CRAFTSMAN CMCN618 20V Max 18 Gauge Brad Nailer Instruction Manual

June 6, 2024
Craftsman

CMCN618 20V Max 18 Gauge Brad Nailer

INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
20V Max 18 Gauge Brad Nailer Cloueuse de vitrier calibre 18 20 V max Pistola de Clavos Pequeños de Calibre 18 20 V Máx*
CMCN618
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US. POUR TOUTE QUESTION OU TOUT COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER. SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM

English (original instructions)

5

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

17

Español (traducido de las instrucciones originales)

31

Fig. A

5

6

4

3

8 7

10

11

9

2

1

13

12

14

Components 1 Trigger switch 2 Trigger lockoff switch 3 Depth adjustment wheel 4 Depth adjustment indicator 5 Worklights/low battery/jam/
stall indicator 6 Stall release lever 7 Jam clearing latch 8 Contact trip 9 Magazine 10 Pusher latch 11 Integrated suspension hook 12 Battery 13 Battery release button 14 CRAFTSMAN accessory
attachment location

Description 1 Gâchette 2 Commutateur de verrouillage de
la gâchette 3 Roulette d’ajustement de
la profondeur 4 Indicateur d’ajustement de
la profondeur 5 Lumières d’éclairage et d’indication
de pile faible et de blocage 6 Levier de libération du blocage 7 Verrou pour déblocage 8 Déclencheur par contact 9 Chargeur 10 Verrou de poussoir 11 Bouton de déverrouillage
du poussoir 12 Ganse de suspension 13 Blocpiles 14 Bouton de libération du blocpiles 15 Emplacement de fixation
d’accessoires CRAFTSMAN

Componentes 1 Interruptor de gatillo 2 Interruptor de bloqueo de apagado
de gatillo 3 Rueda de ajuste de profundidad 4 Indicador de ajuste de profundidad 5 Indicador de luces de trabajo/
batería baja/atascamiento 6 Palanca de liberación
de atascamiento 7 Seguro de eliminación
de atascamiento 8 Tope de contacto 9 Cartucho 10 Seguro de palanca de empuje 11 Liberación de seguro de palanca
de empuje 12 Gancho para colgar 13 Batería 14 Botón de liberación de batería 15 Ubicación de conexión de
accesorio CRAFTSMAN
1

Fig. B
75­100% charged Chargé de 75 à 100 % 75­100% cargada 51­74% charged Chargé de 51 à 74 % 51­74% cargada < 50% charged Chargé de < 50 % < 50% cargada Pack needs to be charged Le bloc-piles doit être rechargé La batería tiene que cargarse
Fig. D
Only CMCB101 Charger Indicators/ Seulement les voyants de chargeur CMCB101 /Indicadores únicamente para cargador CMCB101
Charging Bloc-piles en Cours de Chargement Unidad en Proceso de Carga Fully Charged Bloc-piles Chargé Unidad Cargada Hot/Cold Pack Delay Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid Restraso por Unidad Caliente/Fría

Fig. C Indicators
Charging Bloc-piles en Cours de Chargement Unidad en Proceso de Carga Fully Charged Bloc-piles Chargé Unidad Cargada Hot/Cold Pack Delay Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid Restraso por Unidad Caliente/ Fría
Fig. E
22
11

Fig. F 4

Fig. G

3

15

2

Fig. H

Fig. I 13

10 12

Fig. J

Fig. K

16 5

Fig. L 6

Fig. M 7

3

Fig. N 17 18
Fig. P

Fig. O

8

19

23 24

4

WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE

Intended Use
This brad nailer is designed for professional use.
DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
DO nOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.

Fastener specifications

Fastener Range

5/8″­ 2″ (16 mm­50 mm)

Fastener Type

18 Gauge

Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.

English
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
d ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
e ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
f ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
g ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
h ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
i ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
j ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
k ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
l ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
m ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
n ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

5

English
o ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
p ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dustrelated hazards.
q ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power Tool Use and Care
r ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
s ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
t ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
u ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
v ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
w ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
x ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
y ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Battery Tool Use and Care
z ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.

aa ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
ab ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
ac ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
ad ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury.
ae ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
af ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
Service
ag ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
ah )Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Nailer Safety Warnings
· Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
· Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected triggering will discharge a fastener causing an injury.
· Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may be deflected away from your target.
· Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the tool. While removing a jammed fastener, the tacker may be accidentally activated when connected to power source.
· Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to free a jammed condition.

6

· Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is not designed for electric cable installation and may damage the insulation of electric cables thereby causing electric shock or fire hazards.
Supplemental Nailer Safety Warnings WARNING: When using any nailer, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and
understand all instructions before operating the tool. WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool.
· Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the accessory may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
· Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust which could harm operator’s eyes. Operator and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87″ printed or stamped on them. It is the employer’s responsibility to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and other people in the work area.
· Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
· Disconnect battery pack from the tool when not in use. Always remove battery pack and remove fasteners from magazine before leaving the area or passing the tool to another operator. Do not carry tool to another work area in which changing location involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like, with battery pack connected. Do not make adjustments, perform maintenance or clear jammed fasteners while battery is in place.
· Do not remove, tamper with, or otherwise cause the tool, trigger, trigger lockoff, or contact trip to become inoperable. Do not tape or tie trigger or contact trip in the on position. Do not remove spring from contact trip. Make daily inspections for free movement of trigger and contact trip. Uncontrolled discharge could result.
· Inspect tool before use. Do not operate a tool if any portion of the tool, trigger, trigger lockoff, or contact trip is inoperable, disconnected, altered, or not working properly. Damaged parts or missing parts should be repaired or replaced before use. Refer to Repairs.
· Do not alter or modify the tool in any way.
· Do not point the tool at coworkers or yourself at any time. No horseplay! Work safe! Respect the tool as a working implement.
· Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. When tool is not in use, it should be locked in a safe place, out of the reach of children.

English
· Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental discharge could result.
· Always use trigger lockoff when tool is not in immediate use. Using the trigger lockoff will prevent accidental discharge.
· Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all times. Loss of balance may cause personal injury.
· Use the tool only for its intended use. Do not discharge fasteners into open air, concrete, stone, extremely hard woods, knots or any material too hard for the fastener to penetrate. Do not use the body of the tool or top cap as a hammer. Discharged fasteners may follow unexpected path and cause injury.
· Always keep fingers clear of contact trip to prevent injury from inadvertent release of the pusher.
· Refer to the Maintenance and Repairs sections for detailed information on the proper maintenance of the tool.
· Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure the work surface is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in elevated environments such as rooftops.
· Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split causing the fastener to ricochet, injuring you or a coworker. Be aware that the nail may follow the grain of the wood (shiner), causing it to protrude unexpectedly from the side of the work material. Drive the chisel point of the nail perpendicular to the grain to reduce risk of injury.
· Do not drive nails onto the heads of other fasteners or with the tool at too steep an angle. Personal injury from strong recoil, jammed fasteners, or ricocheted nails may result.
· Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure the workpiece is properly secured before pressing the nailer against the material. The contact trip may cause the work material to shift unexpectedly.
· Do not use tool in the presence of flammable dust, gases or fumes. The tool may produce a spark that could ignite gases causing a fire. Driving a nail into another nail may also cause a spark.
· Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially when nailing into hard or dense material.
· Grip tool firmly to maintain control while allowing tool to recoil away from work surface as fastener is driven.
· Choice of triggering method is important. Check the manual for triggering options.
· Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury.
· Be aware of material thickness when using nailer. A protruding nail may cause injury.
7

English
· Depth adjustment: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS;
Remove battery pack.
Engage trigger lock.
Avoid contact with trigger during adjustments
· Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
· ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
· ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
· NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· lead from leadbased paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
· Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. Direct particles away from face and body.
· Use the appropriate dust extractor vacuum to remove the vast majority of static and airborne dust. Failure to remove static and airborne dust could contaminate the working environment or pose an increased health risk to the operator and those in close proximity.
· Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and injury.
· Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
8

The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:

V ……………………. volts

Ah………………….. amp hours

Hz …………………..hertz

or AC……….. alternating current

min ………………… minutes or DC…… direct current
…………………. Class I Construction (grounded)
…/min…………..per minute BPM……………….. beats per minute IPM …………………impacts per minute OPM……………….. oscillations per
minute RPM ……………….. revolutions per

or AC/DC…. alternating or direct current
…………………. Class II Construction (double insulated)
no ………………….. no load speed n ……………………. rated speed PSI………………….. pounds per square
inch …………………. earthing terminal ………………… safety alert symbol

minute

………………… visible radiation

sfpm ………………. surface feet per minute

………………… wear respiratory protection

SPM ………………..strokes per minute ………………… wear eye protection

A ……………………. amperes W …………………… watts Wh………………….watt hours

………………… wear hearing protection
………………… read all documentation

BATTERIES AND CHARGERS

The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.

READ ALL INSTRUCTIONS

Important Safety Instructions for All
Battery Packs WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
· Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
· NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a noncompatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers.
· Charge the battery packs only in CRAFTSMAN chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal

buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithiumion battery packs are burned.
· Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
· Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
· Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully charged battery pack out of the charger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery pack using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel gauge button is pressed and held, the LED lights will indicate the approximate level of charge remaining. This does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature, and enduser application.
Transportation WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or transport the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc. When transporting individual battery packs, make

English
sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Liion battery packs should not be put in checked baggage on airplanes and must be properly protected from short circuits if they are in carryon baggage.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to an authorized CRAFTSMAN service center or to your local retailer for recycling. In some areas, it is illegal to place spent battery packs in the trash. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery pack. Do not place in curbside recycling. For more information visit www.call2recycle.org. or call the toll free number in the RBRC® Seal. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a CRAFTSMAN charger. CRAFTSMAN chargers and battery packs are specifically designed to work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging CRAFTSMAN rechargeable battery packs. Charging other types of battery packs may cause them to overheat and burst, resulting in personal injury, property damage, fire, electric shock or electrocution.
· Do not expose the charger to rain or snow.
· Do not allow water or any liquid to enter charger.
· Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
· Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution.
· When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
· An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the heavier the cord and thus the greater its capacity. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on total length of all extension cords plugged together, and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge.
9

English

Minimum gauge for Cord sets

Volts

Total length of Cord in Feet (meters)

120V

25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)

Ampere Rating

More Than Not More

American Wire gauge

Than

0

6

18

16

16

14

6

10

18

16

14

12

10

12

16

16

14

12

12

16

14

12 Not Recommended

· Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the

bottom of the housing.

· Do not operate the charger with a damaged cord or plug. Have them replaced immediately.

· Do not operate the charger if it has received a sharp

blow, been dropped or otherwise damaged in any

way. Take it to an authorized service center.

· Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.

· The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the

vehicular charger.

· Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities and ventilation slots.

· Always unplug the charger from the power supply

when there is no battery pack in the cavity.

Charging a Battery (Fig. C, D)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Green charging light(s) will continuously blink while charging.
3. Charging is complete when the green charging light(s) remain(s) continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. WARNING: Only charge batteries in air temperature over 40 ° F (4.5 ° C) and below 104 ° F (+40 ° C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may be indicated by the charging light(s) staying OFF. Take charger and battery pack to an authorized service center if light(s) stay(s) OFF. nOTE: Refer to label near charging light(s) on charger for blink patterns. nOTE: To remove the battery pack, some chargers require the battery pack release button to be pressed.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,

suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm battery pack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the green light(s) continuing to blink but with the red light continuously ON. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the red light will turn OFF and the charger will resume the charging procedure.Electronic Protection System
LiIon tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off and the battery pack will need to be recharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is between 65 °F ­ 75 °F (18 ° C­ 24 °C). DO NOT charge when the battery pack is below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F (+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center.
4. You may charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or
any cleaning solutions.
Wall Mounting
Some CRAFTSMAN chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1″ (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28­0.35″ (7­9 mm), screwed into wood to an

10

optimal depth leaving approximately 7/32″ (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
nOTE: Do not attempt to mount CMCB101 charger under a bench or table.
nOTE: Only mount CMCB101 charger with the charging lights pointed upward toward the ceiling.
VersaTrackTM WARNING: Do not charge batteries while charger is hung on Trackwall.
CRAFTSMAN chargers, except the CMCB101, can be stored on CRAFTSMAN VersaTrackTM Trackwall. Hooks and accessories are sold separately. Please refer to the VersaTrackTM Trackwall accessory sheet for further information. nOTE: The CMCB101 charger is not CRAFTSMAN VersaTrackTM Trackwall compatible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Hang Hook (Fig. E) WARNING: Remove nails from magazine before making any adjustments or servicing this tool. Failure
to do so may result in serious injury. WARNING: Disconnect battery pack from tool before making any adjustments, changing accessories, servicing, or moving the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting
the tool accidentally. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Your CRAFTSMAN cordless nailer includes an integrated hang hook 11 .
If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To Remove Hang Hook
1. Remove battery pack from tool.
2. Remove the screw 22 .
3. Replace battery pack.
Adjusting Depth (Fig. F)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel 3 on the side of the tool. WARNING: To reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS:
· Remove battery pack.

English
· Engage trigger lockoff.
· Avoid contact with trigger during adjustments.
Depth settings are on a sliding scale. The left side indicating the deepest and the right side indicating the shallowest.
1. To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment wheel 3 downwards. This will slide the depth adjustment indicator 4 to the left on the scale.
2. To drive a nail shallower, rotate the depth adjustment wheel upwards. This will slide the depth adjustment indicator to the right on the scale.
Preparing the Tool WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and performance of the tool.
nOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow instructions outlined (see Charging a Battery).
1. Read the Safety Warnings section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Ensure magazine is empty of all fasteners.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the actuated position.
5. Keep tool pointed away from yourself and others.
6. Insert fully charged battery pack.
OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the handle 15 as shown.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. H)
nOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack 12 into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button 13 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual.

11

English
Loading and Unloading the Tool (Fig. I, J)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury may result. WARNING: Never load nails with the contact trip or
trigger activated. Personal injury may result. WARNING: The battery should always be removed and
the trigger lockoff engaged whenever any adjustments are made or when tool is not in use.
To Load the Tool 1. Press pusher latch 10 and pull magazine down. 2. Insert fasteners into the side of the magazine. Ensure
the fastener tips are placed towards the front of the magazine, under the nail guide 16 in the nail channel.
3. Push magazine closed until it locks into place. CAUTION: Keep fingers clear of pusher to prevent injury.
To Unload the Tool 1. Press the nail pusher latch and pull the magazine down. 2. Tip the tool up until the nails slide freely out of
the magazine. 3. Open the jam clear door on the contact trip to verify
there are no nails remaining.
Using the Nailer WARNING: The contact trip needs to be depressed followed by a full trigger pull for each nail followed by a release of both the contact trip and trigger after
each nail. WARNING: The battery should always be removed and the trigger lockoff engaged whenever any adjustments are made or when tool is not in use.

  1. Fully depress contact trip against the work surface. 2. Fully pull trigger and motor will start. (nail will drive into
    work surface). 3. Release trigger. 4. Lift contact trip off work surface. 5. Repeat steps 1 through 4 for next application.
    Worklights (Fig. K)
    There is a worklight 5 located on each side of the nailer. Worklights turn on upon battery insertion, activation of the trigger, or depressing the contact trip. nOTE: These worklights are for lighting the immediate work surface and are not intended to be used as flashlights. lOW BATTERY inDiCATOR: The leftside worklight will flash four consecutive times and then shut down to indicate low battery. JAMMED nAil inDiCATOR: The rightside worklight will flash continually if a nail becomes jammed in the nosepiece (see Clearing a Jammed Nail).
    Stall Release (Fig. L) WARNING: If a stall occurs, the tool will disable itself and will require you to reset it. To do so, follow

instructions on clearing a stalled condition. Next remove battery pack and then reinsert battery pack. The tool will now be operational.
If the nailer is used in a rigorous application where all available energy in the motor is used to drive a fastener, the tool may stall. The driver blade did not complete the drive cycle and the jam/stall indicator will flash. Rotate the stall release lever 6 on the tool and the mechanism will release .
nOTE: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed and reinserted. If the unit continues to stall please review the material and fastener length to be sure that it is not too rigorous an application. If the driver blade does not automatically return to the home position after rotating the stall release lever, proceed to Clearing a Jammed Nail.
Clearing a Jammed Nail (Fig. M, N)
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you and follow these instructions to clear:
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger lockoff.
2. Remove any loaded nails. Refer to Loading and Unloading the Tool.
3. Lift the jam clearing latch 7 then pull up to open front door 17 .
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
5. If driver blade is in the down position, cycle stall release lever 6 using enough force to fully slide it to the other end of the slot in housings.
6. Close the front door and engage the latch pin under the two arms 18 on the nosepiece. Push latch until it locks in place.
7. Reinsert battery pack. nOTE: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has been removed and reinserted.
8. Reinsert nails into magazine (see To Load the Tool). nOTE: Should nails continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an authorized service center.
Non-Mar Tip (Fig. O) WARNING: Always remove battery pack before attaching the nonmar tip.
When using this tool on softer materials that you do not want to mark, such as wood cladding, use the plastic non mar tip 19 over the contact trip 8 .
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
· Keep tool as warm as possible prior to use.
· Actuate the tool 10 or 15 times into scrap lumber before using.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in increased maintenance.

12

MAINTENANCE WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ Daily Maintenance Chart

Action: Clean magazine, pusher, and contact trip mechanism.

Why: Permits smooth operation of magazine, reduces wear, and prevents jams.

how:

Clean tool with a clean, damp cloth. Do not oil or lubricate this tool. The use of oils, lubricants periodically or solvents is not recommended as they tend to attract debris.

installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Your CRAFTSMAN power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye
protection when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by CRAFTSMAN, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only CRAFTSMAN recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact CRAFTSMAN call 18883314569.
VersaTrackTM (Fig. P) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An
accidental startup can cause injury. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, do not use a damaged VersaTrackTM hang hook or VersaTrackTM Trackwall. A damaged VersaTrackTM hang hook or VersaTrackTM Trackwall will not support the weight of the tool.

English
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw holding the VersaTrackTM hang
hook is securely tightened. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the hang hook. ONLY suspend tool on the VersaTrackTM Trackwall using the hang hook.
WARNING: The VersatrackTM integral hang hook is not
a belt hook. WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight of 20 lb (9 kg) for the selected VersaTrackTM hook.
WARNING: When hanging objects on a VersaTrackTM Trackwall rail, adequately space the tools in order to not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
iMPORTAnT: When attaching the VersaTrackTM hang hook, use only the screw that is provided. Be sure to securely tighten the screw. VersaTrackTM accessories mount compatible tools securely to the VersaTrackTM Trackwall system.
1. Turn the tool off, remove the battery pack
and accessories. CAUTION: Any product with exposed cutting teeth must have them covered securely if it is to be on the VersaTrackTM Trackwall.
2. Attach the hang hook 23 on the tool.
a. Place the VersaTrackTM hang hook onto the mounting location at the base of the tool.
b. Use a screwdriver to secure the hang hook with the provided screw 24 . Do not use any other screw for this.
nOTE: VersaTrackTM accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact CRAFTSMAN, call 18883314569.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack. WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a CRAFTSMAN factory service center or a CRAFTSMAN authorized service center. Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
· WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product.
· COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
· FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
· Register online at www.craftsman.com/registration

13

English
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase (two years for batteries). This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.craftsman.com or call 18883314569. This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. two years.
2 YEARs FREE sERViCE On CRAFTsMAn BATTERY PACKs
CMCB201, CMCB2011, CMCB2015 3 YEARs FREE sERViCE On CRAFTsMAn
BATTERY PACKs CMCB202, CMCB204, CMCB205, CMCB206 nOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. CRAFTSMAN is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law. 90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE If you are not completely satisfied with the performance of your CRAFTSMAN Power Tool or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund ­ no questions asked. lATin AMERiCA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning labels become illegible or are missing, call 18883314569 for a free replacement.
14

English

Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
CONTACT A CRAFTSMAN SERVICE CENTER OR CALL 18883314569. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool before all repairs

Symptom Tool doesn’t turn on (Worklights don’t turn on)

Cause Tool internal electronics not reset
Low battery charge or damaged battery Terminals are dirty or damaged Bent contact trip Damaged internal electronics

Fix Remove battery, wait 3 seconds and reinsert Charge or replace battery See authorized service center See authorized service center See authorized service center

Tool doesn’t actuate (Worklights on, motor does not run)
Tool doesn’t actuate (Left worklight flashes 4 times) Tool doesn’t actuate (Right worklight flashes continuously)

Motor stops running after 4 seconds
Contact trip or trigger not depressed Damaged trigger Bent contact trip Damaged internal electronics Tool in sequential mode and only trigger being actuated. Low battery charge or damaged battery
Jammed fastener

Tool doesn’t actuate (Worklights on, motor runs)
Tool doesn’t actuate (Worklights on, motor runs, driver blade stuck down)

Jammed mechanism Damaged internal electronics
Damaged return system
Debris in nosepiece Damaged driver/return assembly

Tool operates, but does not drive the Low battery charge or damaged battery

fastener fully

Depth adjustment set too shallow

Tool not firmly applied to workpiece
Material and fastener length too rigorous an application
Damaged or worn driver blade tip

Damaged or worn driver/return assembly

Normal operation; release trigger or contact trip and redepress See instruction manual See authorized service center See authorized service center See authorized service center Change mode or depress contact trip in sequential mode. Charge or replace battery
Remove the battery, clear the jammed fastener, (push driver blade back using the stall release lever) and reinsert battery pack See authorized service center See authorized service center
Replace return system; see authorized service center Clean nosepiece Replace driver/return assembly; see authorized service center Charge or replace battery Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting See instruction manual Choose appropriate material or fastener length Replace driver/return assembly; see authorized service center Replace driver/return assembly; see authorized service center

15

English

Tool operates, but no fastener driven

No fasteners in magazine Wrong size or angle fasteners Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine

Damaged or worn driver blade

Damaged pusher spring

Jammed fastener

Wrong size or angle fasteners Damaged or worn driver blade

Material and fastener length too rigorous an application Low battery charge or damaged battery Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine

Worn or damaged pusher spring

Load fasteners into magazine
Use only recommended fasteners
Clean nosepiece
Clean magazine
Replace magazine; see authorized service center
Replace driver/return assembly; see authorized service center
Replace spring; see authorized service center
Use only recommended fasteners
Replace driver/return assembly; see authorized service center
Material or fastener length inappropriate
Charge or replace battery
Clean nosepiece
Clean magazine
Replace magazine; see authorized service center
Replace spring; see authorized service center

16

AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le nonrespect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Usage prévu
Cette cloueuse de vitrier est conçue pour applications professionnel.
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables.
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.

Caractéristiques de l’outil

Longueur de clou

16 mm­50 mm (5/8 po­2 po)

Types

18 Calibre

Définitions : symboles et termes
d’alarmes sécurité
Ces guides d’utilisation utilisent les symboles et termes d’alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels
ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées. (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.

CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR

FRAnçAis
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
Sécurité en matière d’électricité
d ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise.
e ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
f ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
g ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
h ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
i ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
j ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.

17

FRAnçAis
k ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
l ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un blocpiles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident.
m ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles.
n ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
o ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles.
p ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceuxci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.
q ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
r ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
s ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
t ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le blocpiles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celuici. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
u ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou
18

son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
v ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
w ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
x ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
y ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situations imprévues.
Utilisation et entretien du blocpiles
z ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de blocpiles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b locpiles.
aa ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocspiles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre blocpiles risque de causer des blessures ou un incendie.
ab ) Lorsque le blocpiles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le courtcircuit des bornes du blocpiles risque de provoquer des brûlures ou un incendie.
ac ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du blocpiles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du blocpiles peut provoquer des irritations ou des brûlures.
ad ) Ne pas utiliser de blocpiles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.
ae ) Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température

audessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer une explosion.
af ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le blocpiles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
ag ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
ah ) Ne jamais réparer des blocspiles endommagés. La réparation de blocspiles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisé.
Consignes de sécurité propres aux cloueurs
· Assumer systématiquement que l’outil est chargé. L’utilisation hasardeuse du cloueur pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommages corporels.
· Ne jamais pointer l’outil vers soimême ou toute autre personne à proximité. Le déclenchement accidentel d’attaches causerait des dommages corporels.
· Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué fermement contre la pièce à travailler. Dans le cas contraire, l’attache pourrait être détournée de sa cible.
· Déconnecter l’outil de sa source de courant lorsqu’une attache est restée coincée dans l’outil. Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil est branché à une source d’alimentation.
· Prendre des précautions pour retirer toute attache bloquée. Le mécanisme peut être sous compression et l’attache pourra être libérée brutalement alors que l’on tente de désenrayer l’outil.
· Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été conçu pour installer des câbles électriques et pourrait en endommager l’isolant et poser ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour la cloueuse AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de toute cloueuse, toutes les directives de sécurité, énoncées ciaprès, doivent être respectées pour éviter tout risque de fatalité ou de dommages corporels graves. Lire et comprendre toutes ces directives avant d’utiliser
cet outil. AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
· Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil de coupe peut entrer en contact

FRAnçAis
avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra « sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocutera l’opérateur.
· L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes oeuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences de la norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 » imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail.
· Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions, et selon la durée d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
· Débrancher le blocpiles de l’outil lorsque ce dernier est inutilisé. Toujours retirer le blocpiles et les attaches du chargeur avant de quitter la zone de travail ou de passer l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles etc., avec le blocpiles inséré. Ne pas effectuer de réglages, d’entretien ou retirer des attaches coincées avec le blocpiles inséré.
· Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière que ce soit l’outil, la gâchette ou le verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller ou attacher l’interrupteur ou le déclencheur par contact en position « ON » (Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier quotidiennement que le mouvement de la gâchette et du déclencheur par contact est libre. Une décharge incontrôlée pourrait en résulter.
· Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne pas utiliser l’outil si une portion quelconque de l’outil, de la gâchette, du verrouillage de gâchette ou du déclencheur par contact est inopérante, déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit être réparée ou remplacée avant toute nouvelle utilisation. Se reporter à la rubrique Réparations.
· Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucune façon.
· Ne jamais pointer l’outil vers soimême ou autrui. L’outil n’est pas un jouet ! Travailler en toute sécurité ! Respecter l’appareil en tant qu’outil de travail.
· Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart pendant l’utilisation d’un outil électrique; toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil. Après utilisation, verrouiller l’outil hors de la portée des enfants dans un endroit sûr.
· Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec le doigt sur la gâchette. Une décharge accidentelle pourrait en résulter.
19

FRAnçAis
· Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation de l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette préviendra toute décharge accidentelle.
· Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une perte d’équilibre risque d’entraîner une blessure corporelle.
· Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs comme le béton, la pierre, le bois très dur, les noeuds ou toute autre matière trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une trajectoire inattendue et provoquer des blessures.
· Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir.
· Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus amples renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
· Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme sur un toit.
· Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se fendre, faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de travail. Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseauté du clou perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures.
· Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou.
· Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe avant d’appuyer la cloueuse contre celleci. La force du déclencheur peut entraîner le déplacement inopiné de la pièce.
· Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être produite si un clou est enfoncé sur un autre clou.
· Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil lors de travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné peut entraîner un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une matière dure ou dense.
· Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant de reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En « mode d’actionnement par choc », si le déclencheur touche la pièce de nouveau avec la gâchette enfoncée, la cloueuse se déclenchera.
20

· Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel pour connaître les options de déclenchement.
· Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures.
· Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser la cloueuse. Un clou en dépassant pourrait causer des blessures.
· Réglage de profondeur : pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par le fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT :
Retirer le blocpiles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
· Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
Renseignements de sécurité
supplémentaires ATTENTION : ne jamais modifier l’outil électrique ou toute pièce celuici. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures corporelles. ATTENTION : TOUJOURS utiliser des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou cachepoussière si l’opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ :
· Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
· Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont :
· le plomb provenant des peintures à base de plomb,
· la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
· l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques : travaillez dans un endroit bien aéré et travaillez avec un équipement de sécurité approuvé, comme les masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.

· Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
· Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la statique et de la poussière en suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont à proximité.

· Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et une blessure.

· Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces qui déplacent. ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocspiles se tiendront debout sur le blocpiles, mais ils peuvent facilement être renversés.

L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ciaprès :

V ……………………. volts

or AC……….. courant alternatif

Hz ………………….. hertz min ………………… minutes
or DC…… courant continu …………………. fabrication classe I
(mis à la terre) …/min………….. par minute BPM ……………….. battements par
minute IPM ………………… impacts par minute RPM ……………….. révolutions par
minute sfpm ………………. pieds linéaires par
minute (plpm) SPM (FPM) ……… fréquence par
minute

or AC/DC…. courant alternatif ou continu
…………………. fabrication classe II (double isolation)
no ………………….. vitesse à vide n ……………………. vitesse nominale
PSI………………….. livres par pouce carré
…………………. borne de terre
…………………. symbole d’avertissement
………………… évitez de fixer la lumière
………………… protection respiratoire

A ……………………. ampères

………………… protection oculaire

W …………………… watts

………………… protection auditive

Wh………………….watt heures Ah ………………….. ampères-heures

………………… lire toute la documentation

PILES ET CHARGEURS
Le blocpiles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d’utiliser le blocpiles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocspiles de remplacement, assurezvous d’inclure le numéro du catalogue et la tension.

FRAnçAis
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· Ne pas charger ou utiliser le blocpiles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer la pile du blocpiles peut enflammer la poussière ou les vapeurs.
· Ne JAMAIS forcer le blocpiles dans le chargeur. NE PAS modifier le blocpiles de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le blocpiles peut se briser causant une blessure corporelle. Consultez le tableau à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocspiles et des chargeurs.
· Chargez les blocspiles seulement dans CRAFTSMAN.
· NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autre liquide.
· NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le blocpiles.
· Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour une meilleure durée de vie, entreposez le blocpiles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : Ne pas ranger les blocspiles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en position Marche.
· Ne pas brûler le blocpiles même s’il est gravement endommagé ou est entièrement usé. Le blocpiles peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocspiles au lithiumion sont brûlés.
· Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température audessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer une explosion.
· Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l’eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l’eau courante durant 15 minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale, l’électrolyte des piles est composé d’un mélange organique liquide et de sels de lithium.
· Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites circuler de l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.
· Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou aux flammes.
· Ne jamais tenter d’ouvrir le blocpiles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du blocpiles est fendu
21

FRAnçAis
ou endommagé, ne pas l’insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, échapper ou endommager le blocpiles. Ne pas se servir d’un blocpiles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d’une façon ou d’une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocspiles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pour recyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l’entreposage est un endroit frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le blocpiles entièrement chargé hors du chargeur.
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du blocpiles à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d’eau ou de solution nettoyante.
Blocspiles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocspiles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires utilisés, la température et l’utilisation de l’utilisateur final.
Transport AVERTISSEMENT : danger d’incendie. Ne pas entreposer ou transporter le blocpiles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le blocpiles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des blocspiles individuels, assurezvous que leurs bornes sont protégées et bien isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et causer un courtcircuit. REMARQUE : Les blocspiles LiIon ne doivent pas être mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien protégées contre les courtscircuits si elles sont dans des bagages à main.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocspiles usagés dans un centre de services CRAFTSMAN autorisé ou chez votre détaillant local pour les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les blocspiles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des informations sur les endroits où déposer le blocpiles usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais dans le sceau SRPRCMD.

SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call 2 Recycle, Inc.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· NE PAS tenter de charger le blocpiles avec un chargeur autre qu’un chargeur CRAFTSMAN . Les chargeurs et les blocspiles CRAFTSMAN sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
· Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres utilisations que la charge des blocspiles rechargeables CRAFTSMAN . Les autres types de chargement de blocspiles peuvent causer la surchauffe et l’éclatement de ceuxci, entraînant une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou une électrocution.
· Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
· Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le chargeur.
· Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cela réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques.
· Assurezvous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les passants ou être endommagé de quelque façon que ce soit.
· Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge inadéquate pourrait entraîner un risque d’incendie un choc électrique ou une électrocution.
· Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, gardezle toujours au sec et utilisez une rallonge appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
· Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant.

22

Calibre minimum pour rallonges électriques

Volts

longueur totale de la rallonge en pieds (mètres)

120 V Courant nominal Plus de Pas plus

25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) AWg (American Wire gauge)

de

0

6

18

16

16

14

6

10

18

16

14

12

10

12

16

16

14

12

12

16

14

12

Non recommandé

· Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait bloquer les fentes de ventilation et entraîner une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas du boîtier.

· Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon endommagé. Faitesles remplacer immédiatement.

· Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit. Apportezle dans un centre de services autorisé.

· Ne pas démonter le chargeur; apportezle dans un centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou un incendie.

· Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pour véhicule.

· Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s’y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation.

· Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucun blocpiles à l’intérieur.

Charger une pile (Fig. C, D)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le blocpiles. Vert clignotera(ont) de façon continue durant le chargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de chargement vert demeure(nt) allumé(s) de façon continue. Le blocpiles peut être laissé dans le chargeur
ou retiré. AVERTISSEMENT : chargez seulement le blocpiles si la température de l’air est audessus de 4,5 °C (40 °F) et sous 40 °C (104 °F).
4. Le chargeur ne chargera pas un blocpiles défectueux, ce qui peut être indiqué par le(s) voyant(s) de chargement qui reste(nt) éteint(s). Apportez le chargeur et le blocpiles dans un centre de services autorisé si le(s) voyant(s) reste(nt) éteint(s).

FRAnçAis
REMARQUE : Consultez l’étiquette près du (des) voyant(s) de chargement sur le chargeur pour les modèles de clignotement. REMARQUE : Pour retirer le blocpiles, on doit appuyer sur le bouton de libération du blocpiles sur certains chargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un blocpiles qui est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que la température du blocpiles ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de chargement du blocpiles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du blocpiles.
Un blocpiles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un blocpiles chaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par le(s) voyant(s) vert continuant à clignoter, mais avec le voyant rouge allumé de façon continue. Lorsque le blocpiles a atteint une température appropriée, le voyant rouge s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure de chargement.
Système de protection électronique
Les outils LiIon sont conçus avec un système de protection électronique qui protégera le blocpiles contre une surcharge, une surchauffe et une importante décharge. L’outil s’éteint automatiquement et le blocpiles doit être rechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du blocpiles et optimiser son rendement, le recharger à une température ambiante de 18 °C à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS charger lorsque le blocpiles est en dessous de +4,5 °C (+40 °F) ou audessus de +40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au blocpiles.
2. Le chargeur et le blocpiles peuvent devenir chauds au toucher durant le chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du blocpiles après l’utilisation, évitez de placer le chargeur ou le blocpiles dans un environnement chaud comme une remise en métal ou une remorque non isolée.
3. Si le blocpiles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le blocpiles et le chargeur dans votre centre de services local.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au moment désiré sans effet indésirable sur le blocpiles.

23

FRAnçAis
Instructions de nettoyage du chargeur AVERTISSEMENT : danger de choc électrique. Débranchez le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ou de solution nettoyante.
Montage mural
Certains chargeurs CRAFTSMAN sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec tête de diamètre de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5 mm (7/32 po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérezles entièrement dans les fentes.
REMARQUE : Ne pas tenter de monter le chargeur CMCB101 sous un banc ou une table.
REMARQUE : Montez seulement le chargeur CMCB101 avec les voyants de chargement pointés vers le plafond.
VersaTrackMC AVERTISSEMENT : ne pas charger les piles pendant que le chargeur est suspendu au rail mural.
LES CHARGEURS CRAFTSMAN, sauf CMCB101, peuvent être rangés sur le rail mural VersaTrackMC de CRAFTSMAN. Les crochets et les accessoires sont vendus séparément. Veuillez consulter la feuille d’accessoires des fixations VersaTrackMC pour de plus amples renseignements.
REMARQUE : Le chargeur CMCB101 n’est pas compatible avec le rail mural VersaTrackMC de CRAFTSMAN.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures.
Ganse de suspension (Fig. E) AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur avant d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les
risques de blessure grave. AVERTISSEMENT : débrancher le blocpile de l’outil avant d’effectuer un réglage ou un entretien, de changer les accessoires ou de ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de démarrage accidentel.

ATTENTION : lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une surface stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds, trébuchent et perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros blocpile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent facilement être renversés.
Votre cloueuse sansfil CRAFTSMAN comprend une ganse de suspension intégrée 11 .
On peut aussi retirer complètement le crochet, le cas échéant.
Pour déposer la ganse
1. Retirer le blocpile de l’outil.
2. Retirer la vis 22 .
3. Replacer le blocpile.
Réglage de profondeur (Fig. F)
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de la molette de réglage de profondeur 3 sur
le côté de l’outil. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT :
· Retirer le blocpiles;
· Enclencher le verrouillage de gâchette;
· Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
Les réglages de profondeur se trouvent sur une échelle à glissière. Le côté gauche de la glissière indique une augmentation la profondeur de pénétration et le côté droit une diminution.
1. Pour enfoncer les clous plus profondément, tournez la roulette d’ajustement de la profondeur 3 vers le bas. Ceci fera glisser l’indicateur de réglage 4 sur la gauche de l’échelle.
2. Pour enfoncer les clous moins profondément, tournez la roulette d’ajustement de la profondeur vers le haut. Ceci fera glisser l’indicateur de réglage sur la droite de l’échelle.
Préparation de l’outil AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
REMARQUE : le blocpile n’est pas complètement chargé au moment de sa livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section Chargement du blocpiles).
1. Lire la section Avertissements de sécurité du présent manuel.
2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.

24

4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact et du poussoir fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas correctement. Ne JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact est verrouillé en position actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre personne ni vers soi.
6. Insérer le blocpile complètement chargé.
FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.
Position correcte des mains (Fig. G) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Une position des mains adéquate nécessite une main sur la poignée 15 comme montré.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. H)
REMARQUE : Pour une meilleure performance, assurezvous que le blocpiles est complètement chargé.
Pour installer le blocpiles 12 dans l’outil, alignez le blocpiles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissezle dans la poignée jusqu’à ce que le blocpiles soit bien placé dans l’outil et assurezvous qu’il est enclenché.
Pour retirer le blocpiles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération 13 et tirezle fermement hors de la poignée de l’outil. Insérezle dans le chargeur comme indiqué dans la section relative au chargeur du présent manuel.
Ajout et retrait de charges de clous dans le
chargeur de l’outil (Fig. I, J) AVERTISSEMENT : maintenir l’outil pointé dans la direction opposée à vousmême et à tout individu présent. Des dommages corporels graves.
pourraient survenir. AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le déclencheur par contact ou la gâchette est activé, car il
y a risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : le blocpiles devrait toujours être retiré et le verrou de la gâchette engagé lors des réglages ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Remplir l’outil
1. Appuyez sur le loquet du poussoir 10 et tirez le magazine vers le bas.

FRAnçAis
2. Insérez les agrafes par le côté du magazine. Assurez vous que le bout des agrafes est placé vers l’avant du magazine, sous le guide de clous 16 dans le canal pour les clous.
3. Refermez le magazine et assurezvous qu’il est
bien enclenché. ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages corporels, maintenir les doigts à l’écart du poussoir.
Vider l’outil 1. Appuyez sur le loquet du poussoir et tirez le magazine
vers le bas.
2. Penchez l’outil jusqu’à ce que les clous glissent en dehors du magazine.
3. Ouvrez la porte du déclencheur pour vérifier qu’il ne reste aucun clou.
Utilisation de la cloueuse AVERTISSEMENT : vous devez actionner le déclencheur par contact, puis actionner la gâchette pour chaque clou puis relâcher le déclencheur par contact et la gâchette après l’enfoncement de
chaque clou. AVERTISSEMENT : le blocpiles devrait toujours être retiré et le verrou de la gâchette engagé lors des réglages ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
1. Actionner complètement le déclencheur par contact en le pressant fermement contre la surface de travail.
2. Actionner la gâchette complètement et le moteur démarrera (le clou sera enfoncé dans la surface de travail).
3. Relâchez alors la gâchette.
4. Levez le déclencheur par contact de la surface de travail.
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour l’application suivante.
Lumières d’éclairage (Fig. K)
Une lumière d’éclairage 5 est placée de chaque côté de la cloueuse. Les lumières d’éclairage s’allument lors de l’actionnement du contact du déclencheur.
REMARQUE : ces lumières de travail servent à éclairer la surface de travail immédiate et ne sont pas conçues pour être utilisées comme lampe de poche.
VOYAnT DE PilEs FAiBlEs : lorsque la tension du bloc piles sera affaiblie, la lumière d’éclairage de gauche clignotera quatre fois et puis s’éteindra.
inDiCATiOn DE ClOU BlOQUÉ : si un clou se bloque dans la tête de l’outil, la lumière d’éclairage de droite clignotera de façon continue jusqu’au déblocage du clou (voir le chapitre Désenrayage de clou).
Dégagement du mécanisme (Fig. L) AVERTISSEMENT : si le cycle du mécanisme n’est pas complété, l’outil se désactivera et nécessitera une réinitialisation. Pour ce faire, suivre les instructions de dégagement de condition d’arrêt du mécanisme. Ensuite,déposer le blocpiles et puis le remettre en place. L’outil sera alors opérationnel à nouveau.

25

FRAnçAis
Si la cloueuse est utilisée dans une application rigoureuse dans laquelle toute la puissance du moteur est épuisée lors de l’enfoncement d’un clou, l’outil pourrait s’arrêter. La lame d’entraînement n’a pas complété son cycle d’enfoncement et l’indicateur de d’arrêt/blocage clignotera. Pivotez le levier de dégagement de cycle 6 de l’outil et le mécanisme sera libéré.
REMARQUE : l’outil se désactivera et ne se réinitialisera pas jusqu’à ce que le blocpiles soit retiré et réinséré. Si l’unité continue de s’arrêter vérifiez la densité du matériau et la longueur des clous pour faire correspondre les deux. Si la lame d’entraînement ne revient pas automatiquement à sa position de départ après la rotation du levier de dégagement, suivez la procédure du chapitre Désenrayage de clou.
Désenrayage de clou (Fig. M, N)
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, maintenez l’outil pointé à l’opposé de vousmême et suivez les instructions ciaprès pour le décoincer :
1. Retirez le blocpiles de l’outil et activez le verrouillage de gâchette.
2. Retirez tout clou estant. Voir la section Ajout et retrait de charges de clous dans le chargeur de l’outil.
3. Levez le dispositif de désenrayage 7 puis soulevez pour l’ouvrir le portillon avant 17 .
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas échéant.
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, activez le levier de désenrayage 6 avec assez de force pour le déplacer complètement à l’autre extrémité de son logement dans le magasin.
6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille de verrouillage sous les deux ailettes 18 du nez de l’outil. Repoussez à fond le verrou pour le verrouiller.
7. Réinsérer le blocpile. REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se réenclenchera qu’une fois le blocpile retiré et réinséré.
8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section Pour charger l’outil). REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de service autorisé afin de le faire réparer.
Extrémités antimarques (Fig. O) AVERTISSEMENT : retirez toujours le blocpiles avant de fixer l’extrémité antimarques.
Lorsque vous utilisez cet outil sur des matériaux plus mous que vous ne souhaitez pas marquer, comme un revêtement en bois, utilisez une extrémité antimarques en plastique 19 sur le déclencheur par contact 8 .
Utilisation par temps froids
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous de zéro :
· Maintenez l’outil au chaud autant que possible avant utilisation.
· Faites fonctionner l’outil 10­15 fois dans un rebut de bois avant utilisation.

Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, maintenez l’outil à l’abri de la lumière directe du soleil, car toute chaleur excessive pourra détériorer les parechocs et toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses besoins de maintenance.
ENTRETIEN AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.
Votre outil électrique CRAFTSMAN a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une entretien adéquate et d’un nettoyage régulier.
Tableau de maintenance quotidienne

Action Pourquoi
Comment le faire

Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme de déclenchement par contact.
Permet un fonctionnement en souplesse du chargeur, réduit l’usure et prévient les coincements.
Envoyer de l’air comprimé dans l’outil est le moyen le plus efficace de le nettoyer. L’utilisation périodique d’huiles, de lubrifiants ou de solvants n’est pas recommandée, car ils tendent à attirer des débris et/ ou endommager les pièces en plastique de l’outil..

Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.
Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par CRAFTSMAN n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires CRAFTSMAN recommandés avec le présent produit.

26

Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN, composer le 18883314569 .
VersaTrackMC (Fig. P) AVERTISSEMENT : afin de réduire de blessure corporelle grave, éteignez et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer des blessures. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessure corporelle grave, ne pas utiliser un crochet de suspension VersaTrackMC ou le rail mural VersaTrackMC endommagé. Un de suspension VersaTrackMC ou un rail mural VersaTrackMC endommagé ne supportera pas
le poids de l’outil. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures graves, assurezvous que les vis qui maintiennent le crochet de suspension VersaTrackMC
sont bien serrées. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, NE PAS suspendre l’outil audessus du niveau de la tête ou suspendre d’autres objets au de suspension. Suspendez SEULEMENT l’outil sur le rail mural VersaTrackMC à l’aide du de suspension.
AVERTISSEMENT : le crochet de suspension intégré
VersatrackMC n’est pas un crochet pour courroie. AVERTISSEMENT : assurezvous que le poids de l’outil
ne dépasse pas le poids nominal maximum de 9 kg (20 lb) pour le crochet VersaTrackMC sélectionné.
AVERTISSEMENT : lorsque vous suspendez des objets sur un rail mural VersaTrackMC, distancez les outils de façon adéquate pour ne pas excéder 35 kg (75 lb) par pied linéaire.
iMPORTAnT : Pour la fixation du crochet de suspension VersatrackMC, utilisez seulement la vis fournie. Assurezvous de bien serrer la vis. Les accessoires VersatrackMC permettent d’installer des outils compatibles de façon sécuritaire sur le système de rail mural VersatrackMC.
1. Éteignez l’outil, retirez le bloc piles et les accessoires. ATTENTION : tout produit avec dents coupantes exposées doit être couvert de façon sécuritaire s’il doit être mis sur le rail mural VersaTrackMC.
2. Attachez la base de suspension crochet de suspension 23 sur l’outil.
a. Placez le crochet de suspension VersatrackMC à l’emplacement de montage situé à la base de l’outil.
b. Utilisez un tournevis pour sécuriser le crochet de suspension avec la vis 24 fournie. Ne pas utiliser une autre vis pour le faire.
REMARQUE : Les accessoires VersatrackMC pour utilisation avec votre outil sont disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un centre de services agréé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au 18883314569.

FRAnçAis
Réparations
Le chargeur et le blocpiles ne sont pas réparables. Le chargeur ou le blocpiles ne comportent aucune
pièce réparable. AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
· RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit.
· COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
· sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs.
· Registre en ligne à www.craftsman.com/registration.
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de maind’oeuvre sur une période de trois ans à partir de la date d’achat de l’outil (deux ans pour les blocpiles). Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d’abus ou d’usure normale de l’outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l’information de réparation sous garantie, visitez www.craftsman.com ou composez le 18883314569. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L’APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l’exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces.

27

FRAnçAis COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs
BlOCPilEs CRAFTsMAn CMCB201, CMCB2011, CMCB2015 COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE TROis Ans sUR lEs BlOCPilEs CRAFTsMAn CMCB202, CMCB204, CMCB205, CMCB206 REMARQUE : la garantie de se produit sera annulée si le blocpiles a été altéré de quelque façon que ce soit. CRAFTSMAN ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi. gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE 90 JOURs Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse CRAFTSMAN , celuici peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceuxci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 18883314569 pour en obtenir le remplacement gratuit.
28

FRAnçAis
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE DU TABLEAU CIDESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
CRAFTSMAN OU COMPOSER LE 18883314569. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures corporelles graves, TOUJOURS retirer le blocpiles de l’outil avant toutes réparations.

Symptôme L’outil ne s’allume pas (Le système d’éclairage ne s’allume pas)
L’outil refuse de se déclencher (Éclairage fonctionne, le moteur refuse de se mettre en marche)
L’outil ne fonctionne pas (le voyant gauche clignote 4 fois).

Cause

Solution

Composants électroniques

Retirer le blocpiles, attendre 3

internes désarmés

secondes et réinsérer

Charge du blocpiles faible ou bloc Charger ou remplacer le blocpiles

piles endommagé

Les bornes sont sales

Consulter un centre de

ou endommagées

réparation autorisé

Déclencheur par contact plié

Consulter un centre de réparation

autorisé

Composants électroniques

Consulter un centre de

internes endommagés

réparation autorisé

Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la

gâchette et enfoncer de nouveau

Déclencheur par contact ou

Consulter le manuel d’instructions

gâchette non enfoncé(E)

Gâchette endommagée

Consulter un centre de réparation

autorisé

Déclencheur par contact plié

Consulter un centre de réparation

autorisé

Composants électroniques

Consulter un centre de réparation

internes endommagés

autorisé

Outil en mode séquentiel avec

Changer le mode ou appuyer sur

seule la gâchette activée.

le déclencheur par contact en

mode séquentiel.

Charge du blocpiles faible ou bloc Charger ou remplacer le blocpiles

piles endommagé

L’outil ne fonctionne pas (le voyant droit clignote en continu).

Attache coincée

Mécanisme coincé

L’outil refuse de se déclencher

Composants

(éclairage fonctionnel et moteur en marche) électroniques endommagés

Retirer le blocpiles, désenrayer le clou bloqué (repousser la lame de l’enfonceur à l’aide du levier de désenrayage) puis réinsérer le bloc piles.
Consulter un centre de réparation autorisé
Consulter un centre de réparation autorisé

L’outil ne se déclenche pas (Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame d’entraînement bloqué en bas)

Système de rappel endommagé Débris dans le bec

Remplacer le système de rappel; consulter un centre de réparation autorisé
Nettoyer le bec

Ensemble lame d’entraînement/ Remplacer l’ensemble lame mécanisme de rappel endommagé d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de réparation autorisé

29

FRAnçAis Symptôme L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les attaches
L’outil fonctionne mais aucune attache n’est enfoncée
Attaches coincées

Cause

Solution

Charge du blocpiles faible ou bloc Charger ou remplacer le blocpiles

piles endommagé

Profondeur d’enfoncement

Tourner la molette de réglage

insuffisante

de profondeur à un paramètre

plus profond

L’outil n’est pas bien appuyé contre Consulter le manuel d’instructions

la pièce

Longueur du matériel et des

Choisir le bon matériel ou la bonne

attaches Application trop exigeante longueur d’attache

Embout de la lame d’entraînement Remplacer l’ensemble lame

endommagé ou usé

d’entraînement/mécanisme de

rappel; consulter un centre de

réparation autorisé

Ensemble lame d’entraînement/ Remplacer l’ensemble lame

mécanisme de rappel endommagé d’entraînement/mécanisme de

ou usé

rappel; consulter un centre de

réparation autorisé

Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur

Attaches de dimensions ou

Utiliser uniquement les attaches

angle erronés

recommandées

Débris dans le bec

Nettoyer le bec

Débris dans le chargeur

Nettoyer le chargeur

Chargeur usé

Remplacer le chargeur; consulter un

centre de réparation autorisé

Embout de la lame d’entraînement Remplacer l’ensemble lame

endommagé ou usé

d’entraînement/mécanisme de

rappel; consulter un centre de

réparation autorisé

Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un

centre de réparation autorisé

Attaches de dimension ou d’angle Utiliser uniquement les attaches

erronés

recommandées

Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé

Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparation autorisé

Longueur du matériel et des

Longueur du matériel ou de l’attache

attaches Application trop exigeante inappropriée

Charge du blocpiles faible ou bloc Charger ou remplacer le blocpiles piles endommagé

Débris dans le bec

Nettoyer le bec

Débris dans le chargeur

Nettoyer le chargeur

Chargeur usé

Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé

Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un

ou usé

centre de réparation autorisé

30

ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Uso Debido
Esta está diseñada para aplicaciones .
nO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables.
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
Especificaciones de los Clavos

Longitudes de los clavos

16 mm­50 mm (5/8″­ 2”)

Tipos de los clavos

18 Calibre

Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas).

EsPAñOl
Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
Seguridad Eléctrica
d ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
f ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
g ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
h ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
i ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad Personal
j ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves.
k ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección,

31

EsPAñOl
como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales.
l ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
m ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
n ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
o ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
p ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
q ) No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones severas en una fracción de segundo.
Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica
r ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
s ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
t ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental.

u ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
v ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
w ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
x ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
y ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
Uso y Mantenimiento de la Herramienta con Baterías
z ) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
aa ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones.
ab ) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio.
ac ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
ad ) No use un paquete de batería o herramienta que estén dañados o modificados. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un comportamiento

32

impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo de lesiones.”
ae ) No exponga un paquete de batería o una herramienta a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C (265 °F) pueden causar una explosión.”
af ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio.
Mantenimiento
ag ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
ah )Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de Seguridad de la Clavadora
· Suponga siempre que la herramienta contiene clavos. El manejo descuidado de la clavadora puede provocar un disparo inesperado de los clavos y lesiones corporales.
· No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia nadie que esté cerca. El disparo inesperado descargará un clavo y causará una herida.
· No ponga en funcionamiento la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto con la pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.
· Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando se atasque el clavo en la herramienta. Mientras se saca un clavo atascado, la clavadora puede activarse accidentalmente si está conectado a la fuente de energía.
· Tenga cuidado al sacar un clavo atascado. El mecanismo puede estar bajo compresión y el clavo puede descargarse con fuerza mientras se intenta desatascar.
· No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos. No está diseñada para la instalación de cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los cables eléctricos y causar una descarga eléctrica o peligros de incendio.
Advertencias de Seguridad de Pistola de
Clavos Adicionales ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de lesiones graves o muerte. Lea todas las instrucciones hasta
comprenderlas antes de utilizar la herramienta. ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o aplique lubricantes o disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto

EsPAñOl
podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de la herramienta.
· Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos ocultos. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que las partes expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador reciba una descarga eléctrica.
· La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo.
· Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la herramienta. En determinadas condiciones y según el período de uso, el ruido provocado por este producto puede originar pérdida de audición.
· Desconecte el paquete de baterías de la herramienta cuando no la utilice. Siempre retire el paquete de baterías y los elementos de fijación del depósito antes de abandonar el área o pasar la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el paquete de baterías conectado. No realice ajustes, lleve a cabo el mantenimiento ni retire los elementos de fijación atascados con el paquete de baterías insertado.
· No retire nada de la herramienta ni trate de forzarla, de modo que ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo o el activador por contacto dejen de funcionar. No sujete con cinta ni ate el gatillo o el activador por contacto en la posición de ENCENDIDO. No retire el resorte del activador por contacto. Inspeccione diariamente para ver si el gatillo y el activador por contacto se mueven libremente. Podría producirse una descarga no controlada
· Revise la herramienta antes de usarla. No opere una herramienta si alguna parte de ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo o el activador por contacto no funcionan, están desconectados o alterados, o no funcionan correctamente. Las partes dañadas o faltantes deberán repararse o reemplazarse a

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Craftsman User Manuals

Related Manuals