R82 M1140 Upright Prone Standing Toucan User Manual
- June 2, 2024
- R82
Table of Contents
- M1140 Upright Prone Standing Toucan
- Product Specifications
- Product Usage Instructions
- Assembly and Setup
- Adjusting Height and Settings
- Operating the Toucan
- Cleaning and Maintenance
- Q: How do I adjust the seat height on the Toucan?
- Q: Can the Toucan be used outdoors?
- Q: What is the weight capacity of the Toucan?
M1140 Upright Prone Standing Toucan
Product Specifications
- Model: Toucan M1140
- Date: 2023-08-08
- Revision: 8.0
- Website: www.etac.com
Product Usage Instructions
Assembly and Setup
1. Unbox the Toucan and ensure all parts are included.
2. Follow the step-by-step assembly instructions provided in the
manual.
Adjusting Height and Settings
1. Use the designated levers or buttons to adjust the height
according to your preference.
2. Check and set other settings such as armrests, footrests, and
seat angle as needed.
Operating the Toucan
1. Sit comfortably on the seat with your feet placed securely on
the footrests.
2. Use the handles or controls to move the Toucan as
required.
Cleaning and Maintenance
1. Regularly clean the Toucan with a mild detergent and a soft
cloth.
2. Check for any loose parts or damage and tighten or replace
them as necessary.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: How do I adjust the seat height on the Toucan?
A: To adjust the seat height, locate the height adjustment lever
under the seat and move it to your desired position.
Q: Can the Toucan be used outdoors?
A: The Toucan is designed for indoor use only and should not be
exposed to outdoor elements.
Q: What is the weight capacity of the Toucan?
A: The weight capacity of the Toucan is specified to be mm
(inch) kg (lb).
User manual
Toucan
M1140 – 2023-08-08 – rev. 8.0
www.etac.com
3
4 – 7
8 – 9
10
11
12
13
mm (inch) kg (lb)
14
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
15 – 23 24
ENGLISH DEUTSCH
NEDERLANDS DANSK
NORSK SVENSKA
SUOMI ESPAÑOL
FRANÇAIS ITALIANO
PORTUGUÊS PORTUGUÊS DO BRASIL
POLSKI
CESKY
2527 2832
3336 3739
4042 4345
4648 4953
5458 5961
6265 6668
6973 7477
7880 8183
8489 9094
2
etac.com
TOUCAN 1
TOUCAN 2
<30 kg <66 lb
TOUCAN 3
<40 kg <88 lb
TOUCAN 4
<50 kg <110 lb
TOUCAN 5
<60 kg <132 lb
3
<70 kg <154 lb
etac.com
TOUCAN 1+2+3
TOUCAN 1+2+3
4
etac.com
5 mm
5
etac.com
TOUCAN 4+5 1.
5 mm 5.
6
etac.com
5 mm
7
etac.com
TOUCAN 1+2+3 1.
MAX
8
etac.com
TOUCAN 4+5 1.
MAX 20°
MAX
9
etac.com
- STORAGE
10
etac.com
1. MAX
5 mm
5 mm 5.
11
etac.com
12
etac.com
A B
A
B
(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX
13
etac.com
mm (inch)
kg (lb)
1
2
3
4
5
560 mm (22″)
630 mm (24¾”)
630 mm (24¾”)
700 mm (27½”)
700 mm (27½”)
750 mm (29½”)
880 mm (34¾”)
880 mm (34¾”)
1110 mm (43¾”)
1110 mm (43¾”)
670870 mm 7201010 mm 9701230 mm 10401340 mm 12401540 mm (26½34¼”) (28¼39¾”) (38¼48½”) (4152¾”) (48¾60¾”)
340700 mm 540900 mm 7401100 mm 9101210 mm 11101410 mm (13½27½”) (2135″) (21¼43¼”) (35¾47¾”) (43¾55½”)
450 mm (17¾”)
500 mm (19¾”)
700 mm (27½”)
800 mm (31½”)
1000 mm (39¼”)
60 mm (2¼”) 60 mm (2¼”) 60 mm (2¼”) 60 mm (2¼”) 60 mm (2¼”)
0°30°
0°30°
0°30°
0°20°
0°20°
(-10°)(15°) (-10°)(15°) (-10°)(15°) (-10°)(15°) (-10°)(15°)
7.5 kg (16.5 lb)
30 kg (66.1 lb)
8.5 kg (18.7 lb)
40 kg (88.1 lb)
9 kg (19.8 lb)
50 kg (110.2 lb)
10.5 kg (23.1 lb)
60 kg (132.2 lb)
10.75 kg (23.6 lb)
70 kg (154.3 lb)
39.5 kg (87 lb)
50.5 kg (111.3 lb)
61 kg (134.4 lb)
72.5 kg (159.8 lb)
82.75 kg (182.4 lb)
max. 5°
max. 5°
14
etac.com
EN: Warning: This symbol ap- DE: Warnung: Dieses Symbol NL: Waarschuwing: Dit symbool DK: Advarsel: Dette symbol
pears in the User Guide along erscheint in der Bedienungsan- staat in de gebruiksaanwijzing vises i brugervejledningen
with a number referring to the leitung zusammen mit einer zu samen met een getal dat naar sammen med en nummer-
instructions below. It draws
den nachfolgenden Anleitungen de hieronder vermelde instruc- henvisning til nedenstående
attention to situations where the gehörenden Nummer. Sie lenkt ties verwijst. Het vestigt de instruktioner. Det henleder
product or the user or carer’s die Aufmerksamkeit auf Situ- aandacht op situaties waarin opmærksomheden på situ-
safety may be in danger
ationen, die für das Produkt oder het product, de gebruiker of de ationer, hvor produktet, bru-
01 = Entrapment Hazards
den Betreuer ein Sicherhe-
veiligheid van derden in gevaar geren eller plejerens sikkerhed
02 = Tilting Hazards
itsrisiko darstellen können.
kan zijn.
kan være i fare
03 = Transportation in motor 01 = Gefahr durch Einklemmen 01 = Gevaar voor beknelling 01 = Risiko for fastklemning
vehicles
02 = Kippgefahr
02 = Kantelgevaar
02 = Fare for tilt af produkt
05 = Squeezing Hazard
03 = Warnhinweise! – Beförder- 03 = Vervoer in motorvoer-
03 = Transport i motorkøretøjer
ung in Kraftfahrzeugen
tuigen
05 = Risiko for klemning
05 = Gefahr durch Quetschen 05 = Gevaar voor samendruk-
ken
NO: Advarsel: Dette symbolet SV: Varning: Den här symbolen
blir vist i brukerveiledningen används i handboken tillsam-
sammen med et tall som
mans med ett nummer som
henviser til instruksjonene
hänvisar till instruktionerna
under. Det gjør oppmerksom nedan. Den uppmärksammar
på situasjoner der produktet på situationer som kan utgöra
eller brukerens/omsorgyterens en säkerhetsrisk för produkten,
sikkerhet kan være truet
användaren eller vårdgivaren.
01 = Fare for å bli sittende fast 01 = Risk att fastna
02 = Vippefarer
02 = Tipprisk
03 = Transport i motorkjøretøyer 03 = Transport i fordon
05 = Klemfare
05 = Klämrisk
FIN: Varoitus: Tämä symboli ES: Advertencia: Este símbolo
näkyy käyttöohjeessa yhdessä aparece en la Guía del usuario
numeron kanssa, joka viittaa junto con un número de
jäljempänä näkyviin ohjeisiin. referencia a las siguientes in-
Sen avulla kiinnitetään huo- strucciones. Llama la atención
miota tilanteisiin, joissa tuote sobre situaciones en las que
tai käyttäjän tai hoitajan turval- el producto o el usuario o la
lisuus voi vaarantua.
seguridad del cuidador pueda
01 = Juuttumisvaarat
estar en peligro
02 = Vaarat kallistettaessa 01 = Riesgos de atrapamiento
03 = Kuljettaminen moottoria- 02 = Peligro de vuelco
joneuvoissa
03 = Transporte en vehículos
05 = Puristumisvaara
05 = Riesgo de aplastamiento
FR: Avertissement: Ce symbole apparaît dans le guide de l’utilisateur avec un numéro faisant référence aux instructions ci-dessous. Il attire l’attention sur les situations dans lesquelles la sécurité du produit ou de l’utilisateur ou du soignant peut se trouver compromise 01 = Risques de coincement 02 = Risques à la bascule 03 = Transport à bord de véhicules motorisés 05 = Risques de pincement
IT: Avvertenza: Questo simbolo PT: Aviso: Este símbolo
viene utilizzato nel Manuale
aparece no Guia do Utilizador
Utente con un numero di riferi- juntamente com um número
mento alle istruzioni riportate di a remeter para as instruções
seguito. Richiama l’attenzione abaixo. Chama a atenção
alle situazioni in cui la sicurezza para situações em que possa
del prodotto, dell’utente o
estar em risco a segurança do
dell’operatore potrebbe essere produto, do utilizador ou do
in pericolo
prestador de cuidados.
01 = Pericolo di incastro
01 = Riscos de armadilha
02 = Pericoli durante la reclinazi- 02 = Perigos de basculação
one della seduta
03 = Transporte nos veículos
03 = Trasporto nei veicoli a
motorizados
motore
05 = Riscos de compressão
05 = Pericolo di schiacciamento
BR: Advertência: Este símbolo aparece no Manual do Usuário, juntamente com um número relacionado às instruções abaixo. Ele serve para indicar situações nas quais a segurança do produto, do usuário ou do cuidador possa estar comprometida 01 = Riscos de armadilha 02 = Perigos da Inclinação 03 = Transporte nos veículos motorizados 05 = Riscos de compressão
RU: : PL: Ostrzeenie: Ten symbol po- CZ: Upozornní: Tento
SN:
jawia si w podrczniku obslugi symbol je uveden v uzivatelské
wraz z numerem odnoszcym si pírucce spolu s císlem
, do poniszych instrukcji. Zwraca odkazujícím na níze uvedené il-
on uwag na sytuacje, w których ustrace. Upozoruje na situace
. bezpieczestwo produktu,
mozného ohrození bezpecnosti
uytkownika lub opiekuna moe produktu, uzivatele nebo
01 =
,
by zagroone.
pecovatele.
02 =
01 = Ryzyko uwizienia
01 = Nebezpecí zachycení
03 =
,
02 = Zagroenia przechylu
02 = Riziko pi naklápní
05 =
, 03 = Transport w pojazdach
03 = Peprava v motorových
silnikowych
vozidlech
01 =
05 = Ryzyko zmiadenia
05 = Nesprávn pouzití
02 =
03 =
05 =
JP: : 01 = 02 = 03 = 05 =
GR: :
IS: Viðvörun: Þetta tákn birtist
í notendahandbókinni ásamt
númeri sem vísar til leiðbeinin-
ganna hér að neðan. Það vekur
. athygli á aðstæðum þar sem
varan eða öryggi notandans
eða umönnunaraðila getur
verið í hættu
,
01 = Hætta á innilokun
02 = Hætta á að varan velti
01 =
03 = Flutningur í vélknúnum
02 =
ökutækjum
03 =
05 = Hætta á að kremjast
05 =
15
etac.com
EN: Consult instructions. The DE: Anleitung lesen. Die
NL: Raadpleeg de instructies. DK: Se vejledningen. Den
latest version of all product neuesten Versionen der Bedien- U kunt de nieuwste versie van seneste version af alle bru-
User Manuals can be down- ungsanleitungen für alle Produk- alle gebruikershandleidingen gervejledninger til produktet
loaded as a “pdf-file” from the web page. The manuals can be read with a “Read Out Loud” functionality in e.g Adobe Acrobat and /or printed in a larger size to accommodate persons with visual impairments. The
te können als ,,PDF-Datei” von der Webseite heruntergeladen werden. Die Bedienungsanleitungen können mit der Funktion ,,Laut vorlesen”, z. B. in Adobe Acrobat, gelesen und/oder in einem größeren Format gedruckt werden, um Menschen mit Seh-
van onze producten downloaden als `pdf-bestand’ van de webpagina. De handleidingen beschikken over een functie om hardop te laten voorlezen in bv. Adobe Acrobat en/of kunnen worden afgedrukt in een groter formaat om tegemoet te komen
kan downloades som en “pdf-fil” fra hjemmesiden. Vejledningerne kan læses med en “Læs højt”-funktion i f.eks. Adobe Acrobat og/eller udskrives i en større størrelse for personer med nedsat syn.
user information is not avail- behinderungen zu unterstützen. aan de behoeften van personen Brugeroplysningerne er ikke
able in Braille.
Die Benutzerinformationen sind met een visuele beperking. De tilgængelige i punktskrift.
nicht in Brailleschrift verfügbar. gebruikersinformatie is niet
beschikbaar in braille.
NO: Se bruksanvisningen. Den nyeste versjonen av alle brukerhåndbøkene for produktet kan lastes ned som PDF-filer fra nettsiden. Håndbøkene kan leses med høytlesingsfunksjon i f.eks. Adobe Acrobat og/eller skrives ut i større format for brukere med nedsatt syn. Brukerinformasjonen er ikke tilgjengelig i blindeskrift.
SV: Läs instruktionerna. Den FIN: Noudata käyttöohjetta. ES: Consulte las instrucciones.
senaste versionen av alla bruk- Kaikkien tuotteiden käyttöop- La última versión de todos
sanvisningar kan laddas ned paiden uusimman version voi los Manuales de usuario del
som “pdf-fil” från webbsidan. Manualerna kan läsas med en “högläsningsfunktion” i t.ex. Adobe Acrobat och/eller tryckas i större storlek för att passa personer med synnedsättning. Användarinformationen är inte
ladata PDF-tiedostona verkkosivulta. Oppaat voidaan lukea “Lue ääneen” -toiminnolla esim. Adobe Acrobatissa ja/tai niitä voidaan tulostaa suuremmassa koossa näkövammaisille henkilöille. Käyttäjätietoja ei ole
producto se puede descargar como archivo PDF desde la página web. Los manuales se pueden leer con una funcionalidad de «Lectura en voz alta» en, por ejemplo, Adobe Acrobat y/o imprimirse en un tamaño más grande para personas
tillgänglig i punktskrift.
saatavilla Braille-muodossa. con deficiencias visuales. La
información para el usuario no
está disponible en Braille.
FR: Consultez les instructions. IT: Consultare le istruzioni. La PT: Consulte as instruções. A BR: Consulte as instruções. A
La dernière version de tous versione più recente di tutti i versão mais recente de todos versão mais recente de todos
les manuels d’utilisation des manuali dell’utente del prodotto os Manuais do Utilizador do os Manuais do Usuário de
produits peut être téléchargée au format PDF sur la page Web. Les manuels peuvent être lus à l’aide d’une fonctionnalité de « Lecture à haute voix », dans Adobe Acrobat par exemple, et/ou imprimés en plus grand format pour s’adapter aux personnes souf-
può essere scaricata come “file PDF” dalla pagina web. I manuali possono essere letti con una funzionalità “Leggi a voce alta” ad es. in Adobe Acrobat e/o stampati in formato più grande per adattarsi a persone con problemi visivi. Le informazioni
produto pode ser descarregada como um “ficheiro PDF” a partir da página Web. Os manuais podem ser lidos com uma funcionalidade “Read Out Loud” (Ler em voz alta) no Adobe Acrobat e/ou impressos num tamanho maior para acomodar pessoas com deficiências
produtos pode ser baixada como “arquivo PDF” na página da Web. Os manuais podem ser lidos com a funcionalidade “Leitura em voz alta”, por exemplo, no Adobe Acrobat, e/ou impressos em tamanho maior para pessoas com deficiências
frant de déficiences visuelles. utente non sono disponibili in visuais. As informações para o visuais. As informações do
Les informations destinées Braille.
utilizador não estão disponíveis usuário não estão disponíveis
à l’utilisateur ne sont pas
em Braille.
em Braille.
disponibles en braille.
RU: . .
PL: Przestrzega instrukcji.
CZ: Nahlédnte do návodu k SN:
PDF -. «Read Out Loud» ( ), , Adobe Acrobat, / .
Najnowsze wersje wszystkich instrukcji obslugi produktów s dostpne do pobrania na stronie internetowej w postaci plików PDF. Instrukcje te mog zosta odczytane na glos z wykorzystaniem funkcji zamiany tekstu na mow oprogramowania, np. Adobe Acrobat, i/lub wydrukowane w wikszym formacie pod ktem potrzeb osób z
pouzití. Nejnovjsí verzi návod k pouzití vsech produkt si mzete stáhnout jako soubor ve formátu PDF z webové stránky. Návody si mzete pecíst s vyuzitím funkce ,,ctení nahlas” napíklad v programu Adobe Acrobat anebo si je mzete vytisknout ve vtsí velikosti pro osoby se zrakovým postizením.
pdf Adobe Acrobat “” / Braille
wadami wzroku. Informacje dla Uzivatelské informace nejsou k
. uytkownika nie s dostpne w dispozici v Braillov písmu.
zapisie alfabetem Braille’a.
JP: pdf Adobe Acrobat
GR: . PDF . «», .. Adobe Acrobat, /
IS: Lesið leiðbeiningarnar. Hægt er að sækja nýjustu útgáfuna af öllum notendahandbókum vörunnar sem ,,pdf-skrá” af vefsíðunni. Hægt er að lesa handbækurnar með ,,Read Out Loud” virkni í t.d. Adobe Acrobat og/eða prenta þær í stærri stærð til að koma til móts við fólk með sjónskerðingu. Notendaupplýsingarnar eru ekki
tiltækar með blindraletri.
.
.
16
etac.com
EN: Incorrect use NO: Feil bruk FR: Utilisation incorrecte RU: JP:
DE: Falsch
NL: Onjuist gebruik
SV: Felaktig användning
FIN: Virheellinen käyttö
IT: Uso errato
PT: Uso incorreto
PL: Nieprawidlowe uytkowanie. CZ: Nesprávne pouzívanie
GR:
IS: Röng notkun
DK: Forkert brug ES: Uso incorrecto BR: Uso incorreto SN:
EN: Ready for use NO: Klar til bruk FR: Prêt à l’emploi RU: JP:
DE: Bereit zum Benutzen SV: Redo för användning IT: Pronto per l’uso PL: Gotowy do uycia GR:
NL: Klaar om te gebruiken FIN: Valmis käytettäväksi PT: Pronto para uso CZ: Pipraven k pouzití IS: Tilbúið til notkunar
DK: Klar til brug ES: Listo para usar BR: Pronto para uso SN:
EN: Ready for storage NO: Klar for lagring FR: Prêt pour le stockage RU: JP:
DE: Bereit zur Lagerung
NL: Klaar voor opslag
DK: Klar til opbevaring
SV: Redo för förvaring
FIN: Valmiina varastointiin
ES: Listo para almacenar
IT: Pronto per l’archiviazione PL: Gotowy do przechowywania
PT: Pronto para armazenamento BR: Pronto para armazenamento
CZ: Pipraveno k ulození
SN:
GR:
IS: Tilbúið fyrir geymslu
xx x
EN: Do not lift the product in the parts that can be raised / lowered
DE: Das Produkt darf nicht an NL: Til het product niet op aan
Teilen an, die hochgezogen/
de onderdelen die omhoog/om-
abgesenkt werden können, ange- laag kunnen worden gebracht
hoben werden
DK: Løft ikke produktet i de dele, der kan hæves / sænkes
NO: Ikke løft produktet i deler som kan heves/senkes
SV: Lyft inte produkten i de delar FIN: Älä nosta tuotetta osista,
som kan höjas/sänkas
joita voidaan nostaa/laskea.
ES: No levante el producto por las piezas que puedan subirse o bajarse.
FR: Ne pas soulever le produit par les pièces pouvant être soulevées/abaissées
IT: Non sollevare il prodotto nelle parti che possono essere sollevate/abbassate
PT: Não levante o produto pelas BR: Não eleve o produto
peças que podem ser levanta- nas peças que podem ser
das/descidas
elevadas/baixadas
RU: , .
PL: Nie podnosi produktu za CZ: Nezvedejte produkt za cásti, SN: elementy, które mog by podno- které lze zvednout nebo spustit. szone/opuszczane
JP: / GR: IS: Ekki lyfta vörunni með því að
halda í hlutana sem hægt er að
/
hækka/lækka
17
etac.com
EN: Lift only the product in the bottom frame
DE: Das Produkt darf nur am unteren Rahmen angehoben werden
NL: Til het product alleen op aan DK: Løft kun produktet i
het onderste frame
bundrammen
NO: Produktet skal kun løftes i SV: Lyft endast produkten i
bunnrammen
bottenramen
FIN: Nosta tuotetta vain alakehyksestä.
ES: Levante el producto únicamente por el bastidor inferior.
FR: Soulevez le produit unique- IT: Sollevare solo il prodotto nel PT: Levantar apenas o produto BR: Eleve o produto apenas
ment par le châssis inférieur. telaio inferiore
na estrutura inferior
na estrutura inferior
RU: PL: Podnosi produkt tylko za
.
doln ram
CZ: Zvedejte produkt pouze za SN:
dolní rám.
JP: GR: IS: Lyftið vörunni aðeins með því
að halda í grindina
EN: Prohibition: Incorrect lifting points, especially on stairs
DE: Achtung: Ziehen oder heben Sie den Rollstuhl, insbesondere auf Treppen, nicht mit dem Schiebebügel bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste optilpunten, vooral op de trap.
NO: Forbudt! Ikke dra/løft stolen i kjørehåndtakene, spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte stolen genom att hålla i körbygeln, framför allt inte i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/nosta tuolia työntötangosta, etenkään portaissa
FR: Interdiction: N’utilisez pas IT: Attenzione: Non tirare o
la barre de poussée pour tirer/ sollevare la carrozzina con il
soulever le fauteuil, notamment maniglione di spinta, soprat-
dans les escaliers
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou levante a cadeira pelo push de impulso, especialmente em escadas
RU: !: / PL: Zakaz: Nie cign/ – podnosi wózka za uchwyt do , prowadzenia, w
szczególnoci
na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nezvedejte podvozek za vzpru, zvlást ne na schodech
JP: :
GR::
IS: Bann: Rangir lyftipunktar,
/
sérstaklega í stigum
,
DK: Forbud: Forkerte løftepunkter, især ved løft på trapper
ES: Prohibición: No tire hacia arriba ni levante la silla sujetándola del asa
de empuje, especialmente en las escalesras BR: Proibido: Não puxe ou levante a
cadeira pela alça de condução, especialmente em escadas
SN: :
EN: Prohibition: Do not stand DE: Verbot: Nicht auf der
on the foot support
Fußstütze stehen
NL: Waarschuwing: Gebruik de DK: Forbud: Brug ikke fodstøtvoetenplaat niet voor staande ten som trædeplade transfers
NO: Forbudt!: Ikke bruk fotstøt- SV: Förbud: Använd inte fotstö- FIN: Kielletty: Älä seiso
ten som trinn
det för stående transport
jalka tuki
ES: Prohibición: No utilice el reposapies para las transferencias
FR: Interdiction: Ne pas utiliser IT: Attenzione: Non stare in Ie repose pieds pour un trans- piedi sulla pedana fert debout
PT: Proibição: Não utilize o apoio de pés em transferências de pé
BR: Proibido: No utilice el soporte de pie para las transferencias de pie
RU: !:
PL: Zakaz: Nie stawa na plytach podnóka
CZ: Zákaz : Nepouzívejte podpry nohou pro pevozy vestoje
SN: :
JP: : GR: :
IS: Bann: Standið ekki á
fótskemlinum
18
etac.com
EN: Prohibition: No pushing
NO: Forbud: Ingen skyving
FR: Interdiction: Ne pas pousser RU: :
JP: :
DE: Verboten: Nicht schieben NL: Verboden: Niet duwe
DK: Forbud: Undgå at skubbe
SV: Förbud: Tryck in
FIN: Kiellettyä: Ei saa työntää ES: Prohibición: No empujar
IT: Vietato spingere
PT: Proibição: Não empurrar BR: Proibição: Não empurrar
PL: Zakazy: Nie pcha GR: :
CZ: Zákaz: Netlac
SN:
IS: Bann: Ekki má ýta vörunni
EN: Correct lifting point
DE: Korrekter Hebepunkt
NO: Riktig løftpunkt
SV: Korrekt lyftpunkt
FR: Point de levée approprié
RU: JP:
IT: Punto di sollevamento corretto
PL: Prawidlowy punkt podnoszenia
GR:
NL: Correcte techniek van optillen
FIN: Oikea nostopiste
DK: Korrekt løftepunkt ES: Punto de elevación correcto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
CZ: Správný zvedací bod
SN:
IS: Réttur lyftipunktur
EN: Emergency stop NO: Nødstopp FR: Arrêt d’urgence RU: JP:
DE: Not-Aus
NL: Noodstop
SV: Nödstopp
FIN: Hätäpysäytys
IT: Stop di emergenza
PT: Paragem de emergência
PL: Awaryjne zatrzymanie
CZ: Nouzový stop
GR: IS: Neyðarstöðvun
DK: Nødstop ES: Parada de emergencia BR: Parada de emergência SN:
EN: For indoor and outdoor use DE: Für den Innen- und Außengebrauch
NL: Voor binnen- en buitenshuis DK: Til indendørs og udendørs
gebruik
brug
NO: For innendørs og utendørs SV: För inom- och utomhusbruk FIN: Käyttö sisä- ja ulkotiloissa ES: Para uso en interiores y
bruk
exteriores
FR: Utilisation intérieur et extérieur
IT: Per uso interno ed esterno PT: Para utilização em interi- BR: Para uso interno e externo ores e exterio1res
RU:
PL: Do uytku wewntrz i na zewntrz
CZ: Pro vnitní i venkovní pouzívání
SN:
JP: GR: IS: Til notkunar innandyra og
utandyra
19
etac.com
EN: For indoor use NO: For innendørs bruk FR: Utilisation intérieur
RU: JP:
DE: Für den Innengebrauch SV: För inomhusbruk IT: Per uso interno PL: Do uytku wewntrz
NL: Voor binnenhuis gebruik
FIN: Sisäkäyttöön
PT: Para utilização em interiores CZ: Pro vnitní pouzívání
GR: IS: Til notkunar innandyra
DK: Til indendørs brug ES: Para uso en interiores BR: Para uso interno SN:
EN: Inspection NO: Undersøkelse FR: Inspection RU: JP:
DE: Inspektion SV: Inspektion IT: Inspezione PL: Kontrola GR:
NL: Inspectie FIN: Tarkastus PT: Inspeçãow CZ: Inspekce IS: Skoðun
DK: Inspektion ES: Inspección BR: Inspeção SN:
EN: Press button NO: Trykk på knappen FR: Appuyez sur le bouton RU: JP:
DE: Knopf drücken SV: Tryck på knappen IT: Premi il bottone PL: Nacinij przycisk GR:
NL: Druk op de knop FIN: Paina nappia PT: Aperte o botão CZ: Zmácknte tlacítko IS: Ýtið á hnappinn
DK: Tryk på knappen ES: Presiona el botón BR: Aperte o botão SN:
EN: Press the button/spring
DE: Auf die Taste/Feder drücken
NL: Druk de knop/veer in
NO: Trykk på knappen/fjæren SV: Tryck på knappen/fjädern FIN: Paina painiketta/jousta
FR: Appuyer sur le bouton/ ressort
IT: Premere il pulsante/la molla PT: Pressione o botão/mola
RU: /
PL: Wcisn przycisk/spryn CZ: Stisknte tlacítko/pruzinu
JP:
GR: /
IS: Ýtið á hnappinn/gorminn
DK: Tryk på knappen/fjederen
ES: Presione el botón/pistón BR: Pressione o botão/mola
SN: /
20
etac.com
EN: Listen to click sound
NO: Lytt etter en klikkelyd
FIN: Écoutez le déclic
RU: , JP:
DE: Achten Sie auf das Klicken. NL: Let op het klikgeluid.
SV: Lyssna efter klickljudet
FIN: Kuuntele napsahtavaa ääntä
IT: Attendere che venga emesso PT: Ouvir o som de clique un clic
PL: Nasluchuj dwiku zatrzanicia.
CZ: Vnujte pozornost zvuku cvaknutí
GR:
IS: Hlustið eftir smelli
DK: Vær opmærksom på klik lyden ES: Escuche el clic
BR: Ouça ao som de clique
SN:
EN: Press the pedal or button DE: Das Pedal oder die Taste NL: Druk het pedaal of de knop DK: Tryk pedalen eller knappen
up
nach oben drücken
omhoog
op
NO: Trykk up på pedalen eller SV: Tryck pedalen eller
knappen
knappen uppåt
FIN: Paina poljinta tai painiketta ylöspäin
ES: Pise el pedal o pulse el botón
FR: Appuyez sur la pédale ou le IT: Premere il pedale o il
bouton vers le haut
pulsante verso l’alto
PT: Pressione o pedal ou o botão para cima
BR: Pressione o pedal ou o botão para cima
RU:
PL: Nacisn pedal lub przycisk CZ: Seslápnte pedál nebo
ze strzalk do góry
stisknte tlacítko nahoru
SN:
JP:
GR:
IS: Ýtið fótstiginu eða hnappinum upp
EN: Press the pedal or button DE: Das Pedal oder die Taste NL: Druk het pedaal of de
down
herunterdrücken
knop in
NO: Trykk ned pedalen eller knappen
SV: Tryck ned pedalen eller knappen
FIN: Paina poljin tai painike pohjaan
FR: Maintenir la pédale ou le IT: Premere il pedale o il
bouton enfoncé(e)
pulsante
PT: Pressione o pedal ou o botão
RU:
PL: Nacisn pedal lub wcisn CZ: Stisknte pedál nebo
przycisk
tlacítko
JP:
GR:
IS: Ýtið fótstiginu eða hnappinum niður
DK: Tryk pedalen eller knappen ned ES: Presione el pedal o el botón hacia
abajo BR: Pressione o pedal ou botão
SN:
EN: Battery charging NO: Batteri lading FR: Batterie en charge RU: JP:
DE: Akku wird aufgeladen SV: Batteriladdning IT: Batteria in carica PL: Ladowanie baterii GR:
NL: Batterij opladen FIN: Akun lataus PT: Carregamento da bateria CZ: Baterie se nabíjí IS: Rafhlaða í hleðslu
DK: Batteri lader ES: Bateria cargando BR: Carregamento da bateria SN:
21
etac.com
EN: Battery charged NO: Batteri ladet FR: Batterie chargée RU: JP:
DE: Batterie aufgeladen SV: Batteri laddat IT: Batteria carica PL: Bateria naladowana GR:
NL: Batterij opgeladen FIN: Akku ladattu PT: Bateria carregada CZ: Baterie je nabitá IS: Rafhlaða hlaðin
DK: Batteri opladet ES: Batería cargada BR: Bateria carregada SN:
EN: Washing, mild process, maximum 40° C
NO: Vask, mild prosess, maks. 40 grader
FR: Lavage, programme doux, maximum 40° Celsius
RU: 40°
JP 40
DE: Feinwäsche bei höchstens 40 °C
SV: Tvättning, milt program, max 40 grader Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 40 gradi Celsius
PL: Pranie, delikatne, maks. 40 stopni C
GR: , , 40°C
NL: Wassen, zacht, maximaal DK: Skånevaskes med et mildt
40° C
vaskemiddel ved maks. 40 °C
FIN: Hienopesu enintään 40 ES: Lavar con agua templada a
asteessa Tarkastus
40 ºC como máximo
PT: Lavagem, programa suave, BR: Lavagem, programa suave,
máximo 40 graus Celsius
máximo 40 graus Celsius
CZ: Perte setrným programem SN: s maximální teplotou 40 stup 40 Celsia Inspekce
IS: Viðkvæmur þvottur, að hámarki 40° C
EN: Washing, mild process, maximum 60° C
NO: Vask, mild prosess, maks. 60 grader
FR: Lavage, programme doux, maximum 60° Celsius
RU: 60°
JP 60
DE: Feinwäsche bei höchstens 60 °C
SV: Tvättning, milt program, max 60 grader Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 60 gradi Celsius
PL: Pranie, delikatne, maks. 60 stopni C
GR: , , 60°C
NL: Wassen, zacht, maximaal DK: Skånevaskes med et mildt
60° C
vaskemiddel ved maks. 60 °C
FIN: Hienopesu enintään 60 ES: Lavar con agua templada a
asteessa Tarkastus
60 ºC como máximo
PT: Lavagem, programa suave, BR: Lavagem, programa suave,
máximo 60 graus Celsius
máximo 60 graus Celsius
CZ: Perte setrným programem SN: s maximální teplotou 60 stup 60 Celsia Inspekce
IS: Viðkvæmur þvottur, að hámarki 60° C
EN: Do not wash NO: Skal ikke vaskes FR: Ne pas laver RU: JP:
DE: Nicht Wäschen SV: Ej vattentvätt IT: Non lavare PL: Nie pierz GR:
NL: Niet wassen FIN: Äla pese PT: Proibido lavar à água CZ: Nemyjte IS: Má ekki þvo
DK: Tåler ikke vask ES: No lavar con agua BR: Proibido lavar à água SN:
22
etac.com
EN: Manual cleaning: Keep
DE: Manuelle Reinigung: Halten NL: Handmatige reiniging:
DK: Manuel rengøring: Skal
clean to maintain optimum
Sie das Produkt sauber um eine Schoonhouden om een opti- holdes rent for at opretholde
function
optimale Funktionstüchtigkeit male werking te behouden
optimal funktion
zu gewährleisten
NO: Manuell rengjøring: Holdes SV: Manuell rengöring: Håll FIN: Manuaalinen puhdistus: ES: Limpieza manual: Manten-
rent for å opprettholde optimal produkten ren för optimal
Puhtaanapito ylläpitää optimaa- ga la limpieza para conservar
funksjon
funktion
lisen toiminnan
el funcionamiento óptimo del
producto
FR: Nettoyage manuel: Nettoyer IT: Pulizia maniale: Mantenere PT: Limpeza manual: Mantenha BR: Limpeza manual: Man-
régulièrement ce produit pour pulito per mantenere un funzi- o produto limpo para conservar tenha o produto limpo para
assurer une utilisation optimale onamento ottimale
o bom funcionamento
sempre contar com sua melhor
função
RU: :
PL: Czyszczenie rczne: Utrzymywa w czystoci, aby zapewni optymalne funkcjonowanie
CZ: Czyszczenie rczne:
SN: :
Udrzujte v cistot a tím zajistte
optimální funkcnost
JP: :
GR: :
IS: Þrif í höndum: Haldið hreinu til tryggja sem besta virkni
/
EN: Warewashing machine NO: Desinfiseringsmaskin FR: Machine à laver RU: JP:
DE: Spezialwaschmaschine (für Rehaprodukte)
SV: Rengöring av produkten i maskin
IT: Lavastoviglie industriale
NL: VVaatwasser
DK: Industri-vaskemaskine
FIN: Ei saa pestä pesukoneessa ES: Máquina de lavado
PT: Máquina de lavar loiça
BR: Máquina de lavar loiça
PL: Zmywarka GR:
CZ: Mycka na zdravotní pomcky SN: IS: Vöruþvottavél
23
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
9996097268 9996097635 9996097636 9996097637 9996097638 9996097639 9996097641
9996097642
24
9996097643 9996097645 9996097646 9996097647 9996097648 9996097651 9996097810
9996097652
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
2021-01 – Rev. 2.0
R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved
etac.com
9996098104
25
etac.com
EN
ENGLISH
General
We appreciate your choice of a new product from R82 – a worldwide supplier of
technical aids and appliances for children and teenagers with special needs.
To fully benefit from the options offered by this product please read this
user manual before use and save it for future reference.
Intended purpose
The device is a standing frame for children and adults with disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults with disabilities, who
experience limitations in their ability to maintain a standing position. The
target group for the device is based on functional ability and anthropometry.
It is not based on a specific health condition or age. The user is the person
standing in the frame. The caregiver is the person operating the frame. Never
leave the user unattended in this product. Ensure permanent supervision by a
caregiver. The use of the device will be discontinued more times during the
day where the user will be lying down or sitting in another assistive device
or a conventional product.
Contra indications
There are no known contra indications.
Precautions
Special attention should be given to the considerations about the
configuration of the product and the use of accessories for users with
limitation in their: · Sensory functions and the sensation of
pain, consider extra checks of the pressure caused by the support provided by
the product and its accessories. · Movement function (e.g. experience
involuntary movements). · Ability to maintain a standing position, use the
product with accessories (e.g. chest or back support). · Ability to maintain
the position of their head, consider to use accessories or to use a product
that provide support to the positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor use
Enclosed tools:
· 5 mm Allen key · 6 mm Allen key
The CE mark must be removed when: · Rebuilding the product · Using the product
outside the intended
purpose and declaration of conformity · Using other than original R82 spare
parts
and fittings When combining the device with other products, the combination
must not change the intended purpose of the products or modify the products in
such a way that compliance with the applicable requirements may be affected.
The person / company responsible for the combination of the products must
ensure that the applicable requirements are fulfilled. Applicable requirements
examples: · Material safety (biocompatibility, flam-
mability), mechanical safety (stability, squeezing hazards, inter connection),
electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime, it should be separated by
material type so that the parts can be recycled or disposed of properly. If
required, please contact your local dealer for a precise description of each
material. Please contact your local authorities to be informed of the options
available for recycling in an environmentally-friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a variety of accessories including
vests and belts which comply with the needs of the individual user. Spare
parts can be ordered on request. Find the specific accessories on our website
or contact your local dealer for further information.
R82 Warranty
www.etac.com/support
Presales information and instructions
Presales information and instructions are available at www.etac.com, under
your product, in the documents section.
Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of the Medical Devices Regulation
(2017/745). Further, this product conforms to the requirements according to: ·
EN 12182
26
etac.com
EN
Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered
or removed and must remain present and clearly legible throughout the entire
lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible or damaged
signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
Any adverse event in relation to the device must be reported to your local
dealer and the national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
Caregiver
· Read the user manual carefully before use and keep it for future reference.
Incorrect use of this product may cause serious injury to the user
· This product contains small parts which could present a choking hazard if
removed from their intended placing
· Always use the correct lifting techniques and aids for this purpose
· Never leave the user unattended in this product. Ensure permanent
supervision by a caregiver
· Repair/replacements must only be made using new original R82 spare parts and
fittings and carried out in accordance with the guidelines and service
intervals prescribed by the supplier
· If there is any doubt as to the continued safe use of your R82 product or if
any parts should fail, stop using the product immediately and contact your
local dealer as soon as possible
· Ensure that moving parts does not squeeze or trap body parts when adjusting
them
· Ensure that body parts are not trapped in openings for mounting of
supports/accessories.
· Transportation of the product whilst the user is in it is not allowed. It is
allowed to use the product with the user safely strapped in it for transfers
over short distances. Do not cross any obstacles during transfer.
Environment
· Observe the surface temperature on the product, before placing an user in
it. This goes especially for users with insensitive skin as they cannot feel
the heat. If the surface temperature is above 41°C then allow the product to
cool before use
· Use this product on a level surface without any obstacles. Be aware of
reduced maneuverability on slippery surfaces
· When using on inclines, please refer to measurements
product should be considered
Product
· Carry out all positional adjustments on the product and accessories and
ensure that all knobs, screws and buckles are securely fastened before use.
Keep all tools out of the reach of children
· Activate the brakes before placing the user into the product
· Ensure the stability of the product is maintained before placing the user in
it
· Ensure the wheels are fully-functional and secure before use
· Inspect the product and all of its accessories and replace any worn out
parts before use
· Do not expose the gas spring to pressure or high temperatures. DO NOT
puncture
· Do not expose the piston rod to scratches etc. It is important to use a
cloth or the like, if tools are used to adjust the gas spring
· This product is tested for resistance to ignition at level non-ignition in
accordance with EN 1021-1 and EN 1021-2
· The product might lose its flame resistant characteristics if using other
than original R82 cushions
· This product is not to be occupied in a motor vehicle. The user must be
positioned in a vehicle seat and the product must be stored in a luggage
compartment
· The user must not occupy the product while it is being transported into or
out of a vehicle by a lift
User
· If the user is close to the max. load limit and/or has a lot of involuntary
movements, e.g. rocking, a larger size with a higher max. load or a different
R82
27
etac.com
EN
Service & maintenance information
Service and maintenance of a medical device is wholly the responsibility of
the owner of that device.
Failure to service and maintain a device in accordance with the instructions
may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to service and
maintain a device may compromise the clinical condition or safety of users
and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the user
is in the product. Contact the local dealer for assistance, if needed, in
setting up, using or how to perform service and maintenance of the device.
Lifetime
The lifetime of this product in normal use is 8 years if all maintenance and
servicing is carried out in accordance with the manufacturer’s instructions
and demonstrably recorded. The device may be reissued within its lifetime.
Service interval
The frequency of inspection may be altered depending upon use and wear. It is
recommended that the product is inspected yearly, every time the product is
re-issued for use and after a long-term storage (more than 4 months). The
inspection should be carried out by a person who understands the use of the
product.
Service checklist:
Check and adjust the following as per their intended use: · Castors are moving
freely and all wheel
locks/brakes are easily activated · The column angle is adjustable and it is
posible to lock it in position · Nuts and bolts on the product are tight-
ened · Check all fittings and buckles for signs of
worn out parts · Product for cracks or signs for worn-out
parts · All labels on the product are intact Repair or replace any damaged or
worn out parts.
Handwash This product and its accessories can also be washed by hand. Use warm
water and a mild detergent/ soap without chlorine and let all parts dry before
use.
Disinfection
The product can be disinfected with a 70% disinfectant IPA solution. It is
recommended to wipe off any residue and dirt from the product, using a cloth
with warm water and a mild detergent/soap without chlorine and let it dry
before disinfection.
Materials
· Aluminium · Plastic · Stainless steel · Steel · Fabric
Surface treatment
The following surface treatment processes were used to protect against
corrosion: · Lacquered surfaces = Polyester powder
coating or ED-coating · Non-lacquered aluminium parts = Anod-
ized coating · Non-lacquered steel surfaces = Galvanized
Maintenance
Before every use it is recommended to: Wipe off any residue and dirt from the
product, using a cloth with warm water and a mild detergent/soap without
chlorine and let it dry before use. Carry out a visual inspection, for any
damaged or worn-out parts.
Washing
Main product This product can be washed at 60° using a mild detergent for 10 minutes in a washing machine designed for medical devices. Use the machine’s drying function to dry the product. Unmount all accessories and wash them separately.
Fabric and covers The cover can be washed at max. 60°C using a mild detergent in a washing machine.
28
etac.com
DE
DEUTSCH
Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von
R82 – einem weltweiten Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für
behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle Möglichkeiten des Produktes kennen
zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu lesen und für den
späteren Gebrauch aufzubewahren.
Zweckbestimmung/Indikation
Bei dem Produkt handelt es sich um eine Stehhilfe für Kinder und Erwachsene
mit Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwachsenen mit Behinderungen verwendet
werden, deren Fähigkeit, eine stehende Position einzunehmen, eingeschränkt
ist. Die Zielgruppe für das Produkt basiert auf Funktionsfähigkeit und
anthropometrischen Eigenschaften. Sie hängt nicht von bestimmten Erkrankungen
oder dem Alter des Benutzers ab. Der Benutzer ist die Person, die in der
Stehhilfe steht. Die Pflegeperson ist die Person, die die Stehhilfe bedient.
Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung dieses Produkts nie
unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Beaufsichtigung durch eine
Pflegeperson. Die Verwendung des Geräts wird im Laufe des Tages häufiger
unterbrochen, wenn der Benutzer sich hinlegt oder in einem anderen Hilfsmittel
oder einem herkömmlichen Produkt sitzt.
Bestehenede Anwendungsrisiken und Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Überlegungen zur Konfiguration des
Produkts und der Verwendung von Zubehör durch Benutzer gewidmet werden, die
unter Einschränkungen in folgenden Bereichen leiden: · Bei Einschränkungen der
sensorischen
Funktionen und des Schmerzempfindens sollte der Druck, der durch die
Stützwirkung des Produkts und seines Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen
Abständen kontrolliert werden. · Bewegungsfunktion (z. B. Auftreten von
unwillkürlichen Bewegungen). · Bei Einschränkungen der Fähigkeit, eine
stehende Position beizubehalten, ist das Produkt mit Zubehör zu verwenden (z.
B. Brust- oder Rückenstütze). · Bei Einschränkungen der Fähigkeit, die
Kopfposition beizubehalten, ist die Verwendung von Zubehör in Betracht zu
ziehen oder ein Produkt zu verwenden, das die Positionierung des Kopfes
unterstützt.
Einsatzorte
Das Produkt ist für die Verwendung im Innenbereich vorgesehen.
Mitgelieferte Werkzeuge:
· 5 mm Inbusschlüssel · 6 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über
Medizinprodukte. Darüber hinaus entspricht dieses Produkt den Anforderungen
gemäß: · EN 12182 Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn: · das
Produkt umgebaut wird · das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der Konformitätserklärung verwendet wird · andere als
die Original-R82-Ersatz- und -Zubehörteile verwendet werden Bei der
Kombination des Geräts mit anderen Produkten darf die Kombination den
vorgesehenen Verwendungszweck der Produkte nicht verändern und die Produkte
nicht derart modifizieren, dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen
beeinträchtigt werden kann. Die für die Kombination der Produkte
verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen, dass die geltenden
Anforderungen erfüllt werden. Beispiele für geltende Anforderungen: ·
Materialsicherheit (Biokompatibilität, Entflammbarkeit), mechanische
Sicherheit (Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung untereinander), elektrische
Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt durch das Trennen und
Separieren der einzelnen Materialien entsorgt und recycled werden. Bitte
kontaktieren Sie bei Bedarf die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeit
der umweltfreundliche Wiederverwendung der einzelnen Materialen des Produktes
zu informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen Behörden, um sich über die
Möglichkeiten einer umweltfreundlichen Wiederverwertung des gebrauchten
Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von
29
etac.com
DE
verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden, um es an die individuellen
Bedürfnisse des Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile sind auf Anfrage
erhältlich. Sie finden die verschieden Ausführungen des Zubehörs auf unserer
Homepage, fragen Sie Ihren Fachhändler nach weiteren Informationen.
R82 Garantie
www.etac.com/support
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen finden Sie auf www.etac.com unter
Ihrem Produkt im Abschnitt ,,Dokumente”.
30
etac.com
DE
Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen
auch während der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und
deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole
oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem
zuständigen Fachhandel in Verbindung.
Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter.
Eltern, Therapeuten, Pflegedienst
· Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam vor dem ersten Gebrauch des
Produktes und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit
des Nutzers kann beeinträchtigt werden, wenn Sie nicht den Anweisungen der
Anleitung folgen.
· Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei Verschlucken eine
Erstickungsgefahr darstellen können, wenn sie von ihrer vorgesehenen
Platzierung entfernt werden.
· Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem Anwendungszweck, für den es von
R82 entwickelt wurde
· Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung dieses Produkts nie
unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Beaufsichtigung durch eine
Pflegeperson.
· Für Reparaturen bzw. beim Austausch von Teilen dürfen nur neue Original R82
Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die Bedienungseinleitung muss beachtet und
die Intervalle für Wartungen, die durch den Lieferanten vorgegeben sind,
müssen eingehalten werden
· Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82 Produktes bestehen bzw.
wenn Teile defekt oder fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung
des Produktes ein und informieren Sie umgehend, den für Sie zuständigen
Fachhändler
· Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen Teile sicher, dass durch
diese keine Körperteile gequetscht oder einklemmt werden
· Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile in Öffnungen zur Anbringung von
Stützen/ Zubehör eingeklemmt werden.
· Das Produkt darf nicht transportiert werden, während der Benutzer sich in
ihm befindet. Es ist zulässig, das Produkt für Transfers über kurze Distanzen
zu nutzen, wenn der Benutzer in ihm sicher angeschnallt ist. Überqueren Sie
während des Transfers keine Hindernisse.
Umfeld
· Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche des Produkts eine angenehme
Temperatur hat, bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies gilt insbesondere
für Benutzer mit unemp-
findlicher Haut, da diese eine eventuelle Hitzeeinwirkung nicht spüren können.
Wenn die Oberflächentemperatur mehr als 41 °C beträgt, lassen Sie das Produkt
vor der Nutzung abkühlen · Nutzen Sie das Produkt nur auf ebenen Untergrund
ohne Hindernisse bzw. anderen Unebenheiten. Bitte beachten Sie die
eingeschränkte Manövrierfähigkeit auf glattem Untergrund · Bitte beachten Sie
die entsprechenden Angaben (siehe Abmessungen), wenn Sie dieses Produkt auf
einem Untergrund mit Gefälle nutzen
Nutzer
· Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an der max. Belastbarkeit des
Produktes ist und / oder er stärkere ungewollte Bewegungen hat, z.B.
Spastiken, sollte überlegt werden, ob eine größere Größe des Produktes mit
einem höheren Nutzergewicht oder ein anders R82 Produkte die bessere Wahl ist
Produkt
· Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der Zubehörteile zur
Positionierung des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben,
Handschrauben und Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind, bevor
das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite des
Nutzers befinden
· Betätigen Sie die Bremsen bevor der Nutzer im Produkt platziert wird
· Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw. Standsicherheit des Produktes
gewährleistet ist, bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die Bremsen
· Stellen Sie sicher, dass die Räder und Reifen funktionstüchtig und sicher
sind bevor das Produkt genutzt wird
· Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zubehörteile und ersetzen Sie abgenutzte
Teile, bevor das Produkt genutzt wird
· Setzen Sie die Gasfeder nicht dem Druck oder hohen Temperaturen aus. NICHT
aufbohren
· Achten Sie darauf, dass die Kolbenstange nicht zerkratzt wird usw. Wenn die
Gasfeder mit Hilfe von Werkzeugen eingestellt wird, muss unbedingt ein Tuch
oder Ähnli-
31
etac.com
DE
ches verwendet werden · Dieses Produkt wurde auf seine Beständig-
keit gegen Entzündung oder gleichmäßige Nichtentzündung gemäß EN1021-1 und EN
1021-2 getestet · Dieses Produkt kann seine schwer entflammbaren Eigenschaften
verlieren, wenn es in andere Polster als die original R82 Polster eingesetzt
wird · Dieses Produkt ist nicht für den Transport im Fahrzeug mit dem Nutzer
geeignet. Der Nutzer muss in einem geeigneten Autositz gesichert sein und das
Produkt gesichert im Gepäckraum transportiert werden · Der Nutzer darf sich
nicht in dem Produkt befinden, wenn er über eine Hebebühne, Lift oder Rampe in
oder aus einem Fahrzeug steigt bzw. gesetzt wird
32
etac.com
DE
Service- und Wartungsinformationen
Für die Wartung und Instandhaltung eines Medizinprodukts ist ausschließlich
der Eigentümer des Geräts verantwortlich. Wird ein Gerät nicht gemäß den
Anweisungen gewartet und gepflegt, kann die Garantie für das Gerät erlöschen.
Darüber hinaus kann ein Versäumnis bei der Wartung und Pflege eines Geräts den
klinischen Zustand oder die Sicherheit der Benutzer und/oder ihrer
Pflegekräfte gefährden. Führen Sie keine Service- und Wartungsarbeiten durch,
während sich der Benutzer im Produkt befindet. Wenden Sie sich bei Bedarf an
Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei der Einrichtung, Verwendung
oder Wartung des Geräts benötigen.
Lebensdauer
Die Lebensdauer dieses Produkts beträgt bei normalem Gebrauch 8 Jahre, wenn
alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten gemäß den Anweisungen des
Herstellers durchgeführt und nachweislich aufgezeichnet werden. Das Produkt
kann innerhalb seiner Lebensdauer erneut vergeben werden.
Wartungsintervall
Die Häufigkeit der Inspektionen kann je nach Nutzung und Verschleiß variieren.
Es wird empfohlen, das Produkt jährlich sowie jedes Mal, wenn das Produkt
erneut zur Verwendung freigegeben wird, und nach einer langfristigen Lagerung
(mehr als 4 Monate) zu überprüfen. Die Inspektion sollte von einer Person
durchgeführt werden, die mit der Verwendung des Produkts vertraut ist.
Servicecheckliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte Verwendung prüfen und
einstellen: · Die Rollen auf reibungslosen Lauf und
dass alle Radsperren/-bremsen leicht aktiviert werden können. · Der
Säulenwinkel kann eingestellt und in seiner Stellung arretiert werden · Dass
Muttern und Schrauben am Produkt angezogen sind. · Alle Vorrichtungen und
Schnallen auf verschlissene Teile prüfen. · Das Produkt auf Risse oder
verschlissene Teile · Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind. Beschädigte
oder verschlissene Teile reparieren und auswechseln.
Wartung
Vor jedem Gebrauch wird Folgendes empfohlen: Sämtliche am Produkt anhaftenden
Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser und einem
Feinwaschmittel/einer milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen und das
Produkt vor der Desinfektion trocken zu lassen. Anschließend ist eine
Sichtprüfung auf beschädigte oder verschlissene Teile vorzunehmen.
Waschen
Hauptprodukt Dieses Produkt kann bei 60 °C mit einem Feinwaschmittel 10
Minuten lang in einer für Medizinprodukte geeigneten Waschmaschine gewaschen
werden. Das Produkt mithilfe der Trocknerfunktion der Maschine trocknen.
Demontieren Sie alle Zubehörteile und waschen Sie sie separat.
Stoff und Bezüge Der Bezug bei max. 60°C mit einem milden Waschmittel in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
Handwäsche Dieses Produkt und sein Zubehör können auch von Hand gewaschen
werden. Verwenden Sie warmes Wasser und ein Feinwaschmittel/eine milde
chlorfreie Seife und lassen Sie alle Teile trocknen, bevor Sie sie verwenden.
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70 %-igen Isopropanol-Desinfektionslösung
desinfiziert werden. Es wird empfohlen, sämtliche am Produkt anhaftenden
Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel/einer milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen und das
Produkt vor der Desinfektion trocken zu lassen.
Materialien
· Aluminium · Kunstoff · Edelstahl · Stahl · Stoff
Oberflächenbehandlung
Zum Schutz vor Korrosion wurden die folgenden Oberflächenbehandlungsverfahren
angewandt: · Lackierte Oberflächen = Polyester-
pulverbeschichtung oder kathodische bzw. anodische Tauchlackierung · Nicht
lackierte Aluminiumteile = Eloxalschicht · Nicht lackierte Stahloberflächen =
Verzinkt
33
etac.com
NL
NEDERLANDS
Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 – een wereldwijde
leverancier van technische hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en
jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te maken van alle
mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed
door te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User
Guide als naslagwerk.
Bestemming
Het instrument is een staframe voor kinderen en volwassenen met handicaps.
Indicaties
Het instrument kan worden gebruikt door kinderen en volwassenen met handicaps
die beperkingen ervaren in hun vermogen om te blijven staan. De doelgroep voor
het instrument is gebaseerd op functioneel vermogen en antropometrie. Hij is
niet gebaseerd op een specifieke gezondheidstoestand of leeftijd. De gebruiker
is de persoon die in het frame staat. De zorgverlener is de persoon die het
frame bedient. Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product achter.
Zorg dat de zorgverlener permanent toezicht houdt. Het gebruik van het
instrument wordt in de loop van de dag meerdere keren stopgezet, wanneer de
gebruiker ligt of zit in een ander hulpmiddel of een conventioneel product.
Contra-indicaties
Er zijn geen bekende contra-indicaties.
Voorzorgsmaatregelen
Speciale aandacht moet worden gegeven aan de overwegingen over de
samenstelling van het product en het gebruik van accessoires voor gebruikers
met beperking in hun: · zintuiglijke functies en de gewaarwording
van pijn: overweeg extra controles van de druk die wordt veroorzaakt door de
steun die door het product en de bijbehorende accessoires wordt gecreëerd. ·
Bewegingsfunctie (bijv. het ervaren van onvrijwillige bewegingen). · vermogen
om te blijven staan: gebruik het product met de accessoires (d.w.z. borstof
rugsteun). · vermogen om de positie van hun hoofd te handhaven: overweeg het
gebruik van accessoires of een product dat ondersteuning biedt voor de
positionering van het hoofd.
Toepassingsgebieden
Het product is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Meegeleverd gereedschap:
· 5mm inbussleutel · 6mm inbussleutel
Verklaring van overeenstemming
Dit product voldoet aan de vereisten van de Verordening medische hulpmiddelen
(2017/45). Verder voldoet dit product aan de vereisten conform: · EN 12182 De
CE-markering moet worden verwijderd als: · er veranderingen aan het product
worden
aangebracht · het product niet in overeenstemming
met het beoogde doel of de conformiteitsverklaring wordt gebruikt · niet de
originele R82-reserveonderdelen en -bevestigingen worden gebruikt Als het
hulpmiddel met andere producten wordt gecombineerd, mag deze combinatie het
beoogde doel van de producten niet veranderen of de producten zodanig wijzigen
dat niet kan worden gegarandeerd dat de combinatie aan de toepasselijke
vereisten voldoet. De persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de
combinatie van de producten moet ervoor zorgen dat aan de toepasselijke
vereisten wordt voldaan. Voorbeelden van toepasselijke vereisten: ·
materiaalveiligheid (biocompatibiliteit, ontvlambaarheid), veiligheid
mechaniek (stabiliteit, klemgevaar, onderlinge verbinding), elektrische
veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van haar levensduur bereikt, dient het te
worden gescheiden op verschillende materialen, zodat de onderdelen kunnen
worden gerecycled of op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd. Neem, indien
nodig, contact op met de importeur voor een nauwkeurige beschrijving van elk
materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust met diverse accessoires, die
voldoen aan de behoefte van het kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn
beschikbaar op aanvraag. De specifieke accessoires vindt u op onze website.
Neem contact op met uw dealer voor meer informatie.
34
etac.com
NL
Garantie R82
www.etac.com/support
Voorverkoopinformatie en instructies
Voorverkoopinformatie en instructies zijn beschikbaar op www.etac.com, onder
uw product, in het hoofdstuk Documenten.
35
etac.com
NL
Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies
mogen nooit afgedekt of verwijderd worden en moeten gedurende de gehele
levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk leesbaar
zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en
instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat,
moeten incidenten tijdig worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale
bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door naar de
fabrikant.
Ouder/verzorgende
· Lees alle instructies en User Guide aandachtig door voor gebruik en bewaar
deze als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze voorziening kan leiden tot
ernstig letsel aan het kind/de tiener
· Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt kunnen worden.
Verstikkingsgevaar als ze worden verwijderd van hun oorspronkelijke plaats
· Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en tilhulpmiddelen
· Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product achter. Zorg dat een
zorgverlener permanent toezicht houdt
· Reparaties/vervangingen mogen alleen worden gedaan met behulp van nieuwe
originele R82-reserve-onderdelen en accessoires en volgens de richtlijnen en
intervallen voorgeschreven door R82
· In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken van uw voorziening of
als er onderdelen niet juist functioneren, raden wij u aan om de voorziening
niet langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk contact op te nemen met uw
dealer
· Let op dat er geen lichaamsdelen in de bewegende delen bekneld raken terwijl
u die afstelt
· Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen vastzitten in openingen voor de
montage van steunen/accessoires.
· Het is niet toegestaan om het product te vervoeren terwijl de gebruiker erin
zit. Transfers over korte afstanden zijn wel toegestaan, als de gebruiker
veilig is vastgezet met de banden. Rijd tijdens een transfer niet over
obstakels heen.
Omgeving
· Controleer de temperatuur van het oppervlak van het product voordat u een
gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit geldt met name voor gebruikers met een
gevoelloze huid, omdat zij geen warmte kunnen voelen. Laat het product voor
gebruik afkoelen als het oppervlak warmer is dan 41 °C
· Gebruik deze voorziening op een vlakke ondergrond zonder obstakels. Wees
bedacht op een verminderde manoeuvreerbaarheid op gladde wegen
· Bij gebruik op hellende ondergronden,
verwijzen wij u naar de specificatie van de maatgegevens
Kind/tiener
· Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht aan zit en/of veel
ongecontroleerde bewegingen maakt, dient u te overwegen om over te stappen op
een grotere maat, met een hogere maximale belasting of te kiezen voor een
andere voorziening
De voorziening
· Voer voor het eerste gebruik alle in/ verstellingen uit aan de voorziening
en accessoires en zorg ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen goed
vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten bereik van kinderen
· Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat het kind/de tiener in de
voorziening wordt geplaats
· Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens het kind/de tiener in de
voorziening te plaatsen
· Controleer of de wielen en banden in goede staat zijn, op druk zijn en goed
vastzitten alvorens de voorziening te gebruiken
· Inspecteer de voorziening en alle accessoires regelmatig en vervang defecte/
versleten onderdelen voor gebruik
· Stel de gasveer niet bloot aan druk en hoge temperatures.DO niet doorboren.
· Zorg dat de “zuigerstang” niet wordt blootgesteld aan krassen. Gebruik bij
voorkeur een (zachte) doek en geen scherp gereedschap voor het bijstellen van
de gasveer
· Dit product is getest op ontvlambaarheid in overeenstemming met EN 1021-1 en
EN 1021-2
· Het product beantwoordt mogelijk niet langer aan de norm voor
ontvlambaarheid indien andere dan de originele R82-kussens worden gebruikt.
· Deze voorziening mag niet gebruikt worden in een motorvoertuig. Het kind/ de
tiener dient plaats te nemen in een autostoel en de voorziening dient te
worden opgeborgen in de bagageruimte
· Het kind/de tiener dient niet gebruikt te maken van de voorziening wanneer
het in/ uit het voertuig wordt getild met behulp van een liftplatform
36
etac.com
NL
Service- en onderhoudsinformatie
Service en onderhoud van een medisch hulpmiddel zijn volledig de
verantwoordelijkheid van de eigenaar van dat hulpmiddel.
Wanneer service en onderhoud aan een hulpmiddel niet volgens de instructies
worden uitgevoerd, kan de garantie van het hulpmiddel komen te vervallen.
Bovendien kan het niet onderhouden van een hulpmiddel de klinische toestand of
veiligheid van gebruikers en/of hun zorgverleners in gevaar brengen. Voer geen
service- en onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de gebruiker in het product
zit. Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het
instellen, gebruiken of onderhouden van het product.
Levensduur
Bij normaal gebruik bedraagt de levensduur van dit product 8 jaar, mits alle
onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd volgens de instructies
van de fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd. Het apparaat mag binnen zijn
levensduur worden teruggegeven.
Onderhoudsinterval
De frequentie van de inspecties kan afhankelijk van het gebruik en de slijtage
worden gewijzigd. Het wordt aanbevolen om het product jaarlijks te
inspecteren, telkens wanneer het product opnieuw voor gebruik wordt uitgegeven
en na langdurige opslag (meer dan 4 maanden). De inspectie moet worden
uitgevoerd door een persoon die het gebruik van het product begrijpt.
Servicechecklist:
controleer het volgende op de beoogde werking en stel af waar nodig. ·
Controleer of de zwenkwielen vrij kunnen
bewegen en alle wielvergrendelingen/remmen gemakkelijk in te schakelen zijn ·
De kolomhoek is verstelbaar en kan in positie worden vergrendeld · Controleer
of moeren en bouten op het product zijn aangehaald · Controleer alle
bevestigingen en gespen op tekenen van slijtage aan de onderdelen · Controleer
het product op scheuren of tekenen van slijtage aan de onderdelen · Controleer
of alle etiketten op het product intact zijn Repareer of vervang beschadigde
of versleten onderdelen.
Onderhoud
Aanbevolen vóór elk gebruik: Veeg eventuele resten en vuil met een doek en
warm water met een mild(e) wasmiddel/ zeep zonder chloor van het product en
laat het product drogen voordat u een visuele inspectie op beschadigde of
versleten onderdelen uitvoert.
middel in een wasmachine die is ontworpen voor medische hulpmiddelen. Gebruik
de droogfunctie van de machine om het product te drogen. Verwijder alle
accessoires en was ze afzonderlijk.
Stoffen en hoezen De hoes kan op maximaal 60°C in de wasmachine worden
gewassen met een mild wasmiddel.
Handwas Dit product en de bijbehorende accessoires kunnen ook met de hand
worden gewassen. Gebruik warm water en een mild reinigingsmiddel/milde zeep
zonder chloor en laat alle onderdelen vóór het gebruik drogen.
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met 70%
isopropylalcohol. Het wordt aanbevolen om eventuele resten en vuil met een
doek en warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep zonder chloor van het
product te verwijderen en het product te laten drogen voordat u gaat
desinfecteren.
Materialen
· Aluminium · Kunststof · Roestvrij staal · Staal · Stof
Oppervlaktebehandeling
De volgende processen om oppervlakken te behandelen zijn gebruikt ter
bescherming tegen roestvorming: · Gelakte oppervlakken = polyester
poedercoating of ED-coating · Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating · Niet-gelakte stalen oppervlakken =
gegalvaniseerd
Wassen
Hoofdproduct Dit product kan gedurende 10 minuten op 60° worden gewassen met een mild reinigings-
37
etac.com
DK
DANSK
Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til
handicappede børn og teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de
muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne User Guide
omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.
Formål
Produktet er en ståstøtte til børn og voksne med funktionsnedsættelser.
Indikationer
Produktet kan bruges af børn og voksne med funktionsnedsættelser, som har
begrænset evne til at opretholde en stående stilling. Produktets målgruppe er
baseret på funktionsevne og antropometri. Den er ikke baseret på særlige
lidelser eller aldersgrupper. Brugeren er den person, der står i ståstøtten.
Hjælperen er den person, der betjener ståstøtten. Efterlad aldrig brugeren
uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en hjælper til stede, som
holder opsyn. Produktet bruges periodisk i løbet af dagen, når brugeren ikke
ligger ned eller sidder i et andet hjælpemiddel eller almindeligt produkt.
· Brug af produktet til andet end det tilsigtede formål og ikke ifølge
overensstemmelseserklæringen
· Brug af andre reservedele og fittings end originale R82
Når produktet kombineres med andre produkter, må kombinationen ikke ændre
produkternes tilsigtede formål eller ændre produkterne på en sådan måde, at
overholdelsen af de gældende krav påvirkes. Den person/ virksomhed, der er
ansvarlig for kombinationen af produkterne, skal sikre, at de gældende krav er
opfyldt. Eksempler på gældende krav: · Materialesikkerhed (biokompatibilitet,
brændbarhed), mekanisk sikkerhed (stabilitet, fare for klemning,
sammenkobling), elektrisk sikkerhed
Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler
Vær særlig opmærksom på produktets konfiguration og brugen af tilbehør, hvis
brugeren har begrænsninger vedrørende følgende: · Sensorisk funktion og evne
til at føle
smerte. Kontroller trykpunkter fra produktets støtte og dets tilbehør ofte. ·
Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige bevægelser). · Evne til at opretholde
en stående stilling. Brug produktet med tilbehør (f.eks. brysteller
rygstøtte). · Evne til at holde hovedet selv. Brug tilbehør eller et produkt,
der giver støtte til at holde hovedet.
Anvendelsesområder
Produktet er til indendørs brug
Medfølgende værktøj;
· 5 mm unbraconøgle · 6 mm unbraconøgle
Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus, bør det skilles ad, så de
forskellige materialetyper kan genanvendes eller bortskaffes korrekt. Kontakt
din lokale forhandler, hvis der er behov for en præcis beskrivelse af hvert
materiale. Kontakt venligst de lokale myndigheder for mulighederne om
miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt tilbehør, som gør at
produktet opfylder den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør og
reservedele findes på vores hjemmeside, kontakt din lokale forhandler for
yderligere information.
R82-garanti
www.etac.com/support
Produktvejledning og instruktioner
Produktvejledning og instruktioner findes på www.etac.com under dit produkt i
dokumentsektionen.
Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet 2017/745, retningslinjer for
medicinsk udstyr. Dette produkt overholder endvidere kravene i henhold til: ·
EN 12182 CE-mærket skal fjernes ved: · Ombygning af produktet
38
etac.com
DK
Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive
dækket eller fjernet, og skal være læselige i hele produktets levetid.
Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks
erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden
rettes henvendelse til den lokale forhandler og den nationale kompetente
myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil viderebringe
informationen til producenten.
Hjælper
· Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig
reference. Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at anvisningerne i denne
vejledning følges og at produktet anvendes korrekt
· Dette produkt indeholder små dele som kan udgøre kvælningsfare hvis de
fjernes fra deres tiltænkte placering
· Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til formålet
· Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en
hjælper til stede, som holder opsyn.
· Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af nye originale R82 reservedele
og tilbehør samt i overensstemmelse med leverandørens anvisninger
· Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit R82 produkt, eller hvis
dele skulle svigte, skal du omgående stoppe med at bruge produktet og kontakte
din lokale forhandler
· Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer eller indfanger kropsdele Når du
justerer dem
· Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i åbninger til montering af
tilbehør.
· Transport af produktet, mens brugeren er i det er ikke tilladt. Det er
tilladt at bruge produktet med brugeren sikkert fastspændt til flytning af
brugeren over korte afstande. Forhindringer må ikke krydses under flytning
Omgivelserne
· Check overfladetemperaturen på produktet, før du placerer en bruger i det.
Dette gælder især for brugere med ufølsom hud, da de ikke kan mærke varmen.
Hvis produktets overfladetemperaturen er over 41 ° C, så skal produktet køle
af før brug
· Brug dette produkt på plane flader uden forhindringer. Vær opmærksom på
reduceret manøvredygtighed på glatteoverflader.
· Tjek oplysningerne i målskemaet hvis produktet skal bruges på skrå veje
produkt overvejes.
Produkt
· Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal det sikres, at alle
knapper, skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle
værktøjer utilgængelig for børn
· Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres
· Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren placeres i det
· Sørg for at hjul og dæk er fuldt funktionelle og sikre før brug
· Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift evt. slidte dele før brug
· Gasfjederen må ikke punkteres eller udsættes for høje temperaturer
· Stempelstangen må ikke skrammes. Det et vigtigt at bruge en klud eller lign.
som beskyttelse, hvis der abruges værktøj til justering af gasfjederen
· Dette produkt er testet for resistens overfor antændelse på ikke-antændelig
niveau i henhold til EN 1021-1 og 1021-2
· Produktet kan miste sine flammebestandige karakteristika med andet end
originale R82 hynder
· Dette produkt må ikke anvendes i et motorkøretøj. Brugeren skal være
placeret i et køretøjssæde og produktet skal opbevares i bagagerummet
· Brugeren må ikke opholde sig i produktet mens det, ved hjælp af en
læssebagsmæk, bliver transporteret ind i eller ud af et motorkøretøj
Bruger
· Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/eller har mange ufrivillige
bevægelser f.eks. rokkende, bør et produkt med større maks. belastning, eller
et andet R82
39
etac.com
DK
Service- og vedligeholdelsesinformation
Service og vedligeholdelse af medicinsk udstyr er udelukkende ejerens ansvar.
Hvis en enhed ikke serviceres og vedligeholdes i overensstemmelse med
instruktionerne, kan det ugyldiggøre enhedens garanti. Desuden kan manglende
service og vedligeholdelse af en enhed kompromittere brugerens og/eller
plejepersonalets kliniske tilstand eller sikkerhed. Udfør ikke service og
vedligeholdelse, mens brugeren befinder sig i produktet. Kontakt om nødvendigt
den lokale forhandler for at få hjælp til opsætning, brug eller udførelse af
service og vedligeholdelse af produktet.
Brugslevetid
Produktets brugslevetid ved normal brug er 8 år, hvis al vedligeholdelse og
service udføres i overensstemmelse med producentens anvisninger og
dokumenteres. Udstyret kan blive istandsat og genanvendt til en anden bruger
inden for sin brugslevetid.
Serviceinterval
Hyppigheden af inspektion kan ændres afhængigt af brug og slitage. Det
anbefales, at produktet inspiceres årligt, hver gang det genudleveres til brug
og efter langtidsopbevaring (mere end 4 måneder). Inspektionen skal udføres af
en person, der er bekendt med brugen af produktet.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende i henhold til den påtænkte anvendelse: ·
Styrehjulene skal kunne bevæge sig frit,
og alle hjullåse/bremser skal være lette at aktivere · Søjlevinkel er
justerbar, og det er muligt at låse den i position · Møtrikker og bolte på
produktet er spændt · Kontrollér alle beslag og spænder for tegn på slidte
dele · Produktet kontrolleres for revner eller tegn på slidte dele · Alle
mærkater på produktet er intakte Reparer eller udskift beskadigede eller
slidte dele.
Håndvask Dette produkt og dets tilbehør kan også vaskes i hånden. Brug varmt
vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad alle dele tørre før
brug.
Desinfektion
Produktet kan desinficeres med en desinficerende 70 % IPA-opløsning. Det
anbefales at aftørre produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en
klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lade det
tørre før desinficering.
Materialer
· Aluminimum · Plastik · Rustfrit stål · Stål · Stof
Overfladebehandling
Følgende procedurer for overfladebehandling blev anvendt til at beskytte mod
korrosion: · Lakerede overflader = Polyester
pulverlakering eller ED-coating · Ikke-lakerede aluminiumsdele = an-
odiseret belægning · Ikke-lakerede ståloverflader = Galvaniseret
Vedligeholdelse
Før hver anvendelse anbefales det at: Aftøre produktet og fjerne eventuelle
rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe
uden klorin, og lade det tørre før brug, samt udføre en visuel inspektion for
beskadigede eller slidte dele.
Vask
Hovedprodukt Dette produkt kan vaskes ved 60° med et mildt rengøringsmiddel i 10 minutter i en vaskemaskine, der er beregnet til medicinsk udstyr. Brug maskinens tørrefunktion til at tørre produktet. Afmonter alt tilbehør, og vask det separat.
Stof og betræk Betrækket kan vaskes ved maks. 60 ºC, hvis der anvendes et mildt vaskemiddel i en vaskemaskine.
40
etac.com
NO
NORSK
Generelt
Gratulerer med kjøpet av ditt nye produkt fra R82, som leverer tekniske
hjelpemidler til bevegelseshemmede barn og unge i store deler av verden. For å
få fullt utbytte av mulighetene som tilbys av dette produktet, anbefaler vi at
du leser denne User Guide før bruk og oppbevarer den for fremtidig referanse.
Tiltenkt bruk
Utstyret er en ståramme for barn og voksne med funksjonshemninger.
Indikasjoner
Utstyret kan brukes av barn og voksne med funksjonshemninger og som har
problemer med å stå oppreist. Målgruppen for utstyret er basert på
funksjonalitet og antropometri. Den er ikke basert på spesifikk helsetilstand
eller alder. Brukeren er personen som står i rammen. Pleieren er personen som
betjener rammen. La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret. Pleieren
må kunne overvåke kontinuerlig. Utstyret vil ikke bli brukt hele dagen, da
brukeren flere ganger i løpet av dagen vil legge seg ned eller sitte i et
annet hjelpemiddel eller et konvensjonelt produkt.
Kontraindikasjoner
Det finnes ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hvordan produktet konfigureres og bruken av
tilbehør for brukere med begrensninger når det gjelder: · Sansefunksjoner og
smertefølelse. Gjør
ekstra undersøkelser av trykk som følge av støtten fra produktet og
tilbehøret. · Bevegelighet (f.eks. utilsiktede bevegelser). · Mulighet til å
beholde en oppreist posisjon. Bruk produktet med tilbehør (f.eks. bryst- eller
ryggstøtte). · Mulighet til å beholde hodeposisjonen. Vurder å bruke tilbehør
eller et produkt som gir hjelp til plassering av hodet.
· Produktet bygges om · Produktet brukes til noe annet enn det
tiltenkte formålet og samsvarserklæringen · Det benyttes andre reservedeler
og koblinger enn originale R82 Kombinert med andre produkter må kombinasjonen
ikke endre det tiltenkte formålet for produktene eller modifisere produktene
på en slik måte at samsvar med gjeldende krav påvirkes. Vedkommende som er
ansvarlig for kombinasjonen av produktene, må påse at gjeldende krav
oppfylles. Eksempler på gjeldende krav: · Materialsikkerhet
(biokompatibilitet,
brennbarhet), mekanisk sikkerhet (stabilitet, klemfare, innbyrdes tilkobling),
elektrisk sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materialene inndeles etter type, slik at
delene kan resirkuleres eller avhendes på en forskriftsmessig måte. Hvis
nødvendig, ta kontakt med din lokale forhandler for en presis beskrivelse av
hvert materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter vedrørende muligheter for
resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke tilbehør som tilfredsstiller den
enkelte brukers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og bestilles på kundens
forespørsel. Finn det spesifikke tilbehør på vår hjemmeside, eller kontakt din
lokale forhandler for ytterligere informasjon.
Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs
R82 Garanti
https://www.etac.com/support
Medfølgende verktøy;
· 5 mm unbraconøkkel · 6 mm unbraconøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i forordningen for medisinsk utstyr
(2017/745). Dette produktet samsvarer også med kravene i: · EN 12182 CE-merket
må fjernes når:
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger er tilgjengelig på www.etac.no, under
det aktuelle produktet i Dokumenter-delen.
41
etac.com
NO
Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal
aldri tildekkes eller fjernes, og må være til stede og lett leselige i hele
produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og instruksjoner
skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for
å få instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen
rapporteres til din lokale forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene
så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil videresende informasjonen til
produsenten.
Omsorgsperson
· Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den for fremtidig referanse.
Feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren
· Dette produktet inneholder små deler som kan utgjøre kvelningsfare hvis de
fjernes fra sin tiltenkte plassering
· Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for formålet
· La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret. Pleieren må kunne
overvåke kontinuerlig
· Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved hjelp av nye originale R82
reservedeler og beslag og utføres i samsvar med retningslinjene og
serviceintervallene som er foreskrevet av leverandøren
· Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke, eller om noen av
delene skulle svikte, skal bruk av produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din
lokale forhandler så snart som mulig
· Pass på at bevegelige deler ikke klemmer eller klyper kroppsdeler når de
justeres
· Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast i åpningene for montering av
støtteenheter/tilbehør.
· Det er ikke tillatt å transportere produktet mens brukeren befinner seg i
det. Det er tillatt å bruke produktet til forflytning over korte avstander
mens brukeren er sikkert festet med remmene. Unngå å krysse hindringer under
forflytningen.
Miljø
· Kontroller overflatetemperaturen på produktet før brukeren plasseres i det.
Dette gjelder spesielt brukere med ufølsom hud, fordi de ikke kan føle varmen.
Hvis overflatetemperaturen er høyere enn 41 °C, må produktet kjøles ned før
bruk
· Bruk dette produktet på jevnt underlag uten hindringer. Vær oppmerksom på
redusert manøvringsevne på glatt underlag
· Når brukt på hellende underlag, se målskjema
maks-vekt, eller et annet R82 produkt, vurderes
Produkt
· Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt og tilbehør, og sørg for at
alle knotter, skruer og spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt verktøy
utilgjengelig for barn
· Aktiver bremsene før brukeren plasseres i produktet
· Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før du plasserer brukeren i
det
· Påse at felger og dekk fungerer og er i orden før bruk
· Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og erstatt eventuelle utslitte deler
før bruk
· Ikke utsett gassfjæren for trykk eller høye temperaturer. MÅ IKKE
perforeres. (gjennomhulles)
· Stempelstangen må ikke skades. Det er viktig å bruke en klut eller lignende
som beskyttelse, når det brukes verktøy ved justering av gassfjæren
· Produktet er testet for antennelighet iht. EN 1021-1 og EN 1021-2, og er
klassifisert som ikke-antennelig
· Produktet kan imidlertid miste flammemotstanden hvis det brukes andre puter
enn de originale R82-putene.
· Dette produktet skal ikke brukes i kjøretøy. Brukeren skal være plassert i
et bilsete, og produkt skal være stuet i bagasjerommet
· Brukeren skal ikke sitte i produktet mens det blir flyttet inn i eller ut av
et kjøretøy på en løfterampe.
Bruker
· Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt, og / eller har mange
ukontrollerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et produkt i en større
størrelse med høyere
42
etac.com
NO
Service- og vedlikeholdsinformasjon
Service og vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens eneansvar.
Hvis det ikke utføres service og vedlikehold på enheten i samsvar med
anvisningene, kan garantien ugyldiggjøres. Videre kan manglende service og
vedlikehold av en enhet gå ut over den kliniske tilstanden eller sikkerheten
til brukere og/eller deres omsorgspersoner. Ikke utfør service eller
vedlikehold mens produktet er i bruk. Kontakt om nødvendig den lokale
forhandleren for å få hjelp til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde
produktet.
Levetid
Enhetens levetid ved normal bruk er 8 år hvis alt vedlikehold og all service
utføres i samsvar med produsentens anvisninger og dette kan dokumenteres.
Enheten kan utleveres på nytt innenfor levetiden.
Serviceintervall
Inspeksjonshyppigheten kan endres avhengig av bruk og slitasje. Det anbefales
at produktet inspiseres årlig, hver gang det utleveres på nytt for bruk og
etter langvarig lagring (mer enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres av en
person som forstår hvordan produktet brukes.
Servicesjekkliste:
Kontroller og juster følgende i samsvar med tiltenkt bruk: · Hjulene beveger
seg fritt, og alle låser/
bremser lett kan aktiveres · Søylevinkelen er justerbar, og det er mulig
å låse den på plass · Muttere og bolter på produktet er stram-
met · Kontroller alle fester og spenner med
tanke på slitte deler · Produktet for sprekker eller tegn på slitte
deler · Alle etikettene på produktet er intakte Reparer eller bytt skadede
eller slitte deler.
vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler tørke før bruk.
Desinfisering
Produktet uten tilbehør og pute kan desinfiseres med en 70 % desinfiserende
IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og smuss på produktet med en klut
med varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la produktet tørke før
bruk.
Materialer
· Aluminium · Plast · Rustfritt stål · Stål · Stoff
Overflatebehandling
Følgende overflatebehandling er brukt for å beskytte mot korrosjon: · Lakkerte
overflater = Polyester pulverlakk
eller ED-belegg · Ulakkerte aluminiumsdeler = Anodisert
belegg · Ulakkerte ståloverflater = Galvanisering
Vedlikehold
Det anbefales å gjøre følgende før hver bruk: Tørk av rester og smuss på
produktet med en klut, varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la
produktet tørke før du utfører en inspeksjon for å se etter skadede eller
slitte deler.
Vask
Hovedprodukt Dette produktet kan vaskes på 60° med et mildt vaskemiddel i 10 minutter i en vaskemaskin beregnet for medisinsk utstyr. Bruk maskinens tørkefunksjon til å tørke produktet. Demonter alt tilbehør og vask det separat.
Stoff og trekk Trekket kan vaskes i vaskemaskin på maks 60 °C med et mildt vaskemiddel.
Håndvask Dette produktet og tilbehøret kan også vaskes for hånd. Bruk varmt vann og et mildt
43
etac.com
SV
SVENSKA
Allmän information
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av
hjälpmedel för funktionsnedsatta barn och ungdomar. För att till fullo kunna
dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att erbjuda
rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda
produkten, och att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.
Avsett ändamål
Enheten är en stående ram för barn och vuxna med funktionsnedsättningar.
Indikationer
Enheten kan användas av barn och vuxna med funktionsnedsättningar som har
begränsad förmåga att bibehålla stående position. Målgruppen för enheten
baseras på funktionsförmåga och antropometri. Den baseras inte på ett
specifikt hälsotillstånd eller ålder. Användaren är personen som står i ramen.
Vårdgivaren är personen som manövrerar ramen. Lämna aldrig användaren utan
tillsyn i denna produkt. Säkerställ att användaren permanent övervakas av en
vårdgivare. Användningen av enheten kommer att avbrytas flera gånger om dagen
då användaren ligger ner eller sitter i en annan hjälpanordning eller en
konventionell produkt.
Kontraindikationer
Det finns inga kända kontraindikationer.
· EN 12182 CE-märkningen måste tas bort vid: · Återuppbyggnad av produkten ·
Användning av produkten utöver
det avsedda syftet och försäkran om överensstämmelse · Användning av
reservdelar och utrustning som inte är R82-originaldelar När enheten
kombineras med andra produkter får kombinationen inte ändra produkternas
avsedda ändamål eller modifiera produkterna på ett sådant sätt att det kan
påverka överensstämmelsen med tillämpliga krav. Den person/ det företag som
ansvarar för kombinationen av produkterna måste säkerställa att tillämpliga
krav uppfylls. Exempel på tillämpliga krav: · Materialsäkerhet
(biokompatibilitet, brandfarlighet), mekanisk säkerhet (stabilitet,
klämrisker, sammankoppling), elsäkerhet
Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt hänsyn till produktens konfiguration och
användningen av tillbehören för användare med begränsningar av: · Sina
sensoriska funktioner och smärtkän-
sla. Överväg extra kontroller av trycket orsakat av stödet som ges av
produkten och dess tillbehör. · Rörelsefunktion (t.ex. upplever ofrivilliga
rörelser). · Förmågan att bibehålla stående position. Använd produkten med
tillbehör (t.ex. stöd för bröstkorg och rygg). · Förmågan att bibehålla
huvudets läge. Överväg att använda tillbehör eller en produkt som ger stöd åt
huvudets läge.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inomhusbruk.
Medföljande verktyg:
· 5 mm insexnyckel · 6 mm insexnyckel
Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras efter materialslag så att
delarna kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du kan kontakta din lokala
återförsäljare för en exakt beskrivning av varje material. Vänligen kontakta
dina lokala myndigheter för information om möjligheterna för återvinning eller
ett miljövänligt sätt att kasta använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det finns flera olika tillbehör till produkten från R82. Tillbehören är
anpassade för varje brukares behov. Reservdelar kan fås på begäran. De
specifika tillbehören finns på vår webbplats och du kan kontakta din lokala
återförsäljare för ytterligare information.
R82 garanti
www.etac.com/support
Information och instruktioner före försäljning
Information och instruktioner före försäljning finns på www.etac.com under din
produkt i dokumentavsnittet.
Deklaration om överensstämmelse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen för medicintekniska produkter
(2017/745). Denna produkt uppfyller även kraven i:
44
etac.com
SV
Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas
över eller tas bort, utan måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela
produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller skadade
skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala
återförsäljare för instruktioner.
Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål
rapporteras till den lokala återförsäljaren och den behöriga nationella
myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att vidarebefordra
informationen till tillverkaren.
Vårdare
· Läs igenom User Guide noggrant före användning och behåll dem för framtida
behov. Om produkten används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt
· Den här produkten innehåller små delar som kan utgöra en kvävningsrisk om de
tas bort från deras avsedda plats
· Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som är lämpliga för
ändamålet
· Lämna aldrig användaren utan tillsyn i denna produkt. Säkerställ att
användaren permanent övervakas av en vårdgivare.
· Vid reparation/byte av delar får endast nya originaldelar och
originaltillbehör från R82 användas, och arbetet måste utföras i enlighet med
de riktlinjer och intervall som föreskrivs av leverantören
· Avbryt användningen av produkten och kontakta din lokala återförsäljare så
fort som möjligt om något inträffar som gör att din produkt från R82 inte
känns säker eller om några delar går sönder
· Se till att inga kroppsdelar kläms eller fastnar i de rörliga delarna när de
justeras
· Se till att inga kroppsdelar fastnar i öppningar för montering av
stöd/tillbehör.
· Produkten får inte transporteras medan brukaren befinner sig i den.
Produkten får användas för kortare transporter förutsatt att brukaren sitter
tryggt fastspänd i den. Undvik att köra över hinder under transporten.
Miljö
· Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan brukaren placeras i den.
Detta är särskilt viktigt för brukare med okänslig hud eftersom de inte känner
värmen. Låt produkten svalna innan den används om ytan är varmare än 41 °C.
· Använd produkten på ett plant underlag som är fritt från hinder. Var
uppmärksam på att manövreringen kan försämras vid halt underlag
· Se mått vid användning på sluttande vägar
eller en annan produkt från R82
Produkt
· Gör alla lägesinställningar för produkten och tillbehören och kontrollera
att alla vred, skruvar och spännen sitter fast ordentligt före användning.
Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn
· Aktivera bromsarna innan brukaren placeras i produkten
· Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar brukaren i den
· Kontrollera att hjulen och däcken fungerar och är säkra innan användning
· Kontrollera produkten och alla tillbehör och byt ut alla utslitna delar
innan användning
· Utsätt inte gasfjädern för tryck eller höga temperaturer. Punktera EJ. Se
till att pistonstången inte repas
· Det är viktigt att använda en trasa eller liknande om verktyg används vid
justering av gasfjädern
· Produkten har provats gällande antändlighet och är icke-antändlig enligt EN
1021-1 och EN 1021-2
· Produkten kan förlora sina flamhämmande egenskaper om den används med
stoppning som inte kommer från R82.
· Produkten ska inte användas inuti fordon. Brukaren måste sitta i ett bilsäte
och produkten ska förvaras i bagageutrymmet
· Brukaren får inte befinna sig i produkten när den transporteras in i eller
ut ur ett fordon med hjälp av en bakgavellyft.
Brukare
· Om brukarens vikt ligger nära produktens maxvärden och/eller om brukaren gör
många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara lämpligt att i stället
välja en större storlek, som klarar av högre belastning,
45
etac.com
SV
Service- och underhållsinformation
Service och underhåll av en medicinteknisk produkt är helt och hållet ägarens
ansvar.
Underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet i enlighet med
instruktionerna kan göra att enhetens garanti upphävs. Dessutom kan
underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet äventyra det
kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller deras vårdgivare.
Utför inte service och underhåll medan brukaren sitter i produkten. Kontakta
din lokala återförsäljare om du behöver hjälp med att installera, använda,
utföra service på eller underhålla enheten.
Livslängd
Produktens livslängd vid normal användning är 8 år om allt underhåll och all
service utförs i enlighet med tillverkarens instruktioner och har påvisbart
registrerats. Enheten kan återutges under sin livstid.
Underhållsintervall
Inspektionsintervallen kan variera beroende på användning och slitage. Vi
rekommenderar att produkten inspekteras varje år, varje gång den återutges för
användning samt efter en längre tids förvaring (längre än 4 månader).
Inspektionen ska utföras av en person som känner till hur produkten används.
Checklista för service
Kontrollera och justera följande enligt avsedd användning: · att hjulen rör
sig fritt och att alla hjullås/-
bromsar lätt slås till · Pelarens vinkel är justerbar och kan låsas
fast i inställt läge. · att produktens muttrar och bultar är
åtdragna · att inga fästen och spännen är utslitna · Att produkten inte har
några sprickor eller
utslitna delar · att alla etiketter på produkten är oskadade Reparera eller
byt ut skadade eller utslitna delar.
Handtvätt Denna produkt och dess tillbehör kan även tvättas för hand. Tvätta
med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt alla
delar torka före användning.
Desinficering
Produkten kan desinficeras med 70 % desinfektionslösning. Vi rekommenderar att
du torkar bort eventuella rester och smuts från produkten med en trasa med
varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låter den torka
innan du desinficerar den.
Material
· Aluminium · Plast · Rostfritt stål · Stål · Tyg
Ytbehandling
Följande ytbehandlingsprocesser har använts som skydd mot korrosion: ·
Lackerade ytor = polyesterpulverlackering
eller ED-beläggning · Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning · Ej lackerade stålytor = galvanisering
Underhåll
Före varje användning rekommenderas du att: Torka bort eventuella rester och
smuts från produkten med en trasa med varmt vatten och ett milt
rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt torka före användning. Gör en visuell
inspektion med avseende på skadade eller slitna delar.
Tvätt
Huvudprodukt Denna produkt kan tvättas i 60° med ett milt rengöringsmedel i 10 minuter i en tvättmaskin avsedd för medicinsk utrustning. Torka produkten med hjälp av maskinens torkfunktion. Demontera alla tillbehör och tvätta dem separat.
Tyg och överdrag Överdraget kan tvättas i max. 60 °C med ett milt tvättmedel i en tvättmaskin.
46
etac.com
FIN
SUOMI
Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja
nuorten teknisten apuvälineiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen
tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa käytössä. Lukekaa tämä
User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.
Käyttötarkoituksella
Laite on seisontakehikko toimintarajoitteisille lapsille ja aikuisille.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset lapset ja aikuiset, joiden on
vaikea säilyttää seisoma-asento. Laitteen kohderyhmä perustuu toimintakykyyn
ja antropometriaan. Se ei perustu tiettyyn terveystilaan tai ikään. Käyttäjä
on kehikon sisällä seisova henkilö. Hoitaja on kehikkoa ohjaava henkilö. Älä
koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän tuotteeseen. Varmista, että hoitaja
valvoo käyttäjää koko ajan. Tämän laitteen käyttö keskeytyy useampia kertoja
päivässä käyttäjän maatessa tai istuessa toisessa apulaitteessa tai
tavanomaisessa tuotteessa.
Vasta-aiheet
Tuotteelle ei ole tiedossa vasta-aiheita.
Varotoimet
Erityistä huomiota tulee kiinnittää tuotteen kokoonpanoon ja lisävarusteiden
käyttöön sellaisten käyttäjien kohdalla, joilla on rajoitteita: ·
aistitoiminnoissa ja kivun aistimisessa.
Harkitse tuotteen ja sen lisävarusteiden antaman tuen aiheuttaman paineen
lisätarkistuksia. · Liikkuminen (esim. pakkoliikkeet). · kyvyssä säilyttää
seisoma-asento. Käytä laitetta lisävarusteiden (esim. rinta- tai selkätuki)
kanssa. · kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse lisävarusteiden tai pään
asentoa tukevan tuotteen käyttöä.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisäkäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
· 5 mm:n kuusiokoloavain · 6 mm:n kuusiokoloavain
· jos tuotetta käytetään muuten kuin käyttötarkoituksen mukaisesti ja/tai
muuhun kuin sen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen mukaiseen tarkoitukseen jos
tuotetta käytetään yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82-varaosien ja
varusteiden kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdistäminen ei saa muuttaa
tuotteiden käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia, jotka voivat
vaikuttaa sovellettavien vaatimusten täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä
vastaavan henkilön/yrityksen on varmistettava, että sovellettavat vaatimukset
täyttyvät. Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista: · Materiaalien
turvallisuus (biologinen
yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen turvallisuus (vakaus, puristumisvaara,
yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän, materiaaliosat tulee erotella
erikseen kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota yhteyttä
paikalliseen myyjään varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään
ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin oikean jätemääräysten mukaisen
kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla lisävarusteilla, vastaten käyttäjän
yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla tilauksesta.
Erikoisvarusteet löytyvät nettisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta
edustajalta.
R82:n takuu
www.etac.com/support
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet löytyvät osoitteesta www.etac.com tuotteen
alta asiakirjaosiosta.
CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen (2017/745)
vaatimusten mukainen. Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten mukainen: ·
EN 12182 CE-merkki täytyy poistaa, · jos tuote kootaan uudelleen.
47
etac.com
FIN
Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne
tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan.
Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit
ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava
paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle
mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Vårdare
· Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä
varten. Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman
· Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran,
jos ne irrotetaan paikoiltaan.
· Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa ja apuvälinettä
· Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän tuotteeseen. Varmista, että
hoitaja valvoo käyttäjää koko ajan
· Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja
säätäminen ja välien asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan
ohjeistuksen mukaisesti
· Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä tahansa osa on rikkoontunut,
lopettakaa tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä paikalliseen
edustajaan
· Varmista, etteivät liikkuvat osat säädettäessä purista mitään kehon osia tai
estä niiden liikuttamista
· Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin tukien/varusteiden
asennusaukkoihin.
· Tuotteen kuljettaminen käyttäjän ollessa kyydissä ei ole sallittua. Tuotetta
voi käyttää lyhyillä siirtomatkoilla, kun käyttäjä on kiinnitetty
turvallisesti hihnoilla. Älä ylitä esteitä siirron aikana.
Tuote
· Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja säädöt sekä osat ovat
oikein ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten ulottumattomissa
· Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen
· Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen
· Varmista pyörien ja renkaiden toiminnallisuus ja turvallisuus ennen käyttöä
· Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda kuluneet osat ennen käyttöä
· Älä naarmuta mäntää; on tärkeätä käyttää liinaa tai vastaavaa, mikäli
kaasujousen säätämiseen käytetään työkaluja
· Älä exspose Kaasujousta paineelle tai korkeille lämpötiloille. Älä riko.
· Tämän tuotteen syttymättömyys on testattu syttymättömällä tasolla
EN-1021-1ja EN 1021-2 määräysten mukaisesti
· Tämä tuote voi menettää tulenkestävyysominaisuutensa, jos sitä käytetään
yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82pehmusteiden kanssa
· Tämä tuote ei ole tarkoitettu moottoriajoneuvoksi. Käyttäjä sijoitetaan
autonistuimeen ja tuote pakataan auton tavaratilaan
· Tuotetta ei saa käyttää silloin kun sitä lastataan autoon tai autosta pois.
Ympäristö
· Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen käyttäjän asettamista siihen. Tämä
koskee erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät
tunne kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen jäähtyä
ennen käyttöä.
· Turvallisuuden ja mukavuuden vuoksi siirrä tuote pois auringosta ja viilennä
tuote ennen käyttöä
· Käytä tuotetta esteettömällä alustalla. Tiedosta että liukkaat tiet
heikentävät ohjattavuutta
Käyttäjä
· Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/ tai hänellä on runsaasti
hallitsemattomia liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita suurempaa kokoa R82
tuotteesta
48
etac.com
FIN
Huolto- ja kunnossapitotiedot
Lääkinnällisen laitteen huolto ja ylläpito on kokonaan kyseisen laitteen
omistajan vastuulla.
Jos laitetta ei huolleta ja kunnossapidetä ohjeiden mukaisesti, laitteen takuu
saattaa raueta. Lisäksi laitteen huollon ja kunnossapidon laiminlyönti voi
vaarantaa käyttäjien ja/tai heidän hoitajiensa kliinisen tilan tai
turvallisuuden. Älä suorita huolto- ja kunnossapitotöitä, kun käyttäjä on
tuotteessa. Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset
apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä tai huoltoa ja kunnossapitoa varten.
Käyttöikä
Tämän laitteen käyttöikä normaalissa käytössä on kahdeksan vuotta, jos kaikki
kunnossapito- ja huoltotyöt tehdään valmistajan ohjeiden mukaisesti ja
dokumentoidaan todistetusti. Laite voidaan luovuttaa uudelle käyttäjälle sen
käyttöiän aikana.
Huoltoväli
Tarkastusväliä voidaan muuttaa käytön ja kulumisen mukaan. On suositeltavaa
tarkastaa tuote vuosittain, aina kun se otetaan uudelleen käyttöön ja pitkän
varastoinnin jälkeen (yli 4 kuukautta). Tarkastuksen saa suorittaa vain
henkilö, joka ymmärtää tuotteen käytön.
Huollon tarkastusluettelo:
Tarkista ja säädä seuraavat asiat käyttötarkoituksen mukaan: · että pyörät
pyörivät vapaasti ja kaikki
pyörien lukot/jarrut kytkeytyvät helposti · Pilarin kulma on säädettävä, ja se
voidaan
lukita paikalleen · että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty
kunnolla · kaikki kiinnikkeet ja soljet kulumisen
merkkien varalta · tuote naarmujen tai kulumisen merkkien
varalta · että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä Korjaa tai vaihda
vaurioituneet tai kuluneet osat.
Käsinpesu Tämä tuote ja sen lisävarusteet voidaan pestä myös käsin. Käytä
lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta/saippuaa ilman klooria ja anna kaikkien
osien kuivua ennen käyttöä.
Desinfiointi
Tuote voidaan desinfioida 70-prosenttisella IPA-desinfiointinesteellä.
Suositeltavaa on pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtaudet lämpimässä
vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/saippuassa kostutetulla
liinalla ja antaa tuotteen kuivua ennen desinfiointia.
Materiaalit
· Alumiinia · Muovia · Ruostumatonta terästä · Terästä · Kangas
Pintakäsittely
Korroosionestoon käytettiin seuraavia pintakäsittelymenetelmiä: · Lakatut
pinnat = polyesterijauhemaali
tai elektroforeesipinnoite · Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu
pinnoite · Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi
Kunnossapito
Ennen jokaista käyttökertaa suosittelemme: Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja
epäpuhtaudet lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa
pesuaineessa/saippuassa kostutetulla liinalla ja anna tuotteen kuivua ennen
käyttöä. Tarkista tuote silmämääräisesti vaurioituneiden tai kuluneiden osien
suhteen.
Pesu
Päätuote Tämä tuote voidaan pestä 60 °C:ssa miedolla pesuaineella 10 minuutin ajan lääketieteellisille laitteille tarkoitetussa pesukoneessa. Käytä tuotteen kuivaamiseen koneen kuivaustoimintoa. Irrota kaikki lisävarusteet ja pese ne erikseen.
Kangas ja päälliset Päällinen voidaan pestä koneessa enintään 60 asteessa käyttäen mietoa pesuainetta.
49
etac.com
ES
ESPAÑOL
Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 un proveedor mundial
en ayudas y aparatos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales.
Para sacar el máximo partido de todas las opciones que ofrece este producto,
lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras referencias.
Finalidad prevista
El dispositivo es un bipedestador para niños y adultos con discapacidades.
Indicaciones
El dispositivo está previsto para niños y adultos con discapacidades que
presenten limitaciones en su capacidad para mantener una posición erguida. El
paciente objetivo del dispositivo se basa en la capacidad funcional y la
antropometría. No se basa en ningún problema de salud o edad específicos. El
usuario es la persona que utiliza el bipedestador para mantenerse erguido. El
cuidador es la persona que opera el bipedestador. No deje al usuario de este
producto sin supervisión. Asegúrese de que el cuidador vigile en todo momento
al usuario durante el uso. El uso del dispositivo se interrumpirá más veces
durante el día cuando el usuario se acueste o se siente en otro dispositivo de
asistencia o en un producto convencional.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones
Prestar especial atención a las consideraciones sobre la configuración del
producto y el uso de los accesorios para los usuarios con limitaciones que
afecten a: · sus funciones sensoriales y la sensación
de dolor, considere la posibilidad de realizar controles adicionales de la
presión provocada por el soporte proporcionado con el producto y sus
accesorios, · Función motriz (p. ej., presentar movimientos involuntarios). ·
su capacidad para mantener una posición erguida, utilice el producto con
accesorios (p. ej., soportes para el tórax o la espalda). · su capacidad para
mantener la cabeza erguida, considere el uso de accesorios o un producto que
proporcione apoyo a la colocación de la cabeza.
Lugares de uso
El producto se ha previsto para su uso en interiores
Herramientas incluidas;
· llaves allen de 5 mm · llaves allen de 6 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la Regulación sobre los productos
sanitarios (2017/745). Además, este producto cumple los requisitos conforme a:
· EN 12182 El marcado CE debe retirarse cuando: · Reconstrucción del producto
· Uso del producto distinto al previsto
y a la declaración de conformidad · Uso de piezas de repuesto y accesorios
distintos a los originales de R82 Al utilizar el dispositivo en combinación
con otros productos, la combinación no debe cambiar la finalidad prevista de
los productos ni modificar los productos de tal manera que pueda verse
afectada la conformidad con los requisitos aplicables. La persona / empresa
responsable de la combinación de los productos debe garantizar el cumplimiento
de los requisitos aplicables. Ejemplos de requisitos aplicables: · Seguridad
del material (biocompatibilidad,
inflamabilidad), seguridad mecánica (estabilidad, riesgos de aplastamiento,
interconexión), seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida útil, deben de separarse las
partes del mismo según el tipo de material para poder ser reciclados o
desechados correctamente. Si es necesario, póngase en contacto con su
distribuidor local para obtener una descripción exacta de cada material. Para
obtener información acerca de cómo reciclar su producto de manera respetuosa
con el medio ambiente, por favor, contacte con las autoridades locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suministrados con una variedad de accesorios
que se ajusten a las necesidades individuales de cada usuario. Las piezas de
repuesto se pueden pedir por encargo. Puede encontrar accesorios específicos
en nuestra página web o contactar con su distribuidor local para más
información.
Garantía de R82
www.etac.com/support
50
etac.com
ES
Información e instrucciones de preventa
La información y las instrucciones de preventa están disponibles en
www.etac.com, en su producto, en la sección de documentos.
51
etac.com
ES
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser
cubiertos o retirados y deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo
largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare de inmediato los
signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en
contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado
a su distribuidor local y a la autoridad nacional competente de la manera
oportuna. El distribuidor local remitirá la información al fabricante.
Cuidador
· Lea atentamente todas las instrucciones e User guide antes de usar el
producto y consérvelas para futuras referencias. El uso incorrecto de este
producto puede causar lesiones graves al usuario
· Este producto contiene piezas pequeñas que podrían presentar riesgo de
asfixia si se retiran del lugar donde están instaladas.
· Use siempre las técnicas correctas de levantamiento y las ayudas para este
fin
· No deje al usuario de este producto sin supervisión. Asegúrese de que el
cuidador vigile en todo momento al usuario durante el uso.
· Las reparaciones y los recambios sólo deben hacerse con piezas nuevas y
originales de repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo con las directrices y
los intervalos de mantenimiento prescritos por el proveedor
· Si tiene alguna duda sobre la continuación del uso seguro del producto de
R82 o si alguna pieza falla, deje de usar el producto de inmediato y contacte
con su distribuidor local tan pronto como sea posible
· Asegúrese de que las piezas móviles no puedan apretar o aprisionar ninguna
parte del cuerpo durante su ajuste.
· Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo quede atrapada en las aberturas de
montaje de los soportes o accesorios.
· No está permitido el transporte del producto mientras el usuario se
encuentre colocado en él. Se permite el uso del producto con el usuario fijado
de forma segura para traslados cortos. No supere ningún tipo de obstáculo
durante el traslado.
Medio ambiente
· Observe la temperatura de la superficie del producto antes de colocar a un
usuario en él. Este factor se debe tener especialmente en cuenta para usuarios
con insensibilidad cutánea, dado que no pueden sentir el calor. Si la
temperatura de la superficie es superior a 41 °C, deje que el producto se
enfríe antes de utilizarlo.
· Use este producto en una superficie llana y libre de obstáculos. Esté atento
a reducir la maniobravilidad cuando se encuentre en superficies resbaladizas
· Cuando use este producto en las pendientes, por favor, consulte la tabla de
medidas
Usuario
· Si el usuario está cerca del límite de carga máximo y/o tiene muchos
movimientos involuntarios, p.e. balanceos, será conveniente considerar otro
producto de R82 con un tamaño más grande y un máximo superior
Producto
· Realice todos los ajustes de posicionamiento del producto y los accesorios y
asegúrese que todos los tiradores, tornillos y hebillas quedan bien sujetos
antes de su uso. Mantenga todas las herramientas fuera del alcance de los
niños
· Active los frenos antes de colocar al usuario en el producto
· Asegúrese de la estabilidad del producto antes de colocar al usuario en el
mismo
· Asegúrese del correcto funcionamiento y la seguridad de las ruedas y los
neumáticos antes de su uso
· Inspeccione el producto y todos sus accesorios y reemplace las piezas
desgastadas antes de su uso
· No exponga el resorte de gas a presión oa altas temperaturas. NO perforar.
· No exponga el émbolo del pistón a arañazos o similares. Es impotante que
utilice un trapo como protección cuando efectúe regulaciones que necesiten
herramientas en el pistón de gas
· Este producto ha sido sometido a pruebas de resistencia a la ignición
conforme a EN 1021-1 e EN 1021-2
· El producto podría perder sus características de resistencia al fuego si se
utiliza con otros cojines distintos a los originales de R82
· Este producto no está preparado para ser usado dentro de un vehículo de
motor. El usuario deberá ser colocado en un asiento del vehículo y el producto
deberá ser almacenado en un compartimento de
52
etac.com
ES
equipaje · El usuario no debe utilizar el producto
mientras está siendo transportado dentro o fuera de un vehículo mediante una
plataforma elevadora
53
etac.com
ES
Información de servicio y mantenimiento
El servicio y mantenimiento de un producto sanitario es totalmente
responsabilidad del propietario de dicho dispositivo.
Si no se realiza el mantenimiento de un producto de acuerdo con las
instrucciones, la garantía de este podría quedar invalidada. Además, el hecho
de no realizar el mantenimiento de un producto puede poner en peligro las
condiciones clínicas o la seguridad de los usuarios y/o sus cuidadores. No
realice tareas de servicio y mantenimiento mientras el usuario esté dentro del
producto. Póngase en contacto con su distribuidor local si necesita ayuda para
configurar, utilizar o realizar el mantenimiento del producto.
Vida útil
La vida útil de este producto en uso normal es de 8 años si se realiza todo el
mantenimiento y servicio de acuerdo con las instrucciones del fabricante y se
registra de forma demostrable. El producto se puede modificar durante su vida
útil.
Intervalos de mantenimiento
La frecuencia de la inspección puede variar en función del uso y el desgaste.
Se recomienda inspeccionar el producto anualmente, cada vez que se vuelva a
emitir para su uso y después de un almacenamiento a largo plazo (más de 4
meses). La inspección deberá realizarla una persona que comprenda el uso del
producto.
Lista de comprobación de mantenimiento:
Revise y ajuste lo siguiente según su uso previsto: · Las ruedas se mueven
libremente y todos
los bloqueos/frenos de las ruedas se activan con facilidad. · El ángulo de la
columna se puede ajustar y bloquear en una posición · Las tuercas y los pernos
del producto están apretados. · Revise que los soportes y las hebillas no
presenten signos de desgaste. · El producto no presenta agrietamientos ni
signos de desgaste. · Todas las etiquetas del producto están en perfecto
estado. Repare o sustituya cualquier pieza dañada o desgastada.
Mantenimiento
Antes de cada uso se recomienda: Se recomienda eliminar cualquier residuo o
suciedad del producto utilizando un paño humedecido en agua caliente y un
jabón/ detergente suave sin cloro y dejar secar antes de comprobar visualmente
si hay partes dañadas o desgastadas.
Ayúdese de la función de secado de la lavadora para secar el producto.
Desmonte todos los accesorios y lávelos por separado.
Tejido y fundas La funda se puede lavar a una temperatura máxima de 60°C con
un detergente suave en la lavadora.
Lavado a mano Este producto y sus accesorios también se pueden lavar a mano.
Utilice agua caliente y un detergente/jabón suave sin cloro y deje que todas
las piezas se sequen antes de su uso.
Desinfección
El producto puede desinfectarse con una solución de alcohol isopropílico
desinfectante al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier residuo o suciedad del
producto utilizando un paño con agua caliente y un jabón/detergente suave sin
cloro. Seque el producto antes de desinfectarlo.
Materiales
· Aluminio · Plástico · Acero inoxidable · Acero · Tejido
Tratamiento de la superficie
Se utilizaron los siguientes procesos de tratamiento de superficies para
proteger contra la corrosión: · superficies lacadas = revestimiento
con polvo de poliéster o revestimiento por electrodeposición, · piezas de
aluminio no lacadas = revestimiento anodizado, · superficies de acero no
lacadas = galvanizadas.
Lavado
Producto principal Este producto puede lavarse a 60° con un detergente suave durante 10 minutos en una lavadora diseñada para productos sanitarios.
54
etac.com
FR
FRANÇAIS
Généralités
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant
mondialement reconnu pour ses solutions techniques d’aides et matériel destiné
aux enfants et adolescents handicapés. Afin de bénéficier pleinement des
possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement
cette User Guide avant utilisation et de la conserver comme référence.
Destination
Le produit est un cadre de verticalisation pour les enfants et les adultes
handicapés.
Indications
L’appareil peut être utilisé par des enfants et des adultes handicapés qui
éprouvent des difficultés à maintenir une position debout. Le groupe cible du
dispositif est fonction de la capacité fonctionnelle et de l’anthropométrie.
Il ne repose en aucun cas sur l’état de santé et l’âge. L’« utilisateur »
désigne la personne utilisant le cadre pour se tenir debout. Le « soignant »
désigne la personne actionnant le cadre. Ne jamais laisser un utilisateur de
ce produit sans surveillance. S’assurer d’une supervision permanente par un
soignant. L’appareil ne sera pas utilisé en continu. À plusieurs reprises au
cours de la journée, l’utilisateur sera allongé ou assis dans un autre
appareil fonctionnel ou un produit conventionnel.
Contre-indications
Il n’y a pas de contre-indications connues.
Précautions
Une attention particulière doit être accordée aux considérations relatives à
la configuration du produit et à l’utilisation d’accessoires pour les
utilisateurs limités dans : · leurs fonctions sensorielles et la sensation
de douleur : des contrôles supplémentaires de la pression provoquée par le
soutien apporté par le produit et ses accessoires doivent être réalisés ; ·
Mouvements (par exemple, mouvements non contrôlés) · leur capacité à maintenir
une position debout : complétez le produit avec des accessoires (par exemple,
un dispositif de soutien de la poitrine ou du dos) ; · leur capacité à
maintenir la position de leur tête : envisagez l’utilisation d’accessoires ou
d’un produit aidant au positionnement de la tête.
Domaines d’application
Le produit est destiné à une utilisation en intérieur.
Outils Inclus:
· clefs Allen 5mm · clefs Allen 6mm
Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences du règlement sur les dispositifs
médicaux (2017/745). En outre, ce produit est conforme aux exigences en vertu
de : · EN 12182 Le marquage CE doit être retiré dans les cas suivants : ·
Reconstruction du produit · Utilisation du produit non conforme
à l’utilisation prévue et à la déclaration de conformité · Utilisation de
pièces détachées et de raccords autres que des éléments R82 d’origine En cas
de combinaison du dispositif avec d’autres produits, la combinaison ne doit
pas modifier la destination des produits ou modifier les produits d’une
manière qui pourrait affecter la conformité aux exigences applicables. La
personne/l’entreprise responsable de la combinaison des produits doit
s’assurer que les exigences applicables sont respectées. Exemples d’exigences
applicables : · Sécurité des matériaux (biocompatibilité, inflammabilité),
sécurité mécanique (stabilité, risques de pincement, interconnexion), sécurité
électrique
Information concernant le recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa fin de vie, il doit être démantelé par type de
matériau constituant, afin que chaque partie soit recyclée ou correctement
jetée. Si nécessaire, contacter votre revendeur afin d’avoir des précisions
sur chaque matériau constituant. Pour toute information sur le recyclage ou la
mise au rebut de ce produit, contacter le service de la mairie compétent,
et/ou le service local d’élimination des déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis avec une grande variété d’accessoires à
choisir en fonction des besoins individuels des utilisateurs. Les pièces
détachées sont disponibles sur commande. Pour toute commande d’accessoire
spécifiques, ou demande d’information, contacter votre revendeur.
55
etac.com
FR
Garantie R82
www.etac.com/support
Informations et instructions avant achat
Des informations et des instructions avant achat sont disponibles sur
www.etac.com, dans la section Documents relative à votre produit.
56
etac.com
FR
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun
cas être masqués ou retirés et doivent restés présents et clairement lisibles
durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent
être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité.
Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d’événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être
rapporté rapidement à votre revendeur et à l’autorité nationale compétente.
Votre revendeur transmettra l’information au fabricant.
Accompagnant
· Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant utilisation et la
ranger dans un endroit sécurisé pour s’y référer ultérieurement
· Ce produit contient des petites pièces qui, si elles sont détachées de leur
emplacement, peuvent constituer un risque de suffocation.
· Toujours utiliser des aides et techniques de transfert adéquates
· Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit sans surveillance. S’assurer
d’une supervision permanente par un soignant.
· Les réparations et remplacements de pièces doivent être faits uniquement
avec pièces originales R82 et installées selon les instructions du fabricant
et/ou de la notice d’utilisation
· En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation de votre produit R82,
ou en cas de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter immédiatement
l’utilisation de l’appareil et de contacter dès que possible votre revendeur
local
· Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent pas les parties
structurelles lors de leur ajustement
· Veillez à ce que des parties du corps ne se coincent pas dans les ouvertures
prévues pour la fixation des supports et des accessoires.
· Le produit ne doit pas être occupé durant son transport. Il peut être
utilisé lorsque l’utilisateur y est attaché en toute sécurité pour des
transferts sur de courtes distances. Ne franchissez aucun obstacle durant le
transfert.
Environnement
· Vérifiez la température de la surface du produit, avant d’y placer un
utilisateur, en particulier pour les utilisateurs atteints d’insensibilité
cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la
surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit avant de l’utiliser.
· Utiliser cet appareil sur une surface plane et sans obstacle. La maniabilité
est réduite sur des surfaces humides
· Lors de l’utilisation sur une surface en pente, se référer aux à la table de
mesures
Utilisateur
· Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication de charge maximum du
produit, et s’ il est sujet a beaucoup de mouvement involontaires il est
préférable de prendre le modèle avec indication de charge supérieure ou un
autre produit R82 plus adapté
Produit
· Faire tous les réglages posturaux, installer les accessoires sur l’appareil
en s’assurant que toutes les mollettes, vis et boucles sont correctement
serrées avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils
hors de la portée des enfants
· Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant dans l’appareil
· S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant d’installer l’enfant
dedans
· S’assurer que les roues et pneus fonctionnent correctement avant utilisation
· Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires, et remplacer les pièces
éventuellement usées ou détériorées avant utilisation
· Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression ou à des températures
élevées. NE PAS percer.
· N’exposez pas la tige du piston aux éraflures, etc. Il est important
d’utiliser un chiffon ou similaire, si des outils sont utilisés pour ajuster
le vérin à gaz
· Ce produit a été testé pour la résistance à l’inflammation au niveau zéro
inflammation conformément à EN 1021-1 et EN 1021-2
· Le produit peut perdre ses caractéristiques de résistance aux flammes s’il
est utilisé dans d’autres produits que les coussins R82 d’origine
· Cet appareil ne doit pas être occupé durant son transport dans un véhicule à
moteur. L’utilisateur doit être installé dans le siège du véhicule et
l’appareil doit être mis dans le compartiment réservé aux bagages
· L’utilisateur ne doit pas être dans l’appareil lorsque celui-ci est placé ou
retiré d’un véhicule à l’aide d’une plateforme élévatrice.
57
etac.com
FR
Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun
cas être masqués ou retirés et doivent restés présents et clairement lisibles
durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent
être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité.
Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d’événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être
rapporté rapidement à votre revendeur et à l’autorité nationale compétente.
Votre revendeur transmettra l’information au fabricant.
Accompagnant
· Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant utilisation et la
ranger dans un endroit sécurisé pour s’y référer ultérieurement
· Ce produit contient des petites pièces qui, si elles sont détachées de leur
emplacement, peuvent constituer un risque de suffocation.
· Toujours utiliser des aides et techniques de transfert adéquates
· Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit sans surveillance. S’assurer
d’une supervision permanente par un soignant.
· Les réparations et remplacements de pièces doivent être faits uniquement
avec pièces originales R82 et installées selon les instructions du fabricant
et/ou de la notice d’utilisation
· En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation de votre produit R82,
ou en cas de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter immédiatement
l’utilisation de l’appareil et de contacter dès que possible votre revendeur
local
· Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent pas les parties
structurelles lors de leur ajustement
· Veillez à ce que des parties du corps ne se coincent pas dans les ouvertures
prévues pour la fixation des supports et des accessoires.
· Le produit ne doit pas être occupé durant son transport. Il peut être
utilisé lorsque l’utilisateur y est attaché en toute sécurité pour des
transferts sur de courtes distances. Ne franchissez aucun obstacle durant le
transfert.
Environnement
· Vérifiez la température de la surface du produit, avant d’y placer un
utilisateur, en particulier pour les utilisateurs atteints d’insensibilité
cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la
surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit avant de l’utiliser.
· Utiliser cet appareil sur une surface plane et sans obstacle. La maniabilité
est réduite sur des surfaces humides
· Lors de l’utilisation sur une surface en pente, se référer aux à la table de
mesures
Utilisateur
· Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication de charge maximum du
produit, et s’ il est sujet a beaucoup de mouvement involontaires il est
préférable de prendre le modèle avec indication de charge supérieure ou un
autre produit R82 plus adapté
Produit
· Faire tous les réglages posturaux, installer les accessoires sur l’appareil
en s’assurant que toutes les mollettes, vis et boucles sont correctement
serrées avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils
hors de la portée des enfants
· Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant dans l’appareil
· S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant d’installer l’enfant
dedans
· S’assurer que les roues et pneus fonctionnent correctement avant utilisation
· Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires, et remplacer les pièces
éventuellement usées ou détériorées avant utilisation
· Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression ou à des températures
élevées. NE PAS percer.
· N’exposez pas la tige du piston aux éraflures, etc. Il est important
d’utiliser un chiffon ou similaire, si des outils sont utilisés pour ajuster
le vérin à gaz
· Ce produit a été testé pour la résistance à l’inflammation au niveau zéro
inflammation conformément à EN 1021-1 et EN 1021-2
· Le produit peut perdre ses caractéristiques de résistance aux flammes s’il
est utilisé dans d’autres produits que les coussins R82 d’origine
· Cet appareil ne doit pas être occupé durant son transport dans un véhicule à
moteur. L’utilisateur doit être installé dans le siège du véhicule et
l’appareil doit être mis dans le compartiment réservé aux bagages
· L’utilisateur ne doit pas être dans l’appareil lorsque celui-ci est placé ou
retiré d’un véhicule à l’aide d’une plateforme élévatrice.
58
etac.com
FR
Informations concernant l’entretien et la maintenance
L’entretien et la maintenance d’un dispositif médical relèvent entièrement de
la responsabilité de son propriétaire.
Le non-respect des consignes d’entretien et de maintenance peut entraîner
l’annulation de la garantie de l’appareil. En outre, l’absence d’entretien et
de maintenance d’un dispositif peut compromettre l’état clinique ou la
sécurité des utilisateurs et/ou soignants. N’effectuez aucune tâche
d’entretien et de maintenance lorsque le produit est en cours d’utilisation.
Si nécessaire, contactez le revendeur local pour toute question concernant la
configuration, l’utilisation ou la réalisation de tâches d’entretien ou de
maintenance sur le dispositif.
Durée de vie
Dans des conditions normales d’utilisation, ce produit a une durée de vie de 8
ans à condition que toutes les opérations de maintenance et d’entretien soient
effectuées conformément aux instructions du fabricant et qu’elles soient
consignées. Le dispositif peut être revu pendant sa durée de vie.
Intervalle d’entretien
La fréquence d’inspection peut être modifiée en fonction de l’utilisation et
de l’usure. Il est recommandé d’inspecter le produit une fois par an, chaque
fois qu’il est réutilisé et après un stockage de longue durée (plus de 4
mois). L’inspection doit être effectuée par une personne sachant utiliser le
produit.
Contrôles d’entretien :
Vérifiez et réglez les fonctions suivantes en fonction de leur utilisation
prévue : · que les roulettes bougent librement et
tous les verrous des roues/freins sont actionnés facilement. · L’angle de
colonne est réglable et peut être verrouillé en position. · que les écrous et
boulons sont serrés sur le produit ; · les signes d’usure de tous les raccords
et boucles ; · les craquelures du produit et signes d’usure des pièces ; · que
toutes les étiquettes du produit sont intactes ; Répa
References
- Etac - A world-leading developer of assistive devices
- Etac - A world-leading developer of assistive devices
- Support
- Etac Norway - Creating Possibilities
- Support
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>