makita UR012G Twin 40v Max XGT Cordless Brushless Brush Cutter Instruction Manual
- June 5, 2024
- Makita
Table of Contents
UR012G Twin 40v Max XGT Cordless Brushless Brush Cutter
EN Cordless Grass Trimmer
INSTRUCTION MANUAL
11
FR Coupe herbe sans fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS 25
DE Akku-Rasentrimmer
BETRIEBSANLEITUNG
40
IT Tagliabordi a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
56
NL Accugrastrimmer
GEBRUIKSAANWIJZING
72
ES
Cortador Inalámbrico de Pasto
MANUAL DE INSTRUCCIONES
87
PT
TESOURA PARA GRAMA A BATERIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
103
DA Akku græstrimmer
BRUGSANVISNING
118
EL
132
TR Akülü Yan Tirpan
KULLANMA KILAVUZU
148
UR012G
Fig.1
12
2
Fig.3
11 12 1
10
2
9
3
8
4
5
Fig.2 1
4
2
3 5
6
7
16
8
9
10 11
Fig.4
12
13
14
15
2
Fig.5
1
1
2
Fig.8 2
1 3
2
Fig.9 1
2
Fig.6 1 2
Fig.7
Fig.10 1
Fig.11
3
1
1 2
2 3
1 2 Fig.12
3 4 5 Fig.13 1
Fig.14
2 Fig.15
3
2
1
Fig.16
2
1
1 5
2
2
4
3
Fig.17
6
6
1
Fig.18
1 2
Fig.19 4
2 1
3 4
2 Fig.20
4 5 Fig.21 1 Fig.22
Fig.23
1
Fig.24
4
1
3
1
2
3
Fig.25 4
6 1
5 2
Fig.26 4
5 2
Fig.27
2 1
3 1
3
5
Fig.28 2
1 Fig.29
1
2 Fig.32
1 750 mm
Fig.33
750 mm 3
2 100-300 mm
Fig.30
1 Fig.31
Fig.34 1
Fig.35
6
1 Fig.36 Fig.37 Fig.38 Fig.39
7
1
5
3 m
100 mm
2 6
3
7
4
80 mm
8
Fig.40 8
1
4
3 m
2 5
3 6
Fig.41
100 mm 9
Fig.42
1 2
Fig.43
1 2
90° Fig.44
10
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
UR012G
Handle type
No load speed (at each rotation speed level)
Cutter blade / Plastic blade
Nylon cutting head
Bike handle
3: 0 – 6,800 min-1 2: 0 – 5,000 min-1 1: 0 – 3,500 min-1
3: 0 – 5,000 min-1 2: 0 – 4,200 min-1 1: 0 – 3,500 min-1
Overall length (without cutting tool)
1,790 mm
Nylon cord diameter
2.4 – 3.0 mm
Applicable cutting tool and cutting diameter
2-tooth blade (P/N 195624-6)
305 mm
3-tooth blade (P/N 195300-2)
305 mm
4-tooth blade (P/N 196895-8)
255 mm
8-tooth blade (P/N B-14146)
255 mm
Chisel blade (P/N 199872-9)
225 mm
Shredder blade (P/N 199874-5)
270 mm
Nylon cutting head (P/N 199884-2)
480 mm
Plastic blade (P/N 199868-0)
305 mm
Rated voltage
D.C. 72 V – 80 V max
Net weight
8.0 – 9.3 kg
Protection degree
IPX4
· Due to our continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery
cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure
01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F : Recommended battery
Charger
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Symbols
Read instruction manual.
The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure
that you understand their meaning before use.
Take particular care and attention.
15m(50FT)
Keep distance at least 15 m. Caution; kickback
11 ENGLISH
Wear a helmet, goggles and ear protection.
Wear protective gloves.
Wear sturdy boots with nonslip soles. Steeltoed safety boots are recommended.
Danger; be aware of thrown objects.
Warning; Disconnect battery before maintenance. Warning: Hot surface. Risk of
burns. Do not touch metal part until cooled. Wear eye and ear protection.
Ni-MH Li-ion
Only for EU countries Due to the presence of hazardous components in the
equipment, waste electrical and electronic equipment, accumulators and
batteries may have a negative impact on the environment and human health. Do
not dispose of electrical and electronic appliances or batteries with
household waste! In accordance with the European Directive on waste electrical
and electronic equipment and on accumulators and batteries and waste
accumulators and batteries, as well as their adaptation to national law, waste
electrical equipment, batteries and accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point for municipal waste, operating in
accordance with the regulations on environmental protection. This is indicated
by the symbol of the crossed-out wheeled bin placed on the equipment.
Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation.
Noise
Cutting tool
Sound pressure level (LpA) Sound power level (LWA) Applicable
dB(A)
dB(A)
standard
LpA dB(A)
Uncertainty (K)
dB(A)
LWA dB(A)
Uncertainty (K)
dB(A)
2-tooth blade
82.3
1.7
96.2
0.8
ISO22868
(ISO11806-1)
3-tooth blade
86.1
0.4
99.4
0.6
ISO22868
(ISO11806-1)
4-tooth blade
84.3
2.1
97.7
2.1
ISO22868
(ISO11806-1)
Nylon cutting head
79.9
1.8
91.6
1.5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Plastic blade
82.7
0.6
92.4
1.1
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
· Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A) or less, the level under working may exceed 80 dB (A). Wear ear protection.
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
12 ENGLISH
Vibration
Applicable standard : ISO22867(ISO11806-1)
Cutting tool
2-tooth blade 3-tooth blade 4-tooth blade Nylon cutting head Plastic blade
Left hand
ah,W (m/s2)
Uncertainty K (m/s2)
2.5
1.5
2.5
1.5
2.5
1.5
2.5
1.5
2.5
1.5
Right hand
ah,W (m/s2)
Uncertainty K (m/s2)
2.5
1.5
2.5
1.5
2.5
1.5
2.5
1.5
2.5
1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
Save all warnings and instruc-
For European countries only
tions for future reference.
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction
manual.
SAFETY WARNINGS
Intended use
1. This tool is only intended for cutting grass, weeds, bushes and
undergrowth. It should not be used for any other purpose such as edging or
hedge cutting as this may cause injury.
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Important safety instructions for the tool
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
General instructions
1. Never allow people unfamiliar with these instructions, people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge to use the tool. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the tool.
2. Before starting the tool, read this instruction manual to become familiar
with the handling of the tool.
3. Do not lend the tool to a person with insufficient experience or knowledge
regarding handling of brushcutters and string trimmers.
4. When lending the tool, always attach this instruction manual.
5. Handle the tool with the utmost care and attention.
6. Never use the tool after consuming alcohol or drugs, or if feeling tired
or ill.
7. Never attempt to modify the tool.
8. Follow the regulations about handling of brushcutters and string trimmers
in your country.
Personal protective equipment
Fig.1
1. Wear safety helmet, protective goggles and protective gloves to protect yourself from flying debris or falling objects.
13 ENGLISH
2. Wear ear protection such as ear muffs to prevent hearing loss.
3. Wear proper clothing and shoes for safe operation, such as a work overall
and sturdy, non-slip shoes. Do not wear loose clothing or jewelry. Loose
clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
4. When touching the cutting blade, wear protective gloves. Cutting blades
can cut bare hands severely.
Work area safety
1. Operate the tool under good visibility and daylight conditions only. Do
not operate the tool in darkness or fog.
2. Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. The tool creates sparks which may ignite
the dust or fumes.
3. During operation, never stand on an unstable or slippery surface or a
steep slope. During the cold season, beware of ice and snow and always ensure
secure footing.
4. During operation, keep bystanders or animals at least 15 m away from the
tool. Stop the tool as soon as someone approaches.
5. Never operate the tool while people, especially children, or pets are
nearby.
6. Before operation, examine the work area for stones or other solid objects.
They can be thrown or cause dangerous kickback and result in serious injury
and/or property damage.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples
of these chemicals are compounds found in
pesticides, insecticides, fertilizers and herbi-
cides. Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed
to filter out microscopic particles.
Electrical and battery safety
1. Do not expose the tool to rain or wet conditions. Water entering the tool
will increase the risk of electric shock.
2. Do not use the tool if the switch does not turn it on and off. Any tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before installing a battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
the tool with your finger on the switch or energising the tool that have the
switch on invites accidents.
4. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check
with local codes for possible special disposal instructions.
5. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is
corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
6. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
14
7. Avoid dangerous environment. Don’t use the tool in dump or wet locations
or expose it to rain. Water entering the tool will increase the risk of
electric shock.
8. Do not charge the battery outdoors.
9. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with
wet hands.
10. Do not replace the battery with wet hands.
11. Do not replace the battery in the rain.
12. Do not wet the terminal of battery with liquid such as water, or submerge
the battery. Do not leave the battery in the rain, nor charge, use, or store
the battery in a damp or wet place. If the terminal gets wet or liquid enters
inside of battery, the battery may be short circuited and there is a risk of
overheat, fire, or explosion.
13. After removing the battery from the tool or charger, be sure to attach
the battery cover to the battery and store it in a dry place.
14. If the battery cartridge gets wet, drain the water inside and then wipe
it with a dry cloth. Dry the battery cartridge completely in a dry place
before use.
Putting into operation
1. Before assembling or adjusting the tool, remove the battery cartridge.
2. Before handling the cutter blade, wear protective gloves.
3. Before installing the battery cartridge, inspect the tool for damages,
loose screws/nuts or improper assembly. Sharpen blunt cutter blade. If the
cutter blade is bent or damaged, replace it. Check all control levers and
switches for easy action. Clean and dry the handles.
4. Never attempt to switch on the tool if it is damaged or not fully
assembled. Otherwise serious injury may result.
5. Adjust the shoulder harness and hand grip to suit the operator’s body
size.
6. When inserting a battery cartridge, keep the cutting attachment clear of
your body and other object, including the ground. It may rotate when starting
and may cause injury or damage to the tool and/or property.
7. Remove any adjusting key, wrench or blade cover before turning the tool
on. An accessory left attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
8. The cutting tool has to be equipped with the guard. Never run the tool
with damaged guards or without guards in place!
9. Make sure there are no electrical cables, water pipes, gas pipes etc. that
could cause a hazard if damaged by use of the tool.
Operation
1. In the event of an emergency, switch off the tool immediately.
2. If you feel any unusual condition (e.g. noise, vibration) during
operation, switch off the tool and remove the battery cartridge. Do not use
the tool until the cause is recognized and solved.
ENGLISH
3. The cutting attachment continues to rotate for a short period after
turning the tool off. Don’t rush to contact the cutting attachment.
4. During operation, use the shoulder harness. Keep the tool on your right
side firmly.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Watch for
hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling.
6. Always be sure of your footing on slopes.
7. Walk, never run.
8. Never work on a ladder or tree to avoid loss of control.
9. If the tool gets heavy impact or fall, check the condition before
continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If
there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the
inspection and repair.
10. Do not touch the gear case during and immediately after the operation.
The gear case becomes hot during operation and can cause burn injury.
11. Take a rest to prevent loss of control caused by fatigue. We recommend
taking a 10 to 20-minute rest every hour.
12. When you leave the tool, even if it is a short time, always remove the
battery cartridge. The unattended tool with the battery cartridge installed
may be used by unauthorized person and cause serious accident.
13. If grass or branches get caught between the cutting attachment and guard,
always turn the tool off and remove the battery cartridge before cleaning.
Otherwise the cutting attachment may rotate unintentionally and cause serious
injury.
14. Never touch moving hazardous parts before the moving hazardous parts have
come to a complete stop and the battery cartridge is removed.
15. If the cutting attachment hits stones or other hard objects, immediately
turn the tool off. Then remove the battery cartridge and inspect the cutting
attachment.
16. Check the cutting attachment frequently during operation for cracks or
damages. Before the inspection, remove the battery cartridge and wait until
the cutting attachment stops completely. Replace damaged cutting attachment
immediately, even if it has only superficial cracks.
17. Never cut above waist height.
18. Before starting the cutting operation, wait until the cutting attachment
reaches a constant speed after turning the tool on.
19. When using a cutting blade, swing the tool evenly in half-circle from
right to left, like using a scythe.
20. Hold the tool by insulated gripping surfaces only, because the cutter
blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the tool “live” and could give the operator an
electric shock.
21. Do not start the tool when the cutting tool is tangled with cut grass.
22. Before starting the tool, be sure that the cutting tool is not touching
the ground and other obstacles such as a tree.
23. During operation always hold the tool with both hands. Never hold the
tool with one hand during use.
24. Do not use the tool when there is a risk of lightning.
25. When you use the tool on muddy ground, wet slope, or slippery place, pay
attention to your footing.
26. Avoid working in poor environment where increased user fatigue is
expected.
27. Do not use the tool in bad weather where visibility is limited. Failure
to do so may cause fall or incorrect operation due to low visibility.
28. Do not submerge the tool into a puddle.
29. Do not leave the tool unattended outdoors in the rain.
30. When wet leaves or dirt adhere to the suction mouth (ventilation window)
due to rain, remove them.
31. Do not use the tool in the snow.
Cutting tools
1. Do not use a cutting tool which is not recommended by Makita.
2. Use an applicable cutting attachment for the job in hand.
— Nylon cutting heads (string trimmer heads) and plastic blades are suitable
for trimming lawn grass.
— Cutting blades are suitable for cutting weeds, high grasses, bushes, shrubs,
underwood, thicket, and the like.
— Never use other blades including metal multi-piece pivoting chains and flail
blades. It may result in serious injury.
3. Only use the cutting tool that are marked with a speed equal or higher
than the speed marked on the tool.
4. Always keep your hands, face, and clothes away from the cutting tool when
it is rotating. Failure to do so may cause personal injury.
5. Always use the cutting attachment guard properly suited for the cutting
attachment used.
6. When using cutting blades, avoid kickback and always prepare for an
accidental kickback. See the section for Kickback.
7. When not in use, attach the blade cover onto the blade. Remove the cover
before operation.
Kickback (Blade thrust)
1. Kickback (blade thrust) is a sudden reaction to a caught or bound cutting
blade. Once it occurs, the tool is thrown sideway or toward the operator at
great force and it may cause serious injury.
2. Kickback occurs particularly when applying the blade segment between 12
and 2 o’clock to solids, bushes and trees with 3 cm or larger diameter.
Fig.2
15 ENGLISH
3. To avoid kickback:
1. Apply the segment between 8 and 11 o’clock.
2. Never apply the segment between 12 and 2 o’clock.
3. Never apply the segment between 11 and 12 o’clock and between 2 and 5
o’clock, unless the operator is well trained and experienced and does it at
his/her own risk.
4. Never use cutting blades close to solids, such as fences, walls, tree
trunks and stones.
5. Never use cutting blades vertically, for such operations as edging and
trimming hedges.
Fig.3
Vibration
1. People with poor circulation who are exposed to excessive vibration may
experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause
the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling
asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin
color or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician!
2. To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during
operation and well maintain the tool and accessories.
8. Request our authorized service center to inspect and maintain the tool at
regular interval.
9. Always keep the tool in good working condition. Poor maintenance can
result in inferior performance and shorten the life of the tool.
10. Do not wash the tool with high pressure water.
11. When washing the tool, do not let water enter the electrical mechanism
such as battery, motor, and terminals.
12. When storing the tool, avoid direct sunlight and rain, and store it in a
place where it does not get hot or humid.
13. Perform inspection or maintenance in a place where rain can be avoided.
14. After using the tool, remove the adhered dirt and dry the tool completely
before storing. Depending on the season or the area, there is a risk of
malfunction due to freezing.
Storage
1. Before storing the tool, perform full cleaning and maintenance. Remove the
battery cartridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. Store the tool in a dry and high or locked location out of reach of
children.
3. Do not prop the tool against something, such as a wall. Otherwise it may
fall suddenly and cause an injury.
Transport
1. Before transporting the tool, turn it off and remove the battery
cartridge. Attach the cover to the cutting blade.
2. When transporting the tool, carry it in a horizontal position by holding
the shaft.
3. When transporting the tool in a vehicle, properly secure it to avoid
turnover. Otherwise damage to the tool and other baggage may result.
Maintenance
1. Have your tool serviced by our authorized service center, always using
only genuine replacement parts. Incorrect repair and poor maintenance can
shorten the life of the tool and increase the risk of accidents.
2. Before doing any maintenance or repair work or cleaning the tool, always
turn it off and remove the battery cartridge.
3. Always wear protective gloves when handling the cutting blade.
4. Always clean dust and dirt off the tool. Never use gasoline, benzine,
thinner, alcohol or the like for the purpose. Discoloration, deformation or
cracks of the plastic components may result.
5. After each use, tighten all screws and nuts.
6. Do not attempt any maintenance or repair not described in the instruction
manual. Ask our authorized service center for such work.
7. Always use our genuine spare parts and accessories only. Using parts or
accessories supplied by a third party may result in the tool breakdown,
property damage and/or serious injury.
First aid
1. Always have a first-aid kit close by. Immediately replace any item taken
from the first aid kit.
2. When asking for help, give the following information: — Place of the
accident — What happened — Number of injured persons — Nature of the injury —
Your name
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery cartridge. It may result in a
fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
16 ENGLISH
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against
a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be
observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for
hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose
of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can
cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot
battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery cartridge near a high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery
cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita
batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery
bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop
tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F
– 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the
charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more
than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.4
1 Speed indicator
5 Reverse button 9 Switch trigger
13 Protector (for chisel blade)
2 ADT indicator
3 Caution lamp
(ADT = Automatic Torque
Drive Technology)
6 Battery cartridge
7 Hanger
10 Knob
11 Handle
14 Protector (for shredder blade)
15 Protector extension (for nylon cutting head / plastic blade)
4 Main power button
8 Lock-off lever 12 Protector (for cutter
blade / nylon cutting head / plastic blade) 16 Shoulder harness
NOTE: The protector supplied as the standard accessory varies depending on the countries.
17 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the
battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or
removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool
and battery cartridge and a personal injury.
Fig.5: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the
button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge
with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator
as shown in the figure, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does
not slide in easily, it is not being inserted correctly.
CAUTION: If you need to remove the entangled weeds on the tool or release the
locked
cutter blade, be sure to turn the tool off before you start.
Overheat protection for tool or battery
If the tool or battery cartridge is overheated, the tool stops automatically.
When the tool is overheated, the caution lamp lights up in red. When the
battery cartridge is overheated, the caution lamp blinks in red. Let the tool
and/or battery cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically and the
caution lamp starts blinking in red. If the tool does not operate even when
the switches are operated, remove the battery cartridge from the tool and
charge it.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds. Fig.6: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
Tool / battery protection system
0% to 25%
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions:
Color Green
Caution lamp On
Blinking
Status Overload
Red
(tool) / (battery)
Overheat
Red
Overdischarge
Overload protection
If the tool gets into one of the following situation, the tool automatically
stops and the caution lamp starts blinking in green: — The tool is overloaded
by entangled weeds or other debris. — The cutter blade is locked or kicked
back. — The main power button is turned on while the
switch trigger is being pulled. In this situation, release the trigger and
pull it again to resume.
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the
indication may differ slightly from the actual capacity. NOTE: The first (far
left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Main power switch
Tap the main power button to turn on the tool. To turn off the tool, press and
hold the main power button until the speed indicator goes off. Fig.7: 1. Speed
indicator 2. Main power button
NOTE: The tool will automatically turned off if it is left without any
operations for a certain period of time.
18 ENGLISH
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is equipped with lock-off lever which
prevents the tool from unintended starting. NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger without pressing the lock-off lever. Return
the tool to our authorized service center for proper repairs BEFORE further
usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat purpose and function of lock-off lever.
CAUTION: Before installing the battery cartridge into the tool, always check
to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. Operating a tool with a switch that does not actuate
properly can lead to loss of control and serious personal injury.
CAUTION: Never put your finger on the main power button and switch trigger
when carrying the tool. The tool may start unintentionally and cause injury.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off
lever. This can cause switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off lever
is provided. To start the tool, depress the lock-off lever and pull the switch
trigger. The tool speed increases by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop. Fig.8: 1. Lock-off lever 2.
Switch trigger
Speed adjusting
You can adjust the tool speed by tapping the main power button. Each time you
tap the main power button,
the level of speed will change. The tool automatically adjusts the rotation
speed according to the cutting tool attached to the tool. Fig.9: 1. Speed
indicator 2. Main power button
Speed indicator
Mode High
Rotation speed
Cutter blade/ Nylon cutting
Plastic blade
head
0 – 6,800 min-1 0 – 5,000 min-1
Medium
0 – 5,000 min-1 0 – 4,200 min-1
Low
0 – 3,500 min-1 0 – 3,500 min-1
Automatic Torque Drive Technology
When you turn on the Automatic Torque Drive Technology (ADT), the tool runs at
optimum rotation speed and torque for the condition of grass being cut. The
tool automatically detects the cutting tool attached and choose a suitable
rotation speed.
To start ADT, press and hold the reverse button until the ADT indicator turns
on. To stop ADT, press and hold the reverse button until the ADT indicator
turns off. Fig.10: 1. ADT indicator 2. Reverse button
Indicator
Mode ADT
Cutting tool
Cutter blade Plastic blade Nylon cutting
head
Rotation speed
3,500 – 6,800 min-1
3,500 – 5,000 min-1
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch off the tool and remove the battery cartridge before you
remove entangled weeds or debris which the reverse rotation function can not
remove. Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in
serious personal injury from accidental start-up.
This tool has a reverse button to change the direction of rotation. It is only
for removing weeds and debris entangled in the tool. To reverse the rotation,
tap the reverse button and pull the switch trigger while depressing the lock-
off lever when the cutting tool is stopped. The speed indicators and ADT
indicator start blinking, and the cutting tool rotates in reverse direction
when you pull the switch trigger. To return to regular rotation, release the
trigger and wait until the cutting tool stops. Fig.11: 1. Speed indicator 2.
ADT indicator
3. Reverse button
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates only for a short period
of time and then automatically stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns to regular direction when
you start the tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the cutting tool is still rotating,
the tool comes to stop and to be ready for reverse rotation.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails
to quickly stop after the switch trigger is released, have the tool serviced
at a Makita service center.
19 ENGLISH
Electronic function
Constant speed control
The speed control function provides the constant rotation speed regardless of
load conditions.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is
removed before carrying out any work on the tool. Failure to switch off and
remove the battery cartridge may result in serious personal injury from
accidental start-up.
WARNING: Never start the tool unless it is completely assembled. Operation of
the tool in a partially assembled state may result in serious personal injury
from accidental start-up.
Installing the handle
1. Insert the shaft of the handle into the grip. Align the screw hole in the
grip with the one in the shaft. Tighten the screw securely. Fig.12: 1. Grip 2.
Screw 3. Shaft
NOTICE: Note the direction of the grip. The screw holes will not be aligned if
the grip is not inserted in the correct direction.
2. Place the spring onto the base. Fig.13: 1. Knob 2. Handle clamp 3. Handle
4. Handle holder 5. Spring 6. Base
3. Place the handle between the handle clamp and handle holder. 4.
Temporarily attach the handle by tightening the knob, and adjust the handle
position. 5. Fully tighten the knob.
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex wrench inserted in the gear case. It
may cause injury and damage to the tool.
When not in use, store the hex wrench as illustrated to keep it from being
lost. Fig.14: 1. Hex wrench Fig.15: 1. Hex wrench 2. Handle clamp
Correct combination of the cutting tool and the protector
CAUTION: Always use the correct combination of cutting tool and the protector. A wrong combination may not protect you from the cutting tool, flying debris, and stones. It can also affect the balance of the tool and result in an injury.
Cutting tool
Cutter blade (2-tooth, 3-tooth, 4-tooth, and 8-tooth blades)
Protector
Nylon cutting head
Plastic blade
Chisel blade
Shredder blade
Installing the protector
WARNING: Never use the tool without the guard or with the guard improperly
installed. Failure to do so can cause serious personal injury. NOTE: The type
of the protector supplied as the standard accessory varies depending on the
countries.
For cutter blade
Attach the protector to the clamp using bolts. Fig.16: 1. Clamp 2. Protector
20 ENGLISH
For nylon cutting head / plastic blade
CAUTION: Take care not to injure yourself on the cutter for cutting the nylon
cord.
Attach the protector to the clamp using bolts. After that, install the
protector extension. Insert the protector extension to the protector and then
snap the clips on. Make sure that the tabs on the protector extension fit into
the slots on the protector. Fig.17: 1. Protector 2. Clip 3. Protector
extension
4. Cutter 5. Slot 6. Tab
To remove the protector extension from the protector, unclasp the clips by
inserting the hex wrench as illustrated. Fig.18: 1. Hex wrench 2. Clip
For chisel blade
Optional accessory Align the protrusion on the gear case with the groove on
the protector, and then attach the protector to the clamp using bolts. Fig.19:
- Clamp 2. Protector 3. Protrusion 4. Groove
For shredder blade
Optional accessory Attach the protector to the clamp using bolts. Fig.20: 1. Clamp 2. Protector
Installing the cutting tool
CAUTION: Always use the supplied wrenches to remove or to install the cutting tool.
CAUTION: Be sure to remove the hex wrench inserted into the gear case after installing the cutting tool.
NOTE: The type of the cutting tool(s) supplied as the standard accessory varies depending on the countries. The cutting tool is not included in some countries. NOTE: Turn the tool upside down so that you can replace the cutting tool easily.
Cutter blade / chisel blade / shredder blade
CAUTION: When handling a cutter blade, always wear gloves and put the blade cover on the blade.
CAUTION: The cutter blade must be well polished, and free of cracks or breakage. If the cutter blade hits a stone during operation, stop the tool and check the cutter blade immediately.
CAUTION: The outside diameter of the cutter blade must be as follows. Never use any cutter blade with larger outside diameter. — 2-tooth blade : 305 mm — 3-tooth blade : 305 mm — 4-tooth blade : 255 mm — 8-tooth blade : 255 mm — Chisel blade : 225 mm — Shredder blade : 270 mm
Fig.21: 1. Nut 2. Clamp washer 3. Cutter blade 4. Spindle 5. Receive washer 6.
Hex wrench
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear case to lock the
spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted. 2. Mount
the cutter blade onto the receive washer so that the arrows on the cutter
blade and protector are pointing in the same direction. Fig.22: 1. Arrow
For the chisel and shredder blade, mount them as illustrated.
Chisel blade Fig.23
Shredder blade Fig.24
3. Put the clamp washer onto the cutter blade and then tighten the nut
securely by the box wrench. Fig.25: 1. Box wrench 2. Hex wrench 3. Loosen
4. Tighten
NOTE: Tightening torque : 20 – 30 N·m
4. Remove the hex wrench from the gear case. To remove the cutter blade,
follow the installation procedures in reverse.
Nylon cutting head
NOTICE: Be sure to use genuine Makita nylon cutting head.
Fig.26: 1. Nylon cutting head 2. Spindle 3. Hex wrench 4. Loosen 5. Tighten
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear case to lock the
spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted. 2. Place
the nylon cutting head onto the spindle and tighten it securely by hand. 3.
Remove the hex wrench from the gear case. To remove the nylon cutting head,
follow the installation procedures in reverse.
Plastic blade
NOTICE: Be sure to use genuine Makita plastic blade.
Fig.27: 1. Plastic blade 2. Spindle 3. Hex wrench 4. Loosen 5. Tighten
1. Insert the hex wrench through the hole in the gear case to lock the
spindle. Rotate the spindle until the hex wrench is fully inserted. 2. Place
the plastic blade onto the spindle and tighten it securely by hand. 3. Remove
the hex wrench from the gear case. To remove the plastic blade, follow the
installation procedures in reverse.
21 ENGLISH
OPERATION
Attaching the shoulder harness
WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do
not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.
Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the
bystander and the operator.
CAUTION: Always use the shoulder harness attached to the tool. Before
operation, adjust the shoulder harness according to the user size to prevent
fatigue.
CAUTION: Be careful not to trap clothing in the buckle.
CAUTION: Before operation, make sure that the shoulder harness is properly
attached to the hanger on the tool.
1. Put on the shoulder harness and fasten the buckle. Fig.28
2. Clasp the hook on the shoulder harness to tool’s hanger. Fig.29: 1. Hook
2. Hanger
3. Adjust the shoulder harness to a comfortable working position. Fig.30
The shoulder harness features a means of quick release. Simply squeeze the
sides of the buckle while holding the tool to release the tool from the
shoulder harness. Fig.31: 1. Buckle
Adjusting the hanger position
For more comfortable handling of the tool, you can change the hanger position.
1. Loosen the hex socket head bolt on the hanger and slide it to a
comfortable working position. Fig.32: 1. Hanger 2. Hex socket head bolt
2. Adjust the hanger position as shown in the figure and then tighten the hex
socket bolt. Fig.33: 1. The hanger position from the ground
2. The cutting tool position from the ground 3. The horizontal distance
between the hanger and the unguarded part of the cutting tool
Correct handling of the tool
WARNING: Always position the tool on your right-hand side. Correct positioning
of the tool allows for maximum control and will reduce the risk of serious
personal injury caused by kickback.
WARNING: Be extremely careful to maintain control of the tool at all times. Do
not allow the tool to be deflected toward you or anyone in the work vicinity.
Failure to keep control of the tool could result in serious injury to the
bystander and the operator.
WARNING: To avoid accident, leave more than 15m (50 ft) distance between
operators when two or more operators work in one area. Also, arrange a person
to observe the distance between operators. If someone or an animal enter the
working area, immediately stop the operation.
CAUTION: If the cutting tool accidentally impacts a rock or hard object during
operation, stop the tool and inspect for any damage. If the cutting tool is
damaged, replace it immediately. Use of a damaged cutting tool may result in
serious personal injury.
CAUTION: Remove the blade cover from the cutter blade when cutting the grass.
Correct positioning and handling allow optimum control and reduce the risk of
injury caused by kickback. The way of cutting varies depending on the cutting
tool to be used.
2-tooth, 3-tooth, 4-tooth, 8-tooth blades, nylon cutting head, and plastic
blade
These cutting tools are useful for cutting grass and weeds. Swing the tool
evenly in a half-circle from right to left. Repeat right-to-left stroke while
advancing forward. Fig.34
When using a nylon cutting head (bump & feed type) The nylon cutting head is a
dual string trimmer head provided with a bump & feed mechanism. To feed out
the nylon cord, tap the cutting head against the ground while rotating.
Fig.35: 1. Most effective cutting area
NOTICE: The bump feed will not operate properly if the nylon cutting head is
not rotating.
NOTE: If the nylon cord does not feed out while tapping the head,
rewind/replace the nylon cord by following the procedures in the section for
the maintenance.
22 ENGLISH
Chisel blade
CAUTION: Never cut trees larger than 70 mm diameter.
The chisel blade is useful for cutting shrubs and trees. To avoid kickback,
always apply the segment of the chisel blade between 8 and 11 o’clock to a
tree. Fig.36: 1. 8 to 11 o’clock segment of the blade
For ease of cutting a tree, support the protector against the tree stem as
illustrated. Fig.37
Shredder blade
CAUTION: Never raise the tool head higher than your waist height.
CAUTION: Never perform up-and-down stroke with the cutting tool other than the
shredder blade.
Shredder blade is useful for cutting open a dense bush and shredding grass.
Swing the tool head up and down, or left and right onto the bush. Fig.38
Fig.39
Replace the nylon cord if it is not fed any more. The method of replacing the
nylon cord varies depending on the type of the nylon cutting head.
B&F Z5L
Fig.40
121-M10L
Fig.41
Replacing the plastic blade
Replace the plastic blade if it is worn out or broken. Fig.42
When installing the plastic blade, align the direction of the arrow on the
blade with that of the protector. Fig.43: 1. Arrow on the protector 2. Arrow
on the
blade
Storage
When storing the tool, loosen the knob and fold the handle at a right angle.
After that, tighten the knob. Fig.44: 1. Knob 2. Handle
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is switched off and battery cartridge is
removed before attempting to perform inspection or maintenance on the tool.
Failure to switch off and remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or
adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Replacing the nylon cord
WARNING: Use only the nylon cord with diameter specified in this instruction
manual. Never use heavier line, metal wire, rope or the like. Failure to do so
may cause damage to the tool and result in serious personal injury.
WARNING: Always remove the nylon cutting head from the tool when replacing the
nylon cord.
WARNING: Make sure that the cover of the nylon cutting head is secured to the
housing properly as described below. Failure to properly secure the cover may
cause the nylon cutting head to fly apart resulting in serious personal
injury.
23 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a
problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the
tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality
Probable cause (malfunction)
Remedy
Motor does not run.
Battery cartridge is not installed.
Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage)
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery’s charge level is low.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
Overheating.
Stop using of tool to allow it to cool down.
The tool does not reach maximum RPM.
Battery cartridge is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this manual.
Battery power is dropping.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.
The drive system does not work correctly. Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool does not rotate: stop the machine immediately!
Foreign object such as a branch is jammed Remove the foreign object. between the guard and the cutting tool.
Cutting tool is loosely attached.
Tighten the cutting tool securely.
The drive system does not work correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration: stop the machine immediately!
Broken, bent or worn cutting tool Cutting tool is loosely attached.
Replace the cutting tool. Tighten the cutting tool securely.
The drive system does not work correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Cutting tool and motor cannot stop: Electric or electronic malfunction. Remove the battery immediately!
Remove the battery cartridge and ask your local authorized service center for repair.
OPTIONAL ACCESSORIES
WARNING: Only use the recommended accessories or attachments indicated in this
manual. The use of any other accessory or attachment may result in serious
personal injury.
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your
Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask
your local Makita Service Center. · Cutter blade · Nylon cutting head · Nylon
cord (cutting line) · Plastic blade · Chisel blade · Shredder blade ·
Protector · Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard
accessories. They may differ from country to country.
24 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
UR012G
Type de poignée
Vitesse à vide (à chaque niveau de la vitesse de rotation)
Lame de coupe/Lame en plastique Tête de coupe à fil nylon
Poignée guidon
3 : 0 – 6 800 min-1 2 : 0 – 5 000 min-1 1 : 0 – 3 500 min-1
3 : 0 – 5 000 min-1 2 : 0 – 4 200 min-1 1 : 0 – 3 500 min-1
Longueur totale (sans outil de coupe)
1 790 mm
Diamètre du cordon en nylon
2,4 – 3,0 mm
Outil de coupe applicable et diamètre de coupe
Lame à 2 dents (P/N 195624-6)
305 mm
Lame à 3 dents (P/N 195300-2)
305 mm
Lame à 4 dents (P/N 196895-8)
255 mm
Lame à 8 dents (P/N B-14146)
255 mm
Lame de burin (P/N 199872-9)
225 mm
Lame pour broyeur (P/N 199874-5)
270 mm
Tête de coupe à fil nylon (P/N 199884-2)
480 mm
Lame en plastique (P/N 199868-0)
305 mm
Tension nominale
72 V – 80 V c.c. max.
Poids net
8,0 – 9,3 kg
Degré de protection
IPX4
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de
développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à
modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
· Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie.
Les associations la plus légère et la plus lourde, conformément à la procédure
EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie
BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F : Batterie recommandée
Chargeur
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci- dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Lire le mode d’emploi.
Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles
Maintenez une distance d’au moins 15 m.
d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur
15m(50FT)
signification avant toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Attention ; recul
25 FRANÇAIS
Portez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit. Portez des
gants de protection.
Portez des bottes robustes à semelles antidérapantes. Il est conseillé de
porter des chaussures avec embout de sécurité. Danger ; prendre garde aux
projections d’objets. Avertissement ; Déconnectez la batterie avant
l’entretien. Avertissement : Surface chaude. Risque de brûlure. Ne touchez pas
la partie métallique tant qu’elle n’a pas refroidi. Porter des lunettes de
protection et un serre-tête antibruit.
Bruit
Ni-MH Li-ion
Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de
composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques
et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils
électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries,
ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets
d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être
collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour
déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de
l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes
barrée sur l’équipement.
Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit
dans l’environnement.
Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le
contrôle du bruit
Outil de coupe
Niveau de pression sonore (LpA) dB(A)
(LpA) dB(A)
Incertitude (K)
dB(A)
Niveau de puissance sonore (LWA) dB(A)
(LWA) dB(A)
Incertitude (K)
dB(A)
Norme applicable
Lame à 2 dents
82,3
1,7
96,2
0,8
ISO22868
(ISO11806-1)
Lame à 3 dents
86,1
0,4
99,4
0,6
ISO22868
(ISO11806-1)
Lame à 4 dents
84,3
2,1
97,7
2,1
ISO22868
(ISO11806-1)
Tête de coupe à fil nylon
79,9
1,8
91,6
1,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Lame en plastique
82,7
0,6
92,4
1,1
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
· Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être
utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique
peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont
l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
26 FRANÇAIS
Vibration
Norme applicable : ISO22867(ISO11806-1)
Outil de coupe
Lame à 2 dents Lame à 3 dents Lame à 4 dents Tête de coupe à fil nylon Lame en
plastique
Main gauche
ah,W (m/s2)
Incertitude K (m/s2)
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
Main droite
ah,W (m/s2)
Incertitude K (m/s2)
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être
utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la
façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie
en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions,
illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-
respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil
électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité importantes pour l’outil
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Utilisations prévues
1. Cet outil est exclusivement conçu pour couper l’herbe, les mauvaises
herbes, les buissons et les broussailles. Il ne doit pas être utilisé à
d’autres fins, pour le dressage de bordures ou la taille de haies, par
exemple, sous peine de provoquer des blessures.
Généralités
1. Ne laissez jamais des personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces
instructions, des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise utiliser
l’outil. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte afin de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.
2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel pour vous familiariser avec le
maniement de l’outil.
27 FRANÇAIS
3. Ne prêtez pas l’outil à une personne ayant une expérience ou une expertise
insuffisante en matière de maniement de débroussailleuses et de coupe-herbes.
4. Lorsque vous prêtez l’outil, joignez toujours ce mode d’emploi.
5. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque vous manipulez l’outil.
6. N’utilisez jamais l’outil sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de
médicaments, ou si vous êtes fatigué ou malade.
7. N’essayez jamais de modifier l’outil. 8. Respectez la réglementation
applicable au
maniement des débroussailleuses et des coupe-herbes dans votre pays.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce pro-
duit peut créer de la poussière contenant des
produits chimiques susceptibles de provoquer
des maladies respiratoires ou autres. Parmi
ces produits chimiques, on trouve des compo-
sés présents dans les pesticides, insecticides,
fertilisants et herbicides. Les risques encou-
rus varient suivant la fréquence d’exposition
qu’implique votre travail. Pour réduire votre
degré d’exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une aire de travail bien aérée et
en utilisant des dispositifs de sécurité approu-
vés, comme des masques anti-poussière
spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
Équipement de protection individuelle
Fig.1
1. Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques et des gants de
protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes
d’objets.
2. Portez des protections auditives comme des coquilles anti-bruit afin
d’éviter une perte d’audition.
3. Portez des vêtements et des chaussures permettant une utilisation
sécuritaire, comme une combinaison de travail et des chaussures robustes anti-
dérapantes. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Les pièces en
mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux
longs.
4. Si vous touchez la lame de coupe, mettez des gants de protection. Les
lames de coupe peuvent gravement couper les mains nues.
Sécurité de l’aire de travail
1. Utilisez uniquement l’outil si vous avez une bonne visibilité et à la
lumière du jour. N’utilisez pas l’outil dans l’obscurité ou le brouillard.
2. N’utilisez pas l’outil dans un environnement explosif, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L’outil produit des
étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les émanations.
3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez jamais sur une surface instable
ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, faites attention au verglas
et à la neige et assurez-vous toujours d’avoir une bonne assise.
4. Pendant le fonctionnement, éloignez les badauds ou les animaux d’au moins
15 m de l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un s’approche.
5. N’utilisez jamais l’outil en présence de personnes, particulièrement les
enfants et animaux domestiques, à proximité.
6. Avant toute utilisation, examinez l’aire de travail pour vous assurer
qu’elle ne présente pas de pierres ou d’autres objets durs. Ils peuvent être
projetés ou provoquer un recul dangereux et entraîner de graves blessures
et/ou des dommages matériels.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurezvous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de mettre en place la batterie, de ramasser ou de
transporter l’outil. Porter l’outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou le
brancher alors que l’interrupteur est en position de marche est source
d’accidents.
4. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la pile pourrait
exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au
rebut spéciales.
5. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L’électrolyte qui s’échappe
de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
6. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.
7. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’outil dans un
endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente
si de l’eau pénètre dans l’outil.
8. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
9. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la fiche du chargeur et les bornes
du chargeur avec les mains mouillées.
10. Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.
11. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
12. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un liquide comme de l’eau,
ni ne plongez la batterie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la
pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit
humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide pénètre à
l’intérieur de la batterie, un court-circuit est possible et risque de
provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
13. Après avoir retiré la batterie de l’outil ou du chargeur, veillez à fixer
le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.
28 FRANÇAIS
14. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’intérieur, puis essuyez-la
avec un chiffon sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant
utilisation.
Mise en service
1. Avant de monter ou de régler l’outil, retirez la batterie.
2. Avant de manipuler la lame de coupe, mettez des gants de protection.
3. Avant de mettre en place la batterie, inspectez l’outil pour vous assurer
qu’il n’est pas endommagé, mal assemblé ou que les vis/ écrous sont desserrés.
Affûtez la lame de coupe si elle est émoussée. Si la lame de coupe est tordue
ou endommagée, remplacez-la. Vérifiez que tous les leviers de commande et les
interrupteurs fonctionnent sans problème. Nettoyez et séchez les poignées.
4. N’essayez jamais de mettre l’outil en marche s’il est endommagé ou pas
entièrement assemblé. Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
5. Réglez la bandoulière et la poignée selon la corpulence de l’opérateur.
6. Lorsque vous insérez une batterie, éloignez l’accessoire de coupe de votre
corps et d’autres objets, y compris le sol. Il pourrait tourner au démarrage
et provoquer des blessures ou des dommages matériels et/ou à l’outil.
7. Retirez toute clé de réglage, clé ou couvrelame avant de mettre l’outil
sous tension. Un accessoire laissé en place sur une pièce rotative de l’outil
peut entraîner des blessures.
8. Un carter de protection doit être installé sur l’outil de coupe. Ne faites
jamais tourner l’outil si le carter de protection est endommagé ou n’est pas
posé.
9. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles électriques, de conduites d’eau, de
conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à
l’utilisation de l’outil.
Fonctionnement
1. En cas d’urgence, éteignez immédiatement l’outil.
2. Si vous détectez une anomalie (par exemple, bruit ou vibration) en cours
de fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie. N’utilisez pas
l’outil tant que la cause n’est pas connue et résolue.
3. L’accessoire de coupe continue de tourner pendant un bref instant après la
mise hors tension de l’outil. Ne vous précipitez pas pour toucher l’accessoire
de coupe.
4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandoulière. Maintenez fermement
l’outil contre vous du côté droit.
5. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez constamment une bonne assise et
un bon équilibre. Soyez attentif aux obstacles cachés comme les souches
d’arbre, racines ou fossés pour éviter de trébucher.
6. Assurez-vous toujours d’être en position stable dans les pentes.
7. Ne courez jamais ; marchez.
8. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un arbre pour éviter de perdre
le contrôle.
9. Si l’outil subit un choc violent ou tombe, vérifiez son état avant de
poursuivre la tâche. Vérifiez si les commandes et les dispositifs de sécurité
fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, confiez l’inspection
et la réparation à notre centre de service aprèsvente agréé.
10. Ne touchez pas le boîtier d’engrenage pendant et immédiatement après le
fonctionnement. Le boîtier d’engrenage devient chaud pendant le fonctionnement
et peut provoquer des brûlures.
11. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la perte du contrôle due à la
fatigue. Nous recommandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les
heures.
12. Lorsque vous abandonnez l’outil, même pendant un court instant, retirez
toujours la batterie. Un outil sans surveillance avec la batterie en place
peut être utilisé par une personne non autorisée et provoquer de graves
accidents.
13. Si des herbes ou des branches se coincent entre l’accessoire de coupe et
le carter de protection, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie
avant le nettoyage. Sinon, l’accessoire de coupe peut tourner brusquement et
provoquer de graves blessures.
14. Ne touchez jamais les pièces dangereuses en mouvement avant qu’elles ne
soient complètement arrêtées et que la batterie soit retirée.
15. Si l’accessoire de coupe heurte des pierres ou d’autres objets durs,
éteignez immédiatement l’outil. Puis retirez la batterie et inspectez
l’accessoire de coupe.
16. Vérifiez fréquemment pendant l’utilisation que l’accessoire de coupe ne
présente pas de fissures ou de dégâts. Avant l’inspection, retirez la batterie
et patientez jusqu’à ce que l’accessoire de coupe s’arrête complètement.
Remplacez immédiatement l’accessoire de coupe s’il est abîmé, même s’il ne
présente que des fissures superficielles.
17. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que votre taille.
18. Avant de commencer à couper, patientez jusqu’à ce que l’accessoire de
coupe atteigne une vitesse constante après la mise sous tension de l’outil.
19. Lorsque vous utilisez une lame de coupe, faites osciller de manière égale
l’outil en demicercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.
20. Tenez l’outil uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame
de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des
lames de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’utilisateur.
21. Ne démarrez pas l’outil lorsque de l’herbe coupée est emmêlée dans
l’outil de coupe.
29 FRANÇAIS
22. Avant de démarrer l’outil, assurez-vous que l’outil de coupe ne touche
pas le sol et d’autres obstacles comme un arbre.
23. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant le fonctionnement. Ne tenez
jamais l’outil d’une seule main pendant le fonctionnement.
24. N’utilisez pas l’outil en cas d’orage.
25. Lorsque vous utilisez l’outil sur un sol boueux, une pente trempée ou un
endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
26. Évitez de travailler dans un piètre environnement susceptible d’accroître
la fatigue de l’utilisateur.
27. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps avec une visibilité réduite. Le
non-respect de cette précaution pourrait entraîner votre chute ou un
fonctionnement incorrect en raison de la faible visibilité.
28. Ne plongez pas l’outil dans une flaque. 29. Ne laissez pas l’outil sans
surveillance à l’exté-
rieur sous la pluie.
30. Si des feuilles mouillées ou des saletés se collent sur la bouche
d’aspiration (ouverture d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.
31. N’utilisez pas l’outil dans la neige.
Outils de coupe
1. N’utilisez pas un outil de coupe non recommandé par Makita.
2. Utilisez un accessoire de coupe adapté à la tâche.
— Les têtes de coupe à fil nylon (têtes de coupe-herbe) et les lames en
plastique conviennent à la tonte de la pelouse.
— Les lames de coupe conviennent à la coupe des mauvaises herbes, de l’herbe
haute, des buissons, des arbrisseaux, des broussailles, des fourrés et autres.
— N’utilisez jamais d’autres lames, notamment les chaînes pivotantes à
plusieurs pièces en métal et les lames pour fléau. Cela pourrait entraîner des
blessures graves.
3. N’utilisez que les outils de coupe marqués d’une vitesse supérieure ou
égale à la vitesse marquée sur l’outil.
4. Éloignez toujours vos mains, votre visage et vos vêtements de l’outil de
coupe en rotation. Vous risqueriez autrement de vous blesser.
5. Utilisez toujours le carter de protection de l’accessoire de coupe prévu
pour l’accessoire de coupe utilisé.
6. Lorsque vous utilisez des lames de coupe, évitez le recul et préparez-vous
toujours à un recul accidentel. Reportez-vous à la section Recul.
7. Lorsque vous ne l’utilisez pas, fixez le couvrelame sur la lame. Déposez
le couvercle avant utilisation.
Recul (rebond de la lame)
1. Le recul (rebond de la lame) est une réaction soudaine d’une lame de coupe
lorsqu’elle se coince ou accroche. En cas de recul, l’outil est projeté de
côté ou vers l’utilisateur avec une grande force, ce qui peut entraîner de
graves blessures.
2. Le recul se produit particulièrement lorsque vous appliquez le segment de
lame entre midi et 2 heures sur des objets durs, des buissons et des arbres
d’un diamètre de plus de 3 cm.
Fig.2
3. Pour éviter le recul :
1. Appliquez le segment entre 8 et 11 heures.
2. N’appliquez jamais le segment entre midi et 2 heures.
3. N’appliquez jamais le segment entre 11 heures et midi et entre 2 et 5
heures, à moins que l’utilisateur soit bien formé et expérimenté et le fasse à
ses propres risques.
4. N’utilisez jamais de lames de coupe près d’objets solides, comme des
clôtures, murs, troncs d’arbre et pierres.
5. N’utilisez jamais de lames de coupe verticalement, pour des tâches comme
le dressage de bordures et la taille des haies.
Fig.3
Vibration
1. Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à
des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins
ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l’origine des symptômes
suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engourdissement,
picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou
de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent,
consultez un médecin !
2. Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud
pendant l’utilisation et conservez en bon état l’outil et les accessoires.
Transport
1. Avant de transporter l’outil, éteignez-le et retirez la batterie. Fixez le
couvercle sur la lame de coupe.
2. Transportez l’outil à l’horizontale en le tenant par le manche.
3. Lors du transport de l’outil dans un véhicule, fixez-le correctement pour
éviter qu’il ne se retourne. Autrement, l’outil et d’autres bagages pourraient
être endommagés.
30 FRANÇAIS
Entretien
1. Confiez toujours votre outil à un centre de service après-vente agréé, qui
n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Une réparation incorrecte ou
une mauvaise maintenance peuvent raccourcir la durée de service de l’outil et
augmenter les risques d’accident.
2. Avant de réaliser une tâche d’entretien ou de réparation ou le nettoyage
de l’outil, éteignez-le toujours et retirez la batterie.
3. Portez toujours des gants de protection pour manipuler la lame de coupe.
4. Retirez toujours la poussière et la saleté de l’outil. N’utilisez jamais
d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire à cet effet.
Ils présentent un risque de décoloration, de déformation ou de fissuration des
pièces en plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis et tous les écrous.
6. N’essayez pas de procéder à un entretien ou une réparation non décrits
dans ce manuel. Ces tâches doivent être effectuées par notre centre de service
après-vente agréé.
7. Utilisez toujours nos pièces de rechange et accessoires d’origine
uniquement. L’utilisation de pièces ou accessoires fournis par un tiers peut
entraîner la panne de l’outil, des dommages matériels et/ou corporels graves.
8. Confiez régulièrement l’inspection et l’entretien de l’outil à notre
centre de service aprèsvente agréé.
9. Maintenez toujours l’outil en bon état de fonctionnement. Un entretien
médiocre peut donner des performances inférieures et raccourcir la durée de
vie de l’outil.
10. Ne lavez pas l’outil avec de l’eau sous pression.
11. Lorsque vous lavez l’outil, ne laissez pas l’eau pénétrer dans le
mécanisme électrique comme la batterie, le moteur et les bornes.
12. Lorsque vous rangez l’outil, évitez les endroits exposés aux rayons
directs du soleil ou à la pluie, et rangez-le dans un endroit tempéré et sec.
13. Procédez à l’inspection ou à l’entretien dans un endroit non affecté par
la pluie.
14. Après avoir utilisé l’outil, retirez la saleté collée et séchez-le
complètement avant de le ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut
présenter un risque de dysfonctionnement.
Rangement
1. Avant de ranger l’outil, procédez à un nettoyage et un entretien complets.
Retirez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec en hauteur ou verrouillé hors de la
portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’outil contre un mur, par exemple. Il risquerait de tomber
brusquement et de provoquer des blessures.
Premiers secours
1. Ayez toujours une trousse de premiers secours à portée de main. Remplacez
immédiatement tout article pris dans la trousse de premiers secours.
2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez les informations suivantes :
— Le lieu de l’accident
— Les circonstances de l’accident
— Le nombre de personnes blessées
— La nature de la blessure
— Votre nom
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée)
par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en
question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de
sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions
relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit
utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait
entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets
métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant
élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la
température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
31 FRANÇAIS
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la
batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la
législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par
des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques
en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la
préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en
matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés
avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-
la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut
des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita.
L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la
batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut
entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse.
Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car
elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes,
aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les
performances ou casser l’outil ou la batterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la
batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de
batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages
matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez
toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la
puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit
la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40
°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du
chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période
prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.4
1 Indicateur de vitesse
5 Bouton de marche arrière
9 Gâchette
13 Protecteur (pour lame de burin)
2 Témoin ADT
3 Témoin d’avertissement
(ADT = Automatic
Torque Drive Technology
(technologie de couple
de traction automatique))
6 Batterie
7 Dispositif de suspension
4 Bouton d’alimentation principale
8 Levier de sécurité
10 Bouton
14 Protecteur (pour lame pour broyeur)
11 Poignée
15 Extension de protecteur (pour tête de coupe à fil nylon/lame en plastique)
12 Protecteur (pour lame de coupe/tête de coupe à fil nylon/lame en plastique)
16 Bandoulière
NOTE : Le protecteur fourni comme accessoire standard est différent selon le pays.
32 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant de régler ou de vérifier le fonctionnement de
l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la
batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage
accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer
la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou
du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la
batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.5: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant
glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la
rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrement
jusqu’à entendre un léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous
pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la figure, c’est qu’elle
n’est pas bien verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber
accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un
se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Témoin d’avertissement
Couleur
Allumé
Clignotant
Vert
État Surcharge
Rouge Rouge
(outil)/ (batterie)
Surchauffe
Décharge accélérée
Protection contre la surcharge
Si l’outil présente l’une des situations suivantes, il s’arrête
automatiquement et le témoin d’avertissement se met à clignoter en vert : —
L’outil est surchargé par un enchevêtrement de
mauvaises herbes ou d’autres débris. — La lame de coupe est bloquée ou a
reculé. — Le bouton d’alimentation principale est activé
pendant que la gâchette est enclenchée. Dans cette situation, relâchez la
gâchette, puis enclenchez-la à nouveau pour redémarrer.
ATTENTION : Si vous avez besoin de retirer l’enchevêtrement de mauvaises
herbes sur l’outil ou de dégager une lame de coupe bloquée, veillez à éteindre
l’outil avant de commencer.
Protection contre la surchauffe de l’outil ou de la batterie
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil s’arrête
automatiquement. Si l’outil surchauffe, le témoin d’avertissement s’allume en
rouge. Si la batterie surchauffe, le témoin d’avertissement clignote en rouge.
Laissez l’outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge de la batterie devient faible, l’outil s’arrête
automatiquement et le témoin d’avertissement se met à clignoter en rouge. Si
l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la
batterie de l’outil et chargez-la.
Indication de la charge restante de la batterie
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Fig.6: 1. Témoins 2. Bouton de vérification
Témoins
Charge restante
Allumé
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.
33 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante,
l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le
fonctionnement du système de protection de la batterie.
Indicateur de vitesse
Mode Élevé
Vitesse de rotation
Lame de coupe/Lame en plastique
0 – 6 800 min-1
Tête de coupe à fil
nylon
0 – 5 000 min-1
Interrupteur principal
Touchez le bouton d’alimentation principale pour mettre l’outil sous tension.
Pour mettre l’outil hors tension, maintenez à nouveau enfoncé le bouton
d’alimentation principale jusqu’à ce que l’indicateur de vitesse s’éteigne.
Fig.7: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta-
tion principale
NOTE : L’outil s’éteindra automatiquement s’il n’est pas utilisé pendant un
certain temps.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un levier de
sécurité qui empêche tout démarrage involontaire. N’utilisez JAMAIS l’outil si
vous pouvez le démarrer simplement en appuyant sur la gâchette sans appuyer
sur le levier de sécurité. Demandez à un centre technique agréé de réaliser
les réparations AVANT toute nouvelle utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne scotchez JAMAIS le levier de sécurité, ni n’ignorez son
objectif et sa fonction.
Moyen
0 – 5 000 min-1 0 – 4 200 min-1
Faible
0 – 3 500 min-1 0 – 3 500 min-1
Technologie de couple de traction automatique
Lorsque vous activez l’ADT (technologie de couple de traction automatique),
l’outil tourne à une vitesse de rotation et un couple optimaux pour l’herbe à
couper. L’outil détecte automatiquement l’outil de coupe fixé et choisit une
vitesse de rotation adaptée.
Pour démarrer l’ADT, maintenez enfoncé le bouton de marche arrière jusqu’à ce
que le témoin ADT s’allume. Pour arrêter l’ADT, maintenez enfoncé le bouton de
marche arrière jusqu’à ce que le témoin ADT s’éteigne. Fig.10: 1. Témoin ADT
2. Bouton de marche arrière
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est
relâchée. L’utilisation d’un outil dont l’interrupteur est défectueux comporte
un risque de perte de contrôle et de graves blessures.
ATTENTION : Ne placez jamais votre doigt sur le bouton d’alimentation
principale et la gâchette lors du transport de l’outil. L’outil risquerait de
démarrer brusquement et de provoquer des blessures.
REMARQUE : Évitez d’appuyer sur la gâchette avec force lorsque le levier de
sécurité n’est pas enfoncé. Vous risqueriez de briser la gâchette.
Un levier de sécurité est prévu pour prévenir l’enclenchement accidentel de la
gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le levier de sécurité puis
enclenchez la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Fig.8: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette
Réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en touchant le bouton d’alimentation
principale. Chaque fois que vous touchez le bouton d’alimentation principale,
le niveau de vitesse change. L’outil règle automatiquement la vitesse de
rotation selon l’outil de coupe fixé sur l’outil. Fig.9: 1. Indicateur de
vitesse 2. Bouton d’alimenta-
tion principale
Indicateur
Mode ADT
Outil de coupe
Vitesse de rotation
Lame de coupe 3 500 – 6 800
Lame en
min-1
plastique
Tête de
coupe à fil nylon
3 500 – 5 000 min-1
Bouton de marche arrière pour le retrait des débris
AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie avant de
retirer un enchevêtrement de mauvaises herbes ou des débris que la fonction de
rotation inverse ne peut pas retirer. En ne mettant pas l’outil hors tension
et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement
en cas de démarrage accidentel.
Cet outil est pourvu d’un bouton de marche arrière permettant de changer le
sens de rotation. Il sert uniquement à retirer les mauvaises herbes et débris
pris dans l’outil. Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche
arrière et enclenchez la gâchette tout en enfonçant le levier de sécurité une
fois que l’outil de coupe s’est arrêté. Les indicateurs de vitesse et le
témoin ADT se mettent à clignoter, et l’outil de coupe tourne en sens inverse
lorsque vous enclenchez la gâchette. Pour revenir à la rotation normale,
relâchez la gâchette et attendez que l’outil de coupe s’arrête. Fig.11: 1.
Indicateur de vitesse 2. Témoin ADT
3. Bouton de marche arrière
34 FRANÇAIS
NOTE : Pendant la rotation inverse, l’outil ne fonctionne que pendant une
courte période et s’arrête automatiquement. NOTE : Une fois que l’outil est
arrêté, la rotation revient au sens habituel lorsque vous redémarrez l’outil.
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrière alors que l’outil de coupe
tourne encore, l’outil s’arrête en vue de la rotation inverse.
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systématiquement l’outil
n’arrive pas à s’arrêter après le relâchement de la gâchette, faites réparer
l’outil dans un centre de service Makita.
Fonction électronique
Contrôle de vitesse constante
La fonction de contrôle de la vitesse offre une vitesse de rotation constante
quelles que soient les conditions de charge.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un démarrage en douceur.
ASSEMBLAGE
Rangement de la clé hexagonale
ATTENTION : Veillez à ne pas laisser la clé hexagonale insérée dans le boîtier
d’engrenage. Cela peut provoquer des blessures et endommager l’outil.
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la comme illustré pour
éviter de la perdre. Fig.14: 1. Clé hexagonale Fig.15: 1. Clé hexagonale 2.
Dispositif de serrage
de la poignée
Bonne combinaison de l’outil de coupe et du protecteur
ATTENTION : Utilisez toujours la bonne combinaison d’outil de coupe et de
protecteur. Une
mauvaise combinaison risque de ne pas vous proté-
ger contre l’outil de coupe, les projections de débris et de pierres. Cela
pourrait également affecter l’équilibre de l’outil et provoquer des blessures.
Outil de coupe
Lame de coupe (Lames à 2 dents, 3 dents, 4 dents et 8 dents)
Protecteur
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la
batterie est retirée avant de procéder à n’importe quelle tâche sur l’outil.
En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous
risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que si ses pièces sont toutes montées. Si
vous utilisez un outil dont les pièces sont partiellement montées, vous
risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Tête de coupe à fil nylon Lame en plastique
Installation de la poignée
1. Insérez le manche de la poignée dans l’extrémité de la poignée. Alignez le
trou de la vis de l’extrémité de la poignée avec celui du manche. Serrez
solidement la vis. Fig.12: 1. Extrémité de la poignée 2. Vis 3. Manche
REMARQUE : Notez le sens de l’extrémité de la poignée. Les trous de vis ne
seront pas alignés si l’extrémité de la poignée n’est pas insérée dans le bon
sens.
2. Placez le ressort sur la base. Fig.13: 1. Bouton 2. Dispositif de serrage
de la
poignée 3. Poignée 4. Porte-poignée 5. Ressort 6. Base
3. Placez la poignée entre le dispositif de serrage de la poignée et le
porte-poignée.
4. Fixez provisoirement la poignée en serrant le bouton, et réglez la
position de la poignée.
5. Serrez complètement le bouton.
Lame de burin Lame pour broyeur
35 FRANÇAIS
Installation du protecteur
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil sans le carter de protection ou avec
le carter de protection mal installé. Vous risqueriez autrement de vous
blesser grièvement.
NOTE : Le type de protecteur fourni comme accessoire standard est différent
selon le pays.
Pour la lame de coupe
Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. Fig.16: 1.
Dispositif de serrage 2. Protecteur
Pour la tête de coupe à fil nylon/lame en plastique
ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser avec l’outil de coupe lorsque
vous coupez le cordon en nylon.
Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. Ceci fait,
installez l’extension de protecteur. Insérez l’extension de protecteur sur le
protecteur, puis enclenchez les attaches. Assurez-vous que les onglets sur
l’extension de protecteur s’insèrent dans les fentes sur le protecteur.
Fig.17: 1. Protecteur 2. Attache 3. Extension de pro-
tecteur 4. Outil de coupe 5. Fente 6. Onglet
Pour retirer l’extension de protecteur, désenclenchez les attaches en insérant
la clé hexagonale comme illustré. Fig.18: 1. Clé hexagonale 2. Attache
Pour la lame de burin
Accessoire en option Alignez la partie saillante sur le boîtier d’engrenage
avec la rainure sur le protecteur, puis fixez le protecteur sur le dispositif
de serrage au moyen des boulons. Fig.19: 1. Dispositif de serrage 2.
Protecteur
3. Partie saillante 4. Rainure
Pour la lame pour broyeur
Accessoire en option Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des
boulons. Fig.20: 1. Dispositif de serrage 2. Protecteur
Installation de l’outil de coupe
ATTENTION : Utilisez toujours les clés fournies pour retirer ou pour installer
l’outil de coupe.
ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexagonale insérée dans le boîtier
d’engrenage après avoir installé l’outil de coupe.
NOTE : Le type d’outil(s) de coupe fourni(s) comme accessoire standard est
différent selon le pays. L’outil de coupe n’est pas inclus dans certains pays.
NOTE : Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement l’outil de coupe.
Lame de coupe/lame de burin/lame pour broyeur
ATTENTION : Lorsque vous manipulez une lame de coupe, portez toujours des
gants et placez le couvre-lame sur la lame.
ATTENTION : La lame de coupe doit être bien polie et exempte de fissures ou de
ruptures. Si la lame de coupe heurte une pierre pendant l’utilisation, arrêtez
l’outil et vérifiez immédiatement la lame de coupe.
ATTENTION : Le diamètre externe de la lame de coupe doit être comme suit.
N’utilisez jamais de lame de coupe ayant un diamètre externe plus grand. —
Lame à 2 dents : 305 mm — Lame à 3 dents : 305 mm — Lame à 4 dents : 255 mm —
Lame à 8 dents : 255 mm — Lame de burin : 225 mm — Lame pour broyeur : 270 mm
Fig.21: 1. Écrou 2. Rondelle de serrage 3. Lame de coupe 4. Axe 5. Rondelle
d’appui 6. Clé hexagonale
1. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le boîtier d’engrenage pour
verrouiller l’axe. Tournez l’axe jusqu’à ce que la clé hexagonale soit
complètement insérée.
2. Montez la lame de coupe sur la rondelle d’appui de sorte que les flèches
sur la lame de coupe et le protecteur soient dirigées dans le même sens.
Fig.22: 1. Flèche
Pour la lame de burin et la lame pour broyeur, montez-les comme illustré.
Lame de burin Fig.23
Lame pour broyeur Fig.24
3. Placez la rondelle de serrage sur la lame de coupe, puis serrez bien
l’écrou avec la clé à douille. Fig.25: 1. Clé à douille 2. Clé hexagonale
3. Desserrer 4. Serrer
NOTE : Couple de serrage : 20 – 30 N·m
4. Retirez la clé hexagonale du boîtier d’engrenage.
Pour déposer la lame de coupe, effectuez la procédure de pose dans l’ordre
inverse.
Tête de coupe à fil nylon
REMARQUE : Utilisez toujours une tête de coupe à fil nylon de marque Makita.
Fig.26: 1. Tête de coupe à fil nylon 2. Axe 3. Clé
hexagonale 4. Desserrer 5. Serrer
1. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le boîtier d’engrenage pour
verrouiller l’axe. Tournez l’axe jusqu’à ce que la clé hexagonale soit
complètement insérée.
36 FRANÇAIS
2. Placez la tête de coupe à fil nylon sur l’axe et serrez-la bien
manuellement. 3. Retirez la clé hexagonale du boîtier d’engrenage. Pour
déposer la tête de coupe à fil nylon, effectuez la procédure de pose dans
l’ordre inverse.
Lame en plastique
REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en plastique Makita d’origine.
Fig.27: 1. Lame en plastique 2. Axe 3. Clé hexagonale 4. Desserrer 5. Serrer
1. Insérez la clé hexagonale par le trou dans le boîtier d’engrenage pour
verrouiller l’axe. Tournez l’axe jusqu’à ce que la clé hexagonale soit
complètement insérée. 2. Placez la lame en plastique sur l’axe et serrez-la
bien manuellement. 3. Retirez la clé hexagonale du boîtier d’engrenage. Pour
retirer la lame en plastique, effectuez la procédure de pose dans l’ordre
inverse.
UTILISATION
Fixation de la bandoulière
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence pour garder constamment la maîtrise de
l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque
à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous
risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.
ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière fixée sur l’outil. Avant
utilisation, la bandoulière doit être ajustée selon la taille de l’utilisateur
pour éviter la fatigue.
ATTENTION : Prenez garde de ne pas piéger vos vêtements dans la boucle.
ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous que la bandoulière est
correctement attachée au dispositif de suspension sur l’outil.
1. Enfilez la bandoulière et attachez la boucle. Fig.28
2. Refermez le crochet sur la bandoulière sur le dispositif de suspension de
l’outil. Fig.29: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension
3. Ajustez la bandoulière sur une position confortable pour travailler.
Fig.30
La bandoulière est pourvue d’un système de desserrage rapide. Il suffit
d’appuyer sur les côtés de la boucle tout en tenant l’outil pour que l’outil
se décroche de la bandoulière. Fig.31: 1. Boucle
Réglage de la position du dispositif de suspension
Pour une manipulation plus confortable de l’outil, vous pouvez changer la
position du dispositif de suspension.
1. Desserrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux sur le dispositif
de suspension et faites-le glisser sur une position confortable pour
travailler. Fig.32: 1. Dispositif de suspension 2. Boulon à tête
cylindrique à six pans creux
2. Ajustez la position du dispositif de suspension comme illustré sur la
figure, puis serrez le boulon à tête cylindrique à six pans creux. Fig.33: 1.
La position du dispositif de suspension
à partir du sol 2. La position de l’outil de coupe à partir du sol 3. La
distance horizontale entre le dispositif de suspension et la partie non
protégée de l’outil de coupe
Manipulation correcte de l’outil
AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du côté droit de votre corps. Le bon
positionnement de l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque de
graves blessures provoquées par le recul.
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence pour garder constamment la maîtrise de
l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque
à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous
risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les accidents, laissez une distance de 15 m entre
les utilisateurs lorsque plus de deux personnes travaillent dans la même zone.
De plus, prévoyez une personne pour observer la distance entre les
utilisateurs. Si une personne ou un animal pénètre dans la zone de travail,
cessez immédiatement l’utilisation.
ATTENTION : Si l’outil de coupe frappe accidentellement une pierre ou un objet
dur pendant le fonctionnement, arrêtez l’outil et vérifiez l’absence de
dommages. Si l’outil de coupe est endommagé, remplacez-le immédiatement.
L’utilisation d’un outil de coupe endommagé présente un risque de grave
blessure.
ATTENTION : Retirez le couvre-lame de la lame de coupe lorsque vous coupez de
l’herbe.
Un bon positionnement et une manipulation correcte apportent une maîtrise
optimale et réduisent le risque de blessures provoquées par le recul. La
méthode de coupe dépend de l’outil de coupe utilisé.
Lames à 2 dents, 3 dents, 4 dents, 8 dents, tête de coupe à fil nylon et lame
en plastique
Ces outils de coupe sont utiles pour couper de l’herbe et des mauvaises
herbes. Faites osciller de manière égale l’outil en demi-cercle de droite à
gauche. Répétez le mouvement de droite à gauche tout en avançant. Fig.34
37 FRANÇAIS
Lorsque vous utilisez une tête de coupe à fil nylon (type avance par frappe)
La tête de coupe à fil nylon est une tête de coupe herbe double fil avec un
mécanisme d’avance par frappe. Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la
tête de coupe contre le sol pendant qu’elle tourne. Fig.35: 1. Zone de coupe
la plus efficace
REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la
tête de coupe à fil nylon ne tourne pas.
NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque vous cognez la tête,
rembobinez ou remplacez le cordon en nylon en suivant les procédures de la
section pour l’entretien.
Lame de burin
ATTENTION : Ne coupez jamais d’arbres dont le diamètre est supérieur à 70 mm.
La lame de burin est utile pour couper des buissons et des arbres. Pour éviter
le recul, appliquez toujours le segment de la lame de burin sur un arbre entre
8 et 11 heures. Fig.36: 1. Segment de 8 à 11 heures de la lame
Pour faciliter la coupe d’un arbre, appuyez le protecteur contre le tronc de
l’arbre comme illustré. Fig.37
Lame pour broyeur
ATTENTION : Ne soulevez jamais la tête de l’outil plus haut que votre taille.
ATTENTION : N’effectuez pas de mouvement de haut en bas avec un outil de coupe
autre qu’une lame pour broyeur.
La lame pour broyeur est utile pour couper des buissons denses et déchiqueter
de l’herbe. Faites osciller la tête de l’outil de haut en bas, ou de gauche à
droite sur le buisson. Fig.38 Fig.39
ENTRETIEN
Remplacement du cordon en nylon
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement un cordon en nylon du diamètre spécifié
dans ce manuel d’instructions. N’utilisez jamais de fils plus épais, de fil
métallique, de corde ou autre. Autrement, vous risqueriez d’endommager l’outil
et de provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la tête de coupe à fil nylon de l’outil
lorsque vous remplacez le cordon en nylon.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le couvercle de la tête de coupe à fil nylon
est bien fixé au carter comme décrit ci-dessous. Autrement, la tête de coupe à
fil nylon pourrait être projetée et provoquer de graves blessures.
Remplacez le cordon en nylon s’il n’avance plus. La méthode de remplacement du
cordon en nylon dépend du type de la tête de coupe à fil nylon.
B&F Z5L
Fig.40
121-M10L
Fig.41
Remplacement de la lame en plastique
Remplacez la lame en plastique si elle est usée ou cassée. Fig.42
Lorsque vous installez la lame en plastique, alignez le sens de la flèche sur
la lame avec celle du protecteur. Fig.43: 1. Flèche sur le protecteur 2.
Flèche sur la
lame
Rangement
Lors du rangement de l’outil, desserrez le bouton et pliez la poignée en angle
droit. Ceci fait, serrez le bouton. Fig.44: 1. Bouton 2. Poignée
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la
batterie est retirée avant d’effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne
retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de
démarrage accidentel.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre
produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout
travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre
d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
38 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une
inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode
d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de
pièces de rechange Makita.
État d’anomalie Le moteur ne tourne pas.
Cause probable (dysfonctionnement) La batterie n’est pas installée. Problème de batterie (sous tension)
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Le moteur s’arrête au bout d’un court La charge de la batterie est faible.
moment.
Surchauffe.
L’outil ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée.
La batterie faiblit.
L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement la
machine !
Vibration anormale : arrêtez immédiatement la
machine !
L’outil de coupe et le moteur ne s’arrêtent pas :
retirez immédiatement la batterie !
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Un corps étranger, comme une branche, est coincé entre le carter de protection
et l’outil de coupe.
L’outil de coupe est mal serré.
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Outil de coupe cassé, tordu ou usé
L’outil de coupe est mal serré.
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement.
Dysfonctionnement électrique ou électronique.
Solution
Installez la batterie.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’effectuer la
réparation. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la
batterie, remplacez-la.
Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir.
Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.
Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’effectuer la
réparation. Retirez le corps étranger.
Serrez solidement l’outil de coupe.
Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’effectuer la
réparation. Remplacez l’outil de coupe.
Serrez solidement l’outil de coupe.
Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d’effectuer la
réparation. Retirez la batterie et demandez à votre centre de service après-
vente local agréé d’effectuer la réparation.
ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les accessoires ou les pièces complémentaires
recommandés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut entraîner de graves blessures.
· Lame en plastique · Lame de burin · Lame pour broyeur · Protecteur ·
Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans
l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier
d’un pays à l’autre.
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre
d’entretien local Makita.
· Lame de coupe
· Tête de coupe à fil nylon · Cordon en nylon (fil de coupe)
39 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
UR012G
Handgrifftyp
Leerlaufdrehzahl (auf jeder Drehzahlstufe)
Schneidblatt/Kunststoffmesser Nylonfadenkopf
Doppelgriffstange
3: 0 – 6.800 min-1 2: 0 – 5.000 min-1 1: 0 – 3.500 min-1
3: 0 – 5.000 min-1 2: 0 – 4.200 min-1 1: 0 – 3.500 min-1
Gesamtlänge (ohne Schneidwerkzeug)
1.790 mm
Nylonfaden-Durchmesser
2,4 – 3,0 mm
Verwendbares Schneidwerkzeug und Schnittdurchmesser
2-Zahn-Schneidblatt (T/N 195624-6)
3-Zahn-Schneidblatt (T/N 195300-2)
305 mm 305 mm
4-Zahn-Schneidblatt (T/N 196895-8)
255 mm
8-Zahn-Schneidblatt (T/N B-14146)
255 mm
Meißelzahn-Sägeblatt (T/N 199872-9)
225 mm
Häckselmesser (T/N 199874-5)
270 mm
Nylonfadenkopf (T/N 199884-2)
480 mm
Kunststoffmesser (T/N 199868-0)
305 mm
Nennspannung
72 V – 80 V Gleichstrom
Nettogewicht
8,0 – 9,3 kg
Schutzgrad
IPX4
· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung
vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich
des Akkus, unterschiedlich sein. Die leichteste und die schwerste Kombination,
gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku
BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F : Empfohlener Akku
Ladegerät
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden
können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung
vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich.
Betriebsanleitung lesen.
15m(50FT)
Mindestens 15 m Abstand halten.
40 DEUTSCH
Vorsicht; Rückschlag
Helm, Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Festes Schuhwerk mit rutschfesten Sohlen tragen. Sicherheitsschuhe mit
StahlZehenkappen werden empfohlen. Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte.
Warnung: Batterie vor Wartung abklemmen.
Warnung: Heiße Oberfläche. Verbrennungsgefahr. Metallteil erst nach Abkühlen
berühren. Augen- und Gehörschutz tragen.
Ni-MH Li-ion
Nur für EU-Länder Aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Komponenten in der
Ausrüstung können Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren und
Batterien sich negativ auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
auswirken. Entsorgen Sie Elektro- und Elektronikgeräte oder Batterien nicht
mit dem Hausmüll! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie über
Elektro- und ElektronikAltgeräte, Akkumulatoren und Batterien, verbrauchte
Akkumulatoren und Batterien sowie ihrer Anpassung an nationales Recht sollten
Elektro-Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren gemäß den
Umweltschutzbestimmungen getrennt gelagert und zu einer getrennten
Sammelstelle für Siedlungsabfälle geliefert werden. Dies wird durch das am
Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
angezeigt.
Garantierter Schallleistungspegel gemäß der EU-Richtlinie über Außenlärm.
Schallleistungspegel gemäß der australischen NSW-Lärmschutzverordnung
Geräusch
Schneidwerkzeug
Schalldruckpegel (LpA) Schallleistungspegel (LWA) Zutreffender
dB (A)
dB (A)
Standard
(LpA) dB(A) Messunsi- (LWA) dB (A) Messunsi-
cherheit (K)
cherheit (K)
dB(A)
dB(A)
2-Zahn-Schneidblatt
82,3
1,7
96,2
0,8
ISO22868
(ISO11806-1)
3-Zahn-Schneidblatt
86,1
0,4
99,4
0,6
ISO22868
(ISO11806-1)
4-Zahn-Schneidblatt
84,3
2,1
97,7
2,1
ISO22868
(ISO11806-1)
Nylonfadenkopf
79,9
1,8
91,6
1,5
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
Kunststoffmesser
82,7
0,6
92,4
1,1
ISO22868
(ISO11806-1)/
EN50636-2-91
· Selbst wenn der oben aufgeführte Schalldruckpegel 80 dB (A) oder weniger beträgt, kann der bei der Arbeit erzeugte Schalldruckpegel 80 dB (A) überschreiten. Tragen Sie einen Gehörschutz.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für
eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
41 DEUTSCH
Vibrationen
Zutreffender Standard : ISO22867(ISO11806-1)
Schneidwerkzeug
2-Zahn-Schneidblatt 3-Zahn-Schneidblatt 4-Zahn-Schneidblatt Nylonfadenkopf
Kunststoffmesser
Linksdrehung
ah,W (m/s2)
Messunsicherheit K (m/s2)
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
Rechtsdrehung
ah,W (m/s2)
Messunsicherheit K (m/s2)
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
2,5
1,5
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in
dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Wichtige Sicherheitsanweisungen für das Werkzeug
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit
Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Verwendungszweck
1. Dieses Werkzeug ist ausschließlich für das Schneiden von Gras, Unkraut,
Gestrüpp und Niedrigbewuchs vorgesehen. Es sollte nicht für andere Zwecke, wie
Kanten- oder Heckenschneiden, verwendet werden, weil dadurch Verletzungen
verursacht werden können.
Allgemeine Anweisungen
1. Lassen Sie keinesfalls Personen, die nicht mit dieser Anleitung vertraut
sind, Personen (einschließlich Kinder) mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Kenntnissen das Werkzeug benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Werkzeug spielen.
42 DEUTSCH
2. Bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen, sollten Sie diese
Betriebsanleitung durchlesen, um sich mit der Handhabung des Werkzeugs
vertraut zu machen.
3. Leihen Sie das Werkzeug keiner Person mit ungenügender Erfahrung oder
Kenntnissen bezüglich der Handhabung von Freischneidern und Fadentrimmern.
4. Wenn Sie das Werkzeug verleihen, fügen Sie stets diese Betriebsanleitung
bei.
5. Behandeln Sie das Werkzeug mit äußerster Sorgfalt und Aufmerksamkeit.
6. Benutzen Sie das Werkzeug niemals nach der Einnahme von Alkohol oder
Drogen, oder wenn Sie sich müde oder krank fühlen.
7. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug zu modifizieren.
8. Befolgen Sie die Vorschriften über die Handhabung von Freischneidern und
Fadentrimmern in Ihrem Land.
Persönliche Schutzausrüstung
Abb.1
1. Tragen Sie einen Schutzhelm, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe, um
sich vor zersplitterndem Unrat oder fallenden Gegenständen zu schützen.
2. Tragen Sie einen Gehörschutz, wie z. B. Ohrenschützer, um eine
Gehörschädigung zu verhindern.
3. Tragen Sie sachgerechte Kleidung und Schuhe für sicheren Betrieb, wie z.
B. einen Arbeitsoverall und robustes, rutschfestes Schuhwerk. Tragen Sie keine
lose Kleidung oder Schmuck. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann sich
in beweglichen Teilen verfangen.
4. Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie das Schneidblatt berühren müssen.
Schneidblätter können schwere Verletzungen an bloßen Händen verursachen.
Sicherheit im Arbeitsbereich
1. Betreiben Sie das Werkzeug nur bei Tageslicht unter guten
Sichtverhältnissen. Betreiben Sie das Werkzeug nicht bei Dunkelheit oder
Nebel.
2. Betreiben Sie das Werkzeug nicht in explosiven Umgebungen, wie z. B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Das Werkzeug erzeugt
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3. Stellen Sie sich während der Arbeit niemals auf eine instabile oder
schlüpfrige Fläche oder einen steilen Hang. Nehmen Sie sich während der kalten
Jahreszeit vor Eis und Schnee in Acht, und achten Sie stets auf sicheren
Stand.
4. Halten Sie Umstehende oder Tiere während der Arbeit mindestens 15 m vom
Werkzeug entfernt. Halten Sie das Werkzeug an, sobald jemand sich nähert.
5. Betreiben Sie das Werkzeug keinesfalls, während sich Personen, besonders
Kinder, oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
6. Untersuchen Sie den Arbeitsbereich vor Arbeitsbeginn auf Steine oder andere feste Objekte. Diese können herausgeschleudert werden oder gefährlichen Rückstoß verursachen, was zu ernsthaften Verletzungen und/oder Beschädigung von Eigentum führen kann.
WARNUNG: Durch die Benutzung dieses
Produkts kann Staub aufgewirbelt werden,
der Chemikalien enthält, die Erkrankungen
der Atemwege oder andere Krankheiten
verursachen können. Beispiele solcher
Chemikalien sind Stoffe, die in Pestiziden,
Insektiziden, Düngemitteln und Herbiziden
anzutreffen sind. Ihre Gefährdung durch
den Umgang mit solchen Chemikalien hängt
davon ab, wie oft Sie diese Arbeiten ver-
richten. Um Ihre Gefährdung durch diese
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in
gut belüfteter Umgebung, und verwenden Sie
geprüfte Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B.
Staubmasken, die mikroskopische Teilchen
herausfiltern.
Sicherheit der Elektrik und des
Akkus
1. Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen oder Nässe aus. Wasser, das in das
Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
2. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein-
und ausschalten lässt. Ein Werkzeug, das nicht auf die Schalterbetätigung
reagiert, ist gefährlich und muss repariert werden.
3. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten. Vergewissern Sie sich, dass sich
der Schalter in der Aus-Stellung befindet, bevor Sie einen Akku einsetzen bzw.
das Werkzeug aufheben oder tragen. Das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am
Schalter oder das Anschließen bei eingeschaltetem Schalter führt zu Unfällen.
4. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte
explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
5. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln.
Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut
verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.
6. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten.
7. Vermeiden Sie gefährliche Umgebungen. Benutzen Sie das Werkzeug nicht an
feuchten oder nassen Orten, und setzen Sie es auch keinem Regen aus. Wasser,
das in das Werkzeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
8. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
9. Fassen Sie das Ladegerät, einschließlich des Ladegerätesteckers und der
Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen Händen an.
10. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen Händen aus.
11. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
43 DEUTSCH
12. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte mit einer Flüssigkeit, wie z. B.
Wasser, oder Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den Akku nicht im Regen
stehen, und unterlassen Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus an einem
feuchten oder nassen Ort. Falls die Kontakte nass werden, oder eine
Flüssigkeit in den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlossen werden, und
es besteht Überhitzungs-, Brandoder Explosionsgefahr.
13. Nachdem Sie den Akku vom Werkzeug oder Ladegerät entfernt haben, bringen
Sie unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an, und lagern Sie ihn an einem
trockenen Ort.
14. Falls der Akku nass wird, lassen Sie das eingedrungene Wasser ab, und
wischen Sie ihn dann mit einem trockenen Tuch ab. Lassen Sie den Akku an einem
trockenen Ort vollkommen trocknen, bevor Sie ihn benutzen.
Inbetriebnahme
1. Nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie das Werkzeug zusammenbauen oder
einstellen.
2. Tragen Sie Schutzhandschuhe, bevor Sie das Schneidblatt berühren.
3. Überprüfen Sie das Werkzeug auf Beschädigung, lose Schrauben/Muttern oder
falschen Zusammenbau, bevor Sie den Akku einsetzen. Schärfen Sie ein stumpfes
Schneidblatt. Falls das Schneidblatt verbogen oder beschädigt ist, tauschen
Sie es aus. Überprüfen Sie alle Bedienungshebel und Schalter auf
Leichtgängigkeit. Säubern und trocknen Sie die Handgriffe.
4. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug einzuschalten, wenn es beschädigt oder
nicht vollständig zusammengebaut ist. Anderenfalls kann es zu ernsthaften
Verletzungen kommen.
5. Stellen Sie den Schultergurt und den Handgriff auf die Körpergröße des
Bedieners ein.
6. Wenn Sie einen Akku einsetzen, halten Sie den Schneidaufsatz von Ihrem
Körper und anderen Objekten, einschließlich des Bodens, fern. Der
Schneidaufsatz kann sich beim Starten drehen und Verletzungen oder Sachschäden
an Werkzeug und/oder Eigentum verursachen.
7. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel oder die Schneidblattabdeckung
sind vor dem Einschalten des Werkzeugs zu entfernen. Ein Zubehörteil, das an
einem rotierenden Teil des Werkzeugs angebracht gelassen wird, kann zu
Personenschäden führen.
8. Das Schneidwerkzeug muss mit der Schutzhaube ausgestattet sein. Betreiben
Sie das Werkzeug niemals mit beschädigten oder fehlenden Schutzhauben!
9. Vergewissern Sie sich, dass keine Stromkabel, Wasserrohre, Gasrohre usw.
vorhanden sind, die bei Beschädigung durch den Einsatz des Werkzeugs eine
Gefahr darstellen können.
Betrieb
1. Schalten Sie das Werkzeug im Notfall unverzüglich aus.
2. Falls Sie während des Betriebs einen ungewöhnlichen Zustand (z. B.
Geräusche, Vibrationen) feststellen, schalten Sie das Werkzeug aus, und nehmen
Sie den Akku ab. Benutzen Sie das Werkzeug erst wieder, nachdem die Ursache
festgestellt und behoben worden ist.
3. Der Schneidaufsatz dreht sich nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch
kurze Zeit weiter. Berühren Sie daher den Schneidaufsatz nicht voreilig.
4. Benutzen Sie den Schultergurt während des Betriebs. Halten Sie das
Werkzeug sicher auf Ihrer rechten Seite.
5. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance. Achten Sie auf verborgene Hindernisse, wie z. B. Baumstümpfe, Wurzeln
und Gräben, um Stolpern zu vermeiden.
6. Achten Sie beim Arbeiten auf Hängen stets auf sicheren Stand.
7. Stets gehen, niemals laufen.
8. Arbeiten Sie niemals auf einer Leiter oder einem Baum, um Verlust der
Kontrolle zu vermeiden.
9. Falls das Werkzeug einen schweren Aufprall oder Sturz erleidet, überprüfen
Sie seinen Zustand, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Überprüfen Sie die
Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen. Falls Sie
einen Schaden feststellen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bezüglich einer
Inspektion und Reparatur an unser autorisiertes Service-Center.
10. Vermeiden Sie Berühren des Antriebsgehäuses während und unmittelbar nach
dem Betrieb. Das Antriebsgehäuse wird während des Betriebs heiß und kann
Verbrennungen verursachen.
11. Machen Sie eine Pause, um durch Müdigkeit verursachten Verlust der
Kontrolle zu verhüten. Wir empfehlen, jede Stunde eine Pause von 10 bis 20
Minuten einzulegen.
12. Wenn Sie das Werkzeug unbeaufsichtigt lassen, auch nur für kurze Zeit,
nehmen Sie stets den Akku ab. Bleibt der Akku des unbeaufsichtigten Werkzeugs
eingesetzt, kann das Werkzeug von einer unbefugten Person benutzt werden und
einen schweren Unfall verursachen.
13. Falls sich Gras oder Äste zwischen Schneidaufsatz und Schutzhaube
verfangen, schalten Sie stets das Werkzeug aus, und nehmen Sie den Akku ab,
bevor Sie mit der Säuberung beginnen. Anderenfalls kann sich der
Schneidaufsatz unbeabsichtigt in Bewegung setzen und ernsthafte Verletzungen
verursachen.
14. Berühren Sie rotierende gefährliche Teile niemals, bevor sie zu einem
vollkommenen Stillstand gekommen sind und der Akku abgenommen worden ist.
15. Falls der Schneidaufsatz auf Steine oder andere harte Objekte trifft,
schalten Sie das Werkzeug sofort aus. Nehmen Sie dann den Akku ab, und
überprüfen Sie den Schneidaufsatz.
44 DEUTSCH
16. Überprüfen Sie den Schneidaufsatz während des Betriebs öfter auf Risse
oder Beschädigung. Nehmen Sie vor der Inspektion den Akku ab, und warten Sie,
bis der Schneidaufsatz vollständig zum Stillstand kommt. Wechseln Sie einen
beschädigten Schneidaufsatz unverzüglich aus, selbst wenn er nur
oberflächliche Risse aufweist.
17. Schneiden Sie niemals über der Hüfthöhe.
18. Bevor Sie mit der Schneidarbeit beginnen, warten Sie, bis der
Schneidaufsatz nach dem Einschalten des Werkzeugs eine konstante Drehzahl
erreicht.
19. Wenn Sie ein Schneidblatt verwenden, schwenken Sie das Werkzeug
gleichmäßig in einem Halbkreis von rechts nach links wie eine Sense.
20. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn die
Gefahr besteht, dass das Schneidblatt verborgene Kabel kontaktiert. Wenn
Schneidblätter ein Strom führendes Kabel kontaktieren können die freiliegenden
Metallteile des Werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Bediener
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
21. Starten Sie das Werkzeug nicht, wenn sich das Schneidwerkzeug in
abgeschnittenem Gras verheddert hat.
22. Vergewissern Sie sich vor dem Starten des Werkzeugs, dass das
Schneidwerkzeug nicht den Boden oder andere Hindernisse, wie z. B. einen Baum,
berührt.
23. Halten Sie das Werkzeug während des Betriebs immer mit beiden Händen.
Halten Sie das Werkzeug während der Benutzung niemals nur mit einer Hand.
24. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Blitzgefahr besteht.
25. Wenn Sie das Werkzeug auf schlammigem Boden, auf einem nassen Hang oder
an einem schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf Ihren Stand.
26. Vermeiden Sie Arbeiten in ungünstiger Umgebung, wo mit erhöhter
Benutzerermüdung zu rechnen ist.
27. Benutzen Sie das Werkzeug nicht bei schlechtem Wetter, wo die
Sichtverhältnisse eingeschränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem Sturz oder
falschem Betrieb wegen schlechter Sichtverhältnisse kommen.
28. Tauchen Sie das Werkzeug nicht in einen Tümpel ein.
29. Lassen Sie das Werkzeug bei Regen nicht unbeaufsichtigt im Freien stehen.
30. Wenn nasse Blätter oder Schmutz aufgrund von Regen an der Saugöffnung
(Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie diese.
31. Benutzen Sie das Werkzeug nicht im Schnee.
Schneidwerkzeuge
1. Verwenden Sie kein Schneidwerkzeug, das nicht von Makita empfohlen wird.
2. Verwenden Sie ein geeignetes Schneidwerkzeug für die anstehende Arbeit.
— Für das Schneiden von Rasengras sind Nylonfadenköpfe (Fadentrimmerköpfe) und
Kunststoffmesser geeignet.
— Schneidblätter eignen sich zum Schneiden von Unkraut, hohem Gras, Buschwerk,
Gesträuch, Unterholz, Dickicht und dergleichen.
— Verwenden Sie keinesfalls andere Schneidblätter, einschließlich
mehrgliedriger Metall-Gelenkketten und Flegelblätter. Es könnte sonst zu
ernsthaften Verletzungen kommen.
3. Verwenden Sie nur die Schneidwerkzeuge, die mit einer Drehzahl markiert
sind, die der am Werkzeug angegebenen Drehzahl entspricht oder diese
übertrifft.
4. Halten Sie stets Ihre Hände, Gesicht und Kleidung vom rotierenden
Schneidwerkzeug fern. Anderenfalls kann es zu Personenschäden kommen.
5. Montieren Sie stets eine für das verwendete Schneidwerkzeug geeignete
Schutzhaube.
6. Wenn Sie Schneidblätter verwenden, vermeiden Sie Rückschlag, und machen
Sie sich immer auf unvorhergesehene Rückschläge gefasst. Siehe den Abschnitt
über Rückschlag.
7. Schützen Sie das Schneidblatt bei Nichtgebrauch mit der
Schneidblattabdeckung. Entfernen Sie die Abdeckung vor dem Betrieb.
Rückschlag (Schneidblatthieb)
1. Rückschlag (Schneidblatthieb) ist eine plötzliche Reaktion auf ein hängen
bleibendes oder klemmendes Schneidblatt. Derartige Rückschläge schleudern das
Werkzeug mit großer Kraft seitwärts
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>