CRAFTSMAN CMCN618 20V Max 18 Gauge Brad Nailer Instruction Manual
- June 6, 2024
- Craftsman
Table of Contents
CMCN618 20V Max 18 Gauge Brad Nailer
INSTRUCTION MANUAL | GUIDE D’UTILISATION | MANUAL DE INSTRUCTIONES
20V Max 18 Gauge Brad Nailer Cloueuse de vitrier calibre 18 20 V max Pistola
de Clavos Pequeños de Calibre 18 20 V Máx*
CMCN618
IF YOU HAVE QUESTIONS OR COMMENTS, CONTACT US. POUR TOUTE QUESTION OU TOUT
COMMENTAIRE, NOUS CONTACTER. SI TIENE DUDAS O COMENTARIOS, CONTÁCTENOS.
1-888-331-4569 WWW.CRAFTSMAN.COM
English (original instructions)
5
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
17
Español (traducido de las instrucciones originales)
31
Fig. A
5
6
4
3
8 7
10
11
9
2
1
13
12
14
Components 1 Trigger switch 2 Trigger lockoff switch 3 Depth adjustment wheel
4 Depth adjustment indicator 5 Worklights/low battery/jam/
stall indicator 6 Stall release lever 7 Jam clearing latch 8 Contact trip 9
Magazine 10 Pusher latch 11 Integrated suspension hook 12 Battery 13 Battery
release button 14 CRAFTSMAN accessory
attachment location
Description 1 Gâchette 2 Commutateur de verrouillage de
la gâchette 3 Roulette d’ajustement de
la profondeur 4 Indicateur d’ajustement de
la profondeur 5 Lumières d’éclairage et d’indication
de pile faible et de blocage 6 Levier de libération du blocage 7 Verrou pour
déblocage 8 Déclencheur par contact 9 Chargeur 10 Verrou de poussoir 11 Bouton
de déverrouillage
du poussoir 12 Ganse de suspension 13 Blocpiles 14 Bouton de libération du
blocpiles 15 Emplacement de fixation
d’accessoires CRAFTSMAN
Componentes 1 Interruptor de gatillo 2 Interruptor de bloqueo de apagado
de gatillo 3 Rueda de ajuste de profundidad 4 Indicador de ajuste de
profundidad 5 Indicador de luces de trabajo/
batería baja/atascamiento 6 Palanca de liberación
de atascamiento 7 Seguro de eliminación
de atascamiento 8 Tope de contacto 9 Cartucho 10 Seguro de palanca de empuje
11 Liberación de seguro de palanca
de empuje 12 Gancho para colgar 13 Batería 14 Botón de liberación de batería
15 Ubicación de conexión de
accesorio CRAFTSMAN
1
Fig. B
75100% charged Chargé de 75 à 100 % 75100% cargada 5174% charged Chargé de
51 à 74 % 5174% cargada < 50% charged Chargé de < 50 % < 50% cargada Pack
needs to be charged Le bloc-piles doit être rechargé La batería tiene que
cargarse
Fig. D
Only CMCB101 Charger Indicators/ Seulement les voyants de chargeur CMCB101
/Indicadores únicamente para cargador CMCB101
Charging Bloc-piles en Cours de Chargement Unidad en Proceso de Carga Fully
Charged Bloc-piles Chargé Unidad Cargada Hot/Cold Pack Delay Suspension de
Charge Contre le Chaud/Froid Restraso por Unidad Caliente/Fría
Fig. C Indicators
Charging Bloc-piles en Cours de Chargement Unidad en Proceso de Carga Fully
Charged Bloc-piles Chargé Unidad Cargada Hot/Cold Pack Delay Suspension de
Charge Contre le Chaud/Froid Restraso por Unidad Caliente/ Fría
Fig. E
22
11
Fig. F 4
Fig. G
3
15
2
Fig. H
Fig. I 13
10 12
Fig. J
Fig. K
16 5
Fig. L 6
Fig. M 7
3
Fig. N 17 18
Fig. P
Fig. O
8
19
23 24
4
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. SAVE THESE
INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Intended Use
This brad nailer is designed for professional use.
DO nOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
DO nOT let children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
Fastener specifications
Fastener Range
5/8″ 2″ (16 mm50 mm)
Fastener Type
18 Gauge
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to
alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an
imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or
moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not
avoided, may result in property damage.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded)
power tool or batteryoperated (cordless) power tool.
Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
English
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
d ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
e ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
f ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
g ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
h ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
i ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
Personal Safety
j ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
k ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
l ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
m ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
n ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
5
English
o ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
p ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dustrelated hazards.
q ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
Power Tool Use and Care
r ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
s ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
t ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
u ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
v ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
w ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
x ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
y ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
Battery Tool Use and Care
z ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
aa ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
ab ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
ac ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
ad ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk of injury.
ae ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
af ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
ag ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
ah )Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Nailer Safety Warnings
· Always assume that the tool contains fasteners. Careless handling of the
nailer can result in unexpected firing of fasteners and personal injury.
· Do not point the tool towards yourself or anyone nearby. Unexpected
triggering will discharge a fastener causing an injury.
· Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the
workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the fastener may
be deflected away from your target.
· Disconnect the tool from the power source when the fastener jams in the
tool. While removing a jammed fastener, the tacker may be accidentally
activated when connected to power source.
· Use caution while removing a jammed fastener. The mechanism may be under
compression and the fastener may be forcefully discharged while attempting to
free a jammed condition.
6
· Do not use this nailer for fastening electrical cables. It is not designed
for electric cable installation and may damage the insulation of electric
cables thereby causing electric shock or fire hazards.
Supplemental Nailer Safety Warnings WARNING: When using any nailer, all safety
precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death
or serious injury. Read and
understand all instructions before operating the tool. WARNING: NEVER spray or
in any other way apply lubricants or cleaning solvents inside the tool. This
can seriously affect the life and performance of the tool.
· Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the accessory may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make
exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
· Actuating tool may result in flying debris, collation material, or dust
which could harm operator’s eyes. Operator and others in work area MUST wear
safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI
Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87″ printed or stamped on them. It
is the employer’s responsibility to enforce the use of eye protection
equipment by the tool operator and other people in the work area.
· Always wear appropriate personal hearing and other protection during use.
Under some conditions and duration of use, noise from this product may
contribute to hearing loss.
· Disconnect battery pack from the tool when not in use. Always remove battery
pack and remove fasteners from magazine before leaving the area or passing the
tool to another operator. Do not carry tool to another work area in which
changing location involves the use of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with battery pack connected. Do not make adjustments, perform
maintenance or clear jammed fasteners while battery is in place.
· Do not remove, tamper with, or otherwise cause the tool, trigger, trigger
lockoff, or contact trip to become inoperable. Do not tape or tie trigger or
contact trip in the on position. Do not remove spring from contact trip. Make
daily inspections for free movement of trigger and contact trip. Uncontrolled
discharge could result.
· Inspect tool before use. Do not operate a tool if any portion of the tool,
trigger, trigger lockoff, or contact trip is inoperable, disconnected,
altered, or not working properly. Damaged parts or missing parts should be
repaired or replaced before use. Refer to Repairs.
· Do not alter or modify the tool in any way.
· Do not point the tool at coworkers or yourself at any time. No horseplay!
Work safe! Respect the tool as a working implement.
· Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control. When tool is not in use, it should
be locked in a safe place, out of the reach of children.
English
· Do not carry the tool from place to place holding the trigger. Accidental
discharge could result.
· Always use trigger lockoff when tool is not in immediate use. Using the
trigger lockoff will prevent accidental discharge.
· Do not overreach. Maintain proper footing and balance at all times. Loss of
balance may cause personal injury.
· Use the tool only for its intended use. Do not discharge fasteners into open
air, concrete, stone, extremely hard woods, knots or any material too hard for
the fastener to penetrate. Do not use the body of the tool or top cap as a
hammer. Discharged fasteners may follow unexpected path and cause injury.
· Always keep fingers clear of contact trip to prevent injury from inadvertent
release of the pusher.
· Refer to the Maintenance and Repairs sections for detailed information on
the proper maintenance of the tool.
· Always operate the tool in a clean, lighted area. Be sure the work surface
is clear of any debris and be careful not to lose footing when working in
elevated environments such as rooftops.
· Do not drive fasteners near edge of material. The workpiece may split
causing the fastener to ricochet, injuring you or a coworker. Be aware that
the nail may follow the grain of the wood (shiner), causing it to protrude
unexpectedly from the side of the work material. Drive the chisel point of the
nail perpendicular to the grain to reduce risk of injury.
· Do not drive nails onto the heads of other fasteners or with the tool at too
steep an angle. Personal injury from strong recoil, jammed fasteners, or
ricocheted nails may result.
· Keep hands and body parts clear of immediate work area. Hold workpiece with
clamps when necessary to keep hands and body out of potential harm. Be sure
the workpiece is properly secured before pressing the nailer against the
material. The contact trip may cause the work material to shift unexpectedly.
· Do not use tool in the presence of flammable dust, gases or fumes. The tool
may produce a spark that could ignite gases causing a fire. Driving a nail
into another nail may also cause a spark.
· Keep face and body parts away from back of the tool cap when working in
restricted areas. Sudden recoil can result in impact to the body, especially
when nailing into hard or dense material.
· Grip tool firmly to maintain control while allowing tool to recoil away from
work surface as fastener is driven.
· Choice of triggering method is important. Check the manual for triggering
options.
· Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners
driven into live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions
can result in injury.
· Be aware of material thickness when using nailer. A protruding nail may
cause injury.
7
English
· Depth adjustment: To reduce risk of serious injury from accidental actuation
when attempting to adjust depth, ALWAYS;
Remove battery pack.
Engage trigger lock.
Avoid contact with trigger during adjustments
· Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury could result. WARNING: ALWAYS use safety
glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting
operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
· ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
· ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
· NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
· lead from leadbased paints,
· crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
· arsenic and chromium from chemicallytreated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to filter out microscopic particles.
· Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water.
Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals. Direct particles away from face and body.
· Use the appropriate dust extractor vacuum to remove the vast majority of
static and airborne dust. Failure to remove static and airborne dust could
contaminate the working environment or pose an increased health risk to the
operator and those in close proximity.
· Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control and injury.
· Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes,
jewelry or long hair can be caught
in moving parts. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable
surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with
large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
8
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows:
V ……………………. volts
Ah………………….. amp hours
Hz …………………..hertz
or AC……….. alternating current
min ………………… minutes or DC…… direct current
…………………. Class I Construction (grounded)
…/min…………..per minute BPM……………….. beats per minute IPM …………………impacts per
minute OPM……………….. oscillations per
minute RPM ……………….. revolutions per
or AC/DC…. alternating or direct current
…………………. Class II Construction (double insulated)
no ………………….. no load speed n ……………………. rated speed PSI………………….. pounds per
square
inch …………………. earthing terminal ………………… safety alert symbol
minute
………………… visible radiation
sfpm ………………. surface feet per minute
………………… wear respiratory protection
SPM ………………..strokes per minute ………………… wear eye protection
A ……………………. amperes W …………………… watts Wh………………….watt hours
………………… wear hearing protection
………………… read all documentation
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary
markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
· Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
· NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery
pack in any way to fit into a noncompatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this
manual for compatibility of batteries and chargers.
· Charge the battery packs only in CRAFTSMAN chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry
location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger
switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position.
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithiumion battery packs are burned.
· Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide
fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
· Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
· Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack
case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop
or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has
received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center for recycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight
and excess heat or cold. Store the fully charged battery pack out of the
charger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery pack using a
cloth or soft nonmetallic brush. Do not use water or any cleaning solutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel gauge button is pressed
and held, the LED lights will indicate the approximate level of charge
remaining. This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and enduser application.
Transportation WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or transport the
battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product
kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, coins, hand tools,
etc. When transporting individual battery packs, make
English
sure that the battery terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Liion
battery packs should not be put in checked baggage on airplanes and must be
properly protected from short circuits if they are in carryon baggage.
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to an authorized CRAFTSMAN service center
or to your local retailer for recycling. In some areas, it is illegal to place
spent battery packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent battery pack. Do not
place in curbside recycling. For more information visit www.call2recycle.org.
or call the toll free number in the RBRC® Seal. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle, Inc.
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers WARNING: Read all safety warnings, instructions, and
cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a
CRAFTSMAN charger. CRAFTSMAN chargers and battery packs are specifically
designed to work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging CRAFTSMAN
rechargeable battery packs. Charging other types of battery packs may cause
them to overheat and burst, resulting in personal injury, property damage,
fire, electric shock or electrocution.
· Do not expose the charger to rain or snow.
· Do not allow water or any liquid to enter charger.
· Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This
will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
· Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
· When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
· An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge)
for safety. The smaller the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows
the correct size to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next
heavier gauge.
9
English
Minimum gauge for Cord sets
Volts
Total length of Cord in Feet (meters)
120V
25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
More Than Not More
American Wire gauge
Than
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12 Not Recommended
· Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.
· Do not operate the charger with a damaged cord or plug. Have them replaced immediately.
· Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized service center.
· Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
· The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
· Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities and ventilation slots.
· Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity.
Charging a Battery (Fig. C, D)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. Green charging light(s) will
continuously blink while charging.
3. Charging is complete when the green charging light(s) remain(s)
continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. WARNING: Only charge batteries in air temperature over 40
° F (4.5 ° C) and below 104 ° F (+40 ° C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may be indicated by
the charging light(s) staying OFF. Take charger and battery pack to an
authorized service center if light(s) stay(s) OFF. nOTE: Refer to label near
charging light(s) on charger for blink patterns. nOTE: To remove the battery
pack, some chargers require the battery pack release button to be pressed.
hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the pack charging
mode. This feature ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm battery pack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the green light(s) continuing to
blink but with the red light continuously ON. Once the battery pack has
reached an appropriate temperature, the red light will turn OFF and the
charger will resume the charging procedure.Electronic Protection System
LiIon tools are designed with an Electronic Protection System that will
protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off and the battery pack will need to be
recharged.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is between 65 °F 75 °F (18 ° C 24 °C). DO
NOT charge when the battery pack is below +40 °F (+4.5 °C), or above +104 °F
(+40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging.
This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the
cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery
pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power
off when you turn out the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to
your local service center.
4. You may charge a partially used pack whenever you desire with no adverse
effect on the battery pack.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft nonmetallic brush. Do not use
water or
any cleaning solutions.
Wall Mounting
Some CRAFTSMAN chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on
a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of
an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of
the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall
screws (purchased separately) at least 1″ (25.4 mm) long, with a screw head
diameter of 0.280.35″ (79 mm), screwed into wood to an
10
optimal depth leaving approximately 7/32″ (5.5 mm) of the screw exposed. Align
the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage
them in the slots.
nOTE: Do not attempt to mount CMCB101 charger under a bench or table.
nOTE: Only mount CMCB101 charger with the charging lights pointed upward
toward the ceiling.
VersaTrackTM WARNING: Do not charge batteries while charger is hung on
Trackwall.
CRAFTSMAN chargers, except the CMCB101, can be stored on CRAFTSMAN
VersaTrackTM Trackwall. Hooks and accessories are sold separately. Please
refer to the VersaTrackTM Trackwall accessory sheet for further information.
nOTE: The CMCB101 charger is not CRAFTSMAN VersaTrackTM Trackwall compatible.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack before making any
adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental
startup can cause injury.
Hang Hook (Fig. E) WARNING: Remove nails from magazine before making any
adjustments or servicing this tool. Failure
to do so may result in serious injury. WARNING: Disconnect battery pack from
tool before making any adjustments, changing accessories, servicing, or moving
the tool. Such preventative safety measures reduce the risk of starting
the tool accidentally. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a
stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some
tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may
be easily knocked over.
Your CRAFTSMAN cordless nailer includes an integrated hang hook 11 .
If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.
To Remove Hang Hook
1. Remove battery pack from tool.
2. Remove the screw 22 .
3. Replace battery pack.
Adjusting Depth (Fig. F)
The depth that the fastener is driven can be adjusted using
the depth adjustment wheel 3 on the side of the tool. WARNING: To reduce risk
of serious injury from accidental actuation when attempting to adjust depth,
ALWAYS:
· Remove battery pack.
English
· Engage trigger lockoff.
· Avoid contact with trigger during adjustments.
Depth settings are on a sliding scale. The left side indicating the deepest
and the right side indicating the shallowest.
1. To drive a nail deeper, rotate the depth adjustment wheel 3 downwards.
This will slide the depth adjustment indicator 4 to the left on the scale.
2. To drive a nail shallower, rotate the depth adjustment wheel upwards. This
will slide the depth adjustment indicator to the right on the scale.
Preparing the Tool WARNING: NEVER spray or in any other way apply lubricants
or cleaning solvents inside the tool. This can seriously affect the life and
performance of the tool.
nOTE: The battery pack is not fully charged out of the carton. Follow
instructions outlined (see Charging a Battery).
1. Read the Safety Warnings section of this manual.
2. Wear eye and ear protection.
3. Ensure magazine is empty of all fasteners.
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher
assemblies. Do not use tool if either assembly is not functioning properly.
NEVER use a tool that has the contact trip restrained in the actuated
position.
5. Keep tool pointed away from yourself and others.
6. Insert fully charged battery pack.
OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit
off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of
serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the handle 15 as shown.
Installing and Removing the Battery Pack (Fig. H)
nOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack 12 into the tool handle, align the battery pack
with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the
battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not
disengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release button 13 and
firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section of this manual.
11
English
Loading and Unloading the Tool (Fig. I, J)
WARNING: Keep the tool pointed away from yourself
and others. Serious personal injury may result. WARNING: Never load nails with
the contact trip or
trigger activated. Personal injury may result. WARNING: The battery should
always be removed and
the trigger lockoff engaged whenever any adjustments are made or when tool is
not in use.
To Load the Tool 1. Press pusher latch 10 and pull magazine down. 2. Insert
fasteners into the side of the magazine. Ensure
the fastener tips are placed towards the front of the magazine, under the nail
guide 16 in the nail channel.
3. Push magazine closed until it locks into place. CAUTION: Keep fingers
clear of pusher to prevent injury.
To Unload the Tool 1. Press the nail pusher latch and pull the magazine down.
2. Tip the tool up until the nails slide freely out of
the magazine. 3. Open the jam clear door on the contact trip to verify
there are no nails remaining.
Using the Nailer WARNING: The contact trip needs to be depressed followed by a
full trigger pull for each nail followed by a release of both the contact trip
and trigger after
each nail. WARNING: The battery should always be removed and the trigger
lockoff engaged whenever any adjustments are made or when tool is not in use.
- Fully depress contact trip against the work surface. 2. Fully pull trigger
and motor will start. (nail will drive into
work surface). 3. Release trigger. 4. Lift contact trip off work surface. 5. Repeat steps 1 through 4 for next application.
Worklights (Fig. K)
There is a worklight 5 located on each side of the nailer. Worklights turn on upon battery insertion, activation of the trigger, or depressing the contact trip. nOTE: These worklights are for lighting the immediate work surface and are not intended to be used as flashlights. lOW BATTERY inDiCATOR: The leftside worklight will flash four consecutive times and then shut down to indicate low battery. JAMMED nAil inDiCATOR: The rightside worklight will flash continually if a nail becomes jammed in the nosepiece (see Clearing a Jammed Nail).
Stall Release (Fig. L) WARNING: If a stall occurs, the tool will disable itself and will require you to reset it. To do so, follow
instructions on clearing a stalled condition. Next remove battery pack and
then reinsert battery pack. The tool will now be operational.
If the nailer is used in a rigorous application where all available energy in
the motor is used to drive a fastener, the tool may stall. The driver blade
did not complete the drive cycle and the jam/stall indicator will flash.
Rotate the stall release lever 6 on the tool and the mechanism will release .
nOTE: The tool will disable itself and not reset until the battery pack has
been removed and reinserted. If the unit continues to stall please review the
material and fastener length to be sure that it is not too rigorous an
application. If the driver blade does not automatically return to the home
position after rotating the stall release lever, proceed to Clearing a Jammed
Nail.
Clearing a Jammed Nail (Fig. M, N)
If a nail becomes jammed in the nosepiece, keep the tool pointed away from you
and follow these instructions to clear:
1. Remove battery pack from tool and engage the trigger lockoff.
2. Remove any loaded nails. Refer to Loading and Unloading the Tool.
3. Lift the jam clearing latch 7 then pull up to open front door 17 .
4. Remove bent nail, using pliers if necessary.
5. If driver blade is in the down position, cycle stall release lever 6 using
enough force to fully slide it to the other end of the slot in housings.
6. Close the front door and engage the latch pin under the two arms 18 on the
nosepiece. Push latch until it locks in place.
7. Reinsert battery pack. nOTE: The tool will disable itself and not reset
until the battery pack has been removed and reinserted.
8. Reinsert nails into magazine (see To Load the Tool). nOTE: Should nails
continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an authorized
service center.
Non-Mar Tip (Fig. O) WARNING: Always remove battery pack before attaching the
nonmar tip.
When using this tool on softer materials that you do not want to mark, such as
wood cladding, use the plastic non mar tip 19 over the contact trip 8 .
Cold Weather Operation
When operating tools at temperatures below freezing:
· Keep tool as warm as possible prior to use.
· Actuate the tool 10 or 15 times into scrap lumber before using.
Hot Weather Operation
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as
excessive heat can deteriorate bumpers and other rubber parts resulting in
increased maintenance.
12
MAINTENANCE WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ Daily Maintenance Chart
Action: Clean magazine, pusher, and contact trip mechanism.
Why: Permits smooth operation of magazine, reduces wear, and prevents jams.
how:
Clean tool with a clean, damp cloth. Do not oil or lubricate this tool. The use of oils, lubricants periodically or solvents is not recommended as they tend to attract debris.
installing attachments or accessories. An accidental startup can cause injury.
Your CRAFTSMAN power tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Cleaning WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air
at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI
Z87.1 approved eye
protection when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or
other harsh chemicals for cleaning the nonmetallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by CRAFTSMAN,
have not been tested with this product, use of such accessories with this tool
could be hazardous. To reduce the risk of injury, only CRAFTSMAN recommended
accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost
from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in
locating any accessory, please contact CRAFTSMAN call 18883314569.
VersaTrackTM (Fig. P) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or
removing/ installing attachments or accessories. An
accidental startup can cause injury. WARNING: To reduce the risk of serious
personal injury, do not use a damaged VersaTrackTM hang hook or VersaTrackTM
Trackwall. A damaged VersaTrackTM hang hook or VersaTrackTM Trackwall will not
support the weight of the tool.
English
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ensure the screw
holding the VersaTrackTM hang
hook is securely tightened. WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT suspend tool overhead or suspend objects from the hang hook.
ONLY suspend tool on the VersaTrackTM Trackwall using the hang hook.
WARNING: The VersatrackTM integral hang hook is not
a belt hook. WARNING: Ensure that the tool weight does not
exceed the maximum rated weight of 20 lb (9 kg) for the selected VersaTrackTM
hook.
WARNING: When hanging objects on a VersaTrackTM Trackwall rail, adequately
space the tools in order to not exceed 75 lb (35 kg) per linear foot.
iMPORTAnT: When attaching the VersaTrackTM hang hook, use only the screw that
is provided. Be sure to securely tighten the screw. VersaTrackTM accessories
mount compatible tools securely to the VersaTrackTM Trackwall system.
1. Turn the tool off, remove the battery pack
and accessories. CAUTION: Any product with exposed cutting teeth must have
them covered securely if it is to be on the VersaTrackTM Trackwall.
2. Attach the hang hook 23 on the tool.
a. Place the VersaTrackTM hang hook onto the mounting location at the base of
the tool.
b. Use a screwdriver to secure the hang hook with the provided screw 24 . Do
not use any other screw for this.
nOTE: VersaTrackTM accessories for use with your tool are available at extra
cost from your local dealer or authorized service center. If you need
assistance in locating any accessory, please contact CRAFTSMAN, call
18883314569.
Repairs
The charger and battery pack are not serviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or battery pack. WARNING: To assure
product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a
CRAFTSMAN factory service center or a CRAFTSMAN authorized service center.
Always use identical replacement parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
· WARRAnTY sERViCE: Registering your product will help you obtain more
efficient warranty service in case there is a problem with your product.
· COnFiRMATiOn OF OWnERshiP: In case of an insurance loss, such as fire, flood
or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
· FOR YOUR sAFETY: Registering your product will allow us to contact you in
the unlikely event a safety notification is required under the Federal
Consumer Safety Act.
· Register online at www.craftsman.com/registration
13
English
Three Year Limited Warranty
CRAFTSMAN will repair or replace, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase (two years
for batteries). This warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair
information, visit www.craftsman.com or call 18883314569. This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or
attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS,
INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion
or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
have other rights which vary in certain states or provinces. two years.
2 YEARs FREE sERViCE On CRAFTsMAn BATTERY PACKs
CMCB201, CMCB2011, CMCB2015 3 YEARs FREE sERViCE On CRAFTsMAn
BATTERY PACKs CMCB202, CMCB204, CMCB205, CMCB206 nOTE: Battery warranty voided
if the battery pack is tampered with in any way. CRAFTSMAN is not responsible
for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the
fullest extent permitted by law. 90 DAY MOnEY BACK gUARAnTEE If you are not
completely satisfied with the performance of your CRAFTSMAN Power Tool or
Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of
purchase with a receipt for a full refund no questions asked. lATin AMERiCA:
This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARning lABEl REPlACEMEnT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 18883314569 for a free replacement.
14
English
Troubleshooting Guide
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR
MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS,
CONTACT A CRAFTSMAN SERVICE CENTER OR CALL 18883314569. WARNING: To reduce the
risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect battery pack from tool
before all repairs
Symptom Tool doesn’t turn on (Worklights don’t turn on)
Cause Tool internal electronics not reset
Low battery charge or damaged battery Terminals are dirty or damaged Bent
contact trip Damaged internal electronics
Fix Remove battery, wait 3 seconds and reinsert Charge or replace battery See authorized service center See authorized service center See authorized service center
Tool doesn’t actuate (Worklights on, motor does not run)
Tool doesn’t actuate (Left worklight flashes 4 times) Tool doesn’t actuate
(Right worklight flashes continuously)
Motor stops running after 4 seconds
Contact trip or trigger not depressed Damaged trigger Bent contact trip
Damaged internal electronics Tool in sequential mode and only trigger being
actuated. Low battery charge or damaged battery
Jammed fastener
Tool doesn’t actuate (Worklights on, motor runs)
Tool doesn’t actuate (Worklights on, motor runs, driver blade stuck down)
Jammed mechanism Damaged internal electronics
Damaged return system
Debris in nosepiece Damaged driver/return assembly
Tool operates, but does not drive the Low battery charge or damaged battery
fastener fully
Depth adjustment set too shallow
Tool not firmly applied to workpiece
Material and fastener length too rigorous an application
Damaged or worn driver blade tip
Damaged or worn driver/return assembly
Normal operation; release trigger or contact trip and redepress See
instruction manual See authorized service center See authorized service center
See authorized service center Change mode or depress contact trip in
sequential mode. Charge or replace battery
Remove the battery, clear the jammed fastener, (push driver blade back using
the stall release lever) and reinsert battery pack See authorized service
center See authorized service center
Replace return system; see authorized service center Clean nosepiece Replace
driver/return assembly; see authorized service center Charge or replace
battery Rotate depth adjustment wheel to a deeper setting See instruction
manual Choose appropriate material or fastener length Replace driver/return
assembly; see authorized service center Replace driver/return assembly; see
authorized service center
15
English
Tool operates, but no fastener driven
No fasteners in magazine Wrong size or angle fasteners Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine
Damaged or worn driver blade
Damaged pusher spring
Jammed fastener
Wrong size or angle fasteners Damaged or worn driver blade
Material and fastener length too rigorous an application Low battery charge or damaged battery Debris in nosepiece Debris in magazine Worn magazine
Worn or damaged pusher spring
Load fasteners into magazine
Use only recommended fasteners
Clean nosepiece
Clean magazine
Replace magazine; see authorized service center
Replace driver/return assembly; see authorized service center
Replace spring; see authorized service center
Use only recommended fasteners
Replace driver/return assembly; see authorized service center
Material or fastener length inappropriate
Charge or replace battery
Clean nosepiece
Clean magazine
Replace magazine; see authorized service center
Replace spring; see authorized service center
16
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
directives. Le nonrespect des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi
de l’outil.
Usage prévu
Cette cloueuse de vitrier est conçue pour applications professionnel.
nE PAs les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
nE PAs le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire
auprès de tout utilisateur non expérimenté.
Caractéristiques de l’outil
Longueur de clou
16 mm50 mm (5/8 po2 po)
Types
18 Calibre
Définitions : symboles et termes
d’alarmes sécurité
Ces guides d’utilisation utilisent les symboles et termes d’alarmes sécurité
suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de
dommages corporels
ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle
n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou modérées. (Si utilisé sans aucun terme)
Indique un message propre à la sécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais
qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques
de dommages matériels.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité,
toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis
avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux
présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
FRAnçAis
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre
outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans
fil).
Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou
sombres sont propices aux accidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant,
tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la
poussière ou les vapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à
l’utilisateur.
Sécurité en matière d’électricité
d ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne
jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc
électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant
à la prise.
e ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre.
f ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
g ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon
éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc
électrique.
h ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une
rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue
pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique.
i ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un
endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI).
L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.
Sécurité personnelle
j ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement
lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner
des blessures corporelles graves.
17
FRAnçAis
k ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une
protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque
antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de
blessures corporelles.
l ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se
trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source
d’alimentation et/ou d’insérer un blocpiles, de ramasser ou de transporter
l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur
l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la
position de marche risque de provoquer un accident.
m ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou
une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut
provoquer des blessures corporelles.
n ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela
permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
o ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de
bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de
rester coincés dans les pièces mobiles.
p ) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceuxci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les
dangers engendrés par les poussières.
q ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente
des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une
fraction de seconde.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
r ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à
l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
s ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.
Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
t ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le
blocpiles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celuici. Ces mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
u ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne
permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou
18
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent
dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
v ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout
produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition
susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation.
Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
w ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de
coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
x ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc.
conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de
travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour
toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.
y ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de
graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne
permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les
situations imprévues.
Utilisation et entretien du blocpiles
z ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de blocpiles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b locpiles.
aa ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocspiles conçus à
cet effet. L’utilisation de tout autre blocpiles risque de causer des
blessures ou un incendie.
ab ) Lorsque le blocpiles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets
métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des
vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion
entre les deux bornes. Le courtcircuit des bornes du blocpiles risque de
provoquer des brûlures ou un incendie.
ac ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du blocpiles;
éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit,
laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir
également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du blocpiles peut
provoquer des irritations ou des brûlures.
ad ) Ne pas utiliser de blocpiles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les
unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure.
ae ) Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures
excessives. L’exposition aux flammes ou à une température
audessus de 130 °C (265 °F) pourrait causer une explosion.
af ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le
blocpiles ou l’outil à des températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température
hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque
d’incendie.
Réparation
ag ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en
n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outil électriques.
ah ) Ne jamais réparer des blocspiles endommagés. La réparation de blocspiles
doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service
autorisé.
Consignes de sécurité propres aux cloueurs
· Assumer systématiquement que l’outil est chargé. L’utilisation hasardeuse du
cloueur pourra provoquer le tir accidentel d’attaches et causer des dommages
corporels.
· Ne jamais pointer l’outil vers soimême ou toute autre personne à proximité.
Le déclenchement accidentel d’attaches causerait des dommages corporels.
· Ne pas utiliser l’outil à moins qu’il ne soit appliqué fermement contre la
pièce à travailler. Dans le cas contraire, l’attache pourrait être détournée
de sa cible.
· Déconnecter l’outil de sa source de courant lorsqu’une attache est restée
coincée dans l’outil. Alors que l’on tente de retirer une attache bloquée, le
marteau pourrait être activé accidentellement si l’outil est branché à une
source d’alimentation.
· Prendre des précautions pour retirer toute attache bloquée. Le mécanisme
peut être sous compression et l’attache pourra être libérée brutalement alors
que l’on tente de désenrayer l’outil.
· Ne pas utiliser cet outil pour fixer des câbles électriques. Il n’a pas été
conçu pour installer des câbles électriques et pourrait en endommager
l’isolant et poser ainsi des risques de chocs électriques et d’incendies.
Avertissements de sécurité
supplémentaires pour la cloueuse AVERTISSEMENT : lors de l’utilisation de
toute cloueuse, toutes les directives de sécurité, énoncées ciaprès, doivent
être respectées pour éviter tout risque de fatalité ou de dommages corporels
graves. Lire et comprendre toutes ces directives avant d’utiliser
cet outil. AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de toute autre
façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela pourrait
affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
· Tenir l’outil par sa surface de prise isolée dans une situation où l’outil
de coupe peut entrer en contact
FRAnçAis
avec un câblage dissimulé. Tout contact avec un fil « sous tension » mettra «
sous tension » les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocutera
l’opérateur.
· L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou
de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à
l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes oeuvrant dans la zone de
travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs
latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes aux exigences de la
norme ANSI Z87.1 (les lunettes homologuées portent l’inscription « Z87 »
imprimée ou estampillée). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port
d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute
personne se trouvant dans la zone immédiate de travail.
· Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable
lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions, et selon la durée
d’utilisation, le bruit provoqué par ce produit peut contribuer à une perte
auditive.
· Débrancher le blocpiles de l’outil lorsque ce dernier est inutilisé.
Toujours retirer le blocpiles et les attaches du chargeur avant de quitter la
zone de travail ou de passer l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter
l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des
marches, des échelles etc., avec le blocpiles inséré. Ne pas effectuer de
réglages, d’entretien ou retirer des attaches coincées avec le blocpiles
inséré.
· Ne pas retirer, altérer, ou rendre de quelque manière que ce soit l’outil,
la gâchette ou le verrouillage de gâchette inopérant. Ne pas coller ou
attacher l’interrupteur ou le déclencheur par contact en position « ON »
(Marche). Ne pas retirer le ressort du déclencheur par contact. Vérifier
quotidiennement que le mouvement de la gâchette et du déclencheur par contact
est libre. Une décharge incontrôlée pourrait en résulter.
· Inspecter l’outil avant toute utilisation. Ne pas utiliser l’outil si une
portion quelconque de l’outil, de la gâchette, du verrouillage de gâchette ou
du déclencheur par contact est inopérante, déconnectée, modifiée ou ne
fonctionne pas correctement. Toute pièce endommagée ou manquante doit être
réparée ou remplacée avant toute nouvelle utilisation. Se reporter à la
rubrique Réparations.
· Ne pas altérer ou modifier l’outil en aucune façon.
· Ne jamais pointer l’outil vers soimême ou autrui. L’outil n’est pas un jouet
! Travailler en toute sécurité ! Respecter l’appareil en tant qu’outil de
travail.
· Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre personne à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique; toute distraction pourrait faire perdre
la maîtrise de l’appareil. Après utilisation, verrouiller l’outil hors de la
portée des enfants dans un endroit sûr.
· Ne pas transporter l’outil d’un endroit à l’autre avec le doigt sur la
gâchette. Une décharge accidentelle pourrait en résulter.
19
FRAnçAis
· Activer systématiquement le verrouillage de gâchette lorsque l’utilisation
de l’outil n’est pas immédiate. Le fait d’activer le verrouillage de gâchette
préviendra toute décharge accidentelle.
· Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Une
perte d’équilibre risque d’entraîner une blessure corporelle.
· Utiliser l’outil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Ne pas décharger les attaches à l’air libre ou dans des matériaux trop durs
comme le béton, la pierre, le bois très dur, les noeuds ou toute autre matière
trop difficile à pénétrer. Ne pas utiliser le corps de l’outil ou son
couvercle supérieur comme marteau. Les attaches éjectées peuvent suivre une
trajectoire inattendue et provoquer des blessures.
· Toujours prendre soin d’éloigner les doigts du déclencheur par contact pour
prévenir une blessure en cas de relâchement involontaire du poussoir.
· Se reporter à la rubrique Entretien et Réparations pour obtenir de plus
amples renseignements sur l’entretien approprié de l’outil.
· Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre et éclairé. S’assurer que
la surface de travail est exempte de débris et prendre soin de ne pas perdre
l’équilibre lors de travaux en hauteur, comme sur un toit.
· Ne pas enfoncer d’attaches près du bord de la pièce. La pièce risque de se
fendre, faire ricocher l’attache et blesser l’opérateur ou un collègue de
travail. Il est possible que le clou suive le fil du bois et sorte inopinément
sur le côté de la pièce. Enfoncer la pointe biseauté du clou
perpendiculairement au fil du bois pour réduire le risque de blessures.
· Ne pas enfoncer de clous sur les têtes d’autres attaches ou avec l’outil à
une angle trop aigu. Ceci pourrait causer une blessure corporelle provoquée
par un recul, un coincement d’attache ou un ricochet de clou.
· Garder les mains et les parties du corps éloignées de la zone immédiate de
travail. Le cas échéant, tenir la pièce à l’aide de serres pour protéger les
mains et le corps de dangers potentiels. S’assurer que la pièce est bien fixe
avant d’appuyer la cloueuse contre celleci. La force du déclencheur peut
entraîner le déplacement inopiné de la pièce.
· Ne pas utiliser d’outil en présence de poussière, de gaz ou d’émanations
inflammables. L’outil peut générer une étincelle qui risque d’enflammer les
gaz, provoquant ainsi un incendie. Une étincelle pourrait également être
produite si un clou est enfoncé sur un autre clou.
· Tenir le visage et le corps à l’écart de l’arrière du couvercle de l’outil
lors de travaux dans des endroits d’accès limité. En effet, un recul inopiné
peut entraîner un impact au corps, particulièrement lors d’un clouage dans une
matière dure ou dense.
· Saisir l’outil fermement pour en garder la maîtrise tout en lui permettant
de reculer hors de la surface de travail lorsque l’attache est enfoncée. En «
mode d’actionnement par choc », si le déclencheur touche la pièce de nouveau
avec la gâchette enfoncée, la cloueuse se déclenchera.
20
· Le choix de la méthode de déclenchement est important. Consulter le manuel
pour connaître les options de déclenchement.
· Ne pas enfoncer des clous à l’aveuglette dans les murs, les planchers et
autres zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous
tension, de la plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des
blessures.
· Vérifier l’épaisseur du matériau avant d’utiliser la cloueuse. Un clou en
dépassant pourrait causer des blessures.
· Réglage de profondeur : pour réduire tout risque de dommages corporels
graves causés par le fonctionnement accidentel de l’appareil lors du réglage
de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT :
Retirer le blocpiles;
Enclencher le verrouillage de gâchette;
Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
· Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de
jugement dans l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
en cas de fatigue ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner
des blessures graves.
Renseignements de sécurité
supplémentaires ATTENTION : ne jamais modifier l’outil électrique ou toute
pièce celuici. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessures corporelles. ATTENTION : TOUJOURS utiliser
des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des
lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou cachepoussière si
l’opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ :
· Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
· Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
· Protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : certaines
poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des produits chimiques
reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies
congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples
de ces produits chimiques sont :
· le plomb provenant des peintures à base de plomb,
· la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits
de la maçonnerie ainsi que
· l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité
chimiquement.
Votre risque à ces expositions varie selon la fréquence dont vous effectuez ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans un endroit bien aéré et travaillez avec un équipement de
sécurité approuvé, comme les masques antipoussière spécialement conçus pour
filtrer les particules microscopiques.
· Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon
et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou
la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques
dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps.
· Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la
statique et de la poussière en suspension. Ne pas enlever la statique et la
poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou
représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont à
proximité.
· Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et une blessure.
· Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être
évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se
coincer dans des
pièces qui déplacent. ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un
risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocspiles se
tiendront debout sur le blocpiles, mais ils peuvent facilement être renversés.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ciaprès :
V ……………………. volts
or AC……….. courant alternatif
Hz ………………….. hertz min ………………… minutes
or DC…… courant continu …………………. fabrication classe I
(mis à la terre) …/min………….. par minute BPM ……………….. battements par
minute IPM ………………… impacts par minute RPM ……………….. révolutions par
minute sfpm ………………. pieds linéaires par
minute (plpm) SPM (FPM) ……… fréquence par
minute
or AC/DC…. courant alternatif ou continu
…………………. fabrication classe II (double isolation)
no ………………….. vitesse à vide n ……………………. vitesse nominale
PSI………………….. livres par pouce carré
…………………. borne de terre
…………………. symbole d’avertissement
………………… évitez de fixer la lumière
………………… protection respiratoire
A ……………………. ampères
………………… protection oculaire
W …………………… watts
………………… protection auditive
Wh………………….watt heures Ah ………………….. ampères-heures
………………… lire toute la documentation
PILES ET CHARGEURS
Le blocpiles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant
d’utiliser le blocpiles et le chargeur, lisez attentivement les instructions
de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées.
Lorsque vous commandez des blocspiles de remplacement, assurezvous d’inclure
le numéro du catalogue et la tension.
FRAnçAis
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs-piles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· Ne pas charger ou utiliser le blocpiles en atmosphères explosibles comme la
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer
la pile du blocpiles peut enflammer la poussière ou les vapeurs.
· Ne JAMAIS forcer le blocpiles dans le chargeur. NE PAS modifier le blocpiles
de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le
blocpiles peut se briser causant une blessure corporelle. Consultez le tableau
à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocspiles et des chargeurs.
· Chargez les blocspiles seulement dans CRAFTSMAN.
· NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autre liquide.
· NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le blocpiles.
· Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le blocpiles dans des endroits où
la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour une meilleure durée
de vie, entreposez le blocpiles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : Ne
pas ranger les blocspiles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne
jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en position Marche.
· Ne pas brûler le blocpiles même s’il est gravement endommagé ou est
entièrement usé. Le blocpiles peut exploser au cours d’un incendie. Des
vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocspiles au
lithiumion sont brûlés.
· Ne pas exposer de blocpiles ou l’outil aux flammes ou à des températures
excessives. L’exposition aux flammes ou à une température audessus de 130 °C
(265 °F) pourrait causer une explosion.
· Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement
avec de l’eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux,
rincez à l’eau courante durant 15 minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale,
l’électrolyte des piles est composé d’un mélange organique liquide et de sels
de lithium.
· Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites
circuler de l’air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin.
· Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou
aux flammes.
· Ne jamais tenter d’ouvrir le blocpiles pour quelque raison que ce soit. Si
le boîtier du blocpiles est fendu
21
FRAnçAis
ou endommagé, ne pas l’insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, échapper ou
endommager le blocpiles. Ne pas se servir d’un blocpiles ou chargeur qui a
subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d’une
façon ou d’une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau, sur
lequel on a marché). Les blocspiles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pour recyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l’entreposage est un endroit frais et sec loin de la
lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le
blocpiles entièrement chargé hors du chargeur.
Instructions de nettoyage du bloc-piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du
blocpiles à l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas
utiliser d’eau ou de solution nettoyante.
Blocspiles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocspiles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et
maintenez, les voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge
restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l’utilisation de l’utilisateur
final.
Transport AVERTISSEMENT : danger d’incendie. Ne pas entreposer ou transporter
le blocpiles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en
contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le
blocpiles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes
d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés,
les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des
blocspiles individuels, assurezvous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et
causer un courtcircuit. REMARQUE : Les blocspiles LiIon ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien
protégées contre les courtscircuits si elles sont dans des bagages à main.
Le sceau SRPRCMD
Veuillez apporter vos blocspiles usagés dans un centre de services CRAFTSMAN
autorisé ou chez votre détaillant local pour les recycler. Dans certaines
régions, il est illégal de mettre les blocspiles usagés à la poubelle. Vous
pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des informations
sur les endroits où déposer le blocpiles usagé. Ne pas mettre dans la collecte
sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou
appelez au numéro sans frais dans le sceau SRPRCMD.
SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call 2 Recycle, Inc.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de
sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du blocpiles, du
chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
· NE PAS tenter de charger le blocpiles avec un chargeur autre qu’un chargeur
CRAFTSMAN . Les chargeurs et les blocspiles CRAFTSMAN sont spécifiquement
conçus pour fonctionner ensemble.
· Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres utilisations que la charge des
blocspiles rechargeables CRAFTSMAN . Les autres types de chargement de
blocspiles peuvent causer la surchauffe et l’éclatement de ceuxci, entraînant
une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou une
électrocution.
· Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige.
· Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le chargeur.
· Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cela
réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques.
· Assurezvous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les
passants ou être endommagé de quelque façon que ce soit.
· Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate pourrait entraîner un risque
d’incendie un choc électrique ou une électrocution.
· Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, gardezle toujours au sec
et utilisez une rallonge appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
· Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain
normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du
fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est
grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de
secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau
suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque
signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant.
22
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
longueur totale de la rallonge en pieds (mètres)
120 V Courant nominal Plus de Pas plus
25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) AWg (American Wire gauge)
de
0
6
18
16
16
14
6
10
18
16
14
12
10
12
16
16
14
12
12
16
14
12
Non recommandé
· Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur
une surface molle qui pourrait bloquer les fentes de ventilation et entraîner
une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de toute source de
chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas du boîtier.
· Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon endommagé. Faitesles remplacer immédiatement.
· Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit. Apportezle dans un centre de services autorisé.
· Ne pas démonter le chargeur; apportezle dans un centre de services autorisé
lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou un incendie.
· Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique
domestique 120 V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cette
consigne ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
· Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s’y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d’acier, le papier d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation.
· Débranchez toujours le chargeur de l’alimentation lorsqu’il n’y a aucun blocpiles à l’intérieur.
Charger une pile (Fig. C, D)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le blocpiles. Vert clignotera(ont) de
façon continue durant le chargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le(s) voyant(s) de chargement vert
demeure(nt) allumé(s) de façon continue. Le blocpiles peut être laissé dans le
chargeur
ou retiré. AVERTISSEMENT : chargez seulement le blocpiles si la température de
l’air est audessus de 4,5 °C (40 °F) et sous 40 °C (104 °F).
4. Le chargeur ne chargera pas un blocpiles défectueux, ce qui peut être
indiqué par le(s) voyant(s) de chargement qui reste(nt) éteint(s). Apportez le
chargeur et le blocpiles dans un centre de services autorisé si le(s)
voyant(s) reste(nt) éteint(s).
FRAnçAis
REMARQUE : Consultez l’étiquette près du (des) voyant(s) de chargement sur le
chargeur pour les modèles de clignotement. REMARQUE : Pour retirer le
blocpiles, on doit appuyer sur le bouton de libération du blocpiles sur
certains chargeurs.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un blocpiles qui est trop chaud ou trop froid, il
démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la
recharge jusqu’à ce que la température du blocpiles ait atteint une
température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de
chargement du blocpiles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du
blocpiles.
Un blocpiles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un blocpiles
chaud.
Le délai en cas de bloc chaud ou froid sera indiqué par le(s) voyant(s) vert
continuant à clignoter, mais avec le voyant rouge allumé de façon continue.
Lorsque le blocpiles a atteint une température appropriée, le voyant rouge
s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure de chargement.
Système de protection électronique
Les outils LiIon sont conçus avec un système de protection électronique qui
protégera le blocpiles contre une surcharge, une surchauffe et une importante
décharge. L’outil s’éteint automatiquement et le blocpiles doit être rechargé.
Remarques importantes sur la charge
1. Pour augmenter la durée de vie du blocpiles et optimiser son rendement, le
recharger à une température ambiante de 18 °C à 24 °C (65 °F à 75 °F). NE PAS
charger lorsque le blocpiles est en dessous de +4,5 °C (+40 °F) ou audessus de
+40 °C (+104 °F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au
blocpiles.
2. Le chargeur et le blocpiles peuvent devenir chauds au toucher durant le
chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour
faciliter le refroidissement du blocpiles après l’utilisation, évitez de
placer le chargeur ou le blocpiles dans un environnement chaud comme une
remise en métal ou une remorque non isolée.
3. Si le blocpiles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre
appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur de
lumière qui s’éteint lorsque vous éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le blocpiles
et le chargeur dans votre centre de services local.
4. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au moment désiré sans
effet indésirable sur le blocpiles.
23
FRAnçAis
Instructions de nettoyage du chargeur AVERTISSEMENT : danger de choc
électrique. Débranchez le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté
et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à
l’aide d’un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d’eau ou de solution nettoyante.
Montage mural
Certains chargeurs CRAFTSMAN sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou
être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour la
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise de courant et loin d’un
coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air.
Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de
montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l’aide de vis pour cloison
sèche (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec tête de
diamètre de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur
optimale en laissant exposée une partie de vis d’environ 5,5 mm (7/32 po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérezles
entièrement dans les fentes.
REMARQUE : Ne pas tenter de monter le chargeur CMCB101 sous un banc ou une
table.
REMARQUE : Montez seulement le chargeur CMCB101 avec les voyants de chargement
pointés vers le plafond.
VersaTrackMC AVERTISSEMENT : ne pas charger les piles pendant que le chargeur
est suspendu au rail mural.
LES CHARGEURS CRAFTSMAN, sauf CMCB101, peuvent être rangés sur le rail mural
VersaTrackMC de CRAFTSMAN. Les crochets et les accessoires sont vendus
séparément. Veuillez consulter la feuille d’accessoires des fixations
VersaTrackMC pour de plus amples renseignements.
REMARQUE : Le chargeur CMCB101 n’est pas compatible avec le rail mural
VersaTrackMC de CRAFTSMAN.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UTILISATION ULTÉRIEURE
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage
accidentel peut causer des blessures.
Ganse de suspension (Fig. E) AVERTISSEMENT : retirer les clous du chargeur
avant d’effectuer un réglage ou un entretien, afin d’éviter les
risques de blessure grave. AVERTISSEMENT : débrancher le blocpile de l’outil
avant d’effectuer un réglage ou un entretien, de changer les accessoires ou de
ranger l’outil; ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel.
ATTENTION : lorsqu’on n’utilise pas l’outil, le placer sur le côté, sur une
surface stable, de manière à éviter que les personnes s’y prennent les pieds,
trébuchent et perdent l’équilibre. Bien que certains outils munis d’un gros
blocpile puissent être placés à la verticale, dans cette position, ils peuvent
facilement être renversés.
Votre cloueuse sansfil CRAFTSMAN comprend une ganse de suspension intégrée 11
.
On peut aussi retirer complètement le crochet, le cas échéant.
Pour déposer la ganse
1. Retirer le blocpile de l’outil.
2. Retirer la vis 22 .
3. Replacer le blocpile.
Réglage de profondeur (Fig. F)
La profondeur à laquelle une attache est enfoncée peut être réglée à l’aide de
la molette de réglage de profondeur 3 sur
le côté de l’outil. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages
corporels graves causés par l’activation accidentelle de l’outil lors du
réglage de profondeur, SYSTÉMATIQUEMENT :
· Retirer le blocpiles;
· Enclencher le verrouillage de gâchette;
· Éviter tout contact avec la gâchette pendant le réglage.
Les réglages de profondeur se trouvent sur une échelle à glissière. Le côté
gauche de la glissière indique une augmentation la profondeur de pénétration
et le côté droit une diminution.
1. Pour enfoncer les clous plus profondément, tournez la roulette
d’ajustement de la profondeur 3 vers le bas. Ceci fera glisser l’indicateur de
réglage 4 sur la gauche de l’échelle.
2. Pour enfoncer les clous moins profondément, tournez la roulette
d’ajustement de la profondeur vers le haut. Ceci fera glisser l’indicateur de
réglage sur la droite de l’échelle.
Préparation de l’outil AVERTISSEMENT : NE JAMAIS vaporiser, ou appliquer de
toute autre façon, aucun lubrifiant ou solvant de nettoyage dans l’outil. Cela
pourrait affecter sérieusement la durée de vie et les performances de l’outil.
REMARQUE : le blocpile n’est pas complètement chargé au moment de sa
livraison. Suivre les directives du présent guide (voir la section Chargement
du blocpiles).
1. Lire la section Avertissements de sécurité du présent manuel.
2. Porter des lunettes de protection et des protecteurs auditifs.
3. S’assurer que le chargeur ne contient aucune attache.
24
4. S’assurer que les éléments des déclencheurs par contact et du poussoir
fonctionnent bien; ne pas utiliser l’outil si ces éléments ne fonctionnent pas
correctement. Ne JAMAIS utiliser l’outil lorsque le déclencheur par contact
est verrouillé en position actionnée.
5. Ne jamais pointer l’outil en direction d’une autre personne ni vers soi.
6. Insérer le blocpile complètement chargé.
FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure
corporelle, éteignez l’appareil et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un
déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures.
Position correcte des mains (Fig. G) AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Une position des mains adéquate nécessite une main sur la poignée 15 comme
montré.
Installation et retrait du bloc-piles (Fig. H)
REMARQUE : Pour une meilleure performance, assurezvous que le blocpiles est
complètement chargé.
Pour installer le blocpiles 12 dans l’outil, alignez le blocpiles avec les
glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissezle dans la poignée
jusqu’à ce que le blocpiles soit bien placé dans l’outil et assurezvous qu’il
est enclenché.
Pour retirer le blocpiles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération 13
et tirezle fermement hors de la poignée de l’outil. Insérezle dans le chargeur
comme indiqué dans la section relative au chargeur du présent manuel.
Ajout et retrait de charges de clous dans le
chargeur de l’outil (Fig. I, J) AVERTISSEMENT : maintenir l’outil pointé dans
la direction opposée à vousmême et à tout individu présent. Des dommages
corporels graves.
pourraient survenir. AVERTISSEMENT : ne jamais charger de clous si le
déclencheur par contact ou la gâchette est activé, car il
y a risques de dommages corporels. AVERTISSEMENT : le blocpiles devrait
toujours être retiré et le verrou de la gâchette engagé lors des réglages ou
lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Remplir l’outil
1. Appuyez sur le loquet du poussoir 10 et tirez le magazine vers le bas.
FRAnçAis
2. Insérez les agrafes par le côté du magazine. Assurez vous que le bout des
agrafes est placé vers l’avant du magazine, sous le guide de clous 16 dans le
canal pour les clous.
3. Refermez le magazine et assurezvous qu’il est
bien enclenché. ATTENTION : pour prévenir tout risque de dommages corporels,
maintenir les doigts à l’écart du poussoir.
Vider l’outil 1. Appuyez sur le loquet du poussoir et tirez le magazine
vers le bas.
2. Penchez l’outil jusqu’à ce que les clous glissent en dehors du magazine.
3. Ouvrez la porte du déclencheur pour vérifier qu’il ne reste aucun clou.
Utilisation de la cloueuse AVERTISSEMENT : vous devez actionner le déclencheur
par contact, puis actionner la gâchette pour chaque clou puis relâcher le
déclencheur par contact et la gâchette après l’enfoncement de
chaque clou. AVERTISSEMENT : le blocpiles devrait toujours être retiré et le
verrou de la gâchette engagé lors des réglages ou lorsque l’outil n’est pas
utilisé.
1. Actionner complètement le déclencheur par contact en le pressant fermement
contre la surface de travail.
2. Actionner la gâchette complètement et le moteur démarrera (le clou sera
enfoncé dans la surface de travail).
3. Relâchez alors la gâchette.
4. Levez le déclencheur par contact de la surface de travail.
5. Répétez les étapes 1 à 4 pour l’application suivante.
Lumières d’éclairage (Fig. K)
Une lumière d’éclairage 5 est placée de chaque côté de la cloueuse. Les
lumières d’éclairage s’allument lors de l’actionnement du contact du
déclencheur.
REMARQUE : ces lumières de travail servent à éclairer la surface de travail
immédiate et ne sont pas conçues pour être utilisées comme lampe de poche.
VOYAnT DE PilEs FAiBlEs : lorsque la tension du bloc piles sera affaiblie, la
lumière d’éclairage de gauche clignotera quatre fois et puis s’éteindra.
inDiCATiOn DE ClOU BlOQUÉ : si un clou se bloque dans la tête de l’outil, la
lumière d’éclairage de droite clignotera de façon continue jusqu’au déblocage
du clou (voir le chapitre Désenrayage de clou).
Dégagement du mécanisme (Fig. L) AVERTISSEMENT : si le cycle du mécanisme
n’est pas complété, l’outil se désactivera et nécessitera une
réinitialisation. Pour ce faire, suivre les instructions de dégagement de
condition d’arrêt du mécanisme. Ensuite,déposer le blocpiles et puis le
remettre en place. L’outil sera alors opérationnel à nouveau.
25
FRAnçAis
Si la cloueuse est utilisée dans une application rigoureuse dans laquelle
toute la puissance du moteur est épuisée lors de l’enfoncement d’un clou,
l’outil pourrait s’arrêter. La lame d’entraînement n’a pas complété son cycle
d’enfoncement et l’indicateur de d’arrêt/blocage clignotera. Pivotez le levier
de dégagement de cycle 6 de l’outil et le mécanisme sera libéré.
REMARQUE : l’outil se désactivera et ne se réinitialisera pas jusqu’à ce que
le blocpiles soit retiré et réinséré. Si l’unité continue de s’arrêter
vérifiez la densité du matériau et la longueur des clous pour faire
correspondre les deux. Si la lame d’entraînement ne revient pas
automatiquement à sa position de départ après la rotation du levier de
dégagement, suivez la procédure du chapitre Désenrayage de clou.
Désenrayage de clou (Fig. M, N)
Si un clou venait à s’enrayer dans le nez de l’outil, maintenez l’outil pointé
à l’opposé de vousmême et suivez les instructions ciaprès pour le décoincer :
1. Retirez le blocpiles de l’outil et activez le verrouillage de gâchette.
2. Retirez tout clou estant. Voir la section Ajout et retrait de charges de
clous dans le chargeur de l’outil.
3. Levez le dispositif de désenrayage 7 puis soulevez pour l’ouvrir le
portillon avant 17 .
4. Retirez le clou tordu à l’aide d’une pince le cas échéant.
5. Si la lame de l’enfonceur est en position inférieure, activez le levier de
désenrayage 6 avec assez de force pour le déplacer complètement à l’autre
extrémité de son logement dans le magasin.
6. Refermez le portillon avant et poussez la goupille de verrouillage sous
les deux ailettes 18 du nez de l’outil. Repoussez à fond le verrou pour le
verrouiller.
7. Réinsérer le blocpile. REMARQUE : L’outil se désactivera et ne se
réenclenchera qu’une fois le blocpile retiré et réinséré.
8. Remettre les clous dans le chargeur (voir la section Pour charger
l’outil). REMARQUE : Si le problème persiste, apporter l’outil à un centre de
service autorisé afin de le faire réparer.
Extrémités antimarques (Fig. O) AVERTISSEMENT : retirez toujours le blocpiles
avant de fixer l’extrémité antimarques.
Lorsque vous utilisez cet outil sur des matériaux plus mous que vous ne
souhaitez pas marquer, comme un revêtement en bois, utilisez une extrémité
antimarques en plastique 19 sur le déclencheur par contact 8 .
Utilisation par temps froids
Lorsqu’on utilise l’outil à des températures en dessous de zéro :
· Maintenez l’outil au chaud autant que possible avant utilisation.
· Faites fonctionner l’outil 1015 fois dans un rebut de bois avant
utilisation.
Utilisation par temps chauds
L’outil devrait fonctionner normalement. Cependant, maintenez l’outil à l’abri
de la lumière directe du soleil, car toute chaleur excessive pourra détériorer
les parechocs et toute autre pièce en caoutchouc, ce qui augmenterait ses
besoins de maintenance.
ENTRETIEN AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle,
éteignez l’appareil etretirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement
ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement
accidentel du démarrage peut causer des blessures.
Votre outil électrique CRAFTSMAN a été conçu pour fonctionner longtemps avec
un minimum de entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépendra d’une entretien adéquate et d’un nettoyage régulier.
Tableau de maintenance quotidienne
Action Pourquoi
Comment le faire
Nettoyer le chargeur, le poussoir et le mécanisme de déclenchement par
contact.
Permet un fonctionnement en souplesse du chargeur, réduit l’usure et prévient
les coincements.
Envoyer de l’air comprimé dans l’outil est le moyen le plus efficace de le
nettoyer. L’utilisation périodique d’huiles, de lubrifiants ou de solvants
n’est pas recommandée, car ils tendent à attirer des débris et/ ou endommager
les pièces en plastique de l’outil..
Nettoyage AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents
au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour
minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection
oculaire
conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais
utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent
affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un
chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de
liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un
liquide.
Accessoires AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts
par CRAFTSMAN n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait
s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires CRAFTSMAN recommandés avec le présent produit.
26
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de
service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un
accessoire, communiquer avec CRAFTSMAN, composer le 18883314569 .
VersaTrackMC (Fig. P) AVERTISSEMENT : afin de réduire de blessure corporelle
grave, éteignez et retirez le blocpiles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/ installer des pièces ou des accessoires. Un
démarrage accidentel peut causer des blessures. AVERTISSEMENT : pour réduire
le risque de blessure corporelle grave, ne pas utiliser un crochet de
suspension VersaTrackMC ou le rail mural VersaTrackMC endommagé. Un de
suspension VersaTrackMC ou un rail mural VersaTrackMC endommagé ne supportera
pas
le poids de l’outil. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures
graves, assurezvous que les vis qui maintiennent le crochet de suspension
VersaTrackMC
sont bien serrées. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves,
NE PAS suspendre l’outil audessus du niveau de la tête ou suspendre d’autres
objets au de suspension. Suspendez SEULEMENT l’outil sur le rail mural
VersaTrackMC à l’aide du de suspension.
AVERTISSEMENT : le crochet de suspension intégré
VersatrackMC n’est pas un crochet pour courroie. AVERTISSEMENT : assurezvous
que le poids de l’outil
ne dépasse pas le poids nominal maximum de 9 kg (20 lb) pour le crochet
VersaTrackMC sélectionné.
AVERTISSEMENT : lorsque vous suspendez des objets sur un rail mural
VersaTrackMC, distancez les outils de façon adéquate pour ne pas excéder 35 kg
(75 lb) par pied linéaire.
iMPORTAnT : Pour la fixation du crochet de suspension VersatrackMC, utilisez
seulement la vis fournie. Assurezvous de bien serrer la vis. Les accessoires
VersatrackMC permettent d’installer des outils compatibles de façon
sécuritaire sur le système de rail mural VersatrackMC.
1. Éteignez l’outil, retirez le bloc piles et les accessoires. ATTENTION :
tout produit avec dents coupantes exposées doit être couvert de façon
sécuritaire s’il doit être mis sur le rail mural VersaTrackMC.
2. Attachez la base de suspension crochet de suspension 23 sur l’outil.
a. Placez le crochet de suspension VersatrackMC à l’emplacement de montage
situé à la base de l’outil.
b. Utilisez un tournevis pour sécuriser le crochet de suspension avec la vis
24 fournie. Ne pas utiliser une autre vis pour le faire.
REMARQUE : Les accessoires VersatrackMC pour utilisation avec votre outil sont
disponibles à un coût supplémentaire chez votre détaillant local ou dans un
centre de services agréé. Si vous avez besoin d’aide pour trouver un
accessoire, veuillez contacter CRAFTSMAN, appelez au 18883314569.
FRAnçAis
Réparations
Le chargeur et le blocpiles ne sont pas réparables. Le chargeur ou le
blocpiles ne comportent aucune
pièce réparable. AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du
produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés
(cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par
un centre de réparation en usine CRAFTSMAN ou un centre de réparation agréé
CRAFTSMAN. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
· RÉPARATiOns sOUs gARAnTiE: cette carte remplie vous permettra de vous
prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans
le cas d’un probléme avec le produit.
· COnFiRMATiOn DE PROPRiÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnie d’assurances.
· sÉCURiTÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer
avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité
régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs.
· Registre en ligne à www.craftsman.com/registration.
Garantie limitée de trois ans
CRAFTSMAN réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour
cause de défaut de matériau ou de maind’oeuvre sur une période de trois ans à
partir de la date d’achat de l’outil (deux ans pour les blocpiles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d’abus ou d’usure
normale de l’outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la
garantie et l’information de réparation sous garantie, visitez
www.craftsman.com ou composez le 18883314569. Cette garantie ne s’applique pas
aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées
par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES
GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L’APTITUDE POUR UN BUT
PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines
provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie
implicite ou l’exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces
limitations peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des
droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
selon les états ou les provinces.
27
FRAnçAis COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE DEUX Ans sUR lEs
BlOCPilEs CRAFTsMAn CMCB201, CMCB2011, CMCB2015 COnTRAT D’EnTRETiEn gRATUiT DE
TROis Ans sUR lEs BlOCPilEs CRAFTsMAn CMCB202, CMCB204, CMCB205, CMCB206
REMARQUE : la garantie de se produit sera annulée si le blocpiles a été altéré
de quelque façon que ce soit. CRAFTSMAN ne peut être tenu responsable de tout
dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.
gARAnTiE DE REMBOURsEMEnT DE 90 JOURs Si l’acheteur n’est pas entièrement
satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique
ou de la cloueuse CRAFTSMAN , celuici peut le retourner, accompagné d’un reçu,
dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement
intégral, sans aucun problème. AMÉRiQUE lATinE : cette garantie ne s’applique
aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceuxci, veuillez consulter les
informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage,
appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations
relatives à cette garantie. REMPlACEMEnT gRATUiT DEs ÉTiQUETTEs
D’AVERTissEMEnT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou
sont manquantes, composer le 18883314569 pour en obtenir le remplacement
gratuit.
28
FRAnçAis
GUIDE DE DÉPANNAGE
IL EST POSSIBLE DE RÉSOUDRE FACILEMENT LES PROBLÈMES LES PLUS COMMUNS À L’AIDE
DU TABLEAU CIDESSOUS. POUR DES PROBLÈMES PLUS GRAVES OU DES PROBLÈMES QUI
PERSISTENT, COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE RÉPARATION
CRAFTSMAN OU COMPOSER LE 18883314569. AVERTISSEMENT : pour réduire le risque
de blessures corporelles graves, TOUJOURS retirer le blocpiles de l’outil
avant toutes réparations.
Symptôme L’outil ne s’allume pas (Le système d’éclairage ne s’allume pas)
L’outil refuse de se déclencher (Éclairage fonctionne, le moteur refuse de se
mettre en marche)
L’outil ne fonctionne pas (le voyant gauche clignote 4 fois).
Cause
Solution
Composants électroniques
Retirer le blocpiles, attendre 3
internes désarmés
secondes et réinsérer
Charge du blocpiles faible ou bloc Charger ou remplacer le blocpiles
piles endommagé
Les bornes sont sales
Consulter un centre de
ou endommagées
réparation autorisé
Déclencheur par contact plié
Consulter un centre de réparation
autorisé
Composants électroniques
Consulter un centre de
internes endommagés
réparation autorisé
Le moteur s’arrête après 4 secondes Fonctionnement normal, relâcher la
gâchette et enfoncer de nouveau
Déclencheur par contact ou
Consulter le manuel d’instructions
gâchette non enfoncé(E)
Gâchette endommagée
Consulter un centre de réparation
autorisé
Déclencheur par contact plié
Consulter un centre de réparation
autorisé
Composants électroniques
Consulter un centre de réparation
internes endommagés
autorisé
Outil en mode séquentiel avec
Changer le mode ou appuyer sur
seule la gâchette activée.
le déclencheur par contact en
mode séquentiel.
Charge du blocpiles faible ou bloc Charger ou remplacer le blocpiles
piles endommagé
L’outil ne fonctionne pas (le voyant droit clignote en continu).
Attache coincée
Mécanisme coincé
L’outil refuse de se déclencher
Composants
(éclairage fonctionnel et moteur en marche) électroniques endommagés
Retirer le blocpiles, désenrayer le clou bloqué (repousser la lame de
l’enfonceur à l’aide du levier de désenrayage) puis réinsérer le bloc piles.
Consulter un centre de réparation autorisé
Consulter un centre de réparation autorisé
L’outil ne se déclenche pas (Éclairage fonctionnel, moteur en marche, lame d’entraînement bloqué en bas)
Système de rappel endommagé Débris dans le bec
Remplacer le système de rappel; consulter un centre de réparation autorisé
Nettoyer le bec
Ensemble lame d’entraînement/ Remplacer l’ensemble lame mécanisme de rappel
endommagé d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de réparation autorisé
29
FRAnçAis Symptôme L’outil fonctionne mais n’enfonce pas complètement les
attaches
L’outil fonctionne mais aucune attache n’est enfoncée
Attaches coincées
Cause
Solution
Charge du blocpiles faible ou bloc Charger ou remplacer le blocpiles
piles endommagé
Profondeur d’enfoncement
Tourner la molette de réglage
insuffisante
de profondeur à un paramètre
plus profond
L’outil n’est pas bien appuyé contre Consulter le manuel d’instructions
la pièce
Longueur du matériel et des
Choisir le bon matériel ou la bonne
attaches Application trop exigeante longueur d’attache
Embout de la lame d’entraînement Remplacer l’ensemble lame
endommagé ou usé
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
Ensemble lame d’entraînement/ Remplacer l’ensemble lame
mécanisme de rappel endommagé d’entraînement/mécanisme de
ou usé
rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
Aucunes attaches dans le chargeur Aucune attache dans le chargeur
Attaches de dimensions ou
Utiliser uniquement les attaches
angle erronés
recommandées
Débris dans le bec
Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur
Nettoyer le chargeur
Chargeur usé
Remplacer le chargeur; consulter un
centre de réparation autorisé
Embout de la lame d’entraînement Remplacer l’ensemble lame
endommagé ou usé
d’entraînement/mécanisme de
rappel; consulter un centre de
réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un
centre de réparation autorisé
Attaches de dimension ou d’angle Utiliser uniquement les attaches
erronés
recommandées
Embout de la lame d’entraînement endommagé ou usé
Remplacer l’ensemble lame d’entraînement/mécanisme de rappel; consulter un centre de réparation autorisé
Longueur du matériel et des
Longueur du matériel ou de l’attache
attaches Application trop exigeante inappropriée
Charge du blocpiles faible ou bloc Charger ou remplacer le blocpiles piles endommagé
Débris dans le bec
Nettoyer le bec
Débris dans le chargeur
Nettoyer le chargeur
Chargeur usé
Remplacer le chargeur; consulter un centre de réparation autorisé
Ressort du poussoir endommagé Remplacer le ressort; consulter un
ou usé
centre de réparation autorisé
30
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Uso Debido
Esta está diseñada para aplicaciones .
nO utilice la herramienta en condiciones de humedad o en presencia de líquidos
o gases inflamables.
nO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene
experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado.
Especificaciones de los Clavos
Longitudes de los clavos
16 mm50 mm (5/8″ 2”)
Tipos de los clavos
18 Calibre
Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de
alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de
lesiones corporales o
daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si
no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que,
si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si
no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad
relacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de
no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones siguientes
puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace
referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable
eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías
(inalámbricas).
EsPAñOl
Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas
y oscuras propician accidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como
ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta
eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de
control.
Seguridad Eléctrica
d ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente.
Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no
modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
e ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como,
por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe
mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
f ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
g ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
h ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable
prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en
exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica.
i ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de
evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por
falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas
eléctricas.
Seguridad Personal
j ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido
común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales graves.
k ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para
los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección,
31
EsPAñOl
como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o
protección auditiva, reducirá las lesiones personales.
l ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede
propiciar accidentes.
m ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la
herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
n ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo
momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
o ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas
holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
p ) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede
reducir los peligros relacionados con el polvo.
q ) No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de
herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones
severas en una fracción de segundo.
Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica
r ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica
correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor
y de manera más segura.
s ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con
el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse.
t ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire la batería,
o paquete si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la
herramienta eléctrica en forma accidental.
u ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de
los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con
estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados.
v ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Revise que no
haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier
otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de
utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas
eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
w ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de
corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
x ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situación peligrosa.
y ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de
aceite y grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten
el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
Uso y Mantenimiento de la Herramienta con Baterías
z ) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un
cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete de baterías.
aa ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías
específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede
producir riesgo de incendio y lesiones.
ab ) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros
objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un
terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden
provocar quemaduras o incendio.
ac ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería.
Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si
el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido
expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
ad ) No use un paquete de batería o herramienta que estén dañados o
modificados. Las baterías dañadas o modificadas pueden presentar un
comportamiento
32
impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo de lesiones.”
ae ) No exponga un paquete de batería o una herramienta a fuego o temperatura
excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 130 °C (265 °F)
pueden causar una explosión.”
af ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería o
la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las
instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango de
temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Mantenimiento
ag ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el
mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
ah )Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El servicio de paquetes
de batería sólo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
Advertencias de Seguridad de la Clavadora
· Suponga siempre que la herramienta contiene clavos. El manejo descuidado de
la clavadora puede provocar un disparo inesperado de los clavos y lesiones
corporales.
· No apunte la herramienta hacia sí mismo ni hacia nadie que esté cerca. El
disparo inesperado descargará un clavo y causará una herida.
· No ponga en funcionamiento la herramienta a menos que esté colocada
firmemente contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no está en contacto
con la pieza de trabajo, el clavo puede desviarse de su objetivo.
· Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando se atasque el
clavo en la herramienta. Mientras se saca un clavo atascado, la clavadora
puede activarse accidentalmente si está conectado a la fuente de energía.
· Tenga cuidado al sacar un clavo atascado. El mecanismo puede estar bajo
compresión y el clavo puede descargarse con fuerza mientras se intenta
desatascar.
· No use esta clavadora para sujetar cables eléctricos. No está diseñada para
la instalación de cables eléctricos y puede dañar el aislamiento de los cables
eléctricos y causar una descarga eléctrica o peligros de incendio.
Advertencias de Seguridad de Pistola de
Clavos Adicionales ADVERTENCIA: Al utilizar una clavadora, deben seguirse
todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar
el riesgo de lesiones graves o muerte. Lea todas las instrucciones hasta
comprenderlas antes de utilizar la herramienta. ADVERTENCIA: NUNCA rocíe o
aplique lubricantes o disolventes limpiadores dentro de la herramienta. Esto
EsPAñOl
podría afectar seriamente la vida y el rendimiento de la herramienta.
· Sostenga la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta de corte pueda tocar cables
eléctricos ocultos. El contacto con un cable con corriente eléctrica hará que
las partes expuestas de la herramienta tengan corriente y que el operador
reciba una descarga eléctrica.
· La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles,
materiales colacionados o polvo que pueden dañar los ojos del operador. El
operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar
anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad
deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen
impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de
equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y
de las personas en el área de trabajo.
· Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la
herramienta. En determinadas condiciones y según el período de uso, el ruido
provocado por este producto puede originar pérdida de audición.
· Desconecte el paquete de baterías de la herramienta cuando no la utilice.
Siempre retire el paquete de baterías y los elementos de fijación del depósito
antes de abandonar el área o pasar la herramienta a otro operador. No lleve la
herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre
el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el paquete de baterías
conectado. No realice ajustes, lleve a cabo el mantenimiento ni retire los
elementos de fijación atascados con el paquete de baterías insertado.
· No retire nada de la herramienta ni trate de forzarla, de modo que ésta, el
gatillo, el bloqueo del gatillo o el activador por contacto dejen de
funcionar. No sujete con cinta ni ate el gatillo o el activador por contacto
en la posición de ENCENDIDO. No retire el resorte del activador por contacto.
Inspeccione diariamente para ver si el gatillo y el activador por contacto se
mueven libremente. Podría producirse una descarga no controlada
· Revise la herramienta antes de usarla. No opere una herramienta si alguna
parte de ésta, el gatillo, el bloqueo del gatillo o el activador por contacto
no funcionan, están desconectados o alterados, o no funcionan correctamente.
Las partes dañadas o faltantes deberán repararse o reemplazarse a
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>