus) pro pipojení 2 pívodních hadic vody s objímkou se závitem ¾” ke spolecnému vodovodnímu kohoutku s vnjsím závitem 1″.

23

INSTALLATION

cs – Pokyny k instalaci

Pívodní hadice studené vody (modré prouzky) není vhodná pro pipojení teplé vody.

Pípojka teplé vody

Pro zachování co nejmensí spoteby energie bhem provozu s teplou vodou by pracka mla být pipojena na okruzní potrubí teplé vody. Takzvaná ,,paprsková potrubí” (jednotlivá potrubí k výrobníku teplé vody) vedou pi nestálém pouzívání k ochlazování vody nacházející se v potrubí. Na zahátí pracího roztoku by se pak muselo pouzít více elektrické energie.
Na pipojení teplé vody pouzijte dodanou pívodní hadici (cervené prouzky).
Teplota natékající teplé vody smí být maximáln 70 °C.

Pokud není k dispozici potrubí teplé vody, musí být pívodní hadice pro teplou vodu pipojena rovnz k napájení studenou vodou. V tomto pípad je nutný Y kus navíc. Spoteba studené vody pracky se pitom zvýsí o pvodn potebné mnozství teplé vody.
Z funkcních a technologických dvod není mozný provoz výhradn s teplou vodou. Pracka musí být pipojena na pívod studené vody, i kdyz je k dispozici pípojka teplé vody.

Pípojka tvrdé vody Vypoustcí ventil

Pípojka pro tvrdou nebo siln vápenatou vodu. Pro pipojení tvrdé vody platí stejné pipojovací podmínky jako pro pipojení studené vody. Pokud v míst instalace není pípojka tvrdé vody, musí být hadice pipojena k pípojce studené vody.
U pracek s vypoustcím ventilem se vypoustní prací lázn provádí ventilem, který je pohánný motorem. Vypoustcí ventil lze pipojit pes bzné úhlové hrdlo HT DN 70 pímo na systém odpadní vody (bez sifonu) nebo na podlahový odvod vody (podlahovou výpust s pachovým uzávrem).
Díky optimalizovanému uzavíracímu mechanismu a zvtsenému vypoustcímu prezu tém nemze docházet k vytváení usazenin a ucpávání ani pi hrubých necistotách. Aby bylo mozné vyprázdnit prací vanu i pi výpadku naptí, je vypoustcí ventil pro tento výjimecný pípad vybavený manuálním ovládacím zaízením.

Pro nerusené vypoustní je nutná odvtraná instalace potrubí. Pokud je pipojeno nkolik pístroj k jednomu sbrnému potrubí, musí mít sbrné potrubí pro soucasný provoz vsech pístroj prez odpovídající velikosti. K odvtrání trubky HT DN 70 mzete prostednictvím servisní sluzby Miele nebo specializovaného obchodu Miele zakoupit vhodnou montázní sadu Miele c. m. 05 238 090. Pi pílis velkém spádu odtoku je teba pamatovat na odvtrání trubek, aby v odtokovém systému pracky nemohlo vznikat vakuum.

Pi zpozdních odtoku vody nebo pi zptném vzdutí v pracím bubnu (kvli pílis malému prezu potrubí) se mohou vyskytovat poruchy provádní programu, které vedou k chybovým hlásením v pístroji.

24

INSTALLATION
cs – Pokyny k instalaci
Odtékající prací láze mze mít teplotu az 95 °C. Hrozí nebezpecí popálení! Vyhýbejte se pímým dotykm.
Pipojení dávkovacích cerpadel
K pracce lze pipojit az 12 dávkovacích cerpadel.
Pípojky dávkovacích cerpadel na zadní stran pístroje
Pípojky 1 a 2 jsou urceny pro dávkování gelových prostedk a lze je pouzít také pro vysokotlaká dávkovací zaízení s pívodem vody. Dávkovací zaízení musí být vybavená zvlástním zaízením pro ochranu pitné vody podle EN 61770 a EN 1717. Maximální prtok je 1500 ml/ min pi maximálním prtocném tlaku 300 kPa. Tato pipojovací hrdla jsou uzavená a ped pipojením musí být provrtána vrtákem o prmru 8 mm.
Uvdomte si, ze smí být provrtána jen první stna (I), protoze jiz 10 mm za první stnou se nachází nárazníková stna (II). Pípojky 3 az 12 jsou urceny pro tekuté prací prostedky. K tmto pípojkám se nesmí pipojovat vysokotlaká dávkovací zaízení s pívodem vody. Pipojovací hrdla jsou uzavená a ped pipojením musí být malou pilkou odezána az na prmr hadice. Az uz otevená hrdla nebudou vyuzívána, musí být opt uzavena vhodným utsovacím materiálem (nap. silikonem). Pipojovací svorky pro pt casov ízených dávkovacích cerpadel, která mohou být provozována bez multifunkcního modulu, jsou umístné za krytem vedle elektrického pípoje.
25

INSTALLATION

cs – Pokyny k instalaci

Sada pro inkasní pístroj (BSK) Sada pro vypnutí pi spicce (BSS)

U pracek, které jsou vybavené volitelným multifunkcním modulem, se kalibrace dávkovacích cerpadel a regulace dávkovaných mnozství provádí poloautomaticky. Pokyny k nastavením najdete v návodu k obsluze. Pro pesné zjisování dávkovaného mnozství lze alternativn pipojit také prtokomr píp. snímace prtoku. Pro kazdý pouzívaný dávkovaný prostedek jsou k dispozici pípojky pro kontrolu prázdného stavu.
Zvlástní vybavení/píslusenství k dokoupení
Soucásti píslusenství se smí namontovat a vestavt jen tehdy, kdyz jsou výslovn schválené spolecností Miele. Pokud budou namontovány nebo vestavny jiné díly, zaniká jakákoli záruka a/nebo rucení poskytované spolecností Miele.
Prostednictvím volitelné sady pro inkasní pístroj (BSK) lze pracku vybavit inkasním systémem (nap. pro provoz v samoobsluzných prádelnách). K tomu musí servisní sluzba Miele naprogramovat elektroniku pracky a pipojit inkasní automat. Jako píslusenství Miele k dokoupení jsou pro individuální cílové skupiny na výbr inkasní automaty s mechanickými nebo elektronickými kontrolními zaízeními mincí. Programování nutné pro pipojení smí provádt pouze servisní sluzba Miele nebo specializovaný obchod Miele. Pro pipojení inkasního automatu není nutné externí napájecí naptí.
Prostednictvím volitelné montázní sady pro vypnutí pi spicce (BSS) lze pracku pipojit k systému ízení energie. Vypnutí pi spicce sleduje spotebu energie objektu, aby cílen krátkodob deaktivovalo jednotlivé elektrické cásti a tím zabránilo pekrocení meze zatízení. Sledování provádí externí ídicí jednotka. Montázní sada poskytuje na svorkovnici ti signálové kontakty a jeden neutrální vodic. Tato svorkovnice má oznacení ,,a”, ,,b”, ,,c” a ,,d”:

a výstupní signál, spustní provozu pístroj b výstupní signál, pozadavek topení pístroj c vstupní signál vypnutí pi spicce, pístroj spíná topení d neutrální vodic Pi aktivaci funkce vypnutí pi spicce se zastaví probíhající program a na displeji pracky se zobrazí hlásení. Po skoncení funkce vypnutí pi spicce program opt automaticky pokracuje.
26

INSTALLATION

cs – Pokyny k instalaci

Komunikacní modul XKM RS232

Pes komunikacní modul XKM RS 232, který je k dispozici jako zvlástní vybavení, lze pracku dovybavit sériovým datovým rozhraním RS-232. Tento komunikacní modul je urcen jen pro pouzití v pístrojích Miele Professional, které jsou vybavené píslusnou sachtou pro moduly.

Datové rozhraní poskytnuté komunikacním modulem XKM RS232 odpovídá SELV (bezpecné malé naptí) podle EN 60950. K datovému rozhraní se smí pipojovat jen pístroje, které také odpovídají SELV.

Komunikacní modul XKM RS232 se dodává spolu s propojovacím kabelem a konektorem D-Sub.

Sada pro odvádní Pi intenzivnjsí tvorb pny mze pna vystupovat z odtahu výpar.

par a pny

Pro odvádní pny je mozné pouzít volitelnou montázní sadu pro od-

(APWM 063)

vádní výpar a pny.

27

cs – Instalace
Instalace (pímý parní ohev)

a elektrická pípojka b pípojka studené vody c pípojka teplé vody d pípojka studené vody (alternativn pí-
pojka tvrdé vody) e pípojka studené vody pro dávkování te-
kutých prostedk (voliteln) f pípojky dávkovacích cerpadel g pepad

h komunikacní pípojka i vypoustcí trubka j pípoj pro vyrovnání potenciál m pípojka SD (pára pímo), jen SD n pípojka ventilu pro páru, jen SI/SD o ventil pro páru, jen SI/SD

28

cs – Instalace

a elektrická pípojka b pípojka studené vody c pípojka teplé vody d pípojka studené vody (alternativn pí-
pojka tvrdé vody) e pípojka studené vody pro dávkování te-
kutých prostedk (voliteln) f pípojky dávkovacích cerpadel g pepad h komunikacní pípojka

i vypoustcí trubka j pípoj pro vyrovnání potenciál k pípojka SI, pívod (pára nepímo), jen SI l pípojka SI, vypoustní (pára nepímo), jen
SD m pípojka SD (pára pímo), jen SD n pípojka ventilu pro páru, jen SI/SD o ventil pro páru, jen SI/SD p pípojka pro rekuperaci vody

29

cs – Instalace
Instalace (nepímý parní ohev)

a elektrická pípojka b pípojka studené vody c pípojka teplé vody d pípojka studené vody (alternativn pí-
pojka tvrdé vody) e pípojka studené vody pro dávkování te-
kutých prostedk (voliteln) f pípojky dávkovacích cerpadel g pepad

h komunikacní pípojka i vypoustcí trubka j pípoj pro vyrovnání potenciál k pípojka SI, pívod (pára nepímo), jen SI l pípojka SI, vypoustní (pára nepímo), jen
SI m pípojka SD (pára pímo), jen SD o ventil pro páru, jen SI/SD

30

cs – Instalace

a elektrická pípojka b pípojka studené vody c pípojka teplé vody d pípojka studené vody (alternativn pí-
pojka tvrdé vody) e pípojka studené vody pro dávkování te-
kutých prostedk (voliteln) f pípojky dávkovacích cerpadel g pepad h komunikacní pípojka

i vypoustcí trubka j pípoj pro vyrovnání potenciál k pípojka SI, pívod (pára nepímo), jen SI l pípojka SI, vypoustní (pára nepímo), jen
SI m pípojka SD (pára pímo), jen SD n pípojka ventilu pro páru, jen SI/SD o ventil pro páru, jen SI/SD p pípojka pro rekuperaci vody

31

INSTALLATION
cs – Umístní
Rozmry
Rozmry v milimetrech
32

INSTALLATION
Standardní upevnní na podlaze

cs – Umístní

Rozmry v milimetrech
sroub/bod upevnní
Upevnní na podlaze SOM

Rozmry v milimetrech
sroub/bod upevnní
33

cs – Technické údaje

Varianty naptí a elektrické údaje

napájecí naptí frekvence píkon jistní (v míst instalace) minimální prez pívodního kabelu sroubení kabelu

Standard: 3N AC 380-415V
50 Hz 6,1 kW 3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Lze pepnout na: 3N AC 380-415V
60 Hz 6,1 kW 3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

napájecí naptí frekvence píkon jistní (v míst instalace) minimální prez pívodního kabelu sroubení kabelu

3 AC 400V 60 Hz 6,1 kW
3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Miele doporucuje pipojit pístroj pes vsepólov odpojitelnou, uzamykatelnou nástnnou zásuvku podle IEC 60309 a IEC 60947, aby bylo mozné snadno provádt zkousky elektrické bezpecnosti. Pi pevném pipojení musí být nainstalováno odpojovací zaízení sít podle IEC 60947. Nástnná zásuvka nebo odpojovací zaízení sít musí po instalaci pístroje zstat stále pístupné. Pro zvýsení bezpecnosti doporucuje Miele pedadit pístroji proudový chránic FI (RCD). Pouzívejte výhradn proudové chránice FI citlivé na vsechny proudy (typ B).

pípoj pro vyrovnání potenciál

hrdlo s vnjsím závitem na pístroji velikost podlozky a matice

10 mm x 30 mm (3/8″ x 1 3/16″) M 10

Je vzdy nutné spojem s dobrým kontaktem vytvoit vyrovnání potenciál, které odpovídá také národním instalacním pedpism.

Pipojení na páru
Nepímý parní ohev

petlak páry

400­1 000 kPa

bod varu

152­184 °C

topný výkon (instalovaný výkon)

50 kW

hmotnostní tok (instalovaný výkon)

84 kg/h

pipojovací závit (v míst instalace)

vnitní závit ½”

Magnetický ventil pro páru, filtr necistot a uzavírací ventil páry musí být namontovány v míst instalace. Dbejte instalacního návodu pro pístroje s parním ohevem.

Pímý parní ohev

petlak páry (vysoký tlak)

400 kPa

bod varu (vysoký tlak)

152 °C

topný výkon (instalovaný výkon, vysoký tlak)

86 kW

hmotnostní tok (instalovaný výkon, vysoký tlak)

140 kg/h

petlak páry (nízký tlak)

50 kPa

bod varu (nízký tlak)

120 °C

topný výkon (instalovaný výkon, nízký tlak)

29 kW

topný výkon (instalovaný výkon, nízký tlak)

45 kg/h

pipojovací závit (v míst instalace)

vnitní závit ¾”

Magnetický ventil pro páru, filtr necistot a uzavírací ventil páry musí být namontovány v míst instalace. Dbejte instalacního návodu pro pístroje s parním ohevem.

34

cs – Technické údaje

Pípojky vody

Pípojka studené vody

potebný prtocný tlak max. prtok (pi nepítomnosti napájení teplou a tvrdou vodou) max. prtok potebný pipojovací závit (vnjsí závit, v míst instalace dle DIN 44991, s plochým tsnním) délka dodané pívodní hadice *s dávkováním tekutých prostedk

100­1000 kPa (1­10 bar) 74 (79,5) l/min 26 (31,5) l/min 3/4″
2 (3*) x 1550 mm

Pípojka teplé vody

max. pípustná teplota teplé vody potebný prtocný tlak max. prtok potebný pipojovací závit (vnjsí závit, v míst instalace dle DIN 44991, s plochým tsnním) délka dodané pívodní hadice

70 °C 100­1000 kPa (1­10 bar)
16 l/min 3/4″
1 x 1550 mm

Pípojka tvrdé vody

potebný prtocný tlak max. prtok potebný pipojovací závit (vnjsí závit, v míst instalace dle DIN 44991, s plochým tsnním) délka dodané pívodní hadice

100­1000 kPa (1­10 bar) 32 l/min 3/4″
2 x 1550 mm

Pipojení kondenzátu (jen pi nepímém parním ohevu)

pipojovací závit pípojky kondenzátu (v míst instalace) Odlucovac kondenzátu, filtr necistot a uzavírací ventil páry musí být namontovány v míst instalace.

vnitní závit ½”

Odpadní voda (vypoustcí ventil)

max. teplota odpadní vody

95 °C

pípojka odpadní vody na pístroji (vnjsí prmr)

HT DN 70

odtok v míst instalace (vnitní prmr)

75 x 1,9 x 110 mm (Muffe DN 70)

max. prtok

200 l/min

Pro odpadní vodu je potebné odvtrané sbrné potrubí. Pokud je pipojeno nkolik pístroj k jednomu sbrnému potrubí, musí být sbrné potrubí odpovídajícím zpsobem dostatecn dimenzované.

Upevnní

Upevovací materiál

4x vrut DIN 571 (Ø x délka) 4x hmozdinka (Ø x délka) Je bezpodmínecn nutné upevnní pístroje. Upevovací materiál pro plovoucí podlahu musí být zajistn v míst instalace.

12 mm x 90 mm 16 mm x 80 mm

Upevnní na podlaze

potebné upevovací body vrut DIN 571 (prmr x délka) hmozdinka (prmr x délka)

4 12 mm x 90 mm 16 mm x 80 mm

35

cs – Technické údaje

Emise pístroje

prmrný odvod tepla do prostoru instalace emisní hladina akustického tlaku na pracovisti

6,1 MJ/h 73 dB(A) re 20 µPa

Údaje o pístroji

síka pístroje (bez namontovaných díl) výska pístroje (bez namontovaných díl) hloubka pístroje (bez namontovaných díl) celková síka pístroje celková výska pístroje celková hloubka pístroje min. síka otvoru pro pepravu (svtlá síka) doporucená vzdálenost mezi stnou a celní stnou pístroje hmotnost netto max. zatízení podlahy za provozu max. statické zatízení max. dynamické zatízení max. frekvence otácení bubnu

1085 mm 1643 mm 1106 mm 1089 mm 1646 mm 1279 mm 1185 mm 1800 mm
648 kg 8975 N 7456 N 1520 N 16,7 Hz

Instalace smjí provádt jen instalatéi s koncesí podle píslusných platných pedpis, zákonných podklad, bezpecnostních pedpis a platných norem.

Pepravní údaje
síka obalu výska obalu hloubka obalu hmotnost brutto

1260 mm 1710 mm 1470 mm
705 kg

36

hu – Tartalom
Telepítési útmutató………………………………………………………………………………………………………. 38 A biztonsági utasítások és a készüléken elhelyezett figyelmeztetések magyarázata ………. 38 Telepítési feltételek ……………………………………………………………………………………………………….. 38 Általános üzemeltetési feltételek …………………………………………………………………………………… 38 Felállítás ………………………………………………………………………………………………………………………… 38 Villamos csatlakozás ……………………………………………………………………………………………………… 39 Vízcsatlakozás ……………………………………………………………………………………………………………….. 40
Svájcra vonatkozó tudnivaló………………………………………………………………………………………. 40 Ausztriára vonatkozó szabályok …………………………………………………………………………………. 40 Hidegvíz- csatlakozás…………………………………………………………………………………………………. 41 Melegvíz-csatlakozás ………………………………………………………………………………………………… 41 Keményvizes csatlakozás ………………………………………………………………………………………….. 41 Leeresztszelep ………………………………………………………………………………………………………… 41 Adagoló szivattyú csatlakozásai …………………………………………………………………………………….. 42 Opciók/utólag vásárolható tartozékok …………………………………………………………………………… 43 Szerel készlet érmebedobó készülékhez (BSK) ……………………………………………………….. 43 Túlterhelés-védelmi készlet (BSS) …………………………………………………………………………….. 43 XKM RS232-es kommunikációs modul…………………………………………………………………….. 44 Pára- és habelvezetés szerelkészlet (APWM 063)………………………………………………….. 44 Beszerelés ……………………………………………………………………………………………………………………. 45 Beszerelés (közvetett gzftés) …………………………………………………………………………………….. 45 Beszerelés (közvetlen gzftés)…………………………………………………………………………………….. 47 Installálás……………………………………………………………………………………………………………………… 49 Méretek…………………………………………………………………………………………………………………………. 49 Standard rögzítés a padlón ……………………………………………………………………………………………. 50 Rögzítés a padlón SOM…………………………………………………………………………………………………. 50 Mszaki adatok ……………………………………………………………………………………………………………. 51 Feszültségváltozatok és villamos adatok ……………………………………………………………………….. 51 A potenciálkiegyenlítés csatlakozója………………………………………………………………………….. 51 Gzcsatlakozás ……………………………………………………………………………………………………………… 51 Vízcsatlakozások……………………………………………………………………………………………………………. 52 Hidegvíz- csatlakozás…………………………………………………………………………………………………. 52 Melegvíz-csatlakozás ………………………………………………………………………………………………… 52 Keményvizes csatlakozás ………………………………………………………………………………………….. 52 Kondenzvíz csatlakozás (csak közvetlen gzftés esetén) …………………………………………. 52 Szennyvíz (leeresztszelep) ………………………………………………………………………………………. 52 Rögzítés ………………………………………………………………………………………………………………………… 52 Rögzítanyagok …………………………………………………………………………………………………………. 52 Rögzítés a padlón………………………………………………………………………………………………………. 52 Készülék zajkibocsátása ………………………………………………………………………………………………… 53 Készülékadatok ……………………………………………………………………………………………………………… 53 Szállítási adatok …………………………………………………………………………………………………………….. 53
37

INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
A biztonsági utasítások és a készüléken elhelyezett figyelmeztetések magyarázata
Olvassa el ezt a használati útmutatót
Olvassa el az utasításokat, például a telepítési útmutatót
Vigyázat, forró felületek
Vigyázat, akár 1000 volt feszültség
Földelés
Potenciálkiegyenlítés
Telepítési feltételek A mosógépet csak a Miele vevszolgálat, vagy egy arra feljogosított szakkeresked betanított személyzete telepítheti. A mosógép telepítése csak az érvényes szabályok és szabványok szerint történhet. Ezen felül a helyi energiaszolgáltató és vízm elírásait is figyelembe kell venni. Csak kielégíten szellztetett és fagyásveszélynek ki nem tett helyiségekben üzemeltesse a mosógépet. A mosógép nem alkalmas robbanásveszélyes területen való alkalmazásra. Általános üzemeltetési feltételek Ezt a mosógépet kizárólag ipari alkalmazásra tervezték és csak beltérben üzemeltethet. – Környezeti hmérséklet: 0-40 °C – Relatív páratartalom: nem kondenzálódó – Maximális tengerszint feletti telepítési magasság: 2000 m A felállítási hely kialakításától függen felléphet a hang ill. a rezgés átvitele. Tanács: Szigorúbb zajvédelmi követelmények esetén kérje ki szakember véleményét a készülék felállítási helyének zajvédelmérl. Felállítás Szállítsa a mosógépet egy emelkocsival a felállítási helyre és távolítsa el a szállítási csomagolást. A mosógépet teljesen sík és vízszintes felületen kell felállítani, ami legalább a megadott talajterhelésnek ellenáll (lásd a ,,Mszaki adatok” fejezetet).
38

INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
Tanács: Felállítási felületként a leginkább egy beton padlózat alkalmas. Ez a készülék centrifugálásnál a fagerenda-padlózattal vagy más ,,puha” tulajdonságú padlózattal ellentétben csak ritkán jön rezgésbe. A mosógép általi padlóterhelés felületi terhelésként hat a talpazat területén a felállítási felületre. A készülék üzem közbeni dinamikus mozgásai miatt a mosógép legalább 50 mm-es oldalsó távolságot igényel. A hátoldali fal és a készülék hátlapja között legalább 400 mm távolságot kell biztosítani. A mosógép nem állítható fel sznyegpadlón. Rögzítse a mosógépet a szállítási tartozékként mellékelt rögzítanyaggal a négy erre a célra szolgáló rögzítési ponton keresztül. A mellékelt rögzítanyagok a betonpadlóban való tiplis rögzítésre vannak kialakítva. Ha a felállítási helyen más padlószerkezet van, a rögzítanyagokat kivitelezéskor kell biztosítani. Villamos csatlakozás
A villamos csatlakozást kizárólag képzett villamos szakember végezheti, aki az érvényes szabványok és villanyszerelési elírások betartásáért felels. A mosógépet olyan villamos hálózatra kell csatlakoztatni, ami a nemzeti és a helyi elírások szerint lett kivitelezve. Ezen felül az illetékes energiaszolgáltató vállalatok és biztosítók elírásait, a balesetvédelmi elírásokat, valamint a technika elismert szabályait figyelembe kell venni. A szükséges hálózati feszültség, a teljesítményfelvétel és a küls biztosítékra vonatkozó elírás a mosógép adattábláján találhatók. Gyzdjön meg róla, hogy a villamos hálózat feszültségértékei az adattáblán lév feszültség elírásokkal megegyeznek-e, mieltt a mosógépet a villamos hálózatra csatlakoztatná. Az adattáblától eltér csatlakozási feszültségre való csatlakoztatás a mosógép mködési zavarait, vagy meghibásodását okozhatja! Ha az adattáblán több feszültségérték van bejegyezve, akkor a mosógépet a megfelel feszültségértékre való csatlakoztatáshoz a Miele vevszolgálat átkapcsolhatja. A feszültség- átkapcsolást kizárólag a Miele vevszolgálat, vagy a feljogosított szakkereskedés végezheti. Ez esetben a kapcsolási rajz áthuzalozási utasításait figyelembe kell venni. A mosógépet vagy fix bekötéssel, vagy az IEC 60309-1 szerinti dugós csatlakozón keresztül lehet csatlakoztatni. Fix bekötéshez a felállítási helyen egy minden pólusú hálózati megszakítót kell telepíteni. Hálózatleválasztó berendezésnek több, mint 3 mm-es érintkez nyitású kapcsolók számítanak. Ide tartoznak pl. a kismegszakítók, biztosítók és mágneskapcsolók (IEC/EN 60947). A hálózatleválasztó berendezést (beleértve a dugós csatlakozót) akaratlan és jogosulatlan visszakapcsolás ellen biztosítani kell, ha az állandó megszakítás nem minden elérési helyrl felügyelhet.
39

INSTALLATION

hu – Telepítési útmutató

Tanács: A mosógép csatlakoztatásánál részesítse elnyben a dugós csatlakozást, hogy a villamos biztonsági ellenrzéseket egyszerbben lehessen elvégezni (pl. karbantartás közben). Amennyiben a helyi elírások szerint hibaáram- védkapcsolót (RCD) kell beszerelni, akkor kötelezen B típusú hibaáram- védkapcsolót (minden áramra érzékeny) kell használni. A meglév A típusú hibaáram-védkapcsolót (RCD) B típusú RCD-re kell kicserélni.
Mindig jó érintkezés potenciálkiegyenlítést kell kialakítani, amely megfelel a nemzeti telepítési elírásoknak. A potenciálkiegyenlítéshez szükséges tartozékok nem képezik a szállítás részét.

Vízcsatlakozás
A német ivóvízrl szóló rendeletnek megfelelen Németországban 2021.03.21-tl a meleg- és/vagy hideg vízre csatlakoztatott összes készülék üzembe helyezésénél a vízcsap és a vízbevezet töml közé visszafolyást megakadályozó elemet kell beszerelni. A visszafolyást megakadályozó elem biztosítja, hogy ne folyjon vissza víz a vízbevezet tömlbl a helyszínen kialakított vízvezetékbe. A visszafolyást megakadályozó elemet a szállítási csomag tartalmazza.
A hálózati víznyomás legalább 100 kPa legyen, és nem lépheti túl az 1000 kPa nyomást. Ha a hálózati víznyomás meghaladja az 1000 kPa értéket nyomáscsökkent szelepet kell használni. A vízcsatlakozáshoz alapveten csak a géppel együtt szállított vízbevezet tömlket szabad használni.
A csavaros kötések hálózati víznyomás alatt állnak. A vízcsapokat lassan megnyitva ellenrizze, hogy a csatlakozások tömítve vannak-e. Adott esetben korrigálja a tömítés és a csavarozás illeszkedését.

Svájcra vonatkozó tudnivaló Ausztriára vonatkozó szabályok

A SIA 385.351/EN 1717 szabvány, valamint az SVGW javaslat szerint be kell építeni egy visszafolyást megakadályozó elemet. A szabványnak megfelel visszafolyást megakadályozó elemet a vízvezeték szereltl szerezheti be.
A csatlakozási hely összeköt vezetéke számára a készüléktl a bels berendezésig csak az 1960-as Vízellátási törvény Végrehajtási rendelete 12. §, 1. bekezdésében felsorolt csöveket szabad használni. A gumi és manyag tömlk nyomás alatti összeköt vezetékként való használata a készülék és a bels berendezés között csak akkor engedélyezett, ha azok: – a beépített csatlakozó szerelvényekkel együtt 1500 kPa (15 bar) mi-
nimális tartós nyomásnak ellenállnak, – a készülék üzembe helyezése során kellen megvizsgálták ket és – a készülék mindenkori használatát követen a gumi, vagy manyag
töml eltt megbízhatóan üzemen kívül helyezésre, vagy a bels berendezéstl leválasztásra kerül.

40

INSTALLATION

hu – Telepítési útmutató

Hidegvíz-csatlako- A hidegvízbekötéshez minden esetben szükség van egy

zás

¾”-os küls menetes vízcsapra. Másik lehetségként egy csatlakozó

elosztó (Y-idom) is használható, hogy két, ¾”-os csavarzattal rendel-

kez vízbevezet tömlt egy 1″-os küls menettel ellátott közös víz-

csapra csatlakoztassunk.

A hideg víz vízbevezet tömlje (kék csík) nem alkalmas a melegvízbekötésre.

Melegvíz-csatlakozás

A melegvizes üzem energiafogyasztásának lehet legkisebb szinten tartásához a mosógépet egy melegvíz-körvezetékre kellene csatlakoztatni. Az ún. ,,leágazó vezetékek” (a melegvíz-termel egyedi vezetékei) nem folyamatos használat esetén a vezetékben lév víz lehléséhez vezetnek. A mosóvíz felmelegítéséhez ekkor több villamos energiát kellene használni.
A melegvíz-csatlakoztatásra a mellékelt vízbevezet tömlt használja (piros csík).
A betáp melegvíz hmérséklete legfeljebb 70 °C lehet.

Amennyiben nincs melegvízvezeték, a melegvíz vízbevezet tömljét is a hidegvízellátásra kell csatlakoztatni. Ebben az esetben egy további Y-idomra van szükség. A mosógép hidegvíz-felhasználása ekkor az eredetileg szükséges melegvíz mennyiségével n.
Funkcionális és eljárás-technikai okokból a kizárólag melegvizes üzem nem lehetséges. A mosógépet meglév melegvizes csatlakozás esetén is csatlakoztatni kell egy hidegvizes tápvezetékre.

Keményvizes csat- Csatlakozás kemény vagy ersen vízköves vízhez. A keményvizes csat-

lakozás

lakozásra ugyanazok a bekötési feltételek vonatkoznak, mint a hideg-

víz-csatlakozásra.

Ha a helyszínen nem áll rendelkezésre keményvizes csatlakozás, akkor a tömlt a hideg-csatlakozásra kell csatlakoztatni.

Leeresztszelep

A leeresztszeleppel ellátott mosógép esetén a mosóvíz lefolyása egy motoros meghajtású szelepen keresztül történik. A leeresztszelepet egy kereskedelemben kapható HT DN 70 könyökcsonkon keresztül közvetlenül (szifon nélkül) lehet a szennyvízrendszerre, vagy egy talajvíztelenítre (víznyel akna szagelzáróval) csatlakoztatni.

Az optimalizált záró mechanizmus és egy megnövelt lefolyó-keresztmetszet révén durva szennyezdés esetén is alig tudnak lerakódások, eldugulások képzdni. Ahhoz, hogy a mosóvíztartály feszültség-kimaradás esetén is leüríthet legyen, a leeresztszelep el van látva egy kézi mködtet berendezéssel a kivételes esetre.

41

INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
A zavartalan lefolyáshoz levegztetett vezetékre van szükség. Amennyiben több készülék egy gyjtvezetékre van csatlakoztatva, a gyjtvezetéknek valamennyi készülék egyidej üzemének megfelel méret keresztmetszettel kell rendelkezni. Egy HT DN 70-es cs szellztetéséhez az odaill, 05 238 090 anyagszámú Miele szerelkészletet a Miele vevszolgálaton, vagy a Miele szakkereskedkön keresztül lehet beszerezni. Amennyiben túl magasról folyik le a víz, akkor csszellzést kell betervezni, hogy a mosógép vízelvezet rendszerében ne keletkezzen vákuum. A vízlefolyásban késedelem, vagy visszatorlódás esetén (túl csekély vezeték- keresztmetszet révén) a programlefutásban is zavarok léphetnek fel, ami a készülékben hibajelzésekhez vezetnek. A lefolyó mosóvíz akár 95 °C-os is lehet. Égési sérülés veszélye áll fenn! Kerülje a közvetlen érintést.
Adagoló szivattyú csatlakozásai
A mosógépre legfeljebb 12 adagoló szivattyú csatlakoztatható.
Adagoló szivattyú csatlakozásai a készülék hátoldalán
Az 1 és 2 a mosókrém-adagolás számára van kialakítva, és vízöblítéses nagynyomású adagolóberendezéshez is használható. Az adagolóberendezést fel kell szerelni az EN 61770 és az EN 1717 szabvány szerinti ivóvízvédelmi berendezéssel. A maximális átfolyási mennyiség 1500 ml/perc legfeljebb 300 kPa hálózati víznyomásnál. Ezek a csatlakozócsonkok le vannak zárva, és a csatlakoztatás eltt egy 8 mm-es fúróval át kell azokat fúrni.
42

INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató

Vegye figyelembe, hogy csak az els falat (I) szabad átfúrni, mivel már 10 mm- rel az els fal mögött van egy visszaver fal (II).
A 3 és 12 csatlakozások folyékony mosószerre vannak tervezve. Ezekre a csatlakozásokra nem szabad nagynyomású vízöblítést igényl adagolórendszereket kötni. A csatlakozócsonkok le vannak zárva, és a csatlakoztatás eltt egy kis frésszel a tömlátmérig le kell azokat frészelni. Ha a nyitott csatlakozócsonkokat már nem használják, akkor azokat megfelel tömítanyaggal (pl. szilikon) újra le kell szigetelni. A multifunkciós modul nélkül nem üzemeltethet öt idvezérelt adagoló szivattyú csatlakozó kapcsai a burkolat alatt, a csatlakozókábel mellett találhatók.
Opcionális multifunkciós modullal felszerelt mosógépeknél az adagoló szivattyúk kalibrálása és az adagolási mennyiségek szabályozása részben automatikusan történik. A beállításokkal kapcsolatos utasításokat a használati útmutatóban találja meg.
Az adagolási mennyiség pontos felmérésére alternatívaként áramlásmérk vagy átfolyásérzékelk is csatlakoztathatók. Minden beadagolandó szer számára csatlakozások vannak kialakítva, amelyekre ráköthet a töltöttséget figyel rendszer.
Opciók/utólag vásárolható tartozékok
A tartozékokat csak akkor szabad fel- vagy beszerelni, ha azokat a Miele kifejezetten jóváhagyta. Amennyiben más alkatrészek kerülnek fel- vagy beszerelésre, akkor a garanciára, jótállásra és/vagy termékfelelsségre vonatkozó igények érvényüket veszítik.

Szerel készlet érmebedobó készülékhez (BSK)

Az opcionális érmebedobó készülék szerelkészlet segítségével szerelhet össze az érmebedobó rendszerrel (pl. önkiszolgáló mosószalonokban való üzemeltetésre). Ehhez a Miele vevszolgálatnak a mosógép elektronikában programozni kell egy beállítást és csatlakoztatni kell az érmebedobó készüléket. Utólag vásárolható tartozékként a kártyaolvasók, valamint mechanikus vagy elektronikus érmeellenrzk állnak rendelkezésre az egyedi célcsoportok számára.

A csatlakoztatáshoz szükséges programozást csak a Miele vevszolgálata vagy a Miele szakkereskedk végezhetik el. Az érmebedobó készülék csatlakoztatásához nincs szükség küls áramellátásra.

Túlterhelés-védel- A mosógépet az opcionális csúcsterhelés kizárást szerelkészlet semi készlet (BSS) gítségével lehet csatlakoztatni.

43

INSTALLATION
hu – Telepítési útmutató
A csúcsterhelés védelem felügyeli az objektum energiafogyasztását, hogy egyes felhasználókat célzottan lekapcsolhassunk és ezzel elkerülhessük egy terhelési határ túllépését. A felügyelet egy küls vezérlés által történik. Az építkészleten keresztül három jelérintkez és egy nullavezet áll egy sorkapcson rendelkezésre. A sorkapcsok ,,a”-val, ,,b”-vel, ,,c”-vel, és ,,d”-vel vannak jelölve:

a A készülékek kimeneti jele, üzemindítása b A készülékek kimeneti jele, ftésigénylése c Csúcsterhelés bemeneti jele, a készükék bekapcsolja a ftést d Nulla vezet (N)

A csúcsterhelési funkció aktiválása esetén a futó program leállításra kerül és jelzés kerül a mosógép kijelzjére. A csúcsterhelés funkció végén a program az eddigiek szerint ismét folytatódik.

XKM RS232-es kommunikációs modul

Az opcionálisan kapható XKM RS 232-es kommunikációs modulon keresztül az RS-232-es adatinterfész utólag a mosógép számára felszerelhet. Ez a kommunikációs modul csak az olyan professzionális Miele készülékekhez használható, amik megfelel modul rekesszel fel vannak szerelve.

Az XKM RS232 kommunikációs modulon keresztül rendelkezésre bocsájtott adatinterfész megfelel a biztonsági törpefeszültségnek (SELV) az EN 60950 szerint. Erre az adatinterfészre csak olyan készülékeket szabad csatlakoztatni, amik szintén megfelelnek a SELV-nek.

Az XKM RS 232 kommunikációs modul egy összeköt kábellel és egy D-Sub- csatlakozó dugóval együtt kerül szállításra.

Pára- és habelve- Megnövekedett habképzdés esetén a páraelszívóból hab léphet ki. A zetés szerelkész- hab levezetésére az opcionális pára- és hablevezet szerelkészlet let (APWM 063) használható.

44

Beszerelés (közvetett gzftés)

hu – Beszerelés

a Elektromos csatlakozás

h Kommunikációs csatlakozás

b Hidegvíz-csatlakozás

i Lefolyócs

c Melegvíz-csatlakozás

j A potenciálkiegyenlítés csatlakozója

d Hidegvíz-csatlakozás (alternatív hidegvíz- m SD csatlakozó (közvetett gz) csak SD

csatlakozás)

n Gzszelep csatlakozó csak SI/SD

e Hidegvíz csatlakozás a folyékony adagolás számára (opcionális)

o Gzszelep csak SI/SD

f Adagoló szivattyú csatlakozásai

g Túlfolyás

45

hu – Beszerelés

a Elektromos csatlakozás

i Lefolyócs

b Hidegvíz-csatlakozás

j A potenciálkiegyenlítés csatlakozója

c Melegvíz-csatlakozás

k SI csatlakozó, bevezetés (közvetlen gz)

d Hidegvíz-csatlakozás (alternatív hidegvíz- csak SI

csatlakozás)

l SI csatlakozó, elvezetés (közvetlen gz)

e Hidegvíz csatlakozás a folyékony adagolás csak SD

számára (opcionális)

m SD csatlakozó (közvetett gz) csak SD

f Adagoló szivattyú csatlakozásai

n Gzszelep csatlakozó csak SI/SD

g Túlfolyás

o Gzszelep csak SI/SD

h Kommunikációs csatlakozás

p Vízvisszanyerés csatlakozó

46

Beszerelés (közvetlen gzftés)

hu – Beszerelés

a Elektromos csatlakozás

h Kommunikációs csatlakozás

b Hidegvíz-csatlakozás

i Lefolyócs

c Melegvíz-csatlakozás

j A potenciálkiegyenlítés csatlakozója

d Hidegvíz-csatlakozás (alternatív hidegvíz- k SI csatlakozó, bevezetés (közvetlen gz)

csatlakozás)

csak SI

e Hidegvíz csatlakozás a folyékony adagolás l SI csatlakozó, elvezetés (közvetlen gz)

számára (opcionális)

csak SI

f Adagoló szivattyú csatlakozásai

m SD csatlakozó (közvetett gz) csak SD

g Túlfolyás

o Gzszelep csak SI/SD

47

hu – Beszerelés

a Elektromos csatlakozás

i Lefolyócs

b Hidegvíz-csatlakozás

j A potenciálkiegyenlítés csatlakozója

c Melegvíz-csatlakozás

k SI csatlakozó, bevezetés (közvetlen gz)

d Hidegvíz-csatlakozás (alternatív hidegvíz- csak SI

csatlakozás)

l SI csatlakozó, elvezetés (közvetlen gz)

e Hidegvíz csatlakozás a folyékony adagolás csak SI

számára (opcionális)

m SD csatlakozó (közvetett gz) csak SD

f Adagoló szivattyú csatlakozásai

n Gzszelep csatlakozó csak SI/SD

g Túlfolyás

o Gzszelep csak SI/SD

h Kommunikációs csatlakozás

p Vízvisszanyerés csatlakozó

48

INSTALLATION
Méretek

hu – Installálás

Méretek milliméterben megadva 49

INSTALLATION
hu – Installálás
Standard rögzítés a padlón
Méretek milliméterben megadva
Csavar/rögzítési pont
Rögzítés a padlón SOM
Méretek milliméterben megadva
Csavar/rögzítési pont
50

hu – Mszaki adatok

Feszültségváltozatok és villamos adatok

Hálózati feszültség Frekvencia Teljesítményfelvétel Biztosíték (helyszínileg kialakítandó) A csatlakozókábel minimális keresztmetszete Kábelcsavarzat

Alap: 3N AC 380-415V
50 Hz 6,1 kW 3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Átkapcsolható: 3N AC 380-415V
60 Hz 6,1 kW 3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Hálózati feszültség Frekvencia Teljesítményfelvétel Biztosíték (helyszínileg kialakítandó) A csatlakozókábel minimális keresztmetszete Kábelcsavarzat

3 AC 400V 60 Hz 6,1 kW
3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

A Miele javaslata, hogy a készüléket az IEC 60309 és az IEC 60947 szabvány szerinti összes pólusú, lekapcsolható, rögzíthet fali csatlakozóaljzat segítségével csatlakoztassa úgy, hogy az elektromos biztonsági ellenrzések könnyen elvégezhetk legyenek. Állandó csatlakoztatás esetén az IEC 60947 szerinti hálózati leválasztó berendezést kell telepíteni. A fali csatlakozóaljzatnak vagy a hálózati leválasztó berendezésnek a készülék telepítését követen mindig hozzáférhetnek kell maradnia. A biztonság növelésére a Miele a készülék elé egy FI-relé (RCD) bekötését ajánlja. Kizárólag univerzális áram-védkapcsolót (B típus) használjon.

A potenciálkiegyenlítés csatlakozója

Küls menetes csonk a készüléken Alátétek és anyák mérete

10 mm x 30 mm (3/8″ x 1 3/16″) M 10

Mindig jó érintkezés potenciálkiegyenlítést kell kialakítani, amely megfelel a nemzeti telepítési elírásoknak.

Gzcsatlakozás
Közvetlen gzftés

Gztúlnyomás

400­1 000 kPa

Forrási hmérséklet

152­184 °C

Ftési teljesítmény (tervezési teljesítmény)

50 kW

Tömegáram (tervezési teljesítmény)

84 kg/h

Menetes csatlakozó (helyszínileg kialakítandó)

½” bels menetes

A gz-mágnesszelepet, a gzszelepet, a szennyezdésszrt és a gzzáró szelepet a helyszínen kell telepíteni. Vegye figyelembe a gzftés készülékek telepítési útmutatóját.

Közvetett gzftés

Gztúlnyomás (nagynyomás)

400 kPa

Forrási hmérséklet (nagynyomás)

152 °C

Ftési teljesítmény (tervezési teljesítmény, nagynyomás)

86 kW

Tömegáram (tervezési teljesítmény, nagynyomás)

140 kg/h

Gztúlnyomás (kisnyomás)

50 kPa

Forrási hmérséklet (kisnyomás)

120 °C

Ftési teljesítmény (tervezési teljesítmény, kisnyomás)

29 kW

Ftési teljesítmény (tervezési teljesítmény, kisnyomás)

45 kg/h

Menetes csatlakozó (helyszínileg kialakítandó)

¾” bels menetes

A gz-mágnesszelepet, a gzszelepet, a szennyezdésszrt és a gzzáró szelepet a helyszínen kell telepíteni. Vegye figyelembe a gzftés készülékek telepítési útmutatóját.

51

hu – Mszaki adatok

Vízcsatlakozások

Hidegvíz-csatlakozás

Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség (hiányzó meleg- és keményvizes ellátásnál) Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, a helyszínen a DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékkel együtt szállított vízbevezet töml hossza * folyékonymosószer-adagolóval

100­1000 kPa (1­10 bar) 74 (79,5) l/min 26 (31,5) l/min 3/4″
2 (3*) x 1550 mm

Melegvíz-csatlakozás

Maximális megengedett vízhmérséklet Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, a helyszínen a DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékkel együtt szállított vízbevezet töml hossza

70 °C 100­1000 kPa (1­10 bar)
16 l/min 3/4″
1 x 1550 mm

Keményvizes csatlakozás

Szükséges hálózati víznyomás Maximális áramlási sebesség Szükséges csatlakozómenet (küls menetes, a helyszínen a DIN 44991 szerint, síkban tömít) A készülékkel együtt szállított vízbevezet töml hossza

100­1000 kPa (1­10 bar) 32 l/min 3/4″
2 x 1550 mm

Kondenzvíz csatlakozás (csak közvetlen gzftés esetén)

Kondenzvíz csatlakozás menetes csatlakozó (helyszínileg kialakítandó) A kondenzvíz leválasztót, a gzszelepet, a szennyezdésszrt és a gzzáró szelepet a helyszínen kell telepíteni.

½” bels menetes

Szennyvíz (leeresztszelep)

Maximális szennyvíz-hmérséklet

95 °C

Szennyvízcsonk a készüléken (küls átmér)

HT DN 70

Helyszíni vízelvezetés (bels átmér)

75 x 1,9 x 110 mm (Muffe DN 70)

Maximális térfogatáram

200 l/min

A szennyvíz számára szellztetett gyjtvezeték szükséges. Amennyiben több készülék egy gyjtvezetékre van csatlakoztatva, a gyjtvezetéket megfelelen nagyra kell dimenzionálni.

Rögzítés

Rögzítanyagok

4 x DIN 571 facsavar (Ø x hossz) 4 x tipli (Ø x hossz) A készülék rögzítése feltétlen szükséges. A lebeg esztrich rögzítanyagát a helyszínen kell biztosítani.

12 mm x 90 mm 16 mm x 80 mm

Rögzítés a padlón

Szükséges rögzítési pontok DIN 571 facsavar (átmér x hossz) Tipli (átmér x hossz)

4 12 mm x 90 mm 16 mm x 80 mm

52

hu – Mszaki adatok

Készülék zajkibocsátása

Átlagos hleadás a felállítási helyiségben Kibocsátási hangnyomásszint a munkahelyen

6,1 MJ/h 73 dB(A) re 20 µPa

Készülékadatok

Készülék szélessége (a rászerelt alkatrészek nélkül Készülék magassága (a rászerelt alkatrészek nélkül) Készülék mélysége (a rászerelt alkatrészek nélkül) A készülék teljes szélessége A készülék teljes magassága A készülék teljes mélysége A berakó nyílás legkisebb szélessége (tiszta szélesség) A fal és a készülék ellap közötti javasolt távolság Nettó tömeg Maximális padlóterhelés üzem közben Maximális statikus terhelés Maximális dinamikus terhelés A dob maximális forgási frekvenciája

1085 mm 1643 mm 1106 mm 1089 mm 1646 mm 1279 mm 1185 mm 1800 mm
648 kg 8975 N 7456 N 1520 N 16,7 Hz

A telepítéseket csak engedélyezett szerelk végezhetik a vonatkozó érvényes elírásoknak, jogelveknek, balesetmegelzési elírásoknak és érvényes szabványoknak megfelelen.

Szállítási adatok
Csomagolási szélesség Csomagolási magasság Csomagolási mélység Bruttó súly

1260 mm 1710 mm 1470 mm
705 kg

53

pl – Spis treci
Wskazówki instalacyjne ………………………………………………………………………………………………. 55 Objanienie wskazówek bezpieczestwa i ostrzee umieszczonych na urzdzeniu……… 55 Warunki instalacyjne ……………………………………………………………………………………………………… 55 Ogólne warunki uytkowania …………………………………………………………………………………………. 55 Ustawianie…………………………………………………………………………………………………………………….. 55 Podlczenie elektryczne ………………………………………………………………………………………………… 56 Przylcze wodne……………………………………………………………………………………………………………. 57
Przylcze wody zimnej ………………………………………………………………………………………………. 57 Przylcze wody cieplej………………………………………………………………………………………………. 58 Przylcze wody twardej …………………………………………………………………………………………….. 58 Zawór spustowy………………………………………………………………………………………………………… 58 Przylcza pomp dozujcych…………………………………………………………………………………………… 59 Opcje/Wyposaenie dodatkowe……………………………………………………………………………………. 60 Zestaw montaowy Urzdzenie inkasujce (BSK) …………………………………………………….. 60 Zestaw montaowy Funkcja obcienia szczytowego (BSS)……………………………………… 60 Modul komunikacyjny XKM RS232…………………………………………………………………………… 61 Zestaw montaowy Odprowadzanie oparów i piany (APWM 063) …………………………… 61 Instalacja………………………………………………………………………………………………………………………. 62 Instalacja (grzanie parowe bezporednie) ……………………………………………………………………… 62 Instalacja (grzanie parowe porednie) …………………………………………………………………………… 64 Ustawienie……………………………………………………………………………………………………………………. 66 Wymiary………………………………………………………………………………………………………………………… 66 Standardowe mocowanie do podloa……………………………………………………………………………. 67 Mocowanie do podlogi SOM ………………………………………………………………………………………… 67 Dane techniczne…………………………………………………………………………………………………………… 68 Warianty napiciowe i dane elektryczne………………………………………………………………………… 68 Przylcze dla wyrównania potencjalów……………………………………………………………………… 68 Przylcze pary ……………………………………………………………………………………………………………….. 68 Przylcza wodne……………………………………………………………………………………………………………. 69 Przylcze wody zimnej ………………………………………………………………………………………………. 69 Przylcze wody cieplej………………………………………………………………………………………………. 69 Przylcze wody twardej …………………………………………………………………………………………….. 69 Przylcze kondensatu (tylko przy porednim grzaniu parowym) ………………………………… 69 Odprowadzenie wody (zawór spustowy) …………………………………………………………………… 69 Mocowanie……………………………………………………………………………………………………………………. 69 Materialy mocujce…………………………………………………………………………………………………… 69 Mocowanie do podlogi ……………………………………………………………………………………………… 69 Emisje urzdzenia………………………………………………………………………………………………………….. 70 Dane urzdzenia ……………………………………………………………………………………………………………. 70 Dane transportowe ……………………………………………………………………………………………………….. 70
54

INSTALLATION
pl – Wskazówki instalacyjne
Objanienie wskazówek bezpieczestwa i ostrzee umieszczonych na urzdzeniu
Przeczyta instrukcj uytkowania Przestrzega wskazówek np. instalacyjnych
Ostronie, gorce powierzchnie
Ostronie, napicie do 1000 V
Uziemienie
Wyrównanie potencjalów
Warunki instalacyjne Urzdzenie moe by ustawiane i uruchamiane wylcznie przez serwis Miele lub wykwalifikowany personel autoryzowanego sprzedawcy. Instalacja pralnicy musi zosta dokonana zgodnie z obowizujcymi zasadami i normami. Ponadto naley przestrzega przepisów lokalnego zakladu energetycznego i wodocigowego. Uywa pralnicy tylko w wystarczajco wentylowanych i nie zagroonych mrozem pomieszczeniach. Pralnica nie jest przeznaczona do pracy w obszarach zagroonych wybuchem! Ogólne warunki uytkowania Pralnica jest przeznaczona wylcznie do stosowania w obszarach profesjonalnych i moe by uywana tylko w pomieszczeniach. – Temperatura otoczenia: 0-40 °C – Wzgldna wilgotno powietrza: bez kondensacji – Maksymalna wysoko ustawienia n.p.m.: 2000 m W zalenoci od warunków panujcych w miejscu ustawienia moe dochodzi do przenoszenia drga lub halasów na konstrukcj budynku. Wskazówka: Przy zwikszonych wymaganiach pod wzgldem ochrony przed halasem miejsce ustawienia urzdzenia naley podda fachowej ocenie. Ustawianie Przetransportowa pralnic na miejsce ustawienia za pomoc wózka paletowego i usun opakowanie transportowe.
55

INSTALLATION
pl – Wskazówki instalacyjne
Pralnica musi by ustawiona na calkowicie plaskiej, wypoziomowanej i stabilnej powierzchni, która wytrzymuje przynajmniej podane obcienie podloa (patrz rozdzial ,,Dane techniczne”). Wskazówka: Najlepszym podloem do ustawienia jest strop betonowy. W przeciwiestwie do stropów z belek drewnianych lub innych stropów o ,,mikkich” wlaciwociach jest on w niewielkim stopniu naraony na wibracje przy wirowaniu. Obcienie podloa powodowane przez urzdzenie oddzialuje na powierzchni ustawcz powierzchniowo w obszarze powierzchni ustawczej. Ze wzgldu na dynamiczne poruszanie urzdzenia podczas pracy, pralnica wymaga zachowania po bokach odstpów o wielkoci przynajmniej 50 mm. Odstp od tylu urzdzenia do ciany z tylu powinien wynosi przynajmniej 400 mm. Pralnicy nie wolno ustawia na wykladzinach dywanowych. Zamocowa pralnic do podloa w przewidzianych punktach mocowania za pomoc materialów mocujcych dostarczonych wraz z urzdzeniem. Dostarczone materialy mocujce s przewidziane do mocowania kolkowego na podlodze betonowej. Jeli w miejscu ustawienia wystpuj inne konstrukcje podlogowe, naley zapewni odpowiednie materialy mocujce na miejscu montau. Podlczenie elektryczne
Podlczenie elektryczne moe zosta dokonane przez wykwalifikowanego elektroinstalatora, który jest w pelni odpowiedzialny za przestrzeganie obowizujcych norm i przepisów elektrycznych. Pralnica musi zosta podlczona do instalacji elektrycznej, która jest wykonana wedlug obowizujcych przepisów. Ponadto naley przestrzega uregulowa lokalnego zakladu energetycznego i ubezpieczycieli, przepisów BHP oraz ogólnie obowizujcych zasad technicznych. Wymagane napicie przylczeniowe, pobór mocy i dane dotyczce zabezpieczenia zewntrznego s podane na tabliczce znamionowej pralnicy. Przed podlczeniem pralnicy do sieci elektrycznej naley si upewni, e warto napicia w sieci elektrycznej zgadza si z napiciem podanym na tabliczce znamionowej urzdzenia! W przypadku podlczenia do napicia odbiegajcego od wartoci podanej na tabliczce znamionowej moe doj do usterek w dzialaniu lub do uszkodzenia pralnicy! Jeli na tabliczce znamionowej jest naniesione kilka wartoci napicia, wówczas pralnica moe zosta przelczona przez serwis w celu podlczenia do odpowiedniej wartoci napicia. Przelczenie napicia moe zosta przeprowadzone wylcznie przez serwis Miele lub autoryzowanego przedstawiciela handlowego. Naley przy tym przestrzega instrukcji przelczenia przewodów na planie instalacyjnym.
56

INSTALLATION
pl – Wskazówki instalacyjne
Urzdzenie moe zosta podlczone albo poprzez przylcze stale, albo przez urzdzenie wtykowe wg IEC 60309-1. Dla podlczenia na stale, w miejscu ustawienia naley zainstalowa urzdzenie rozlczajce wszystkie bieguny. Jako urzdzenia rozlczajce obowizuj przelczniki z odstpem styków wikszym ni 3 mm. Nale tutaj przelczniki instalacyjne, bezpieczniki i styczniki (IEC/EN 60947). Urzdzenie rozlczajce (wlcznie z urzdzeniem wtykowym) naley zabezpieczy przed niezamierzonym i nieuprawnionym ponownym wlczeniem, gdy nie mona nadzorowa permanentnego przerwania dostawy energii w kadym miejscu dostpu. Wskazówka: Preferowane jest podlczenie pralnicy poprzez urzdzenie wtykowe, eby mona bylo latwo przeprowadzi kontrol bezpieczestwa elektrycznego (np. podczas przegldu). Jeli wedlug lokalnych wymogów konieczne jest zainstalowanie wylcznika rónicowoprdowego (RCD), obligatoryjnie musi zosta zastosowany wylcznik rónicowoprdowy typu B (uniwersalny). Istniejcy wylcznik rónicowoprdowy (RCD) typu A musi zosta zastpiony urzdzeniem RCD typu B.
Naley zawsze utworzy wyrównanie potencjalów z dobrym polczeniem styku, które odpowiada równie obowizujcym lokalnie wymogom instalacyjnym. Wyposaenie wymagane do wyrównania potencjalów nie jest zawarte w zakresie dostawy.
Przylcze wodne
Zgodnie z niemieckim rozporzdzeniem o wodzie pitnej, od 21.03.2021 w Niemczech, przy uruchamianiu wszystkich urzdze podlczonych do cieplej i/lub zimnej wody, pomidzy kranem a wem doprowadzajcym wod musi by zainstalowane zabezpieczenie przed przeplywem zwrotnym. Zabezpieczenie przed przeplywem zwrotnym gwarantuje, e woda nie bdzie splywa z wa doprowadzajcego wod z powrotem do przewodu z wod pitn. Zabezpieczenia przeciwzwrotne s zawarte w zakresie dostawy. Cinienie dynamiczne musi wynosi co najmniej 100 kPa i nie moe przekracza 1000 kPa. Jeeli cinienie dynamiczne przekracza 1000 kPa, naley zastosowa cinieniowy zawór redukcyjny. Do podlczenia wody mog zasadniczo zosta zastosowane wylcznie we doplywowe dostarczone wraz z urzdzeniem. Polczenia gwintowe znajduj si pod cinieniem panujcym w instalacji wodnej. Skontrolowa przez powolne otwieranie zaworu z wod, czy przylcza s szczelne. W razie potrzeby skorygowa uloenie uszczelki i samo polczenie gwintowe.
57

INSTALLATION

pl – Wskazówki instalacyjne

Przylcze wody zimnej Przylcze wody cieplej
Przylcze wody twardej Zawór spustowy

Dla kadego przylcza zimnej wody wymagany jest 1 zawór wodny z gwintem zewntrznym ¾”. Opcjonalnie mona zastosowa rozdzielacz przylczeniowy (trójnik Y) do podlczenia 2 wy doprowadzajcych wod ze rubunkiem ¾” do wspólnego kranu z gwintem zewntrznym 1″.
W doplywowy dla wody zimnej (niebieskie paski) nie nadaje si do podlczenia do wody cieplej.
Aby zachowa moliwie niskie zuycie energii przy pracy z ciepl wod, pralnic naley podlczy do przewodu obiegowego cieplej wody. Instalacje dedykowane (oddzielne przewody do ródla cieplej wody) powoduj, w przypadku przerw w uytkowaniu, stygnicie wody znajdujcej si w przewodzie. Do nagrzania kpieli potrzeba wówczas wicej energii elektrycznej. Do podlczenia cieplej wody zastosowa w doplywowy dostarczony wraz z urzdzeniem (czerwone paski). Temperatura doprowadzanej cieplej wody moe wynosi maksymalnie 70 °C.
Jeli nie ma przewodu z ciepl wod, w doplywowy cieplej wody równie musi by podlczony do doprowadzenia zimnej wody. W takim przypadku wymagany jest dodatkowy trójnik Y. Zapotrzebowanie pralnicy na zimn wod zwiksza si przy tym dodatkowo o wymagan wczeniej ilo cieplej wody.
Ze wzgldów funkcjonalnych i technicznych praca wylcznie z ciepl wod nie jest moliwa. Take przy istniejcym podlczeniu do cieplej wody pralnica musi zosta podlczona do doprowadzenia zimnej wody.
Przylcze dla twardej lub mocno zakamienionej wody. Dla przylcza wody twardej obowizuj takie same warunki przylczeniowe jak dla przylcza wody zimnej. Jeli po stronie instalacji nie ma przylcza wody twardej, w musi zosta podlczony do przylcza wody zimnej. W przypadku pralnic z zaworem spustowym odprowadzenie cieków nastpuje przez motorycznie napdzany zawór. Zawór spustowy moe zosta podlczony bezporednio (bez syfonu) do systemu kanalizacyjnego przez dostpny w handlu króciec ktowy HT DN 70 lub do odplywu podlogowego (studzienka z zamkniciem przeciwzapachowym). Dziki zoptymalizowanemu mechanizmowi zamykania i zwikszonemu przekrojowi odplywu, take przy wikszych zabrudzeniach nie powinny si tworzy prawie adne osady i zatkania. Aby mona bylo opróni zbiornik kpieli take przy awarii zasilania, zawór spustowy jest wyposaony w rczny mechanizm obslugi na wyjtkowe sytuacje.

58

INSTALLATION
pl – Wskazówki instalacyjne
Dla bezusterkowego odplywu konieczne jest napowietrzenie przewodu odplywowego. Jeli kilka urzdze jest podlczone do przewodu zbiorczego, przy ich równoczesnym uytkowaniu przewód zbiorczy musi mie odpowiednio duy przekrój. Do napowietrzenia rury HT DN 70 w serwisie Miele lub w sklepach specjalistycznych Miele mona zamówi pasujcy zestaw montaowy Miele M.-Nr: 05 238 090. Przy zbyt duym spadku odplywu naley przewidzie napowietrzenie rury, eby w systemie odplywowym pralnicy nie mogla wytworzy si prónia. W przypadku opónie w odplywie wody lub zatrzymaniu w bbnie (ze wzgldu na niewystarczajcy przekrój przewodu) mog wystpi usterki w przebiegu programu, co w efekcie moe skutkowa komunikatami bldów w urzdzeniu. Odprowadzane cieki mog mie temperatur nawet 95 °C. Niebezpieczestwo odniesienia oparze! Unika bezporedniego dotykania.
Przylcza pomp dozujcych
Do pralnicy mona podlczy do 12 pomp dozujcych.
Przylcza pomp dozujcych z tylu urzdzenia
Przylcza 1 i 2 s przewidziane do dozowania past i mog równie zosta wykorzystane do wysokocinieniowych instalacji dozujcych ze splukiwaniem wod. Urzdzenia dozujce musz by wyposaone w oddzielne urzdzenie zabezpieczajce wod pitn zgodnie z EN 61770 i EN 1717. Maksymalne natenie przeplywu wynosi 1500 ml/min przy maksymalnym cinieniu przeplywu 300 kPa. Te króce przylczeniowe s zalepione i przed podlczeniem musz zosta przewiercone wiertlem 8 mm.
59

INSTALLATION
pl – Wskazówki instalacyjne

Prosz pamita, e mona przewierci tylko pierwsz ciank (I), poniewa ju 10 mm za pierwsz ciank znajduje si cianka oporowa (II).

Przylcza 3 do 12 s przewidziane dla plynnych rodków piorcych. Do tych przylczy nie wolno podlcza wysokocinieniowych instalacji dozujcych ze splukiwaniem wod. Króce przylczeniowe s zalepione i przed podlczeniem musz zosta odcite mal pil do rednicy wy. Jeli otwarte króce przylczeniowe nie bd wicej wykorzystywane, naley je z powrotem zalepi za pomoc odpowiedniego materialu uszczelniajcego (np. silikonu). Zaciski podlczeniowe dla piciu sterowanych czasowo pomp dozujcych, które mog pracowa bez modulu wielofunkcyjnego, znajduj si za pokrywk obok przylcza elektrycznego.
W przypadku pralnic, które s wyposaone w opcjonalny modul wielofunkcyjny, kalibracja pomp dozujcych i regulacja wielkoci dozowania odbywa si pólautomatycznie. Wskazówki dotyczce ustawie znajduj si w instrukcji uytkowania.
W celu dokladnego ustalenia wielkoci dozowania mona alternatywnie podlczy równie przeplywomierz lub czujniki przeplywu. Dla kadego zastosowanego rodka do dyspozycji s przylcza do kontroli stanu napelnienia.
Opcje/Wyposaenie dodatkowe
Elementy wyposaenia mog zosta dobudowane lub wbudowane tylko wtedy, gdy jest to wyranie dozwolone przez firm Miele. Jeli zostanie dobudowane lub wbudowane inne wyposaenie, przepadaj roszczenia wynikajce z gwarancji, rkojmi i/lub odpowiedzialnoci za produkt.

Zestaw montaowy Urzdzenie inkasujce (BSK)

Poprzez opcjonalny zestaw montaowy Urzdzenie inkasujce (BSK) pralnica moe zosta wyposaona w system inkasujcy (np. do pracy w pralniach samoobslugowych). W tym celu serwis Miele musi zaprogramowa ustawienie w elektronice pralki i podlczy urzdzenie inkasujce. Jako wyposaenie dodatkowe Miele do wyboru s urzdzenia inkasujce z mechanicznym lub elektronicznym sprawdzaniem monet dla indywidualnych grup docelowych. Programowanie wymagane do podlczenia moe zosta dokonane wylcznie przez serwis Miele lub autoryzowanego sprzedawc Miele. Do podlczenia urzdzenia inkasujcego nie jest wymagane adne zewntrzne ródlo zasilania.

60

INSTALLATION

pl – Wskazówki instalacyjne

Zestaw montao- Poprzez opcjonalny zestaw montaowy Funkcja obcienia szczyto-

wy Funkcja obci- wego (BSS) pralnica moe zosta podlczona do systemu zarzdzania

enia szczytowego energi.

(BSS)

Funkcja obcienia szczytowego nadzoruje zuycie energii obiektu,

aby w zamierzony sposób dezaktywowa chwilowo pojedyncze od-

biorniki, unikajc w ten sposób przekroczenia obcienia graniczne-

go. Nadzór jest realizowany przez zewntrzny sterownik.

Zestaw montaowy udostpnia wówczas na listwie zaciskowej trzy zestyki sygnalowe i jeden przewód neutralny. Ta listwa zaciskowa jest oznaczona za pomoc ,,a”, ,,b”, ,,c” i ,,d”:

a sygnal wyjciowy, tryb roboczy urzdzenia b sygnal wyjciowy, urzdzenie wymaga grzania c sygnal wejciowy obcienia szczytowego, urzdzenie przelcza
grzanie d przewód neutralny

W przypadku aktywacji funkcji obcienia szczytowego biecy program zostaje zatrzymany, a na wywietlaczu pralnicy pojawia si komunikat. Po zakoczeniu funkcji obcienia szczytowego program jest z powrotem automatycznie kontynuowany.

Modul komunikacyjny XKM RS232

Poprzez opcjonalny modul komunikacyjny XKM RS232 pralnica moe zosta wyposaona w lcze szeregowe RS-232. Ten modul komunikacyjny jest przeznaczony do zastosowania wylcznie w urzdzeniach Miele Professional, które s wyposaone w odpowiedni wnk modulow.

Udostpnione przez modul komunikacyjny XKM RS232 lcze danych odpowiada SELV (Safety Extra-Low Voltage) wg EN 60950. Do tego lcza danych mog zosta podlczone wylcznie takie urzdzenia, które równie odpowiadaj SELV.

Modul komunikacyjny XKM RS232 jest dostarczany razem z kablem polczeniowym i wtyczk sub-d.

Zestaw montaowy Odprowadzanie oparów i piany (APWM 063)

Przy zwikszonym wytwarzaniu piany z odprowadzenia oparów moe si wydostawa piana. Aby odprowadzi pian, mona zastosowa opcjonalny zestaw montaowy Odprowadzanie oparów i piany.

61

pl – Instalacja
Instalacja (grzanie parowe bezporednie)

a Przylcze elektryczne

h Przylcze komunikacyjne

b Przylcze wody zimnej

i Rura odplywowa

c Przylcze wody cieplej

j Przylcze dla wyrównania potencjalów

d Przylcze wody zimnej (alternatywnie przylcze wody twardej)

m Przylcze SD (para bezporednia) tylko SD

e Przylcze wody zimnej dla dozowania ply- n Przylcze zaworu pary tylko SI/SD

nów (opcjonalnie)

o Zawór pary tylko SI/SD

f Przylcza pomp dozujcych

g Przelew

62

pl – Instalacja

a Przylcze elektryczne

i Rura odplywowa

b Przylcze wody zimnej

j Przylcze dla wyrównania potencjalów

c Przylcze wody cieplej

k Przylcze SI, doplyw (para porednia) tyl-

d Przylcze wody zimnej (alternatywnie

ko SI

przylcze wody twardej)

l Przylcze SI, odplyw (para porednia) tyl-

e Przylcze wody zimnej dla dozowania ply- ko SD

nów (opcjonalnie)

m Przylcze SD (para bezporednia) tylko

f Przylcza pomp dozujcych

SD

g Przelew

n Przylcze zaworu pary tylko SI/SD

h Przylcze komunikacyjne

o Zawór pary tylko SI/SD

p Przylcze dla odzyskiwania wody

63

pl – Instalacja
Instalacja (grzanie parowe porednie)

a Przylcze elektryczne

h Przylcze komunikacyjne

b Przylcze wody zimnej

i Rura odplywowa

c Przylcze wody cieplej

j Przylcze dla wyrównania potencjalów

d Przylcze wody zimnej (alternatywnie przylcze wody twardej)

k Przylcze SI, doplyw (para porednia) tylko SI

e Przylcze wody zimnej dla dozowania ply- l Przylcze SI, odplyw (para porednia) tyl-

nów (opcjonalnie)

ko SI

f Przylcza pomp dozujcych g Przelew

m Przylcze SD (para bezporednia) tylko SD
o Zawór pary tylko SI/SD

64

pl – Instalacja

a Przylcze elektryczne

i Rura odplywowa

b Przylcze wody zimnej

j Przylcze dla wyrównania potencjalów

c Przylcze wody cieplej

k Przylcze SI, doplyw (para porednia) tyl-

d Przylcze wody zimnej (alternatywnie

ko SI

przylcze wody twardej)

l Przylcze SI, odplyw (para porednia) tyl-

e Przylcze wody zimnej dla dozowania ply- ko SI

nów (opcjonalnie)

m Przylcze SD (para bezporednia) tylko

f Przylcza pomp dozujcych

SD

g Przelew

n Przylcze zaworu pary tylko SI/SD

h Przylcze komunikacyjne

o Zawór pary tylko SI/SD

p Przylcze dla odzyskiwania wody

65

INSTALLATION
pl – Ustawienie
Wymiary
Wymiary w milimetrach
66

INSTALLATION
Standardowe mocowanie do podloa

pl – Ustawienie

Wymiary w milimetrach
ruba/Punkt mocowania
Mocowanie do podlogi SOM

Wymiary w milimetrach
ruba/Punkt mocowania
67

pl – Dane techniczne

Warianty napiciowe i dane elektryczne

Napicie przylczeniowe Czstotliwo Pobór mocy Zabezpieczenie (instalacyjne) Minimalny przekrój kabla przylczeniowego Skrcane zlcze kablowe

Standard: 3N AC 380-415V
50 Hz 6,1 kW 3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Przelczalne na: 3N AC 380-415V
60 Hz 6,1 kW 3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Napicie przylczeniowe Czstotliwo Pobór mocy Zabezpieczenie (instalacyjne) Minimalny przekrój kabla przylczeniowego Skrcane zlcze kablowe

3 AC 400V 60 Hz 6,1 kW
3 x 16 A 4 x 1,5 mm² M16 x 1,5 mm

Miele zaleca podlczanie urzdzenia poprzez wielostykowe, odlczalne gniazdo cienne z blokad zgodnie z IEC 60309 i IEC 60947, eby mona bylo latwo przeprowadza kontrole bezpieczestwa elektrycznego. W przypadku przylcza stalego musi zosta zainstalowane urzdzenie rozlczajce zgodnie z IEC 60947. Gniazdo cienne lub urzdzenie rozlczajce musz pozostawa stale dostpne po instalacji urzdzenia. W celu podwyszenia bezpieczestwa Miele zaleca poprzedzenie urzdzenia wylcznikiem rónicowoprdowym (RCD). Stosowa wylcznie uniwersalne wylczniki rónicowoprdowe (typ B).

Przylcze dla wyrównania potencjalów

Króciec z gwintem zewntrznym na urzdzeniu Wielko podkladki i nakrtki

10 mm x 30 mm (3/8″ x 1 3/16″) M 10

Naley zawsze utworzy wyrównanie potencjalów z dobrym polczeniem styku, które odpowiada równie obowizujcym lokalnie wymogom instalacyjnym.

Przylcze pary
Grzanie parowe porednie

Cinienie pary

400­1000 kPa

Temperatura wrzenia

152­184 °C

Moc grzania (wydajno odbiorcza)

50 kW

Strumie masy (wydajno odbiorcza)

84 kg/h

Gwint przylczeniowy (po stronie budowlanej)

gwint wewntrzny ½”

Magnetyczny zawór pary, filtr zabrudze i zawór odcinajcy pary musz zosta zamontowane po stronie budowlanej. Przestrzega wskazówek instalacyjnych dla urzdze z grzaniem parowym.

Grzanie parowe bezporednie

Cinienie pary (wysokocinieniowe)

400 kPa

Temperatura wrzenia (wysokocinieniowa)

152 °C

Moc grzania (wydajno odbiorcza wysokocinieniowa)

86 kW

Strumie masy (wydajno odbiorcza wysokocinieniowa)

140 kg/h

Cinienie pary (niskocinieniowa)

50 kPa

Temperatura wrzenia (niskocinieniowa)

120 °C

Moc grzania (wydajno odbiorcza niskocinieniowa)

29 kW

Moc grzania (wydajno odbiorcza niskocinieniowa)

45 kg/h

Gwint przylczeniowy (po stronie budowlanej)

gwint wewntrzny ¾”

Magnetyczny zawór pary, filtr zabrudze i zawór odcinajcy pary musz zosta zamontowane po stronie budowlanej. Przestrzega wskazówek instalacyjnych dla urzdze z grzaniem parowym.

68

pl – Dane techniczne

Przylcza wodne

Przylcze wody zimnej

Wymagane cinienie dynamiczne Maksymalna wielko przeplywu (przy braku doprowadzenia wody cieplej i twardej) Maksymalna wielko przeplywu Wymagany gwint przylczeniowy (gwint zewntrzny, po stronie instalacji zgodnie z DIN 44991, z uszczelnieniem plaskim) Dlugo dostarczonego wa doplywowego *z dozowaniem plynów

100­1000 kPa (1­10 bar) 74 (79,5) l/min 26 (31,5) l/min 3/4″
2 (3*) x 1550 mm

Przylcze wody cieplej

Maksymalna dopuszczalna temperatura wody cieplej Wymagane cinienie dynamiczne Maksymalna wielko przeplywu Wymagany gwint przylczeniowy (gwint zewntrzny, po stronie instalacji zgodnie z DIN 44991, z uszczelnieniem plaskim) Dlugo dostarczonego wa doplywowego

70 °C 100­1000 kPa (1­10 bar)
16 l/min 3/4″
1 x 1550 mm

Przylcze wody twardej

Wymagane cinienie dynamiczne Maksymalna wielko przeplywu Wymagany gwint przylczeniowy (gwint zewntrzny, po stronie instalacji zgodnie z DIN 44991, z uszczelnieniem plaskim) Dlugo dostarczonego wa doplywowego

100­1000 kPa (1­10 bar) 32 l/min 3/4″
2 x 1550 mm

Przylcze kondensatu (tylko przy porednim grzaniu parowym)

Gwint przylczeniowy przylcza kondensatu (po stronie budowlanej)

gwint wewntrzny ½”

Separator kondensatu, filtr zabrudze i zawór odcinajcy pary musz zosta zamontowane po stronie budowlanej.

Odprowadzenie wody (zawór spustowy)

Maksymalna temperatura odplywu

95 °C

Króciec odplywowy na urzdzeniu (rednica zewntrzna)

HT DN 70

Odplyw budowlany (rednica wewntrzna)

75 x 1,9 x 110 mm (mufa DN 70)

Maksymalna wielko przeplywu

200 l/min

Dla realizacji odplywu jest wymagany napowietrzany przewód zbiorczy. Jeli do przewodu zbiorczego ma by podlczone kilka urzdze, przewód zbiorczy musi by odpowiednio zwymiarowany.

Mocowanie

Materialy mocujce

4x wkrt do drewna DIN 571 (Ø x dlugo) 4x kolek rozporowy (Ø x dlugo) Zamocowanie urzdzenia jest bezwzgldnie wymagane. Materialy mocujce dla stropu plywajcego musz zosta zapewnione po stronie budowlanej.

12 mm x 90 mm 16 mm x 80 mm

Mocowanie do podlogi

Wymagane punkty mocowania Wkrty do drewna DIN 571 (rednica x dlugo) Kolki rozporowe (rednica x dlugo)

4 12 mm x 90 mm 16 mm x 80 mm

69

pl – Dane techniczne

Emisje urzdzenia

Przecitna emisja ciepla do pomieszczenia Poziom cinienia akustycznego w miejscu pracy

6,1 MJ/h 73 dB(A) re 20 µPa

Dane urzdzenia

Szeroko urzdzenia (bez elementów dolczanych) Wysoko urzdzenia (bez elementów dolczanych) Glboko urzdzenia (bez elementów dolczanych) Calkowita szeroko urzdzenia Calkowita wysoko urzdzenia Calkowita glboko urzdzenia Minimalna szeroko otworu dostawczego (przewit) Zalecany odstp pomidzy cian i frontem urzdzenia Ciar netto Maksymalne obcienie podloa w czasie pracy Maksymalne obcienie statyczne Maksymalne obcienie dynamiczne Maksymalna czstotliwo obrotowa bbna

1085 mm 1643 mm 1106 mm 1089 mm 1646 mm 1279 mm 1185 mm 1800 mm
648 kg 8975 N 7456 N 1520 N 16,7 Hz

Instalacje mog wykonane wylcznie przez koncesjonowanego instalatora zgodnie z obowizujcymi przepisami, wymogami prawnymi, przepisami BHP i obowizujcymi normami.

Dane transportowe
Szeroko opakowania Wysoko opakowania Glboko opakowania Ciar brutto

1260 mm 1710 mm 1470 mm
705 kg

70

pt – Índice
Instruções de instalação ……………………………………………………………………………………………… 72 Explicação das indicações de segurança e indicações de aviso na máquina………………….. 72 Pré- requisitos de instalação ………………………………………………………………………………………….. 72 Condições de funcionamento gerais ……………………………………………………………………………… 72 Montagem …………………………………………………………………………………………………………………….. 72 Ligação elétrica ……………………………………………………………………………………………………………… 73 Ligação à água……………………………………………………………………………………………………………….. 74
Aviso para a Suíça……………………………………………………………………………………………………… 74 Legislação para a Áustria …………………………………………………………………………………………… 75 Ligação à água fria …………………………………………………………………………………………………….. 75 Ligação à água quente ………………………………………………………………………………………………. 75 Ligação para água dura ……………………………………………………………………………………………… 76 Válvula de esgoto………………………………………………………………………………………………………. 76 Ligações das bombas de dosagem………………………………………………………………………………… 76 Opções/acessórios que podem ser adquiridos posteriormente…………………………………….. 78 Kit de sistema de pagamento (BSK)………………………………………………………………………….. 78 Kit de gestão de picos de energia (BSS)……………………………………………………………………. 78 Módulo de comunicação XKM RS 232 …………………………………………………………………….. 79 Conjunto de montagem para conduta de vapores e espuma (APWM 063) ……………… 79 Instalação …………………………………………………………………………………………………………………….. 80 Instalação (aquecimento a vapor direto) ……………………………………………………………………….. 80 Instalação (aquecimento a vapor indireto) …………………………………………………………………….. 82 Instalação …………………………………………………………………………………………………………………….. 84 Dimensões ……………………………………………………………………………………………………………………. 84 Fixação na base padrão …………………………………………………………………………………………………. 85 Fixação na base SOM……………………………………………………………………………………………………. 85 Caraterísticas técnicas ………………………………………………………………………………………………… 86 Variantes de tensão e caraterísticas elétricas………………………………………………………………… 86 Entrada para ligação equipotencial ……………………………………………………………………………. 86 Ligação ao vapor……………………………………………………………………………………………………………. 86 Ligações à água …………………………………………………………………………………………………………….. 87 Ligação à água fria …………………………………………………………………………………………………….. 87 Ligação à água quente ………………………………………………………………………………………………. 87 Ligação para água dura ……………………………………………………………………………………………… 87 Ligação de condensado (apenas com aquecimento a vapor indireto) ……………………….. 87 Águas residuais (válvula de drenagem) ……………………………………………………………………… 87 Fixação ………………………………………………………………………………………………………………………….. 87 Material de fixação ……………………………………………………………………………………………………. 87 Fixação na base…………………………………………………………………………………………………………. 87 Emissões dos aparelhos………………………………………………………………………………………………… 88 Dados do aparelho ………………………………………………………………………………………………………… 88 Dados de transporte ……………………………………………………………………………………………………… 88
71

INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
Explicação das indicações de segurança e indicações de aviso na máquina
Leia as instruções de utilização Leia as instruções, p. ex., instruções de instalação
Cuidado, superfícies quentes
Cuidado, tensão até 1000 volts
Ligação à terra
Ligação equipotencial
Pré-requisitos de instalação A instalação da máquina de lavar roupa só deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica da Miele ou por um técnico autorizado. A instalação da máquina de lavar roupa tem de ser efetuada em conformidade com as regras e normas aplicáveis. Além disso, os regulamentos da companhia de eletricidade local devem ser observados. Utilize a máquina de lavar roupa somente em locais bem ventilados e sem risco de ocorrência de gelo. A máquina de lavar roupa não se destina a funcionar em atmosferas potencialmente explosivas! Condições de funcionamento gerais Esta máquina de lavar roupa destina-se ao uso industrial e não pode ser utilizada no exterior. – Temperatura ambiente: 0-40 °C – Humidade relativa do ar: sem condensação – Altura de instalação máxima acima do nível do mar: 2000 m Dependendo da natureza do local de instalação, pode ocorrer ruído ou transmissões de vibração. Dica: Se forem colocados requisitos de isolamento de som para o local de instalação do aparelho, solicite a um técnico qualificado a inspecção do espaço. Montagem Transporte a máquina de lavar roupa com uma empilhadora até ao local de instalação e retire aí a embalagem de transporte.
72

INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
A máquina de lavar roupa tem de ser instalada sobre uma superfície firme, totalmente estável e nivelada para que possa suportar, pelo menos, a capacidade de carga no piso indicada (consulte o capítulo «Caraterísticas técnicas»). Dica: A superfície de instalação mais adequada será um pavimento de betão. Ao contrário do soalho em madeira ou de uma superfície mais macia, a superfície em betão não provoca oscilações do aparelho durante a centrifugação. A carga no piso exercida pela máquina de lavar roupa atua como carga superficial na área da superfície de contacto na superfície de instalação. Devido aos movimentos dinâmicos da máquina durante o funcionamento, a máquina de lavar roupa necessita de distâncias laterais de, pelo menos, 50 mm. A distância do lado traseiro do aparelho até à parede traseira deveria ser no mínimo de 400 mm. A máquina de lavar roupa não pode ser colocada num piso alcatifado. Fixe a máquina de lavar roupa ao piso nos pontos de fixação previstos com o material de fixação contido no volume de fornecimento. O material de fixação fornecido destina-se à fixação por bucha a um pavimento de betão. Caso existam outras estruturas de piso no local de instalação, o material de fixação deve ser fornecido pelo cliente no local. Ligação elétrica
A ligação elétrica deve ser efetuada exclusivamente por um eletricista qualificado, que será totalmente responsável pelo cumprimento das normas e legislação existentes. A máquina de lavar tem de ser ligada a uma instalação elétrica que foi projetada de acordo com as normas nacionais e locais. Além disso, devem ser tidos em conta os regulamentos da empresa fornecedora de eletricidade, os regulamentos de prevenção de acidentes e os regulamentos técnicos reconhecidos. A tensão de alimentação necessária, o consumo de energia e os requisitos para a proteção externa por fusíveis estão indicados na placa de caraterísticas da máquina de lavar. Certifique-se de que os valores de tensão da rede elétrica correspondem às especificações de tensão constantes da placa de caraterísticas antes de a máquina de lavar ser ligada à corrente. Ao efetuar a ligação a uma tensão diferente da indicada na placa de caraterísticas poderá ocorrer o mau funcionamento ou a avaria da máquina. Se na placa de caraterísticas estiverem indicados vários valores de tensão, então a máquina pode ser comutada pelo serviço de assistência técnica da Miele para um dos valores de tensão indicados. A comutação de tensão só pode ser efetuada pelo serviço de assistência técnica ou por distribuidores autorizados Miele. Observe as indicações no esquema elétrico.
73

INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
A máquina de lavar pode ser ligada através de uma ligação fixa ou através de uma ficha de acordo com a norma IEC 60309-1. Para efetuar uma ligação fixa, deve ser instalado no local um quadro elétrico omnipolar. Como quadro elétrico são válidos os que têm uma abertura de contacto com mais de 3 mm. Estes incluem, p. ex., disjuntores, fusíveis e contactores (IEC/EN 60947). O quadro elétrico (incluindo a ficha) deve estar protegido contra ligação involuntária e não autorizada quando não estiver previsto monitorizar uma interrupção permanente de corrente a partir de todos os pontos de acesso. Dica: De preferência deve efetuar a ligação da máquina à corrente através de uma ficha para que qualquer trabalho de manutenção ou testes elétricos possam ser realizados mais facilmente e em segurança. Se, de acordo com os requisitos locais, for necessário instalar um disjuntor diferencial residual (RCD), tem de ser obrigatoriamente utilizado um disjuntor diferencial residual tipo B (universal). Se estiver instalado um disjuntor diferencial residual (RCD) tipo A, terá de ser trocado por um do tipo B.
Deve ser sempre estabelecida uma ligação equipotencial com uma boa ligação de contacto, que também cumpra as disposições nacionais de instalação. Os acessórios necessários para a ligação equipotencial não fazem parte do âmbito de fornecimento.
Ligação à água
De acordo com as normas alemãs relativas à água potável, a partir de 21.03.2021 na Alemanha, uma válvula antirretorno deverá ser instalada entre a torneira de água e a mangueira de entrada de água durante a colocação em funcionamento de todos os aparelhos que são ligados à água quente e/ou fria. A válvula antirretorno garante que nenhuma água flua de volta da mangueira de entrada de água para a conduta de água potável no local. Dispositivos antirretorno estão contidos no volume de entrega. A pressão de fluxo deve ser de, no mínimo, 100 kPa e não pode ser superior a 1000 kPa. Se a pressão de fluxo for superior a 1000 kPa, deve usada uma válvula redutora de pressão. Para a ligação à água, só podem ser usadas as mangueiras de entrada de água fornecidas. As uniões roscadas estão sob pressão da tubagem da água. Mediante abertura lenta das torneiras de água, verifique se as ligações estão estanques. Se necessário, corrija o encaixe da junta e da união roscada.
74

INSTALLATION

pt – Instruções de instalação

Aviso para a Suíça

Em conformidade com a norma SIA 385.351/EN 1717 e a recomendação da SVGW, deve ser instalado um dispositivo antirretorno. Pode obter um dispositivo antirretorno em conformidade com a norma junto do seu canalizador.

Legislação para a Áustria

Para a tubagem de ligação do ponto de ligação no aparelho à unidade interna só devem ser utilizados os tubos rígidos enumerados no artigo 12, secção 1, do regulamento de execução da lei austríaca relativa à distribuição da água de 1960 (Wasserversorgungsgesetz). A utilização de mangueiras de borracha ou de plástico como tubagens de ligação sob pressão entre a unidade interna e o aparelho só é, então, permitida se as mesmas:
– incluindo os encaixes de ligação integrados suportarem uma pressão de duração mínima de 1500 kPa (15 bar),
– elas forem bem supervisionadas durante a colocação em funcionamento do aparelho,
– após a respectiva utilização do aparelho, devido ao bloqueio da afluência de água antes da mangueira de borracha ou de plástico elas forem colocadas fora de funcionamento, de forma fiável, ou forem separadas principalmente da unidade interna.

Ligação à água fria

Para a ligação à água fria deve ser usada 1 torneira de água com uma rosca exterior de ¾”. Opcionalmente, é possível utilizar o distribuidor de ligação fornecido (união em Y) para ligar 2 mangueiras de entrada de água com união roscada de ¾” a uma torneira de água comum com rosca exterior de 1″.

A mangueira de entrada de água fria (risca azul) não é adequada para uma ligação à água quente.

Ligação à água quente

Para manter o consumo de energia o mais baixo possível durante a operação com água quente, a máquina de lavar roupa deve ser ligada a um circuito fechado de água quente. Em caso de não utilização constante, as chamadas «condutas de derivação» (condutas individuais que conduzem ao aquecedor de água) levam ao arrefecimento da água que se encontra na conduta. Nesse caso, para aquecimento da solução de lavagem seria preciso gastar mais energia elétrica.
Para a ligação à água quente, utilize a mangueira de entrada fornecida (risca vermelha).
A temperatura da água quente de entrada não pode exceder 70 °C.

Se não existir uma conduta de água quente, a mangueira de entrada para água quente tem de ser ligada também ao abastecimento de água fria. Nesse caso, é necessária uma peça em Y adicional. A necessidade de água fria da máquina de lavar roupa é aumentada adicionalmente à quantidade de água quente necessária originalmente.
Por razões funcionais e técnicas inerentes ao processo, não é possível uma operação exclusiva com água quente. Mesmo que exista uma ligação à água quente, a máquina de lavar roupa tem de ser ligada a uma linha de abastecimento de água fria.

75

INSTALLATION

pt – Instruções de instalação

Ligação para água dura Válvula de esgoto

Ligação para água dura ou com elevado teor de calcário. Para a ligação de água dura são válidas as mesmas condições de ligação do que para a ligação à água fria. Se não existir uma ligação de água dura no local, a mangueira deve ser ligada à ligação à água fria.
Nas máquinas de lavar roupa com uma válvula de esgoto, o esgoto da água de lavagem é efetuado por uma válvula motorizada. A válvula de esgoto pode ser ligada diretamente ao sistema de esgoto (sem sifão) ou a uma drenagem subterrânea (câmara de esgoto com sifão) através de uma tubuladura angular HT DN 70 à venda no comércio.
Graças ao mecanismo de fecho otimizado e uma maior secção de esgoto, quase não há acumulação de depósitos nem obstruções mesmo na presença de sujidade grosseira. Para ser possível esvaziar a cuba, mesmo no caso de falha de corrente, a válvula de esgoto possui um dispositivo de comando manual para casos excecionais.

Para um esgoto sem problemas, é necessária uma instalação ventilada das condutas. Se forem ligados vários aparelhos a uma conduta coletiva, esta tem de apresentar uma secção suficientemente grande para a operação simultânea de todos os aparelhos. Para ventilação de um tubo HT DN 70, pode utilizar o conjunto de montagem adequado da Miele com o n.º de referência 05 238 090, disponível junto do serviço de assistência técnica da Miele ou do distribuidor Miele. No caso de uma pendente de fluxo demasiado elevada, deve ser prevista uma ventilação dos tubos, para evitar a formação de vácuo no sistema de esgoto da máquina de lavar roupa.

No caso de atrasos de esgoto da água ou refluxo no tambor de lavagem (devido a uma secção demasiado pequena), podem ocorrer problemas na sequência do programa, os quais provocam mensagens de erro nos aparelhos.
A água de lavagem escoada pode apresentar uma temperatura até 95 °C. Existe risco de queimaduras! Evite o contacto direto.

Ligações das bombas de dosagem
À máquina de lavar roupa podem ser ligadas até 12 bombas doseadoras.

76

INSTALLATION
pt – Instruções de instalação
Ligações das bombas de dosagem na parte de trás do aparelho
As ligações 1 e 2 são previstas para a dosagem de pastas e também devem ser utilizadas para sistemas de dosagem de alta pressão com purga de água. Os sistemas de dosagem devem estar equipados com um dispositivo de segurança de água potável, em separado, em conformidade com as diretivas EN 61770 e EN 1717. O caudal máximo é de 1500 ml/min com, no máximo, 300 kPa de pressão de fluxo. Estes bocais de ligação estão fechados e têm de ser perfurados, antes da ligação, com uma broca de 8 mm.
Tenha em atenção que apenas a primeira parede (I) pode ser perfurada, pois 10 mm atrás da primeira parede encontra-se um deflector (II). As ligações 3 a 12 estão previstas para o detergente líquido. Nestas ligações não podem ser ligados sistemas de dosagem de alta pressão com purga de água. Os bocais de ligação estão fechados e têm de ser cortados com uma pequena serra, antes da ligação, até ao diâmetro da mangueira. Se os bocais de ligação abertos deixarem de ser utilizados, estes têm de voltar a ser fechados com um vedante adequado (p. ex., silicone). Os terminais de ligação para cinco bombas doseadoras temporizadas, que podem ser operadas sem módulo multifuncional, encontram-se atrás da cobertura, junto à ligação elétrica. No caso das máquinas de lavar roupa equipadas com um módulo multifuncional opcional, a calibração das bombas doseadoras e a regulação das quantidades de dosagem são feitas semiautomaticamente. Consulte as indicações sobre as regulações nas instruções de utilização.
77

INSTALLATION

pt – Instruções de instalação

Para um registo preciso da quantidade doseada podem, em alternativa, ser também ligados fluxómetros ou sensores de fluxo. Para cada produto doseado utilizado, estão disponíveis ligações para a monitorização do nível vazio.
Opções/acessórios que podem ser adquiridos posteriormente
Só é possível instalar ou montar acessórios se forem expressamente recomendados pela Miele. Se forem montadas ou ligadas outras peças, fica excluído o direito à garantia e/ou a responsabilidade pelo produto.

Kit de sistema de pagamento (BSK)

A máquina de lavar roupa pode ser equipada com um kit de sistema de pagamento (BSK) opcional (por exemplo, para operação em lavandarias self-service). Para tal, o serviço de assistência técnica da Miele tem de programar uma definição no sistema eletrónico da máquina de lavar roupa para ligar o sistema de pagamento (mealheiro). Como acessórios opcionais Miele, estão disponíveis dispositivos de pagamento com verificadores mecânicos ou eletrónicos de moedas para grupos-alvo específicos. A programação necessária para a ligação só deve ser efetuada pelo serviço de assistência técnica da Miele ou distribuidores Miele. Para a ligação de um dispositivo de pagamento, não é necessária uma alimentação de tensão externa.

Kit de gestão de picos de energia (BSS)

A máquina de lavar roupa pode ser ligada a um sistema de gestão de picos de energia através do kit de desativação de picos de carga (BSS) opcional. O sistema de desativação de picos de carga monitoriza o consumo de energia de um objeto, para desativar selectivamente consumidores individuais durante um curto período e impedir, dessa forma, que o limite de carga seja excedido. A monitorização é feita por um comando externo. O conjunto de montagem disponibiliza três contactos de sinais e um condutor neutro através de um bloco de terminais. Este bloco de terminais está identificado com «a», «b», «c» e «d».

a Sinal de saída, arranque dos aparelhos b Sinal de saída, solicitação de aquecimento pelos aparelhos c Sinal de entrada de pico de carga, o aparelho liga o aquecimento d Condutor neutro
78

INSTALLATION

pt – Instruções de instalação

Se a função de pico de carga for ativada, o programa em curso é parado e uma mensagem é apresentada no visor da máquina de lavar. No final da função de pico de carga, o programa continua automaticamente.

Módulo de comunicação XKM RS 232

Através do módulo de comunicação XKM RS 232, que pode ser obtido opcionalmente, pode equipar a máquina com uma interface série RS-232. Este módulo de comunicação apenas deve ser utilizado em aparelhos Miele profissionais que estejam equipados com um compartimento para o módulo.

A interface de dados, disponível através do módulo de comunicação XKM RS 232, corresponde a SELV (segurança extra de baixa tensão) de acordo com norma EN 60950. Nesta interface só podem ser ligados aparelhos que também estejam em conformidade com SELV.

O módulo de comunicação XKM RS 232 é fornecido juntamente com o cabo de ligação e uma ficha D-Sub. Conjunto de mon- No caso de produção de espuma elevada pode sair espuma pela extagem para condu- tração de vapor. Para escoar a espuma pode ser utilizado o conjunto ta de va

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals