smiths medical 3062-X Jelco IntuitIV Safety IV Catheter Instruction Manual

June 6, 2024
smiths medical

3062-X Jelco IntuitIV Safety IV Catheter

Jelco IntuitIV Safety IV CatheterTM
(Side Port)

– INSTRUCTIONS fOR USE . MODE D’EMPLOI / GEBRAUCHSANWEISUNG 0 ISTRUZIONI PER L’USO 1 INSTRUCCIONES DE USO 2 INSTRUÇÕES DE
UTILIZAÇÃO

3 GEBRUIKSAANWIJZING 4 BRUKSANVISNING 5 BRUGSANVISNING 6 BRUKSANVISNING 7 KÄYTTÖOHJEET 8

4

H Manufacturer: Smiths Medical International Ltd. St. Crispin Way, Haslingden, Rossendale, Lancashire, BB4 4PW, UK. Tel: +44 (0)1706 233800
Distributed by: Smiths Medical ASD, Inc. 201 West Queen St, Southington, CT 06489, USA. Tel: +1 860 621 9111
Australian Representative: Smiths Medical Australasia Pty. Ltd. 61 Brandl Street, Eight Mile Plains, Brisbane, QLD 4113, Australia. Tel: +61 (0)7 3340 1300

www.smiths-medical.com

s

CCN. 004/008/014 REV. 001 06/12

f
7 h < = J

– English
Caution

. Français
Précaution

Do not re-use Do not re-sterilize

Ne pas réutiliser Ne pas restériliser

Catalogue Number Batch code

Numéro de catalogue Numéro de lot

Date of manufacture Date de fabrication

8 H

Use by Manufacturer

Utiliser avant le fabricant

~

Does not contain Natural Rubber Latex

Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel

G

Quantity

Quantité

C Sterilized using ethylene oxide

Stérilisé à l’oxyde d’éthylène

fluid path components Eléments de trajet du

non-pyrogenic

liquide non pyrogéniques

P

Temperature

Limitation

^

This way up

Limite de température Haut

X
: L M

fragile, handle with care
Do not use if package is damaged
Keep dry
Keep away from sunlight

fragile ; manipuler avec soin
Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé
Conserver au sec
Conserver à l’abri de la lumière du soleil

/ Deutsch
Achtung
Nicht zur Wiederverwendung
Nicht resterilisieren
Bestellnummer
Chargenbezeichnung
Herstellungsdatum
Verwendbar bis
Hersteller Enthält keinen Latex aus Naturkautschuk
Menge Sterilisiert mit Ethylenoxid Komponenten des flüssigkeitssystems nicht pyrogen Temperaturbereich
Oben Vorsicht, zerbrechlich
Inhalt bei beschädigter Verpackung nicht verwenden Trocken aufbewahren Vor Sonnenlicht schützen

0 Italiano
Cautela
Non riutilizzare
Non risterilizzare
Numero di catalogo
Codice del lotto
Data di fabbricazione
Utilizzare entro
fabbricante Non contiene lattice di gomma naturale
Quantità Metodo di sterilizzazione con ossido di etilene Componenti del percorso del fluido apirogeni
Limiti di temperatura
Alto
fragile, maneggiare con cura Non utilizzare se la confezione è danneggiata Tenere all’asciutto Tenere al riparo dalla luce solare

1 Español
Aviso
No reutilizar No reesterilizar

2 Português
Aviso
Não reutilizar Não reesterilizar

3 Nederlands
Let op
Niet opnieuw gebruiken Niet opnieuw steriliseren

Número de catálogo Código de lote fecha de fabricación

Número de catálogo Código de série Data de fabrico

Catalogusnummer Batchcode fabricagedatum

fecha de caducidad

Utilizar até

Te gebruiken voor

fabricante
No contiene látex de caucho natural

fabricante
Não contém látex de borracha natural

Cantidad

Quantidade

Método de esterilización utilizando óxido de etileno

Esterilizado utilizando óxido de etileno

Los componentes de los conductos Componentes da via de

del fluido son apirógenos

passagem do fluido apirogénicos

Límite de temperatura

Limites de temperatura

fabrikant Bevat geen natuurlijke rubberlatex
Aantal
Gesteriliseerd met ethyleenoxide Onderdelen vloeistofpad niet-pyrogeen
Temperatuurlimiet

Este lado hacia arriba

Este lado para cima

frágil, manipúlese con prudencia frágil, manusear com cuidado

No utilizar si el envase está dañado
Manténgase en lugar seco
Manténgase lejos de la luz solar

Componentes da via de passagem do fluido apirogénicos
Manter seco
Manter afastado da luz solar

Deze kant boven
Breekbaar, voorzichtig behandelen Niet gebruiken indien de verpakking beschadigd is
Droog houden
Niet blootstellen aan zonlicht

4 Svenska
Försiktighetsåtgärd
får inte återanvändas
får ej omsteriliseras
Katalognummer
Batchkod
Tillverkningsdatum
Använd före
Tillverkare Innehåller inte naturligt latexgummi
Kvantitet Steriliserad med etylenoxid Vätskeledarkomponenter är ej pyrogena
Temperaturbegränsning
Denna sida upp
Bräcklig, hanteras varsamt får inte användas om förpackningen är skadad förvaras torrt Skyddas för solljus

5 Dansk
Forsigtig
Må ikke genanvendes Må ikke resteriliseres

6 Norsk
Forsiktig
Til engangsbruk Skal ikke resteriliseres

7 Suomi
Varoitus
Ei saa käyttää uudelleen Älä steriloi uudelleen

8

Katalognummer Batchkode fremstillingsdato

Katalognummer Kode for parti Produksjonsdato

Luettelonumero Eräkoodi Valmistuspäivä

Anvendes inden

Brukes innen

Käytettävä ennen

fabrikant
Indeholder ikke naturgummilatex

Produsent
Inneholder ikke naturlig gummilateks

Valmistaja
Ei sisällä luonnonkumi lateksia

Antal

Antall

Steriliseret med etylenoxid

Sterilisert med etylenoksid

Væskebanens komponenter Ikke-pyrogene

er ikke-pyrogene

væskebanekomponenter

Temperaturbegrænsning

Temperaturgrense

Määrä
Steriloitu etyleenioksidilla
Nestepolun osat ei-pyrogeenisia
Lämpötilarajoitus

Denne vej op

Denne siden opp

forsigtig
Må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget Opbevares tørt Må ikke udsættes for sollys

Skjøre saker, håndteres forsiktig
Må ikke brukes hvis emballasjen er ødelagt
Oppbevares tørt
Oppbevares utenfor direkte sollys

Tämä puoli ylös

Helposti särkyvä, käsiteltävä varovasti
Ei saa käyttää, jos pakkaus on vahingoittunut
Pidettävä kuivana
Suojattava auringonvalolta

,

Norsk

6

Jelco IntuitIV Safety IV CatheterTM

(Sideinngang)

BRUKSANVSINING Denne bruksanvisningen gjelder ved bruk av følgende produkter fra Jelco®:

7114 til 7122

Jelco IntuitIV Safety IV CatheterTM FEP

14G til 22G

7214 til 7222

Jelco IntuitIV Safety IV CatheterTM PUR

14G til 22G

Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan produktet brukes på en trygg måte. Les hele innholdet i denne bruksanvisningen, også Advarsler og forsiktighetsregler,
før systemet tas i bruk. hvis advarsler, forsiktighetsregler og bruksanvisning ikke følges nøye, kan det føre til dødsfall eller alvorlig
skade på pasient og/eller helsepersonell.

MERK: DETTE VEDLEGGET SKAL SENDES UT TIL ALLE STEDER hVOR PRODUKTET ER LAGRET

1. BESKRIVELSE: Alle utgaver av Jelco IntuitIV Safety IV CatheterTM består av en innføringsnål med en innebygd spissbeskyttelse. De viktigste delene er (1) avfaset spiss, (2) nål, (3) kateter, (4) kateterkobling, (5) spissbeskyttelse, (6) glimtkammer, (7) sett for glimtplugg, (8) hylse, (9) hurtighette, (10) tommelflik og (11) hette for Luer-lås.

FØR BRUK

Mål Farge

ETTER BRUK

TABELL FOR KATETERMÅL OG REFERANSER

14G

16G

18G

20G

22G

Oransje

Grå

Grønn

Rosa

Blå

Dette utstyret er beregnet til bruk på enkeltpasienter og leveres sterilt og ikke-pyrogent. Materialene som er brukt ved tilvirking av dette strålingsugjennomskinnelige IV-kateteret inneholder ikke lateks og er uten PVC og DEHP. 2. INDIKASJONER: 2.1 Et korrekt innsatt Jelco IntuitIV Safety IV CatheterTM gir tilgang til en vene
eller en arterie for å ta blodprøver, overvåke blodtrykk eller tilføre væske. 2.2 Spissbeskyttelsen som låses fast over nålen når denne trekkes ut bidrar til
å minske risikoen for utilsiktede nålestikk. 2.3 Disse katetrene kan brukes til enhver pasientpopulasjon under
hensyntagen til pasientens størrelse, egnethet av oppløsningen som skal infunderes og behandlingens varighet. 3. KONTRAINDIKASJONER: Ingen kjente. 4. ADVARSEL: 4.1 For korrekt bruk må hELSEPERSONELLET VÆRE OPPLÆRT I VENEPUNKSJONSPRAKSIS, og må følge bruksanvisningen. hvis bruksanvisningen ikke følges nøye, kan det føre til dødsfall eller alvorlig skade på pasient og/eller helsepersonell. 4.2 Slik forhindres faren for emboli: · KATETERET MÅ IKKE SKJÆRES AV og skarpe instrumenter må ikke benyttes i nærheten av kateteret. · Innføringsnålen må aldri settes inn i kateteret på nytt, da den kan stikke hull. 4.3 Slik unngås utilsiktede nålestikk: · IKKE BØY NÅLEN under innsetting, træing eller når katetersettet skal tas ut. · Hvis venepunksjonen ikke er vellykket, kobles sikkerhetsmekanismen inn og både nål og kateter kastes. · Dersom utstyret mot formodning ikke låses ut, skal spissen umiddelbart kastes i en godkjent beholder for skarpe gjenstander. 4.4 Nålen er ikke ment å skulle brukes med en ledewire ­ slik bruk vil hindre at spissbeskyttelsen aktiveres. 4.5 Spissbeskyttelsen må ikke håndteres før eller etter bruk. 4.6 Skal ikke brukes under høyt trykk. Maksimalt trykk i sideinngangskatetrene skal være 45 psi for at lekkasje skal unngås. 5. FORSIKTIGhETSREGLER: 5.1 Produktet er sterilt, ikke-toksisk og ikke-pyrogent så sant ikke emballasjen er åpnet, våt eller beskadiget. Må kastes hvis den er åpnet, våt eller beskadiget. 6. FORSIKTIGhETSREGLER: 6.1 Dette utstyret er utformet slik at risikoen for utilsiktede nålestikk skal være minst mulig. I tillegg til denne bruksanvisningen anbefales det at helsepersonellet følger anbefalingene som CDC har fastsatt og dessuten de amerikanske OSHA-standardene eller tilsvarende lokale standarder for blodbårne patogener ved oppstart, vedlikehold og avhending av IV-katetre for å unngå risiko for eksponering for blod. 6.2 følg gjeldende retningslinjer og prosedyrer i sykehuset vedrørende innsetting, stell og uttak av katetre. 6.3 Kateteret er kortere enn innføringsnålen. Derfor kan det forekomme tilbakestrømming av blod før kateterspissen er helt inne i blodkaret. Om nødvendig kan kateteret og nålen føres samlet litt innover for å sikre at kateteret går helt inn i venen. for å unngå utilsiktet punksjon av bakre vegg i blodkaret, kan nålen senkes noe så den ligger parallelt med huden.

6.4 Påse at væskeadministrasjon/koplingstilknytning er sikker for å forhindre lekkasje.
6.5 Påse at kateteret ligger stabilt i pasienten. Dårlig stabilisering kan føre til
manglende kartilgang. 7. BRUKSANVISNING:
På grunn av faren for eksponering for blodbårne patogener må standard forholdsregler følges når IV-kateteret plasseres, brukes og tas ut. 7.1 Velg og klargjør innstikkstedet i samsvar med sykehusets retningslinjer. Bruk turniké. 7.2 Hylsen tas ut med en rett bevegelse utover, utstyret ses deretter over. Påse at hurtighetten er lukket og at kateteret er helt innsatt og verifiser at skjæringen på nålen vender oppover. 7.3 finn en stabil posisjon for å holde på Jelco IntuitIV Safety IV CatheterTM ved at vingene holdes med pekefingeren og langfingeren, og plasser tommelen ved glimtpluggsettet. 7.4 Blodkaret forankres ved at huden trekkes forsiktig opp og nålen settes inn i huden og blodkaret i passende vinkel. 7.5 Hvis blodet strømmer tilbake inn i glimtkammeret er dette tegn på at nålen er kommet inn i blodkaret. 7.6 Vinkelen minskes og enheten føres forsiktig inn for å sikre at kateteret kommer inn i blodkaret. 7.7 Turnikéet tas av. 7.8 Press med fingeren mot blodåren distalt for kateterspissen og hold kateterkoplingen fast før nålen tas ut, ta så nålen ut ved å trekke den rett bakover. Spissbeskyttelsen vil da automatisk dekke til nålespissen. Merk: Det vil kjennes lett motstand mens den beskyttede nålen tas ut av kateterkoplingen. 7.9 Merk: Sett ikke spissbeskyttelsen inn i koplingen igjen etter at den er tatt ut. 7.10 IV- administrasjonsslangen koples til og innstikksstedet stelles i samsvar med sykehusets retningslinjer. 7.11 Enheten kastes umiddelbart i en punkterings- og lekkasjesikker engangsbeholder for skarpe gjenstander.
Jelco IntuitIV Safety IV Catheter, designmerket Jelco og designmerket Smiths Medical er varemerker som tilhører Smiths Medical. Symbolet ® angir at varemerket er registrert ved U.S. Patent and Trademark Office og i visse andre land. Alle andre navn og merker som er nevnt, er varemerker, handelsnavn og servicemerker som tilhører de respektive eiere. Det er ingen forbindelse mellom Smiths Medical og Intuitive Surgical. © 2012 Smiths Medical. Med enerett.

Single use. Do Not Reuse: Medical devices require specific material characteristics to perform as intended. These characteristics have been verified for single use only. Any attempt to re-process the device for subsequent re-use may adversely affect the integrity of the device or lead to deterioration in performance. Sterile unless unit container is opened or damaged. Destroy after single use. Do not resterilize.
. A usage unique. Ne pas réutiliser: Les dispositifs médicaux requièrent des caractéristiques matérielles spécifiques pour être utilisés comme prévu. Ces caractéristiques ont été avérées uniquement en cas d’usage unique. Toute tentative de retraitement du dispositif en vue d’une réutilisation peut gravement compromettre son intégrité ou ses performances. Stérile sauf si l’emballage est ouvert ou
endommagé. A détruire après usage unique.
Ne pas restériliser.

/ Einwegpackung. Nicht zur Wiederverwendung: Medizinische Produkte erfordern bestimmte Materialeigenschaften, um ihre vorgesehene Funktion erfüllen zu können. Diese Eigenschaften wurden nur für eine einmalige Anwendung validiert. Jeder Versuch der Wiederaufbereitung für weitere Anwendungen kann die Integrität des Produktes beeinträchtigen oder zu einer schlechteren Funktion führen. Steril, wenn die Verpackung nicht geöffnet oder beschädigt wurde. Nach einmaligem Gebrauch vernichten. Nicht erneut sterilisieren.
0 Monouso. Non riutilizzare: Per funzionare correttamente, i dispositivi medici devono rispondere a caratteristiche specifiche del materiale. Queste caratteristiche sono state verificate esclusivamente nel caso di singolo utilizzo del dispositivo. Qualsiasi tentativo di riprocessare il dispositivo per il riutilizzo successivo può alterare in maniera avversa l’integrità del dispositivo stesso o condurre a un deterioramento delle prestazioni. Sterile a meno che il contenitore dell’unità non risulti aperto o danneggiato. Distruggere dopo l’uso. Non risterilizzare.

1 De un sólo uso. No reutilizar: El material de los dispositivos médicos debe reunir características específicas para funcionar como es debido. Dichas características únicamente se han verificado para un solo uso. Cualquier intento de reprocesar el dispositivo para su ulterior reutilización puede afectar negativamente a la integridad del mismo o dar lugar a fallos en su funcionamiento. Estéril a menos que el envase unitario esté abierto o dañado. Destruir después de un sólo uso. No volver a esterilizar.
2 Utilização única. Não reutilizar: É necessário que determinadas características do material de dispositivos médicos tenham o desempenho pretendido. Estas características foram validadas para uma utilização única. Qualquer tentativa de reprocessar o dispositivo para subsequente reutilização pode afectar adversamente a integridade do dispositivo ou levar à alteração do seu desempenho. Esterilizado enquanto a embalagem não for aberta ou danificada. Destruir após utilização única.
Não reutilizar

3 Voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw gebruiken: Voor een beoogde werking moeten medische hulpmiddelen over specifieke materiaaleigenschappen beschikken. Deze eigenschappen zijn na verificatie alleen voor eenmalig gebruik geschikt verklaard. Probeer niet het hulpmiddel opnieuw te bewerken met hergebruik als doel. Zulke pogingen kunnen een ongunstige invloed op de integriteit van het hulpmiddel hebben of kunnen een verslechterde werking van het hulpmiddel veroorzaken. Steriel tenzij de doos geopend of beschadigd is. Vernietigen na eenmalig gebruik. Mag niet opnieuw worden gesteriliseerd.
4 Engångsartikel. Får inte återanvändas: Medicintekniska utrustningar kräver specifika egenskaper hos materialet för att de ska fungera såsom avsett. Dessa egenskaper har endast verifierats för engångsbruk. Varje försök att upparbeta utrustningen för efterföljande återanvändning kan förorsaka skador på utrustningen eller leda till försämrad funktion. Steril tills förpackningen öppnats eller skadats. Förstör efter en användning. Sterilisera inte på nytt.

5 Til engangsbrug. Må ikke genanvendes: Medicinsk udstyr kræver specifikke materialeegenskaber for at fungere som tilsigtet. Disse egenskaber er kun kontrolleret til engangsbrug. Ethvert forsøg på at behandle udstyret til efterfølgende genbrug kan påvirke perfekt tilstand af udstyret negativt eller medføre forringet funktionsevne. Steril med mindre enhedens beholder åbnes eller beskadiges. Bortskaf efter engangsbrug. Må ikke steriliseres igen.
6 Til engangsbruk. Til engangsbruk: Medisinsk utstyr krever særskilte materialegenskaper for å fungere etter hensikten. Disse egenskapene er kun verifisert for engangsbruk. Eventuelle forsøk på å gjenprosessere utstyret for gjentatt bruk vil kunne ha negativ effekt på utstyret eller føre til at funksjonsevnen forringes. Steril så lenge enheten er uåpnet og uskadd. Destrueres etter engangsbruk. Må ikke resteriliseres.

7 Kertakäyttötuote.
Ei saa käyttää uudelleen: Lääkinnälliset tarvikk eet vaativat materiaalin
erityisominaisuuksia toimiakseen halutulla tavalla. Nämä ominaisuudet on vahvistettu
vain yhtä käyttökertaa varten. Yritykset käsitellä tarvike uudelleenkäyttöä varten voi vaurioittaa tarviketta tai johtaa toiminnon
huonontumiseen.
Steriili kunnes yksittäispakkaus avataan tai vaurioituu.
Hävitettävä yhden käyttökerran jälkeen.
Älä steriloi uudestaan.
8 . : . .
.
.
.
.

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals