R82 M1140 Upright Prone Standing Toucan User Manual

June 2, 2024
R82

M1140 Upright Prone Standing Toucan

Product Specifications

  • Model: Toucan M1140
  • Date: 2023-08-08
  • Revision: 8.0
  • Website: www.etac.com

Product Usage Instructions

Assembly and Setup

1. Unbox the Toucan and ensure all parts are included.

2. Follow the step-by-step assembly instructions provided in the
manual.

Adjusting Height and Settings

1. Use the designated levers or buttons to adjust the height
according to your preference.

2. Check and set other settings such as armrests, footrests, and
seat angle as needed.

Operating the Toucan

1. Sit comfortably on the seat with your feet placed securely on
the footrests.

2. Use the handles or controls to move the Toucan as
required.

Cleaning and Maintenance

1. Regularly clean the Toucan with a mild detergent and a soft
cloth.

2. Check for any loose parts or damage and tighten or replace
them as necessary.

Frequently Asked Questions (FAQ)

Q: How do I adjust the seat height on the Toucan?

A: To adjust the seat height, locate the height adjustment lever
under the seat and move it to your desired position.

Q: Can the Toucan be used outdoors?

A: The Toucan is designed for indoor use only and should not be
exposed to outdoor elements.

Q: What is the weight capacity of the Toucan?

A: The weight capacity of the Toucan is specified to be mm
(inch) kg (lb).

User manual
Toucan
M1140 – 2023-08-08 – rev. 8.0
www.etac.com

3

4 – 7

8 – 9

10

11

12

13

mm (inch) kg (lb)

14

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

15 – 23 24

ENGLISH DEUTSCH
NEDERLANDS DANSK
NORSK SVENSKA
SUOMI ESPAÑOL
FRANÇAIS ITALIANO
PORTUGUÊS PORTUGUÊS DO BRASIL
POLSKI
CESKY

25­27 28­32
33­36 37­39
40­42 43­45
46­48 49­53
54­58 59­61
62­65 66­68
69­73 74­77
78­80 81­83
84­89 90­94

2

etac.com

TOUCAN 1

TOUCAN 2

<30 kg <66 lb
TOUCAN 3

<40 kg <88 lb
TOUCAN 4

<50 kg <110 lb
TOUCAN 5

<60 kg <132 lb
3

<70 kg <154 lb
etac.com

TOUCAN 1+2+3

TOUCAN 1+2+3

4

etac.com

5 mm

5

etac.com

TOUCAN 4+5 1.

5 mm 5.

6

etac.com

5 mm

7

etac.com

TOUCAN 1+2+3 1.

MAX

8

etac.com

TOUCAN 4+5 1.

MAX 20°

MAX

9

etac.com

  1. STORAGE
    10

etac.com

1. MAX

5 mm

5 mm 5.

11

etac.com

12

etac.com

A B

A

B

(XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX

13

etac.com

mm (inch)
kg (lb)

1

2

3

4

5

560 mm (22″)

630 mm (24¾”)

630 mm (24¾”)

700 mm (27½”)

700 mm (27½”)

750 mm (29½”)

880 mm (34¾”)

880 mm (34¾”)

1110 mm (43¾”)

1110 mm (43¾”)

670­870 mm 720­1010 mm 970­1230 mm 1040­1340 mm 1240­1540 mm (26½­34¼”) (28¼­39¾”) (38¼­48½”) (41­52¾”) (48¾­60¾”)

340­700 mm 540­900 mm 740­1100 mm 910­1210 mm 1110­1410 mm (13½­27½”) (21­35″) (21¼­43¼”) (35¾­47¾”) (43¾­55½”)

450 mm (17¾”)

500 mm (19¾”)

700 mm (27½”)

800 mm (31½”)

1000 mm (39¼”)

60 mm (2¼”) 60 mm (2¼”) 60 mm (2¼”) 60 mm (2¼”) 60 mm (2¼”)

0°­30°

0°­30°

0°­30°

0°­20°

0°­20°

(-10°)­(15°) (-10°)­(15°) (-10°)­(15°) (-10°)­(15°) (-10°)­(15°)

7.5 kg (16.5 lb)
30 kg (66.1 lb)

8.5 kg (18.7 lb)
40 kg (88.1 lb)

9 kg (19.8 lb)
50 kg (110.2 lb)

10.5 kg (23.1 lb)
60 kg (132.2 lb)

10.75 kg (23.6 lb)
70 kg (154.3 lb)

39.5 kg (87 lb)

50.5 kg (111.3 lb)

61 kg (134.4 lb)

72.5 kg (159.8 lb)

82.75 kg (182.4 lb)

max. 5°

max. 5°

14

etac.com

EN: Warning: This symbol ap- DE: Warnung: Dieses Symbol NL: Waarschuwing: Dit symbool DK: Advarsel: Dette symbol

pears in the User Guide along erscheint in der Bedienungsan- staat in de gebruiksaanwijzing vises i brugervejledningen

with a number referring to the leitung zusammen mit einer zu samen met een getal dat naar sammen med en nummer-

instructions below. It draws

den nachfolgenden Anleitungen de hieronder vermelde instruc- henvisning til nedenstående

attention to situations where the gehörenden Nummer. Sie lenkt ties verwijst. Het vestigt de instruktioner. Det henleder

product or the user or carer’s die Aufmerksamkeit auf Situ- aandacht op situaties waarin opmærksomheden på situ-

safety may be in danger

ationen, die für das Produkt oder het product, de gebruiker of de ationer, hvor produktet, bru-

01 = Entrapment Hazards

den Betreuer ein Sicherhe-

veiligheid van derden in gevaar geren eller plejerens sikkerhed

02 = Tilting Hazards

itsrisiko darstellen können.

kan zijn.

kan være i fare

03 = Transportation in motor 01 = Gefahr durch Einklemmen 01 = Gevaar voor beknelling 01 = Risiko for fastklemning

vehicles

02 = Kippgefahr

02 = Kantelgevaar

02 = Fare for tilt af produkt

05 = Squeezing Hazard

03 = Warnhinweise! – Beförder- 03 = Vervoer in motorvoer-

03 = Transport i motorkøretøjer

ung in Kraftfahrzeugen

tuigen

05 = Risiko for klemning

05 = Gefahr durch Quetschen 05 = Gevaar voor samendruk-

ken

NO: Advarsel: Dette symbolet SV: Varning: Den här symbolen

blir vist i brukerveiledningen används i handboken tillsam-

sammen med et tall som

mans med ett nummer som

henviser til instruksjonene

hänvisar till instruktionerna

under. Det gjør oppmerksom nedan. Den uppmärksammar

på situasjoner der produktet på situationer som kan utgöra

eller brukerens/omsorgyterens en säkerhetsrisk för produkten,

sikkerhet kan være truet

användaren eller vårdgivaren.

01 = Fare for å bli sittende fast 01 = Risk att fastna

02 = Vippefarer

02 = Tipprisk

03 = Transport i motorkjøretøyer 03 = Transport i fordon

05 = Klemfare

05 = Klämrisk

FIN: Varoitus: Tämä symboli ES: Advertencia: Este símbolo

näkyy käyttöohjeessa yhdessä aparece en la Guía del usuario

numeron kanssa, joka viittaa junto con un número de

jäljempänä näkyviin ohjeisiin. referencia a las siguientes in-

Sen avulla kiinnitetään huo- strucciones. Llama la atención

miota tilanteisiin, joissa tuote sobre situaciones en las que

tai käyttäjän tai hoitajan turval- el producto o el usuario o la

lisuus voi vaarantua.

seguridad del cuidador pueda

01 = Juuttumisvaarat

estar en peligro

02 = Vaarat kallistettaessa 01 = Riesgos de atrapamiento

03 = Kuljettaminen moottoria- 02 = Peligro de vuelco

joneuvoissa

03 = Transporte en vehículos

05 = Puristumisvaara

05 = Riesgo de aplastamiento

FR: Avertissement: Ce symbole apparaît dans le guide de l’utilisateur avec un numéro faisant référence aux instructions ci-dessous. Il attire l’attention sur les situations dans lesquelles la sécurité du produit ou de l’utilisateur ou du soignant peut se trouver compromise 01 = Risques de coincement 02 = Risques à la bascule 03 = Transport à bord de véhicules motorisés 05 = Risques de pincement

IT: Avvertenza: Questo simbolo PT: Aviso: Este símbolo

viene utilizzato nel Manuale

aparece no Guia do Utilizador

Utente con un numero di riferi- juntamente com um número

mento alle istruzioni riportate di a remeter para as instruções

seguito. Richiama l’attenzione abaixo. Chama a atenção

alle situazioni in cui la sicurezza para situações em que possa

del prodotto, dell’utente o

estar em risco a segurança do

dell’operatore potrebbe essere produto, do utilizador ou do

in pericolo

prestador de cuidados.

01 = Pericolo di incastro

01 = Riscos de armadilha

02 = Pericoli durante la reclinazi- 02 = Perigos de basculação

one della seduta

03 = Transporte nos veículos

03 = Trasporto nei veicoli a

motorizados

motore

05 = Riscos de compressão

05 = Pericolo di schiacciamento

BR: Advertência: Este símbolo aparece no Manual do Usuário, juntamente com um número relacionado às instruções abaixo. Ele serve para indicar situações nas quais a segurança do produto, do usuário ou do cuidador possa estar comprometida 01 = Riscos de armadilha 02 = Perigos da Inclinação 03 = Transporte nos veículos motorizados 05 = Riscos de compressão

RU: : PL: Ostrzeenie: Ten symbol po- CZ: Upozornní: Tento

SN:

jawia si w podrczniku obslugi symbol je uveden v uzivatelské

wraz z numerem odnoszcym si pírucce spolu s císlem

, do poniszych instrukcji. Zwraca odkazujícím na níze uvedené il-

on uwag na sytuacje, w których ustrace. Upozoruje na situace

. bezpieczestwo produktu,

mozného ohrození bezpecnosti

uytkownika lub opiekuna moe produktu, uzivatele nebo

01 =

,

by zagroone.

pecovatele.

02 =

01 = Ryzyko uwizienia

01 = Nebezpecí zachycení

03 =

,

02 = Zagroenia przechylu

02 = Riziko pi naklápní

05 =

, 03 = Transport w pojazdach

03 = Peprava v motorových

silnikowych

vozidlech

01 =

05 = Ryzyko zmiadenia

05 = Nesprávn pouzití

02 =

03 =

05 =

JP: : 01 = 02 = 03 = 05 =

GR: :

IS: Viðvörun: Þetta tákn birtist

í notendahandbókinni ásamt

númeri sem vísar til leiðbeinin-

ganna hér að neðan. Það vekur

. athygli á aðstæðum þar sem

varan eða öryggi notandans

eða umönnunaraðila getur

verið í hættu

,

01 = Hætta á innilokun

02 = Hætta á að varan velti

01 =

03 = Flutningur í vélknúnum

02 =

ökutækjum

03 =

05 = Hætta á að kremjast

05 =

15

etac.com

EN: Consult instructions. The DE: Anleitung lesen. Die

NL: Raadpleeg de instructies. DK: Se vejledningen. Den

latest version of all product neuesten Versionen der Bedien- U kunt de nieuwste versie van seneste version af alle bru-

User Manuals can be down- ungsanleitungen für alle Produk- alle gebruikershandleidingen gervejledninger til produktet

loaded as a “pdf-file” from the web page. The manuals can be read with a “Read Out Loud” functionality in e.g Adobe Acrobat and /or printed in a larger size to accommodate persons with visual impairments. The

te können als ,,PDF-Datei” von der Webseite heruntergeladen werden. Die Bedienungsanleitungen können mit der Funktion ,,Laut vorlesen”, z. B. in Adobe Acrobat, gelesen und/oder in einem größeren Format gedruckt werden, um Menschen mit Seh-

van onze producten downloaden als `pdf-bestand’ van de webpagina. De handleidingen beschikken over een functie om hardop te laten voorlezen in bv. Adobe Acrobat en/of kunnen worden afgedrukt in een groter formaat om tegemoet te komen

kan downloades som en “pdf-fil” fra hjemmesiden. Vejledningerne kan læses med en “Læs højt”-funktion i f.eks. Adobe Acrobat og/eller udskrives i en større størrelse for personer med nedsat syn.

user information is not avail- behinderungen zu unterstützen. aan de behoeften van personen Brugeroplysningerne er ikke

able in Braille.

Die Benutzerinformationen sind met een visuele beperking. De tilgængelige i punktskrift.

nicht in Brailleschrift verfügbar. gebruikersinformatie is niet

beschikbaar in braille.

NO: Se bruksanvisningen. Den nyeste versjonen av alle brukerhåndbøkene for produktet kan lastes ned som PDF-filer fra nettsiden. Håndbøkene kan leses med høytlesingsfunksjon i f.eks. Adobe Acrobat og/eller skrives ut i større format for brukere med nedsatt syn. Brukerinformasjonen er ikke tilgjengelig i blindeskrift.

SV: Läs instruktionerna. Den FIN: Noudata käyttöohjetta. ES: Consulte las instrucciones.

senaste versionen av alla bruk- Kaikkien tuotteiden käyttöop- La última versión de todos

sanvisningar kan laddas ned paiden uusimman version voi los Manuales de usuario del

som “pdf-fil” från webbsidan. Manualerna kan läsas med en “högläsningsfunktion” i t.ex. Adobe Acrobat och/eller tryckas i större storlek för att passa personer med synnedsättning. Användarinformationen är inte

ladata PDF-tiedostona verkkosivulta. Oppaat voidaan lukea “Lue ääneen” -toiminnolla esim. Adobe Acrobatissa ja/tai niitä voidaan tulostaa suuremmassa koossa näkövammaisille henkilöille. Käyttäjätietoja ei ole

producto se puede descargar como archivo PDF desde la página web. Los manuales se pueden leer con una funcionalidad de «Lectura en voz alta» en, por ejemplo, Adobe Acrobat y/o imprimirse en un tamaño más grande para personas

tillgänglig i punktskrift.

saatavilla Braille-muodossa. con deficiencias visuales. La

información para el usuario no

está disponible en Braille.

FR: Consultez les instructions. IT: Consultare le istruzioni. La PT: Consulte as instruções. A BR: Consulte as instruções. A

La dernière version de tous versione più recente di tutti i versão mais recente de todos versão mais recente de todos

les manuels d’utilisation des manuali dell’utente del prodotto os Manuais do Utilizador do os Manuais do Usuário de

produits peut être téléchargée au format PDF sur la page Web. Les manuels peuvent être lus à l’aide d’une fonctionnalité de « Lecture à haute voix », dans Adobe Acrobat par exemple, et/ou imprimés en plus grand format pour s’adapter aux personnes souf-

può essere scaricata come “file PDF” dalla pagina web. I manuali possono essere letti con una funzionalità “Leggi a voce alta” ad es. in Adobe Acrobat e/o stampati in formato più grande per adattarsi a persone con problemi visivi. Le informazioni

produto pode ser descarregada como um “ficheiro PDF” a partir da página Web. Os manuais podem ser lidos com uma funcionalidade “Read Out Loud” (Ler em voz alta) no Adobe Acrobat e/ou impressos num tamanho maior para acomodar pessoas com deficiências

produtos pode ser baixada como “arquivo PDF” na página da Web. Os manuais podem ser lidos com a funcionalidade “Leitura em voz alta”, por exemplo, no Adobe Acrobat, e/ou impressos em tamanho maior para pessoas com deficiências

frant de déficiences visuelles. utente non sono disponibili in visuais. As informações para o visuais. As informações do

Les informations destinées Braille.

utilizador não estão disponíveis usuário não estão disponíveis

à l’utilisateur ne sont pas

em Braille.

em Braille.

disponibles en braille.

RU: . .

PL: Przestrzega instrukcji.

CZ: Nahlédnte do návodu k SN:

PDF -. «Read Out Loud» ( ), , Adobe Acrobat, / .

Najnowsze wersje wszystkich instrukcji obslugi produktów s dostpne do pobrania na stronie internetowej w postaci plików PDF. Instrukcje te mog zosta odczytane na glos z wykorzystaniem funkcji zamiany tekstu na mow oprogramowania, np. Adobe Acrobat, i/lub wydrukowane w wikszym formacie pod ktem potrzeb osób z

pouzití. Nejnovjsí verzi návod k pouzití vsech produkt si mzete stáhnout jako soubor ve formátu PDF z webové stránky. Návody si mzete pecíst s vyuzitím funkce ,,ctení nahlas” napíklad v programu Adobe Acrobat anebo si je mzete vytisknout ve vtsí velikosti pro osoby se zrakovým postizením.

pdf Adobe Acrobat “” / Braille

wadami wzroku. Informacje dla Uzivatelské informace nejsou k

. uytkownika nie s dostpne w dispozici v Braillov písmu.

zapisie alfabetem Braille’a.

JP: pdf Adobe Acrobat

GR: . PDF . «», .. Adobe Acrobat, /

IS: Lesið leiðbeiningarnar. Hægt er að sækja nýjustu útgáfuna af öllum notendahandbókum vörunnar sem ,,pdf-skrá” af vefsíðunni. Hægt er að lesa handbækurnar með ,,Read Out Loud” virkni í t.d. Adobe Acrobat og/eða prenta þær í stærri stærð til að koma til móts við fólk með sjónskerðingu. Notendaupplýsingarnar eru ekki

tiltækar með blindraletri.

.

.

16

etac.com

EN: Incorrect use NO: Feil bruk FR: Utilisation incorrecte RU: JP:

DE: Falsch

NL: Onjuist gebruik

SV: Felaktig användning

FIN: Virheellinen käyttö

IT: Uso errato

PT: Uso incorreto

PL: Nieprawidlowe uytkowanie. CZ: Nesprávne pouzívanie

GR:

IS: Röng notkun

DK: Forkert brug ES: Uso incorrecto BR: Uso incorreto SN:

EN: Ready for use NO: Klar til bruk FR: Prêt à l’emploi RU: JP:

DE: Bereit zum Benutzen SV: Redo för användning IT: Pronto per l’uso PL: Gotowy do uycia GR:

NL: Klaar om te gebruiken FIN: Valmis käytettäväksi PT: Pronto para uso CZ: Pipraven k pouzití IS: Tilbúið til notkunar

DK: Klar til brug ES: Listo para usar BR: Pronto para uso SN:

EN: Ready for storage NO: Klar for lagring FR: Prêt pour le stockage RU: JP:

DE: Bereit zur Lagerung

NL: Klaar voor opslag

DK: Klar til opbevaring

SV: Redo för förvaring

FIN: Valmiina varastointiin

ES: Listo para almacenar

IT: Pronto per l’archiviazione PL: Gotowy do przechowywania

PT: Pronto para armazenamento BR: Pronto para armazenamento

CZ: Pipraveno k ulození

SN:

GR:

IS: Tilbúið fyrir geymslu

xx x

EN: Do not lift the product in the parts that can be raised / lowered

DE: Das Produkt darf nicht an NL: Til het product niet op aan

Teilen an, die hochgezogen/

de onderdelen die omhoog/om-

abgesenkt werden können, ange- laag kunnen worden gebracht

hoben werden

DK: Løft ikke produktet i de dele, der kan hæves / sænkes

NO: Ikke løft produktet i deler som kan heves/senkes

SV: Lyft inte produkten i de delar FIN: Älä nosta tuotetta osista,

som kan höjas/sänkas

joita voidaan nostaa/laskea.

ES: No levante el producto por las piezas que puedan subirse o bajarse.

FR: Ne pas soulever le produit par les pièces pouvant être soulevées/abaissées

IT: Non sollevare il prodotto nelle parti che possono essere sollevate/abbassate

PT: Não levante o produto pelas BR: Não eleve o produto

peças que podem ser levanta- nas peças que podem ser

das/descidas

elevadas/baixadas

RU: , .

PL: Nie podnosi produktu za CZ: Nezvedejte produkt za cásti, SN: elementy, które mog by podno- které lze zvednout nebo spustit. szone/opuszczane

JP: / GR: IS: Ekki lyfta vörunni með því að

halda í hlutana sem hægt er að

/

hækka/lækka

17

etac.com

EN: Lift only the product in the bottom frame

DE: Das Produkt darf nur am unteren Rahmen angehoben werden

NL: Til het product alleen op aan DK: Løft kun produktet i

het onderste frame

bundrammen

NO: Produktet skal kun løftes i SV: Lyft endast produkten i

bunnrammen

bottenramen

FIN: Nosta tuotetta vain alakehyksestä.

ES: Levante el producto únicamente por el bastidor inferior.

FR: Soulevez le produit unique- IT: Sollevare solo il prodotto nel PT: Levantar apenas o produto BR: Eleve o produto apenas

ment par le châssis inférieur. telaio inferiore

na estrutura inferior

na estrutura inferior

RU: PL: Podnosi produkt tylko za

.

doln ram

CZ: Zvedejte produkt pouze za SN:

dolní rám.

JP: GR: IS: Lyftið vörunni aðeins með því

að halda í grindina

EN: Prohibition: Incorrect lifting points, especially on stairs

DE: Achtung: Ziehen oder heben Sie den Rollstuhl, insbesondere auf Treppen, nicht mit dem Schiebebügel bzw. den Schiebegriffen

NL: Waarschuwing: Onjuiste optilpunten, vooral op de trap.

NO: Forbudt! Ikke dra/løft stolen i kjørehåndtakene, spesielt ikke i trapper

SV: Förbud: Dra/lyft inte stolen genom att hålla i körbygeln, framför allt inte i trappor

FIN: Kielletty: Älä vedä/nosta tuolia työntötangosta, etenkään portaissa

FR: Interdiction: N’utilisez pas IT: Attenzione: Non tirare o

la barre de poussée pour tirer/ sollevare la carrozzina con il

soulever le fauteuil, notamment maniglione di spinta, soprat-

dans les escaliers

tutto sulle scale

PT: Proibição: Não puxe ou levante a cadeira pelo push de impulso, especialmente em escadas

RU: !: / PL: Zakaz: Nie cign/ – podnosi wózka za uchwyt do , prowadzenia, w szczególnoci
na schodach

CZ: Zákaz: Netahejte a nezvedejte podvozek za vzpru, zvlást ne na schodech

JP: :

GR::

IS: Bann: Rangir lyftipunktar,

/

sérstaklega í stigum

,

DK: Forbud: Forkerte løftepunkter, især ved løft på trapper
ES: Prohibición: No tire hacia arriba ni levante la silla sujetándola del asa de empuje, especialmente en las escalesras BR: Proibido: Não puxe ou levante a cadeira pela alça de condução, especialmente em escadas
SN: :

EN: Prohibition: Do not stand DE: Verbot: Nicht auf der

on the foot support

Fußstütze stehen

NL: Waarschuwing: Gebruik de DK: Forbud: Brug ikke fodstøtvoetenplaat niet voor staande ten som trædeplade transfers

NO: Forbudt!: Ikke bruk fotstøt- SV: Förbud: Använd inte fotstö- FIN: Kielletty: Älä seiso

ten som trinn

det för stående transport

jalka tuki

ES: Prohibición: No utilice el reposapies para las transferencias

FR: Interdiction: Ne pas utiliser IT: Attenzione: Non stare in Ie repose pieds pour un trans- piedi sulla pedana fert debout

PT: Proibição: Não utilize o apoio de pés em transferências de pé

BR: Proibido: No utilice el soporte de pie para las transferencias de pie

RU: !:

PL: Zakaz: Nie stawa na plytach podnóka

CZ: Zákaz : Nepouzívejte podpry nohou pro pevozy vestoje

SN: :

JP: : GR: :

IS: Bann: Standið ekki á

fótskemlinum

18

etac.com

EN: Prohibition: No pushing
NO: Forbud: Ingen skyving
FR: Interdiction: Ne pas pousser RU: :
JP: :

DE: Verboten: Nicht schieben NL: Verboden: Niet duwe

DK: Forbud: Undgå at skubbe

SV: Förbud: Tryck in

FIN: Kiellettyä: Ei saa työntää ES: Prohibición: No empujar

IT: Vietato spingere

PT: Proibição: Não empurrar BR: Proibição: Não empurrar

PL: Zakazy: Nie pcha GR: :

CZ: Zákaz: Netlac

SN:

IS: Bann: Ekki má ýta vörunni

EN: Correct lifting point

DE: Korrekter Hebepunkt

NO: Riktig løftpunkt

SV: Korrekt lyftpunkt

FR: Point de levée approprié
RU: JP:

IT: Punto di sollevamento corretto
PL: Prawidlowy punkt podnoszenia
GR:

NL: Correcte techniek van optillen
FIN: Oikea nostopiste

DK: Korrekt løftepunkt ES: Punto de elevación correcto

PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto

CZ: Správný zvedací bod

SN:

IS: Réttur lyftipunktur

EN: Emergency stop NO: Nødstopp FR: Arrêt d’urgence RU: JP:

DE: Not-Aus

NL: Noodstop

SV: Nödstopp

FIN: Hätäpysäytys

IT: Stop di emergenza

PT: Paragem de emergência

PL: Awaryjne zatrzymanie

CZ: Nouzový stop

GR: IS: Neyðarstöðvun

DK: Nødstop ES: Parada de emergencia BR: Parada de emergência SN:

EN: For indoor and outdoor use DE: Für den Innen- und Außengebrauch

NL: Voor binnen- en buitenshuis DK: Til indendørs og udendørs

gebruik

brug

NO: For innendørs og utendørs SV: För inom- och utomhusbruk FIN: Käyttö sisä- ja ulkotiloissa ES: Para uso en interiores y

bruk

exteriores

FR: Utilisation intérieur et extérieur

IT: Per uso interno ed esterno PT: Para utilização em interi- BR: Para uso interno e externo ores e exterio1res

RU:

PL: Do uytku wewntrz i na zewntrz

CZ: Pro vnitní i venkovní pouzívání

SN:

JP: GR: IS: Til notkunar innandyra og

utandyra

19

etac.com

EN: For indoor use NO: For innendørs bruk FR: Utilisation intérieur
RU: JP:

DE: Für den Innengebrauch SV: För inomhusbruk IT: Per uso interno PL: Do uytku wewntrz

NL: Voor binnenhuis gebruik
FIN: Sisäkäyttöön
PT: Para utilização em interiores CZ: Pro vnitní pouzívání

GR: IS: Til notkunar innandyra

DK: Til indendørs brug ES: Para uso en interiores BR: Para uso interno SN:

EN: Inspection NO: Undersøkelse FR: Inspection RU: JP:

DE: Inspektion SV: Inspektion IT: Inspezione PL: Kontrola GR:

NL: Inspectie FIN: Tarkastus PT: Inspeçãow CZ: Inspekce IS: Skoðun

DK: Inspektion ES: Inspección BR: Inspeção SN:

EN: Press button NO: Trykk på knappen FR: Appuyez sur le bouton RU: JP:

DE: Knopf drücken SV: Tryck på knappen IT: Premi il bottone PL: Nacinij przycisk GR:

NL: Druk op de knop FIN: Paina nappia PT: Aperte o botão CZ: Zmácknte tlacítko IS: Ýtið á hnappinn

DK: Tryk på knappen ES: Presiona el botón BR: Aperte o botão SN:

EN: Press the button/spring

DE: Auf die Taste/Feder drücken

NL: Druk de knop/veer in

NO: Trykk på knappen/fjæren SV: Tryck på knappen/fjädern FIN: Paina painiketta/jousta

FR: Appuyer sur le bouton/ ressort

IT: Premere il pulsante/la molla PT: Pressione o botão/mola

RU: /

PL: Wcisn przycisk/spryn CZ: Stisknte tlacítko/pruzinu

JP:

GR: /

IS: Ýtið á hnappinn/gorminn

DK: Tryk på knappen/fjederen
ES: Presione el botón/pistón BR: Pressione o botão/mola
SN: /

20

etac.com

EN: Listen to click sound
NO: Lytt etter en klikkelyd
FIN: Écoutez le déclic
RU: , JP:

DE: Achten Sie auf das Klicken. NL: Let op het klikgeluid.

SV: Lyssna efter klickljudet

FIN: Kuuntele napsahtavaa ääntä

IT: Attendere che venga emesso PT: Ouvir o som de clique un clic

PL: Nasluchuj dwiku zatrzanicia.

CZ: Vnujte pozornost zvuku cvaknutí

GR:

IS: Hlustið eftir smelli

DK: Vær opmærksom på klik lyden ES: Escuche el clic
BR: Ouça ao som de clique
SN:

EN: Press the pedal or button DE: Das Pedal oder die Taste NL: Druk het pedaal of de knop DK: Tryk pedalen eller knappen

up

nach oben drücken

omhoog

op

NO: Trykk up på pedalen eller SV: Tryck pedalen eller

knappen

knappen uppåt

FIN: Paina poljinta tai painiketta ylöspäin

ES: Pise el pedal o pulse el botón

FR: Appuyez sur la pédale ou le IT: Premere il pedale o il

bouton vers le haut

pulsante verso l’alto

PT: Pressione o pedal ou o botão para cima

BR: Pressione o pedal ou o botão para cima

RU:

PL: Nacisn pedal lub przycisk CZ: Seslápnte pedál nebo

ze strzalk do góry

stisknte tlacítko nahoru

SN:

JP:

GR:

IS: Ýtið fótstiginu eða hnappinum upp

EN: Press the pedal or button DE: Das Pedal oder die Taste NL: Druk het pedaal of de

down

herunterdrücken

knop in

NO: Trykk ned pedalen eller knappen

SV: Tryck ned pedalen eller knappen

FIN: Paina poljin tai painike pohjaan

FR: Maintenir la pédale ou le IT: Premere il pedale o il

bouton enfoncé(e)

pulsante

PT: Pressione o pedal ou o botão

RU:

PL: Nacisn pedal lub wcisn CZ: Stisknte pedál nebo

przycisk

tlacítko

JP:

GR:

IS: Ýtið fótstiginu eða hnappinum niður

DK: Tryk pedalen eller knappen ned ES: Presione el pedal o el botón hacia abajo BR: Pressione o pedal ou botão
SN:

EN: Battery charging NO: Batteri lading FR: Batterie en charge RU: JP:

DE: Akku wird aufgeladen SV: Batteriladdning IT: Batteria in carica PL: Ladowanie baterii GR:

NL: Batterij opladen FIN: Akun lataus PT: Carregamento da bateria CZ: Baterie se nabíjí IS: Rafhlaða í hleðslu

DK: Batteri lader ES: Bateria cargando BR: Carregamento da bateria SN:

21

etac.com

EN: Battery charged NO: Batteri ladet FR: Batterie chargée RU: JP:

DE: Batterie aufgeladen SV: Batteri laddat IT: Batteria carica PL: Bateria naladowana GR:

NL: Batterij opgeladen FIN: Akku ladattu PT: Bateria carregada CZ: Baterie je nabitá IS: Rafhlaða hlaðin

DK: Batteri opladet ES: Batería cargada BR: Bateria carregada SN:

EN: Washing, mild process, maximum 40° C
NO: Vask, mild prosess, maks. 40 grader
FR: Lavage, programme doux, maximum 40° Celsius
RU: 40°
JP 40

DE: Feinwäsche bei höchstens 40 °C
SV: Tvättning, milt program, max 40 grader Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 40 gradi Celsius
PL: Pranie, delikatne, maks. 40 stopni C
GR: , , 40°C

NL: Wassen, zacht, maximaal DK: Skånevaskes med et mildt

40° C

vaskemiddel ved maks. 40 °C

FIN: Hienopesu enintään 40 ES: Lavar con agua templada a

asteessa Tarkastus

40 ºC como máximo

PT: Lavagem, programa suave, BR: Lavagem, programa suave,

máximo 40 graus Celsius

máximo 40 graus Celsius

CZ: Perte setrným programem SN: s maximální teplotou 40 stup 40 Celsia Inspekce

IS: Viðkvæmur þvottur, að hámarki 40° C

EN: Washing, mild process, maximum 60° C
NO: Vask, mild prosess, maks. 60 grader
FR: Lavage, programme doux, maximum 60° Celsius
RU: 60°
JP 60

DE: Feinwäsche bei höchstens 60 °C
SV: Tvättning, milt program, max 60 grader Celsius
IT: Lavaggio, ciclo delicato, massimo 60 gradi Celsius
PL: Pranie, delikatne, maks. 60 stopni C
GR: , , 60°C

NL: Wassen, zacht, maximaal DK: Skånevaskes med et mildt

60° C

vaskemiddel ved maks. 60 °C

FIN: Hienopesu enintään 60 ES: Lavar con agua templada a

asteessa Tarkastus

60 ºC como máximo

PT: Lavagem, programa suave, BR: Lavagem, programa suave,

máximo 60 graus Celsius

máximo 60 graus Celsius

CZ: Perte setrným programem SN: s maximální teplotou 60 stup 60 Celsia Inspekce

IS: Viðkvæmur þvottur, að hámarki 60° C

EN: Do not wash NO: Skal ikke vaskes FR: Ne pas laver RU: JP:

DE: Nicht Wäschen SV: Ej vattentvätt IT: Non lavare PL: Nie pierz GR:

NL: Niet wassen FIN: Äla pese PT: Proibido lavar à água CZ: Nemyjte IS: Má ekki þvo

DK: Tåler ikke vask ES: No lavar con agua BR: Proibido lavar à água SN:

22

etac.com

EN: Manual cleaning: Keep

DE: Manuelle Reinigung: Halten NL: Handmatige reiniging:

DK: Manuel rengøring: Skal

clean to maintain optimum

Sie das Produkt sauber um eine Schoonhouden om een opti- holdes rent for at opretholde

function

optimale Funktionstüchtigkeit male werking te behouden

optimal funktion

zu gewährleisten

NO: Manuell rengjøring: Holdes SV: Manuell rengöring: Håll FIN: Manuaalinen puhdistus: ES: Limpieza manual: Manten-

rent for å opprettholde optimal produkten ren för optimal

Puhtaanapito ylläpitää optimaa- ga la limpieza para conservar

funksjon

funktion

lisen toiminnan

el funcionamiento óptimo del

producto

FR: Nettoyage manuel: Nettoyer IT: Pulizia maniale: Mantenere PT: Limpeza manual: Mantenha BR: Limpeza manual: Man-

régulièrement ce produit pour pulito per mantenere un funzi- o produto limpo para conservar tenha o produto limpo para

assurer une utilisation optimale onamento ottimale

o bom funcionamento

sempre contar com sua melhor

função

RU: :

PL: Czyszczenie rczne: Utrzymywa w czystoci, aby zapewni optymalne funkcjonowanie

CZ: Czyszczenie rczne:

SN: :

Udrzujte v cistot a tím zajistte

optimální funkcnost

JP: :

GR: :

IS: Þrif í höndum: Haldið hreinu til tryggja sem besta virkni

/

EN: Warewashing machine NO: Desinfiseringsmaskin FR: Machine à laver RU: JP:

DE: Spezialwaschmaschine (für Rehaprodukte)
SV: Rengöring av produkten i maskin
IT: Lavastoviglie industriale

NL: VVaatwasser

DK: Industri-vaskemaskine

FIN: Ei saa pestä pesukoneessa ES: Máquina de lavado

PT: Máquina de lavar loiça

BR: Máquina de lavar loiça

PL: Zmywarka GR:

CZ: Mycka na zdravotní pomcky SN: IS: Vöruþvottavél

23

etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

9996097268 9996097635 9996097636 9996097637 9996097638 9996097639 9996097641 9996097642
24

9996097643 9996097645 9996097646 9996097647 9996097648 9996097651 9996097810 9996097652
etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

2021-01 – Rev. 2.0

R82 A/S Parallelvej 3 DK – 8751 Gedved

etac.com

9996098104

25

etac.com

EN

ENGLISH

General
We appreciate your choice of a new product from R82 – a worldwide supplier of technical aids and appliances for children and teenagers with special needs. To fully benefit from the options offered by this product please read this user manual before use and save it for future reference.

Intended purpose
The device is a standing frame for children and adults with disabilities.
Indications
The device can be used by children and adults with disabilities, who experience limitations in their ability to maintain a standing position. The target group for the device is based on functional ability and anthropometry. It is not based on a specific health condition or age. The user is the person standing in the frame. The caregiver is the person operating the frame. Never leave the user unattended in this product. Ensure permanent supervision by a caregiver. The use of the device will be discontinued more times during the day where the user will be lying down or sitting in another assistive device or a conventional product.
Contra indications
There are no known contra indications.
Precautions
Special attention should be given to the considerations about the configuration of the product and the use of accessories for users with limitation in their: · Sensory functions and the sensation of
pain, consider extra checks of the pressure caused by the support provided by the product and its accessories. · Movement function (e.g. experience involuntary movements). · Ability to maintain a standing position, use the product with accessories (e.g. chest or back support). · Ability to maintain the position of their head, consider to use accessories or to use a product that provide support to the positioning of the head.
Application areas
The product is for indoor use
Enclosed tools:
· 5 mm Allen key · 6 mm Allen key

The CE mark must be removed when: · Rebuilding the product · Using the product outside the intended
purpose and declaration of conformity · Using other than original R82 spare parts
and fittings When combining the device with other products, the combination must not change the intended purpose of the products or modify the products in such a way that compliance with the applicable requirements may be affected. The person / company responsible for the combination of the products must ensure that the applicable requirements are fulfilled. Applicable requirements examples: · Material safety (biocompatibility, flam-
mability), mechanical safety (stability, squeezing hazards, inter connection), electrical safety
Disposal
When a product reaches the end of its lifetime, it should be separated by material type so that the parts can be recycled or disposed of properly. If required, please contact your local dealer for a precise description of each material. Please contact your local authorities to be informed of the options available for recycling in an environmentally-friendly way.
Accessories and spare parts
The products from R82 can be supplied with a variety of accessories including vests and belts which comply with the needs of the individual user. Spare parts can be ordered on request. Find the specific accessories on our website or contact your local dealer for further information.
R82 Warranty
www.etac.com/support
Presales information and instructions
Presales information and instructions are available at www.etac.com, under your product, in the documents section.

Declaration of Conformity
This product conforms to the requirements of the Medical Devices Regulation (2017/745). Further, this product conforms to the requirements according to: · EN 12182
26

etac.com

EN

Safety
Signs, symbols and instructions placed on this product must never be covered or removed and must remain present and clearly legible throughout the entire lifetime of the product. Immediately replace or repair illegible or damaged signs, symbols and instructions. Contact your local dealer for instructions.
Any adverse event in relation to the device must be reported to your local dealer and the national competent authority in a timely manner. The local dealer will forward information to manufacturer.

Caregiver
· Read the user manual carefully before use and keep it for future reference. Incorrect use of this product may cause serious injury to the user
· This product contains small parts which could present a choking hazard if removed from their intended placing
· Always use the correct lifting techniques and aids for this purpose
· Never leave the user unattended in this product. Ensure permanent supervision by a caregiver
· Repair/replacements must only be made using new original R82 spare parts and fittings and carried out in accordance with the guidelines and service intervals prescribed by the supplier
· If there is any doubt as to the continued safe use of your R82 product or if any parts should fail, stop using the product immediately and contact your local dealer as soon as possible
· Ensure that moving parts does not squeeze or trap body parts when adjusting them
· Ensure that body parts are not trapped in openings for mounting of supports/accessories.
· Transportation of the product whilst the user is in it is not allowed. It is allowed to use the product with the user safely strapped in it for transfers over short distances. Do not cross any obstacles during transfer.
Environment
· Observe the surface temperature on the product, before placing an user in it. This goes especially for users with insensitive skin as they cannot feel the heat. If the surface temperature is above 41°C then allow the product to cool before use
· Use this product on a level surface without any obstacles. Be aware of reduced maneuverability on slippery surfaces
· When using on inclines, please refer to measurements

product should be considered
Product
· Carry out all positional adjustments on the product and accessories and ensure that all knobs, screws and buckles are securely fastened before use. Keep all tools out of the reach of children
· Activate the brakes before placing the user into the product
· Ensure the stability of the product is maintained before placing the user in it
· Ensure the wheels are fully-functional and secure before use
· Inspect the product and all of its accessories and replace any worn out parts before use
· Do not expose the gas spring to pressure or high temperatures. DO NOT puncture
· Do not expose the piston rod to scratches etc. It is important to use a cloth or the like, if tools are used to adjust the gas spring
· This product is tested for resistance to ignition at level non-ignition in accordance with EN 1021-1 and EN 1021-2
· The product might lose its flame resistant characteristics if using other than original R82 cushions
· This product is not to be occupied in a motor vehicle. The user must be positioned in a vehicle seat and the product must be stored in a luggage compartment
· The user must not occupy the product while it is being transported into or out of a vehicle by a lift

User
· If the user is close to the max. load limit and/or has a lot of involuntary movements, e.g. rocking, a larger size with a higher max. load or a different R82

27

etac.com

EN

Service & maintenance information
Service and maintenance of a medical device is wholly the responsibility of the owner of that device.
Failure to service and maintain a device in accordance with the instructions may invalidate the device’s warranty. Furthermore, failure to service and maintain a device may compromise the clinical condition or safety of users and/or their caregivers. Do not perform service and maintenance while the user is in the product. Contact the local dealer for assistance, if needed, in setting up, using or how to perform service and maintenance of the device.

Lifetime
The lifetime of this product in normal use is 8 years if all maintenance and servicing is carried out in accordance with the manufacturer’s instructions and demonstrably recorded. The device may be reissued within its lifetime.
Service interval
The frequency of inspection may be altered depending upon use and wear. It is recommended that the product is inspected yearly, every time the product is re-issued for use and after a long-term storage (more than 4 months). The inspection should be carried out by a person who understands the use of the product.
Service checklist:
Check and adjust the following as per their intended use: · Castors are moving freely and all wheel
locks/brakes are easily activated · The column angle is adjustable and it is
posible to lock it in position · Nuts and bolts on the product are tight-
ened · Check all fittings and buckles for signs of
worn out parts · Product for cracks or signs for worn-out
parts · All labels on the product are intact Repair or replace any damaged or worn out parts.

Handwash This product and its accessories can also be washed by hand. Use warm water and a mild detergent/ soap without chlorine and let all parts dry before use.
Disinfection
The product can be disinfected with a 70% disinfectant IPA solution. It is recommended to wipe off any residue and dirt from the product, using a cloth with warm water and a mild detergent/soap without chlorine and let it dry before disinfection.
Materials
· Aluminium · Plastic · Stainless steel · Steel · Fabric
Surface treatment
The following surface treatment processes were used to protect against corrosion: · Lacquered surfaces = Polyester powder
coating or ED-coating · Non-lacquered aluminium parts = Anod-
ized coating · Non-lacquered steel surfaces = Galvanized

Maintenance
Before every use it is recommended to: Wipe off any residue and dirt from the product, using a cloth with warm water and a mild detergent/soap without chlorine and let it dry before use. Carry out a visual inspection, for any damaged or worn-out parts.

Washing

Main product This product can be washed at 60° using a mild detergent for 10 minutes in a washing machine designed for medical devices. Use the machine’s drying function to dry the product. Unmount all accessories and wash them separately.

Fabric and covers The cover can be washed at max. 60°C using a mild detergent in a washing machine.

28

etac.com

DE

DEUTSCH

Allgemeines
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank für die Wahl des neuen Produktes von R82 – einem weltweiten Lieferanten für Hilfsmittel und Therapiegeräte für behinderte Kinder und Jugendliche. Um alle Möglichkeiten des Produktes kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, diese Bedienungsanleitung zu lesen und für den späteren Gebrauch aufzubewahren.

Zweckbestimmung/Indikation
Bei dem Produkt handelt es sich um eine Stehhilfe für Kinder und Erwachsene mit Behinderungen.
Indikationen
Das Produkt kann von Kindern und Erwachsenen mit Behinderungen verwendet werden, deren Fähigkeit, eine stehende Position einzunehmen, eingeschränkt ist. Die Zielgruppe für das Produkt basiert auf Funktionsfähigkeit und anthropometrischen Eigenschaften. Sie hängt nicht von bestimmten Erkrankungen oder dem Alter des Benutzers ab. Der Benutzer ist die Person, die in der Stehhilfe steht. Die Pflegeperson ist die Person, die die Stehhilfe bedient. Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Beaufsichtigung durch eine Pflegeperson. Die Verwendung des Geräts wird im Laufe des Tages häufiger unterbrochen, wenn der Benutzer sich hinlegt oder in einem anderen Hilfsmittel oder einem herkömmlichen Produkt sitzt.
Bestehenede Anwendungsrisiken und Kontraindikationen
Es sind keine Kontraindikationen bekannt.
Sicherheitsvorkehrungen
Besondere Aufmerksamkeit sollte den Überlegungen zur Konfiguration des Produkts und der Verwendung von Zubehör durch Benutzer gewidmet werden, die unter Einschränkungen in folgenden Bereichen leiden: · Bei Einschränkungen der sensorischen
Funktionen und des Schmerzempfindens sollte der Druck, der durch die Stützwirkung des Produkts und seines Zubehörs ausgeübt wird, in regelmäßigen Abständen kontrolliert werden. · Bewegungsfunktion (z. B. Auftreten von unwillkürlichen Bewegungen). · Bei Einschränkungen der Fähigkeit, eine stehende Position beizubehalten, ist das Produkt mit Zubehör zu verwenden (z. B. Brust- oder Rückenstütze). · Bei Einschränkungen der Fähigkeit, die Kopfposition beizubehalten, ist die Verwendung von Zubehör in Betracht zu ziehen oder ein Produkt zu verwenden, das die Positionierung des Kopfes unterstützt.

Einsatzorte
Das Produkt ist für die Verwendung im Innenbereich vorgesehen.
Mitgelieferte Werkzeuge:
· 5 mm Inbusschlüssel · 6 mm Inbusschlüssel
Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte. Darüber hinaus entspricht dieses Produkt den Anforderungen gemäß: · EN 12182 Die CE-Kennzeichnung muss entfernt werden, wenn: · das Produkt umgebaut wird · das Produkts außerhalb des vorgesehenen
Verwendungszwecks und der Konformitätserklärung verwendet wird · andere als die Original-R82-Ersatz- und -Zubehörteile verwendet werden Bei der Kombination des Geräts mit anderen Produkten darf die Kombination den vorgesehenen Verwendungszweck der Produkte nicht verändern und die Produkte nicht derart modifizieren, dass die Einhaltung der geltenden Anforderungen beeinträchtigt werden kann. Die für die Kombination der Produkte verantwortliche Person/Firma muss sicherstellen, dass die geltenden Anforderungen erfüllt werden. Beispiele für geltende Anforderungen: · Materialsicherheit (Biokompatibilität, Entflammbarkeit), mechanische Sicherheit (Stabilität, Quetschgefahr, Verbindung untereinander), elektrische Sicherheit
Recycling Information
Am Ende des Produktlebenszyklus, kann das Produkt durch das Trennen und Separieren der einzelnen Materialien entsorgt und recycled werden. Bitte kontaktieren Sie bei Bedarf die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeit der umweltfreundliche Wiederverwendung der einzelnen Materialen des Produktes zu informieren. Bitte kontaktieren Sie die lokalen Behörden, um sich über die Möglichkeiten einer umweltfreundlichen Wiederverwertung des gebrauchten Produktes zu informieren.
Zubehör und Ersatzteile
Das R82 Produkt kann mit einer Vielzahl von

29

etac.com

DE
verschiedenen Zubehörteilen geliefert werden, um es an die individuellen Bedürfnisse des Nutzers optimal anzupassen. Ersatzteile sind auf Anfrage erhältlich. Sie finden die verschieden Ausführungen des Zubehörs auf unserer Homepage, fragen Sie Ihren Fachhändler nach weiteren Informationen.
R82 Garantie
www.etac.com/support
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen
Vorverkaufsinformationen und Anweisungen finden Sie auf www.etac.com unter Ihrem Produkt im Abschnitt ,,Dokumente”.

30

etac.com

DE

Sicherheitshinweise
Zeichen, Symbole und Anleitungen sind auf diesem Produkt angebracht und müssen auch während der gesamten Lebensdauer des Produktes angebracht bleiben und deutlich lesbar sein. Beschädigte, unlesbare oder entfernte Zeichen, Symbole oder Anleitung müssen sofort ersetzt werden. Setzen Sie sich hierzu mit dem zuständigen Fachhandel in Verbindung.

Im Falle eines unerwünschten Ereignisses, das mit dem Produkt zusammenhängt, melden Sie etwaige Vorfälle bitte umgehend Ihrem lokalen Händler und der zuständigen nationalen Behörde. Der lokale Händler leitet die entsprechenden Informationen an den Hersteller weiter.

Eltern, Therapeuten, Pflegedienst
· Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam vor dem ersten Gebrauch des Produktes und verwahren Sie diese für den späteren Gebrauch. Die Sicherheit des Nutzers kann beeinträchtigt werden, wenn Sie nicht den Anweisungen der Anleitung folgen.
· Dieses Produkt enthält kleine Teile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr darstellen können, wenn sie von ihrer vorgesehenen Platzierung entfernt werden.
· Nutzen Sie das Hilfsmittel immer nur zu dem Anwendungszweck, für den es von R82 entwickelt wurde
· Lassen Sie den Benutzer während der Verwendung dieses Produkts nie unbeaufsichtigt. Sorgen Sie für eine ständige Beaufsichtigung durch eine Pflegeperson.
· Für Reparaturen bzw. beim Austausch von Teilen dürfen nur neue Original R82 Ersatz- und Zubehörteile verwendet, die Bedienungseinleitung muss beachtet und die Intervalle für Wartungen, die durch den Lieferanten vorgegeben sind, müssen eingehalten werden
· Wenn Zweifel an der Sicherheit des genutzten R82 Produktes bestehen bzw. wenn Teile defekt oder fehlerhaft sind, stellen Sie bitte sofort die Nutzung des Produktes ein und informieren Sie umgehend, den für Sie zuständigen Fachhändler
· Stellen Sie bei der Einstellung der beweglichen Teile sicher, dass durch diese keine Körperteile gequetscht oder einklemmt werden
· Stellen Sie sicher, dass keine Körperteile in Öffnungen zur Anbringung von Stützen/ Zubehör eingeklemmt werden.
· Das Produkt darf nicht transportiert werden, während der Benutzer sich in ihm befindet. Es ist zulässig, das Produkt für Transfers über kurze Distanzen zu nutzen, wenn der Benutzer in ihm sicher angeschnallt ist. Überqueren Sie während des Transfers keine Hindernisse.
Umfeld
· Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche des Produkts eine angenehme Temperatur hat, bevor Sie den Benutzer hineinsetzen. Dies gilt insbesondere für Benutzer mit unemp-

findlicher Haut, da diese eine eventuelle Hitzeeinwirkung nicht spüren können. Wenn die Oberflächentemperatur mehr als 41 °C beträgt, lassen Sie das Produkt vor der Nutzung abkühlen · Nutzen Sie das Produkt nur auf ebenen Untergrund ohne Hindernisse bzw. anderen Unebenheiten. Bitte beachten Sie die eingeschränkte Manövrierfähigkeit auf glattem Untergrund · Bitte beachten Sie die entsprechenden Angaben (siehe Abmessungen), wenn Sie dieses Produkt auf einem Untergrund mit Gefälle nutzen
Nutzer
· Wenn der Nutzer mit seinem Gewicht nah an der max. Belastbarkeit des Produktes ist und / oder er stärkere ungewollte Bewegungen hat, z.B. Spastiken, sollte überlegt werden, ob eine größere Größe des Produktes mit einem höheren Nutzergewicht oder ein anders R82 Produkte die bessere Wahl ist
Produkt
· Führen Sie alle Einstellung bzw. Anpassung der Zubehörteile zur Positionierung des Nutzers durch und überprüfen Sie, ob alle Schrauben, Handschrauben und Verschlüsse korrekt angezogen bzw. verriegelt sind, bevor das Produkt genutzt wird. Das Werkzeug darf sich nicht in der Reichweite des Nutzers befinden
· Betätigen Sie die Bremsen bevor der Nutzer im Produkt platziert wird
· Stellen Sie sicher, dass die Stabilität bzw. Standsicherheit des Produktes gewährleistet ist, bevor der Nutzer im Produkt platziert wird und die Bremsen
· Stellen Sie sicher, dass die Räder und Reifen funktionstüchtig und sicher sind bevor das Produkt genutzt wird
· Überprüfen Sie das Produkt bzw. die Zubehörteile und ersetzen Sie abgenutzte Teile, bevor das Produkt genutzt wird
· Setzen Sie die Gasfeder nicht dem Druck oder hohen Temperaturen aus. NICHT aufbohren
· Achten Sie darauf, dass die Kolbenstange nicht zerkratzt wird usw. Wenn die Gasfeder mit Hilfe von Werkzeugen eingestellt wird, muss unbedingt ein Tuch oder Ähnli-

31

etac.com

DE
ches verwendet werden · Dieses Produkt wurde auf seine Beständig-
keit gegen Entzündung oder gleichmäßige Nichtentzündung gemäß EN1021-1 und EN 1021-2 getestet · Dieses Produkt kann seine schwer entflammbaren Eigenschaften verlieren, wenn es in andere Polster als die original R82 Polster eingesetzt wird · Dieses Produkt ist nicht für den Transport im Fahrzeug mit dem Nutzer geeignet. Der Nutzer muss in einem geeigneten Autositz gesichert sein und das Produkt gesichert im Gepäckraum transportiert werden · Der Nutzer darf sich nicht in dem Produkt befinden, wenn er über eine Hebebühne, Lift oder Rampe in oder aus einem Fahrzeug steigt bzw. gesetzt wird

32

etac.com

DE

Service- und Wartungsinformationen
Für die Wartung und Instandhaltung eines Medizinprodukts ist ausschließlich der Eigentümer des Geräts verantwortlich. Wird ein Gerät nicht gemäß den Anweisungen gewartet und gepflegt, kann die Garantie für das Gerät erlöschen. Darüber hinaus kann ein Versäumnis bei der Wartung und Pflege eines Geräts den klinischen Zustand oder die Sicherheit der Benutzer und/oder ihrer Pflegekräfte gefährden. Führen Sie keine Service- und Wartungsarbeiten durch, während sich der Benutzer im Produkt befindet. Wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler vor Ort, wenn Sie Unterstützung bei der Einrichtung, Verwendung oder Wartung des Geräts benötigen.

Lebensdauer
Die Lebensdauer dieses Produkts beträgt bei normalem Gebrauch 8 Jahre, wenn alle Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten gemäß den Anweisungen des Herstellers durchgeführt und nachweislich aufgezeichnet werden. Das Produkt kann innerhalb seiner Lebensdauer erneut vergeben werden.
Wartungsintervall
Die Häufigkeit der Inspektionen kann je nach Nutzung und Verschleiß variieren. Es wird empfohlen, das Produkt jährlich sowie jedes Mal, wenn das Produkt erneut zur Verwendung freigegeben wird, und nach einer langfristigen Lagerung (mehr als 4 Monate) zu überprüfen. Die Inspektion sollte von einer Person durchgeführt werden, die mit der Verwendung des Produkts vertraut ist.
Servicecheckliste:
Die folgenden Funktionen auf ihre beabsichtigte Verwendung prüfen und einstellen: · Die Rollen auf reibungslosen Lauf und
dass alle Radsperren/-bremsen leicht aktiviert werden können. · Der Säulenwinkel kann eingestellt und in seiner Stellung arretiert werden · Dass Muttern und Schrauben am Produkt angezogen sind. · Alle Vorrichtungen und Schnallen auf verschlissene Teile prüfen. · Das Produkt auf Risse oder verschlissene Teile · Dass alle Etiketten am Produkt intakt sind. Beschädigte oder verschlissene Teile reparieren und auswechseln.
Wartung
Vor jedem Gebrauch wird Folgendes empfohlen: Sämtliche am Produkt anhaftenden Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser und einem Feinwaschmittel/einer milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen und das Produkt vor der Desinfektion trocken zu lassen. Anschließend ist eine Sichtprüfung auf beschädigte oder verschlissene Teile vorzunehmen.

Waschen
Hauptprodukt Dieses Produkt kann bei 60 °C mit einem Feinwaschmittel 10 Minuten lang in einer für Medizinprodukte geeigneten Waschmaschine gewaschen werden. Das Produkt mithilfe der Trocknerfunktion der Maschine trocknen. Demontieren Sie alle Zubehörteile und waschen Sie sie separat.
Stoff und Bezüge Der Bezug bei max. 60°C mit einem milden Waschmittel in einer Waschmaschine gewaschen werden.
Handwäsche Dieses Produkt und sein Zubehör können auch von Hand gewaschen werden. Verwenden Sie warmes Wasser und ein Feinwaschmittel/eine milde chlorfreie Seife und lassen Sie alle Teile trocknen, bevor Sie sie verwenden.
Desinfektion
Das Produkt kann mit einer 70 %-igen Isopropanol-Desinfektionslösung desinfiziert werden. Es wird empfohlen, sämtliche am Produkt anhaftenden Rückstände und Schmutz mit einem Tuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel/einer milden Seife (chlorfreies Produkt) zu entfernen und das Produkt vor der Desinfektion trocken zu lassen.
Materialien
· Aluminium · Kunstoff · Edelstahl · Stahl · Stoff
Oberflächenbehandlung
Zum Schutz vor Korrosion wurden die folgenden Oberflächenbehandlungsverfahren angewandt: · Lackierte Oberflächen = Polyester-
pulverbeschichtung oder kathodische bzw. anodische Tauchlackierung · Nicht lackierte Aluminiumteile = Eloxalschicht · Nicht lackierte Stahloberflächen = Verzinkt

33

etac.com

NL

NEDERLANDS

Algemeen
Wij waarderen uw keus voor deze voorziening van R82 – een wereldwijde leverancier van technische hulpmiddelen en apparatuur voor kinderen en jongeren met een beperking. Om optimaal gebruik te maken van alle mogelijkheden die deze voorziening biedt, raden wij u aan deze informatie goed door te lezen, voordat u deze voorziening gaat gebruiken. Bewaar deze User Guide als naslagwerk.

Bestemming
Het instrument is een staframe voor kinderen en volwassenen met handicaps.
Indicaties
Het instrument kan worden gebruikt door kinderen en volwassenen met handicaps die beperkingen ervaren in hun vermogen om te blijven staan. De doelgroep voor het instrument is gebaseerd op functioneel vermogen en antropometrie. Hij is niet gebaseerd op een specifieke gezondheidstoestand of leeftijd. De gebruiker is de persoon die in het frame staat. De zorgverlener is de persoon die het frame bedient. Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product achter. Zorg dat de zorgverlener permanent toezicht houdt. Het gebruik van het instrument wordt in de loop van de dag meerdere keren stopgezet, wanneer de gebruiker ligt of zit in een ander hulpmiddel of een conventioneel product.
Contra-indicaties
Er zijn geen bekende contra-indicaties.
Voorzorgsmaatregelen
Speciale aandacht moet worden gegeven aan de overwegingen over de samenstelling van het product en het gebruik van accessoires voor gebruikers met beperking in hun: · zintuiglijke functies en de gewaarwording
van pijn: overweeg extra controles van de druk die wordt veroorzaakt door de steun die door het product en de bijbehorende accessoires wordt gecreëerd. · Bewegingsfunctie (bijv. het ervaren van onvrijwillige bewegingen). · vermogen om te blijven staan: gebruik het product met de accessoires (d.w.z. borstof rugsteun). · vermogen om de positie van hun hoofd te handhaven: overweeg het gebruik van accessoires of een product dat ondersteuning biedt voor de positionering van het hoofd.
Toepassingsgebieden
Het product is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Meegeleverd gereedschap:
· 5mm inbussleutel · 6mm inbussleutel

Verklaring van overeenstemming
Dit product voldoet aan de vereisten van de Verordening medische hulpmiddelen (2017/45). Verder voldoet dit product aan de vereisten conform: · EN 12182 De CE-markering moet worden verwijderd als: · er veranderingen aan het product worden
aangebracht · het product niet in overeenstemming
met het beoogde doel of de conformiteitsverklaring wordt gebruikt · niet de originele R82-reserveonderdelen en -bevestigingen worden gebruikt Als het hulpmiddel met andere producten wordt gecombineerd, mag deze combinatie het beoogde doel van de producten niet veranderen of de producten zodanig wijzigen dat niet kan worden gegarandeerd dat de combinatie aan de toepasselijke vereisten voldoet. De persoon die/het bedrijf dat verantwoordelijk is voor de combinatie van de producten moet ervoor zorgen dat aan de toepasselijke vereisten wordt voldaan. Voorbeelden van toepasselijke vereisten: · materiaalveiligheid (biocompatibiliteit, ontvlambaarheid), veiligheid mechaniek (stabiliteit, klemgevaar, onderlinge verbinding), elektrische veiligheid.
Recycle informatie
Wanneer een voorziening het einde van haar levensduur bereikt, dient het te worden gescheiden op verschillende materialen, zodat de onderdelen kunnen worden gerecycled of op een juiste wijze kunnen worden afgevoerd. Neem, indien nodig, contact op met de importeur voor een nauwkeurige beschrijving van elk materiaal.
Accessoires en reserve onderdelen
De voorzieningen van R82 kunnen worden uitgerust met diverse accessoires, die voldoen aan de behoefte van het kind/de tiener. Vervangende-onderdelen zijn beschikbaar op aanvraag. De specifieke accessoires vindt u op onze website. Neem contact op met uw dealer voor meer informatie.

34

etac.com

NL
Garantie R82
www.etac.com/support
Voorverkoopinformatie en instructies
Voorverkoopinformatie en instructies zijn beschikbaar op www.etac.com, onder uw product, in het hoofdstuk Documenten.

35

etac.com

NL

Veiligheid
De op deze voorziening aangebrachte stickers, aanduidingen en instructies mogen nooit afgedekt of verwijderd worden en moeten gedurende de gehele levensduur van de voorziening op hun plek blijven zitten en duidelijk leesbaar zijn. Vervang of herstel onleesbare of beschadigde stickers, aanduidingen en instructies onmiddellijk. Neem contact op met de importeur voor instructies.
In geval van een ongewenste gebeurtenis met betrekking tot het apparaat, moeten incidenten tijdig worden gemeld aan uw lokale dealer en de nationale bevoegde autoriteit. De lokale dealer stuurt de informatie door naar de fabrikant.

Ouder/verzorgende
· Lees alle instructies en User Guide aandachtig door voor gebruik en bewaar deze als naslagwerk. Onjuist gebruik van deze voorziening kan leiden tot ernstig letsel aan het kind/de tiener
· Dit product bevat kleine onderdelen die ingeslikt kunnen worden. Verstikkingsgevaar als ze worden verwijderd van hun oorspronkelijke plaats
· Gebruik altijd de juiste tiltechnieken en tilhulpmiddelen
· Laat de gebruiker nooit zonder toezicht in dit product achter. Zorg dat een zorgverlener permanent toezicht houdt
· Reparaties/vervangingen mogen alleen worden gedaan met behulp van nieuwe originele R82-reserve-onderdelen en accessoires en volgens de richtlijnen en intervallen voorgeschreven door R82
· In geval van twijfel over het veilig kunnen gebruiken van uw voorziening of als er onderdelen niet juist functioneren, raden wij u aan om de voorziening niet langer te gebruiken en zo spoedig mogelijk contact op te nemen met uw dealer
· Let op dat er geen lichaamsdelen in de bewegende delen bekneld raken terwijl u die afstelt
· Zorg ervoor dat er geen lichaamsdelen vastzitten in openingen voor de montage van steunen/accessoires.
· Het is niet toegestaan om het product te vervoeren terwijl de gebruiker erin zit. Transfers over korte afstanden zijn wel toegestaan, als de gebruiker veilig is vastgezet met de banden. Rijd tijdens een transfer niet over obstakels heen.
Omgeving
· Controleer de temperatuur van het oppervlak van het product voordat u een gebruiker erin laat plaatsnemen. Dit geldt met name voor gebruikers met een gevoelloze huid, omdat zij geen warmte kunnen voelen. Laat het product voor gebruik afkoelen als het oppervlak warmer is dan 41 °C
· Gebruik deze voorziening op een vlakke ondergrond zonder obstakels. Wees bedacht op een verminderde manoeuvreerbaarheid op gladde wegen
· Bij gebruik op hellende ondergronden,

verwijzen wij u naar de specificatie van de maatgegevens
Kind/tiener
· Als het kind/de tiener tegen het maximale gewicht aan zit en/of veel ongecontroleerde bewegingen maakt, dient u te overwegen om over te stappen op een grotere maat, met een hogere maximale belasting of te kiezen voor een andere voorziening
De voorziening
· Voer voor het eerste gebruik alle in/ verstellingen uit aan de voorziening en accessoires en zorg ervoor dat alle knoppen, schroeven en gespen goed vastzitten. Houd alle gereedschappen buiten bereik van kinderen
· Activeer (wanneer aanwezig) de remmen voordat het kind/de tiener in de voorziening wordt geplaats
· Controleer of de voorziening stabiel staat alvorens het kind/de tiener in de voorziening te plaatsen
· Controleer of de wielen en banden in goede staat zijn, op druk zijn en goed vastzitten alvorens de voorziening te gebruiken
· Inspecteer de voorziening en alle accessoires regelmatig en vervang defecte/ versleten onderdelen voor gebruik
· Stel de gasveer niet bloot aan druk en hoge temperatures.DO niet doorboren.
· Zorg dat de “zuigerstang” niet wordt blootgesteld aan krassen. Gebruik bij voorkeur een (zachte) doek en geen scherp gereedschap voor het bijstellen van de gasveer
· Dit product is getest op ontvlambaarheid in overeenstemming met EN 1021-1 en EN 1021-2
· Het product beantwoordt mogelijk niet langer aan de norm voor ontvlambaarheid indien andere dan de originele R82-kussens worden gebruikt.
· Deze voorziening mag niet gebruikt worden in een motorvoertuig. Het kind/ de tiener dient plaats te nemen in een autostoel en de voorziening dient te worden opgeborgen in de bagageruimte
· Het kind/de tiener dient niet gebruikt te maken van de voorziening wanneer het in/ uit het voertuig wordt getild met behulp van een liftplatform

36

etac.com

NL

Service- en onderhoudsinformatie
Service en onderhoud van een medisch hulpmiddel zijn volledig de verantwoordelijkheid van de eigenaar van dat hulpmiddel.
Wanneer service en onderhoud aan een hulpmiddel niet volgens de instructies worden uitgevoerd, kan de garantie van het hulpmiddel komen te vervallen. Bovendien kan het niet onderhouden van een hulpmiddel de klinische toestand of veiligheid van gebruikers en/of hun zorgverleners in gevaar brengen. Voer geen service- en onderhoudswerkzaamheden uit terwijl de gebruiker in het product zit. Neem indien nodig contact op met uw plaatselijke dealer voor hulp bij het instellen, gebruiken of onderhouden van het product.

Levensduur
Bij normaal gebruik bedraagt de levensduur van dit product 8 jaar, mits alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden worden uitgevoerd volgens de instructies van de fabrikant en aantoonbaar zijn vastgelegd. Het apparaat mag binnen zijn levensduur worden teruggegeven.
Onderhoudsinterval
De frequentie van de inspecties kan afhankelijk van het gebruik en de slijtage worden gewijzigd. Het wordt aanbevolen om het product jaarlijks te inspecteren, telkens wanneer het product opnieuw voor gebruik wordt uitgegeven en na langdurige opslag (meer dan 4 maanden). De inspectie moet worden uitgevoerd door een persoon die het gebruik van het product begrijpt.
Servicechecklist:
controleer het volgende op de beoogde werking en stel af waar nodig. · Controleer of de zwenkwielen vrij kunnen
bewegen en alle wielvergrendelingen/remmen gemakkelijk in te schakelen zijn · De kolomhoek is verstelbaar en kan in positie worden vergrendeld · Controleer of moeren en bouten op het product zijn aangehaald · Controleer alle bevestigingen en gespen op tekenen van slijtage aan de onderdelen · Controleer het product op scheuren of tekenen van slijtage aan de onderdelen · Controleer of alle etiketten op het product intact zijn Repareer of vervang beschadigde of versleten onderdelen.
Onderhoud
Aanbevolen vóór elk gebruik: Veeg eventuele resten en vuil met een doek en warm water met een mild(e) wasmiddel/ zeep zonder chloor van het product en laat het product drogen voordat u een visuele inspectie op beschadigde of versleten onderdelen uitvoert.

middel in een wasmachine die is ontworpen voor medische hulpmiddelen. Gebruik de droogfunctie van de machine om het product te drogen. Verwijder alle accessoires en was ze afzonderlijk.
Stoffen en hoezen De hoes kan op maximaal 60°C in de wasmachine worden gewassen met een mild wasmiddel.
Handwas Dit product en de bijbehorende accessoires kunnen ook met de hand worden gewassen. Gebruik warm water en een mild reinigingsmiddel/milde zeep zonder chloor en laat alle onderdelen vóór het gebruik drogen.
Desinfectie
Het product kan worden gedesinfecteerd met een ontsmettingsmiddel met 70% isopropylalcohol. Het wordt aanbevolen om eventuele resten en vuil met een doek en warm water met een mild(e) wasmiddel/zeep zonder chloor van het product te verwijderen en het product te laten drogen voordat u gaat desinfecteren.
Materialen
· Aluminium · Kunststof · Roestvrij staal · Staal · Stof
Oppervlaktebehandeling
De volgende processen om oppervlakken te behandelen zijn gebruikt ter bescherming tegen roestvorming: · Gelakte oppervlakken = polyester
poedercoating of ED-coating · Niet-gelakte aluminium onderdelen =
geanodiseerde coating · Niet-gelakte stalen oppervlakken =
gegalvaniseerd

Wassen

Hoofdproduct Dit product kan gedurende 10 minuten op 60° worden gewassen met een mild reinigings-

37

etac.com

DK

DANSK

Generelt
Tillykke med dit nye produkt fra R82 som leverer tekniske hjælpemidler til handicappede børn og teenagere i hele verden. For at få fuldt udbytte af de muligheder produktet tilbyder, anbefaler vi, at du læser denne User Guide omhyggeligt før brug og gemmer den til fremtidig reference.

Formål
Produktet er en ståstøtte til børn og voksne med funktionsnedsættelser.
Indikationer
Produktet kan bruges af børn og voksne med funktionsnedsættelser, som har begrænset evne til at opretholde en stående stilling. Produktets målgruppe er baseret på funktionsevne og antropometri. Den er ikke baseret på særlige lidelser eller aldersgrupper. Brugeren er den person, der står i ståstøtten. Hjælperen er den person, der betjener ståstøtten. Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en hjælper til stede, som holder opsyn. Produktet bruges periodisk i løbet af dagen, når brugeren ikke ligger ned eller sidder i et andet hjælpemiddel eller almindeligt produkt.

· Brug af produktet til andet end det tilsigtede formål og ikke ifølge overensstemmelseserklæringen
· Brug af andre reservedele og fittings end originale R82
Når produktet kombineres med andre produkter, må kombinationen ikke ændre produkternes tilsigtede formål eller ændre produkterne på en sådan måde, at overholdelsen af de gældende krav påvirkes. Den person/ virksomhed, der er ansvarlig for kombinationen af produkterne, skal sikre, at de gældende krav er opfyldt. Eksempler på gældende krav: · Materialesikkerhed (biokompatibilitet,
brændbarhed), mekanisk sikkerhed (stabilitet, fare for klemning, sammenkobling), elektrisk sikkerhed

Kontraindikationer
Der er ingen kendte kontraindikationer.
Forholdsregler
Vær særlig opmærksom på produktets konfiguration og brugen af tilbehør, hvis brugeren har begrænsninger vedrørende følgende: · Sensorisk funktion og evne til at føle
smerte. Kontroller trykpunkter fra produktets støtte og dets tilbehør ofte. · Bevægelsesfunktion (f.eks. ufrivillige bevægelser). · Evne til at opretholde en stående stilling. Brug produktet med tilbehør (f.eks. brysteller rygstøtte). · Evne til at holde hovedet selv. Brug tilbehør eller et produkt, der giver støtte til at holde hovedet.
Anvendelsesområder
Produktet er til indendørs brug
Medfølgende værktøj;
· 5 mm unbraconøgle · 6 mm unbraconøgle

Bortskaffelse
Når et produkt når slutningen af sin livscyklus, bør det skilles ad, så de forskellige materialetyper kan genanvendes eller bortskaffes korrekt. Kontakt din lokale forhandler, hvis der er behov for en præcis beskrivelse af hvert materiale. Kontakt venligst de lokale myndigheder for mulighederne om miljøvenlig genanvendelse eller bortskaffelse i dit område.
Tilbehør og reservedele
Produkterne fra R82 kan forsynes med forskelligt tilbehør, som gør at produktet opfylder den enkelte brugers behov for støtte. Tilbehør og reservedele findes på vores hjemmeside, kontakt din lokale forhandler for yderligere information.
R82-garanti
www.etac.com/support
Produktvejledning og instruktioner
Produktvejledning og instruktioner findes på www.etac.com under dit produkt i dokumentsektionen.

Overensstemmelseserklæring
Dette produkt opfylder kravene i regulativet 2017/745, retningslinjer for medicinsk udstyr. Dette produkt overholder endvidere kravene i henhold til: · EN 12182 CE-mærket skal fjernes ved: · Ombygning af produktet

38

etac.com

DK

Sikkerhed
Skilte, symboler og instruktioner placeret på dette produkt må aldrig blive dækket eller fjernet, og skal være læselige i hele produktets levetid. Ulæselige eller beskadigede tegn, symboler og instruktioner skal straks erstattes eller repareres. Kontakt din lokale forhandler for vejledning.
I tilfælde af at der opstår en negative hændelse i forbindelse med enheden rettes henvendelse til den lokale forhandler og den nationale kompetente myndighed på rettidig måde. Den lokale forhandler vil viderebringe informationen til producenten.

Hjælper
· Denne User Guide bør læses omhyggeligt før brug og gemmes til fremtidig reference. Brugerens sikkerhed kan afhænge af, at anvisningerne i denne vejledning følges og at produktet anvendes korrekt
· Dette produkt indeholder små dele som kan udgøre kvælningsfare hvis de fjernes fra deres tiltænkte placering
· Brug altid korrekt løfteteknik og hjælpemidler til formålet
· Efterlad aldrig brugeren uden opsyn i dette produkt. Der skal altid være en hjælper til stede, som holder opsyn.
· Reparation/udskiftning må kun ske ved hjælp af nye originale R82 reservedele og tilbehør samt i overensstemmelse med leverandørens anvisninger
· Hvis der er tvivl om sikkerheden ved brug af dit R82 produkt, eller hvis dele skulle svigte, skal du omgående stoppe med at bruge produktet og kontakte din lokale forhandler
· Sørg for at bevægelige dele ikke klemmer eller indfanger kropsdele Når du justerer dem
· Sørg for, at kropsdele ikke fastklemmes i åbninger til montering af tilbehør.
· Transport af produktet, mens brugeren er i det er ikke tilladt. Det er tilladt at bruge produktet med brugeren sikkert fastspændt til flytning af brugeren over korte afstande. Forhindringer må ikke krydses under flytning
Omgivelserne
· Check overfladetemperaturen på produktet, før du placerer en bruger i det. Dette gælder især for brugere med ufølsom hud, da de ikke kan mærke varmen. Hvis produktets overfladetemperaturen er over 41 ° C, så skal produktet køle af før brug
· Brug dette produkt på plane flader uden forhindringer. Vær opmærksom på reduceret manøvredygtighed på glatteoverflader.
· Tjek oplysningerne i målskemaet hvis produktet skal bruges på skrå veje

produkt overvejes.
Produkt
· Efter enhver justering på produkt og tilbehør skal det sikres, at alle knapper, skruer og spænder er sikkerhedsmæssigt fastspændt før brug. Hold alle værktøjer utilgængelig for børn
· Bremsen skal aktiveres, før brugeren placeres
· Stabiliteten af produktet skal sikres, før brugeren placeres i det
· Sørg for at hjul og dæk er fuldt funktionelle og sikre før brug
· Undersøg produktet og alt tilbehør og udskift evt. slidte dele før brug
· Gasfjederen må ikke punkteres eller udsættes for høje temperaturer
· Stempelstangen må ikke skrammes. Det et vigtigt at bruge en klud eller lign. som beskyttelse, hvis der abruges værktøj til justering af gasfjederen
· Dette produkt er testet for resistens overfor antændelse på ikke-antændelig niveau i henhold til EN 1021-1 og 1021-2
· Produktet kan miste sine flammebestandige karakteristika med andet end originale R82 hynder
· Dette produkt må ikke anvendes i et motorkøretøj. Brugeren skal være placeret i et køretøjssæde og produktet skal opbevares i bagagerummet
· Brugeren må ikke opholde sig i produktet mens det, ved hjælp af en læssebagsmæk, bliver transporteret ind i eller ud af et motorkøretøj

Bruger
· Hvis brugeren er tæt på maks. belastningen og/eller har mange ufrivillige bevægelser f.eks. rokkende, bør et produkt med større maks. belastning, eller et andet R82

39

etac.com

DK

Service- og vedligeholdelsesinformation
Service og vedligeholdelse af medicinsk udstyr er udelukkende ejerens ansvar.
Hvis en enhed ikke serviceres og vedligeholdes i overensstemmelse med instruktionerne, kan det ugyldiggøre enhedens garanti. Desuden kan manglende service og vedligeholdelse af en enhed kompromittere brugerens og/eller plejepersonalets kliniske tilstand eller sikkerhed. Udfør ikke service og vedligeholdelse, mens brugeren befinder sig i produktet. Kontakt om nødvendigt den lokale forhandler for at få hjælp til opsætning, brug eller udførelse af service og vedligeholdelse af produktet.

Brugslevetid
Produktets brugslevetid ved normal brug er 8 år, hvis al vedligeholdelse og service udføres i overensstemmelse med producentens anvisninger og dokumenteres. Udstyret kan blive istandsat og genanvendt til en anden bruger inden for sin brugslevetid.
Serviceinterval
Hyppigheden af inspektion kan ændres afhængigt af brug og slitage. Det anbefales, at produktet inspiceres årligt, hver gang det genudleveres til brug og efter langtidsopbevaring (mere end 4 måneder). Inspektionen skal udføres af en person, der er bekendt med brugen af produktet.
Servicetjekliste:
Efterse og tilpas følgende i henhold til den påtænkte anvendelse: · Styrehjulene skal kunne bevæge sig frit,
og alle hjullåse/bremser skal være lette at aktivere · Søjlevinkel er justerbar, og det er muligt at låse den i position · Møtrikker og bolte på produktet er spændt · Kontrollér alle beslag og spænder for tegn på slidte dele · Produktet kontrolleres for revner eller tegn på slidte dele · Alle mærkater på produktet er intakte Reparer eller udskift beskadigede eller slidte dele.

Håndvask Dette produkt og dets tilbehør kan også vaskes i hånden. Brug varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lad alle dele tørre før brug.
Desinfektion
Produktet kan desinficeres med en desinficerende 70 % IPA-opløsning. Det anbefales at aftørre produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lade det tørre før desinficering.
Materialer
· Aluminimum · Plastik · Rustfrit stål · Stål · Stof
Overfladebehandling
Følgende procedurer for overfladebehandling blev anvendt til at beskytte mod korrosion: · Lakerede overflader = Polyester
pulverlakering eller ED-coating · Ikke-lakerede aluminiumsdele = an-
odiseret belægning · Ikke-lakerede ståloverflader = Galvaniseret

Vedligeholdelse
Før hver anvendelse anbefales det at: Aftøre produktet og fjerne eventuelle rester og snavs med en klud med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel/sæbe uden klorin, og lade det tørre før brug, samt udføre en visuel inspektion for beskadigede eller slidte dele.

Vask

Hovedprodukt Dette produkt kan vaskes ved 60° med et mildt rengøringsmiddel i 10 minutter i en vaskemaskine, der er beregnet til medicinsk udstyr. Brug maskinens tørrefunktion til at tørre produktet. Afmonter alt tilbehør, og vask det separat.

Stof og betræk Betrækket kan vaskes ved maks. 60 ºC, hvis der anvendes et mildt vaskemiddel i en vaskemaskine.

40

etac.com

NO

NORSK

Generelt
Gratulerer med kjøpet av ditt nye produkt fra R82, som leverer tekniske hjelpemidler til bevegelseshemmede barn og unge i store deler av verden. For å få fullt utbytte av mulighetene som tilbys av dette produktet, anbefaler vi at du leser denne User Guide før bruk og oppbevarer den for fremtidig referanse.

Tiltenkt bruk
Utstyret er en ståramme for barn og voksne med funksjonshemninger.
Indikasjoner
Utstyret kan brukes av barn og voksne med funksjonshemninger og som har problemer med å stå oppreist. Målgruppen for utstyret er basert på funksjonalitet og antropometri. Den er ikke basert på spesifikk helsetilstand eller alder. Brukeren er personen som står i rammen. Pleieren er personen som betjener rammen. La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret. Pleieren må kunne overvåke kontinuerlig. Utstyret vil ikke bli brukt hele dagen, da brukeren flere ganger i løpet av dagen vil legge seg ned eller sitte i et annet hjelpemiddel eller et konvensjonelt produkt.
Kontraindikasjoner
Det finnes ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler
Vær spesielt oppmerksom på hvordan produktet konfigureres og bruken av tilbehør for brukere med begrensninger når det gjelder: · Sansefunksjoner og smertefølelse. Gjør
ekstra undersøkelser av trykk som følge av støtten fra produktet og tilbehøret. · Bevegelighet (f.eks. utilsiktede bevegelser). · Mulighet til å beholde en oppreist posisjon. Bruk produktet med tilbehør (f.eks. bryst- eller ryggstøtte). · Mulighet til å beholde hodeposisjonen. Vurder å bruke tilbehør eller et produkt som gir hjelp til plassering av hodet.

· Produktet bygges om · Produktet brukes til noe annet enn det
tiltenkte formålet og samsvarserklæringen · Det benyttes andre reservedeler
og koblinger enn originale R82 Kombinert med andre produkter må kombinasjonen ikke endre det tiltenkte formålet for produktene eller modifisere produktene på en slik måte at samsvar med gjeldende krav påvirkes. Vedkommende som er ansvarlig for kombinasjonen av produktene, må påse at gjeldende krav oppfylles. Eksempler på gjeldende krav: · Materialsikkerhet (biokompatibilitet,
brennbarhet), mekanisk sikkerhet (stabilitet, klemfare, innbyrdes tilkobling), elektrisk sikkerhet
Resirkuleringsinformasjon
Når et produkt skal kasseres, bør materialene inndeles etter type, slik at delene kan resirkuleres eller avhendes på en forskriftsmessig måte. Hvis nødvendig, ta kontakt med din lokale forhandler for en presis beskrivelse av hvert materiale. Ta kontakt med lokale myndigheter vedrørende muligheter for resirkulering, eller en annen miljøvennlig måte å avhende et brukt produkt på.
Tilbehør og reservedeler
Produkter fra R82 kan leveres med en rekke tilbehør som tilfredsstiller den enkelte brukers behov. Reservedeler er tilgjengelige, og bestilles på kundens forespørsel. Finn det spesifikke tilbehør på vår hjemmeside, eller kontakt din lokale forhandler for ytterligere informasjon.

Bruksområder
Produktet er ment for bruk innendørs

R82 Garanti
https://www.etac.com/support

Medfølgende verktøy;
· 5 mm unbraconøkkel · 6 mm unbraconøkkel
Samsvarserklæring
Dette produktet samsvarer med kravene i forordningen for medisinsk utstyr (2017/745). Dette produktet samsvarer også med kravene i: · EN 12182 CE-merket må fjernes når:

Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger
Forhåndssalgsinformasjon og anvisninger er tilgjengelig på www.etac.no, under det aktuelle produktet i Dokumenter-delen.

41

etac.com

NO

Sikkerhet
Merker, symboler og instruksjoner som er plassert på dette produktet skal aldri tildekkes eller fjernes, og må være til stede og lett leselige i hele produktets levetid. Uleselige eller skadede merker, symboler og instruksjoner skal erstattes eller repareres umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler for å få instruksjoner.
Hvis det skulle oppstå en negativ hendelse knyttet til enheten, skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og de nasjonale kompetente myndighetene så raskt som mulig. Den lokale forhandleren vil videresende informasjonen til produsenten.

Omsorgsperson
· Les bruksanvisningen nøye før bruk, og oppbevar den for fremtidig referanse. Feil bruk av dette produktet kan forårsake alvorlig skade på brukeren
· Dette produktet inneholder små deler som kan utgjøre kvelningsfare hvis de fjernes fra sin tiltenkte plassering
· Bruk alltid riktig løfteteknikk og hjelpemidler for formålet
· La aldri brukeren være uten tilsyn i dette utstyret. Pleieren må kunne overvåke kontinuerlig
· Reaparasjon/utskifting må kun foretas ved hjelp av nye originale R82 reservedeler og beslag og utføres i samsvar med retningslinjene og serviceintervallene som er foreskrevet av leverandøren
· Hvis du er i tvil til om at produktet er trygt å bruke, eller om noen av delene skulle svikte, skal bruk av produktet opphøre umiddelbart. Kontakt din lokale forhandler så snart som mulig
· Pass på at bevegelige deler ikke klemmer eller klyper kroppsdeler når de justeres
· Pass på at ingen kroppsdeler setter seg fast i åpningene for montering av støtteenheter/tilbehør.
· Det er ikke tillatt å transportere produktet mens brukeren befinner seg i det. Det er tillatt å bruke produktet til forflytning over korte avstander mens brukeren er sikkert festet med remmene. Unngå å krysse hindringer under forflytningen.
Miljø
· Kontroller overflatetemperaturen på produktet før brukeren plasseres i det. Dette gjelder spesielt brukere med ufølsom hud, fordi de ikke kan føle varmen. Hvis overflatetemperaturen er høyere enn 41 °C, må produktet kjøles ned før bruk
· Bruk dette produktet på jevnt underlag uten hindringer. Vær oppmerksom på redusert manøvringsevne på glatt underlag
· Når brukt på hellende underlag, se målskjema

maks-vekt, eller et annet R82 produkt, vurderes
Produkt
· Utfør alle posisjonelle justeringer på produkt og tilbehør, og sørg for at alle knotter, skruer og spenner er godt festet før bruk. Oppbevar alt verktøy utilgjengelig for barn
· Aktiver bremsene før brukeren plasseres i produktet
· Påse at stabiliteten av produktet opprettholdes før du plasserer brukeren i det
· Påse at felger og dekk fungerer og er i orden før bruk
· Kontrollerer produkt og alt tilbehør, og erstatt eventuelle utslitte deler før bruk
· Ikke utsett gassfjæren for trykk eller høye temperaturer. MÅ IKKE perforeres. (gjennomhulles)
· Stempelstangen må ikke skades. Det er viktig å bruke en klut eller lignende som beskyttelse, når det brukes verktøy ved justering av gassfjæren
· Produktet er testet for antennelighet iht. EN 1021-1 og EN 1021-2, og er klassifisert som ikke-antennelig
· Produktet kan imidlertid miste flammemotstanden hvis det brukes andre puter enn de originale R82-putene.
· Dette produktet skal ikke brukes i kjøretøy. Brukeren skal være plassert i et bilsete, og produkt skal være stuet i bagasjerommet
· Brukeren skal ikke sitte i produktet mens det blir flyttet inn i eller ut av et kjøretøy på en løfterampe.

Bruker
· Dersom brukerens vekt er nær anbefalt maks-vekt, og / eller har mange ukontrollerte bevegelser som f.eks. rokking, bør et produkt i en større størrelse med høyere

42

etac.com

NO

Service- og vedlikeholdsinformasjon
Service og vedlikehold av medisinsk utstyr er eierens eneansvar.
Hvis det ikke utføres service og vedlikehold på enheten i samsvar med anvisningene, kan garantien ugyldiggjøres. Videre kan manglende service og vedlikehold av en enhet gå ut over den kliniske tilstanden eller sikkerheten til brukere og/eller deres omsorgspersoner. Ikke utfør service eller vedlikehold mens produktet er i bruk. Kontakt om nødvendig den lokale forhandleren for å få hjelp til å klargjøre, bruke eller vedlikeholde produktet.

Levetid
Enhetens levetid ved normal bruk er 8 år hvis alt vedlikehold og all service utføres i samsvar med produsentens anvisninger og dette kan dokumenteres. Enheten kan utleveres på nytt innenfor levetiden.
Serviceintervall
Inspeksjonshyppigheten kan endres avhengig av bruk og slitasje. Det anbefales at produktet inspiseres årlig, hver gang det utleveres på nytt for bruk og etter langvarig lagring (mer enn 4 måneder). Inspeksjonen skal utføres av en person som forstår hvordan produktet brukes.
Servicesjekkliste:
Kontroller og juster følgende i samsvar med tiltenkt bruk: · Hjulene beveger seg fritt, og alle låser/
bremser lett kan aktiveres · Søylevinkelen er justerbar, og det er mulig
å låse den på plass · Muttere og bolter på produktet er stram-
met · Kontroller alle fester og spenner med
tanke på slitte deler · Produktet for sprekker eller tegn på slitte
deler · Alle etikettene på produktet er intakte Reparer eller bytt skadede eller slitte deler.

vaskemiddel/såpe uten klor, og la alle deler tørke før bruk.
Desinfisering
Produktet uten tilbehør og pute kan desinfiseres med en 70 % desinfiserende IPA-løsning. Det anbefales å tørke av rester og smuss på produktet med en klut med varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la produktet tørke før bruk.
Materialer
· Aluminium · Plast · Rustfritt stål · Stål · Stoff
Overflatebehandling
Følgende overflatebehandling er brukt for å beskytte mot korrosjon: · Lakkerte overflater = Polyester pulverlakk
eller ED-belegg · Ulakkerte aluminiumsdeler = Anodisert
belegg · Ulakkerte ståloverflater = Galvanisering

Vedlikehold
Det anbefales å gjøre følgende før hver bruk: Tørk av rester og smuss på produktet med en klut, varmt vann og mildt vaskemiddel/såpe uten klor, og la produktet tørke før du utfører en inspeksjon for å se etter skadede eller slitte deler.

Vask

Hovedprodukt Dette produktet kan vaskes på 60° med et mildt vaskemiddel i 10 minutter i en vaskemaskin beregnet for medisinsk utstyr. Bruk maskinens tørkefunksjon til å tørke produktet. Demonter alt tilbehør og vask det separat.

Stoff og trekk Trekket kan vaskes i vaskemaskin på maks 60 °C med et mildt vaskemiddel.

Håndvask Dette produktet og tilbehøret kan også vaskes for hånd. Bruk varmt vann og et mildt

43

etac.com

SV

SVENSKA

Allmän information
Grattis till ditt köp av en ny produkt från R82, en global leverantör av hjälpmedel för funktionsnedsatta barn och ungdomar. För att till fullo kunna dra nytta av alla funktioner som den här produkten har att erbjuda rekommenderar vi att du läser den här User Guide innan du börjar att använda produkten, och att du sparar den för att kunna återkomma till den senare.

Avsett ändamål
Enheten är en stående ram för barn och vuxna med funktionsnedsättningar.
Indikationer
Enheten kan användas av barn och vuxna med funktionsnedsättningar som har begränsad förmåga att bibehålla stående position. Målgruppen för enheten baseras på funktionsförmåga och antropometri. Den baseras inte på ett specifikt hälsotillstånd eller ålder. Användaren är personen som står i ramen. Vårdgivaren är personen som manövrerar ramen. Lämna aldrig användaren utan tillsyn i denna produkt. Säkerställ att användaren permanent övervakas av en vårdgivare. Användningen av enheten kommer att avbrytas flera gånger om dagen då användaren ligger ner eller sitter i en annan hjälpanordning eller en konventionell produkt.
Kontraindikationer
Det finns inga kända kontraindikationer.

· EN 12182 CE-märkningen måste tas bort vid: · Återuppbyggnad av produkten · Användning av produkten utöver
det avsedda syftet och försäkran om överensstämmelse · Användning av reservdelar och utrustning som inte är R82-originaldelar När enheten kombineras med andra produkter får kombinationen inte ändra produkternas avsedda ändamål eller modifiera produkterna på ett sådant sätt att det kan påverka överensstämmelsen med tillämpliga krav. Den person/ det företag som ansvarar för kombinationen av produkterna måste säkerställa att tillämpliga krav uppfylls. Exempel på tillämpliga krav: · Materialsäkerhet (biokompatibilitet, brandfarlighet), mekanisk säkerhet (stabilitet, klämrisker, sammankoppling), elsäkerhet

Försiktighetsåtgärder
Särskild uppmärksamhet ska ägnas åt hänsyn till produktens konfiguration och användningen av tillbehören för användare med begränsningar av: · Sina sensoriska funktioner och smärtkän-
sla. Överväg extra kontroller av trycket orsakat av stödet som ges av produkten och dess tillbehör. · Rörelsefunktion (t.ex. upplever ofrivilliga rörelser). · Förmågan att bibehålla stående position. Använd produkten med tillbehör (t.ex. stöd för bröstkorg och rygg). · Förmågan att bibehålla huvudets läge. Överväg att använda tillbehör eller en produkt som ger stöd åt huvudets läge.
Användningsområden
Produkten är avsedd för inomhusbruk.
Medföljande verktyg:
· 5 mm insexnyckel · 6 mm insexnyckel

Information om återvinning
En uttjänt produkt ska plockas isär och sorteras efter materialslag så att delarna kan återvinnas eller kasseras på rätt sätt. Du kan kontakta din lokala återförsäljare för en exakt beskrivning av varje material. Vänligen kontakta dina lokala myndigheter för information om möjligheterna för återvinning eller ett miljövänligt sätt att kasta använd produkt.
Tillbehör och reservdelar
Det finns flera olika tillbehör till produkten från R82. Tillbehören är anpassade för varje brukares behov. Reservdelar kan fås på begäran. De specifika tillbehören finns på vår webbplats och du kan kontakta din lokala återförsäljare för ytterligare information.
R82 garanti
www.etac.com/support
Information och instruktioner före försäljning
Information och instruktioner före försäljning finns på www.etac.com under din produkt i dokumentavsnittet.

Deklaration om överensstämmelse
Denna produkt uppfyller kraven i förordningen för medicintekniska produkter (2017/745). Denna produkt uppfyller även kraven i:

44

etac.com

SV

Säkerhet
Skyltar/etiketter, symboler och instruktioner på produkten får aldrig täckas över eller tas bort, utan måste förbli synliga och möjliga att läsa under hela produktens livslängd. Byt ut eller lappa ihop oläsliga eller skadade skyltar/etiketter, symboler och instruktioner omgående. Kontakta din lokala återförsäljare för instruktioner.
Om en biverkning uppstår i samband med produkten ska den utan dröjsmål rapporteras till den lokala återförsäljaren och den behöriga nationella myndigheten. Den lokala återförsäljaren kommer att vidarebefordra informationen till tillverkaren.

Vårdare
· Läs igenom User Guide noggrant före användning och behåll dem för framtida behov. Om produkten används felaktigt kan brukaren skadas allvarligt
· Den här produkten innehåller små delar som kan utgöra en kvävningsrisk om de tas bort från deras avsedda plats
· Använd alltid korrekt lyftteknik och hjälpmedel som är lämpliga för ändamålet
· Lämna aldrig användaren utan tillsyn i denna produkt. Säkerställ att användaren permanent övervakas av en vårdgivare.
· Vid reparation/byte av delar får endast nya originaldelar och originaltillbehör från R82 användas, och arbetet måste utföras i enlighet med de riktlinjer och intervall som föreskrivs av leverantören
· Avbryt användningen av produkten och kontakta din lokala återförsäljare så fort som möjligt om något inträffar som gör att din produkt från R82 inte känns säker eller om några delar går sönder
· Se till att inga kroppsdelar kläms eller fastnar i de rörliga delarna när de justeras
· Se till att inga kroppsdelar fastnar i öppningar för montering av stöd/tillbehör.
· Produkten får inte transporteras medan brukaren befinner sig i den. Produkten får användas för kortare transporter förutsatt att brukaren sitter tryggt fastspänd i den. Undvik att köra över hinder under transporten.
Miljö
· Kontrollera hur varm produkten är på ytan innan brukaren placeras i den. Detta är särskilt viktigt för brukare med okänslig hud eftersom de inte känner värmen. Låt produkten svalna innan den används om ytan är varmare än 41 °C.
· Använd produkten på ett plant underlag som är fritt från hinder. Var uppmärksam på att manövreringen kan försämras vid halt underlag
· Se mått vid användning på sluttande vägar

eller en annan produkt från R82
Produkt
· Gör alla lägesinställningar för produkten och tillbehören och kontrollera att alla vred, skruvar och spännen sitter fast ordentligt före användning. Förvara alla verktyg utom räckhåll för barn
· Aktivera bromsarna innan brukaren placeras i produkten
· Kontrollera produktens stabilitet innan du placerar brukaren i den
· Kontrollera att hjulen och däcken fungerar och är säkra innan användning
· Kontrollera produkten och alla tillbehör och byt ut alla utslitna delar innan användning
· Utsätt inte gasfjädern för tryck eller höga temperaturer. Punktera EJ. Se till att pistonstången inte repas
· Det är viktigt att använda en trasa eller liknande om verktyg används vid justering av gasfjädern
· Produkten har provats gällande antändlighet och är icke-antändlig enligt EN 1021-1 och EN 1021-2
· Produkten kan förlora sina flamhämmande egenskaper om den används med stoppning som inte kommer från R82.
· Produkten ska inte användas inuti fordon. Brukaren måste sitta i ett bilsäte och produkten ska förvaras i bagageutrymmet
· Brukaren får inte befinna sig i produkten när den transporteras in i eller ut ur ett fordon med hjälp av en bakgavellyft.

Brukare
· Om brukarens vikt ligger nära produktens maxvärden och/eller om brukaren gör många ofrivilliga rörelser, t.ex. gungar, kan det vara lämpligt att i stället välja en större storlek, som klarar av högre belastning,

45

etac.com

SV

Service- och underhållsinformation
Service och underhåll av en medicinteknisk produkt är helt och hållet ägarens ansvar.
Underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet i enlighet med instruktionerna kan göra att enhetens garanti upphävs. Dessutom kan underlåtenhet att utföra service och underhåll av en enhet äventyra det kliniska tillståndet eller säkerheten för brukare och/eller deras vårdgivare. Utför inte service och underhåll medan brukaren sitter i produkten. Kontakta din lokala återförsäljare om du behöver hjälp med att installera, använda, utföra service på eller underhålla enheten.

Livslängd
Produktens livslängd vid normal användning är 8 år om allt underhåll och all service utförs i enlighet med tillverkarens instruktioner och har påvisbart registrerats. Enheten kan återutges under sin livstid.
Underhållsintervall
Inspektionsintervallen kan variera beroende på användning och slitage. Vi rekommenderar att produkten inspekteras varje år, varje gång den återutges för användning samt efter en längre tids förvaring (längre än 4 månader). Inspektionen ska utföras av en person som känner till hur produkten används.
Checklista för service
Kontrollera och justera följande enligt avsedd användning: · att hjulen rör sig fritt och att alla hjullås/-
bromsar lätt slås till · Pelarens vinkel är justerbar och kan låsas
fast i inställt läge. · att produktens muttrar och bultar är
åtdragna · att inga fästen och spännen är utslitna · Att produkten inte har några sprickor eller
utslitna delar · att alla etiketter på produkten är oskadade Reparera eller byt ut skadade eller utslitna delar.

Handtvätt Denna produkt och dess tillbehör kan även tvättas för hand. Tvätta med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt alla delar torka före användning.
Desinficering
Produkten kan desinficeras med 70 % desinfektionslösning. Vi rekommenderar att du torkar bort eventuella rester och smuts från produkten med en trasa med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låter den torka innan du desinficerar den.
Material
· Aluminium · Plast · Rostfritt stål · Stål · Tyg
Ytbehandling
Följande ytbehandlingsprocesser har använts som skydd mot korrosion: · Lackerade ytor = polyesterpulverlackering
eller ED-beläggning · Ej lackerade aluminiumdelar = anodiserad
beläggning · Ej lackerade stålytor = galvanisering

Underhåll
Före varje användning rekommenderas du att: Torka bort eventuella rester och smuts från produkten med en trasa med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel/tvål utan klorin och låt torka före användning. Gör en visuell inspektion med avseende på skadade eller slitna delar.

Tvätt

Huvudprodukt Denna produkt kan tvättas i 60° med ett milt rengöringsmedel i 10 minuter i en tvättmaskin avsedd för medicinsk utrustning. Torka produkten med hjälp av maskinens torkfunktion. Demontera alla tillbehör och tvätta dem separat.

Tyg och överdrag Överdraget kan tvättas i max. 60 °C med ett milt tvättmedel i en tvättmaskin.

46

etac.com

FIN

SUOMI

Yleistä
Onnittelut uuden R82 tuotteen hankinnasta -maailmanlaajuiselta lasten ja nuorten teknisten apuvälineiden toimittajalta. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on auttaa käyttäjää apuvälineen oikeassa käytössä. Lukekaa tämä User Guide ennen käyttöä ja pitäkää se tallessa tulevaa käyttöä varten.

Käyttötarkoituksella
Laite on seisontakehikko toimintarajoitteisille lapsille ja aikuisille.
Käyttöaiheet
Laitetta voivat käyttää toimintarajoitteiset lapset ja aikuiset, joiden on vaikea säilyttää seisoma-asento. Laitteen kohderyhmä perustuu toimintakykyyn ja antropometriaan. Se ei perustu tiettyyn terveystilaan tai ikään. Käyttäjä on kehikon sisällä seisova henkilö. Hoitaja on kehikkoa ohjaava henkilö. Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo käyttäjää koko ajan. Tämän laitteen käyttö keskeytyy useampia kertoja päivässä käyttäjän maatessa tai istuessa toisessa apulaitteessa tai tavanomaisessa tuotteessa.
Vasta-aiheet
Tuotteelle ei ole tiedossa vasta-aiheita.
Varotoimet
Erityistä huomiota tulee kiinnittää tuotteen kokoonpanoon ja lisävarusteiden käyttöön sellaisten käyttäjien kohdalla, joilla on rajoitteita: · aistitoiminnoissa ja kivun aistimisessa.
Harkitse tuotteen ja sen lisävarusteiden antaman tuen aiheuttaman paineen lisätarkistuksia. · Liikkuminen (esim. pakkoliikkeet). · kyvyssä säilyttää seisoma-asento. Käytä laitetta lisävarusteiden (esim. rinta- tai selkätuki) kanssa. · kyvyssä säilyttää pään asento. Harkitse lisävarusteiden tai pään asentoa tukevan tuotteen käyttöä.
Käyttöalueet
Tuote on tarkoitettu sisäkäyttöön.
Mukana toimitettavat työkalut;
· 5 mm:n kuusiokoloavain · 6 mm:n kuusiokoloavain

· jos tuotetta käytetään muuten kuin käyttötarkoituksen mukaisesti ja/tai muuhun kuin sen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen mukaiseen tarkoitukseen jos tuotetta käytetään yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82-varaosien ja varusteiden kanssa.
Jos laite yhdistetään muihin tuotteisiin, yhdistäminen ei saa muuttaa tuotteiden käyttötarkoitusta tai tehdä tuotteisiin muutoksia, jotka voivat vaikuttaa sovellettavien vaatimusten täyttämiseen. Tuotteiden yhdistämisestä vastaavan henkilön/yrityksen on varmistettava, että sovellettavat vaatimukset täyttyvät. Esimerkkejä sovellettavista vaatimuksista: · Materiaalien turvallisuus (biologinen
yhteensopivuus, syttyvyys), mekaaninen turvallisuus (vakaus, puristumisvaara, yhdistettävyys), sähköturvallisuus
Kierrätys
Tuotteen saavutettua lopullisen käyttöiän, materiaaliosat tulee erotella erikseen kierrätystä tai hävitystä varten. Tarvittaessa ota yhteyttä paikalliseen myyjään varmistaaksesi oikean materiaalin. Ota yhteyttä lähimpään ympäristöpisteeseen, varmistaaksesi materiaalin oikean jätemääräysten mukaisen kierrätyksen.
Lisävarusteet ja varaosat
R82 tuotteet voidaan toimittaa erilaisilla lisävarusteilla, vastaten käyttäjän yksilölliseen tarpeeseen. Varaosat ovat saatavilla tilauksesta. Erikoisvarusteet löytyvät nettisivustoltamme tai lisätietoja saa paikalliselta edustajalta.
R82:n takuu
www.etac.com/support
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet
Myyntiä edeltävät tiedot ja ohjeet löytyvät osoitteesta www.etac.com tuotteen alta asiakirjaosiosta.

CE-todistus
Tämä tuote on lääkinnällisiä laitteita koskevan asetuksen (2017/745) vaatimusten mukainen. Lisäksi tämä tuote on seuraavien vaatimusten mukainen: · EN 12182 CE-merkki täytyy poistaa, · jos tuote kootaan uudelleen.

47

etac.com

FIN

Turvallisuus
Tuotteen merkkejä, symboleja ja ohjeita ei saa peittää tai siirtää, ja ne tulee olla selkeästi esillä ja luettavissa koko tuotteen käyttöiän ajan. Vaihda tai korjaa välittömästi epäselvät tai vahingoittuneet merkit, symbolit ja ohjeet. Ota yhteyttä paikalliseen edustajaan.
Mikäli laitteeseen liittyviä haittatapahtumia ilmenee, niistä on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle mahdollisimman pian. Paikallinen jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.

Vårdare
· Lukekaa kaikki ohjeet ennen käyttöä ja pitäkää ne tallessa tulevaa käyttöä varten. Tuotteen vääränlainen käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vakavan vamman
· Tämä tuote sisältää pieniä osia, jotka voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran, jos ne irrotetaan paikoiltaan.
· Käytä aina tarkoitukseen sopivaa nostotekniikkaa ja apuvälinettä
· Älä koskaan jätä käyttäjää valvomatta tähän tuotteeseen. Varmista, että hoitaja valvoo käyttäjää koko ajan
· Korjauksissa/vaihdoissa saa käyttää ainoastaan R82 alkuperäisiä varaosia, ja säätäminen ja välien asetukset saadaan tehdä ainoastaan toimittajan ohjeistuksen mukaisesti
· Mikäli R82 tuotteessa on ongelma tai mikä tahansa osa on rikkoontunut, lopettakaa tuotteen käyttö heti ja ottakaa välittömästi yhteyttä paikalliseen edustajaan
· Varmista, etteivät liikkuvat osat säädettäessä purista mitään kehon osia tai estä niiden liikuttamista
· Varmista, ettei kehonosia jää puristuksiin tukien/varusteiden asennusaukkoihin.
· Tuotteen kuljettaminen käyttäjän ollessa kyydissä ei ole sallittua. Tuotetta voi käyttää lyhyillä siirtomatkoilla, kun käyttäjä on kiinnitetty turvallisesti hihnoilla. Älä ylitä esteitä siirron aikana.

Tuote
· Tarkista ennen käyttöä, että kaikki kiinnitykset ja säädöt sekä osat ovat oikein ja paikoillaan. Pidä kaikki työkalut lasten ulottumattomissa
· Laita jarrut päälle ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen
· Varmista tuotteen vakaus ennen kuin sijoitat lapsen apuvälineeseen
· Varmista pyörien ja renkaiden toiminnallisuus ja turvallisuus ennen käyttöä
· Tarkasta tuote ja kaikki osat, vaihda kuluneet osat ennen käyttöä
· Älä naarmuta mäntää; on tärkeätä käyttää liinaa tai vastaavaa, mikäli kaasujousen säätämiseen käytetään työkaluja
· Älä exspose Kaasujousta paineelle tai korkeille lämpötiloille. Älä riko.
· Tämän tuotteen syttymättömyys on testattu syttymättömällä tasolla EN-1021-1ja EN 1021-2 määräysten mukaisesti
· Tämä tuote voi menettää tulenkestävyysominaisuutensa, jos sitä käytetään yhdessä muiden kuin alkuperäisten R82pehmusteiden kanssa
· Tämä tuote ei ole tarkoitettu moottoriajoneuvoksi. Käyttäjä sijoitetaan autonistuimeen ja tuote pakataan auton tavaratilaan
· Tuotetta ei saa käyttää silloin kun sitä lastataan autoon tai autosta pois.

Ympäristö
· Tarkasta tuotteen pinnan lämpötila ennen käyttäjän asettamista siihen. Tämä koskee erityisesti käyttäjiä, joiden ihossa ei ole tuntoa, koska he eivät tunne kuumuutta. Jos pinnan lämpötila on yli 41 °C, anna tuotteen jäähtyä ennen käyttöä.
· Turvallisuuden ja mukavuuden vuoksi siirrä tuote pois auringosta ja viilennä tuote ennen käyttöä
· Käytä tuotetta esteettömällä alustalla. Tiedosta että liukkaat tiet heikentävät ohjattavuutta

Käyttäjä
· Jos käyttäjä on lähellä maksimiarvoja ja/ tai hänellä on runsaasti hallitsemattomia liikkeitä esim.huojumista, tulee harkita suurempaa kokoa R82 tuotteesta

48

etac.com

FIN

Huolto- ja kunnossapitotiedot
Lääkinnällisen laitteen huolto ja ylläpito on kokonaan kyseisen laitteen omistajan vastuulla.
Jos laitetta ei huolleta ja kunnossapidetä ohjeiden mukaisesti, laitteen takuu saattaa raueta. Lisäksi laitteen huollon ja kunnossapidon laiminlyönti voi vaarantaa käyttäjien ja/tai heidän hoitajiensa kliinisen tilan tai turvallisuuden. Älä suorita huolto- ja kunnossapitotöitä, kun käyttäjä on tuotteessa. Ota tarvittaessa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään, jos tarvitset apua laitteen käyttöönottoa, käyttöä tai huoltoa ja kunnossapitoa varten.

Käyttöikä
Tämän laitteen käyttöikä normaalissa käytössä on kahdeksan vuotta, jos kaikki kunnossapito- ja huoltotyöt tehdään valmistajan ohjeiden mukaisesti ja dokumentoidaan todistetusti. Laite voidaan luovuttaa uudelle käyttäjälle sen käyttöiän aikana.
Huoltoväli
Tarkastusväliä voidaan muuttaa käytön ja kulumisen mukaan. On suositeltavaa tarkastaa tuote vuosittain, aina kun se otetaan uudelleen käyttöön ja pitkän varastoinnin jälkeen (yli 4 kuukautta). Tarkastuksen saa suorittaa vain henkilö, joka ymmärtää tuotteen käytön.
Huollon tarkastusluettelo:
Tarkista ja säädä seuraavat asiat käyttötarkoituksen mukaan: · että pyörät pyörivät vapaasti ja kaikki
pyörien lukot/jarrut kytkeytyvät helposti · Pilarin kulma on säädettävä, ja se voidaan
lukita paikalleen · että tuotteen mutterit ja pultit on kiristetty
kunnolla · kaikki kiinnikkeet ja soljet kulumisen
merkkien varalta · tuote naarmujen tai kulumisen merkkien
varalta · että tuotteen kaikki tarrat ovat ehjiä Korjaa tai vaihda vaurioituneet tai kuluneet osat.

Käsinpesu Tämä tuote ja sen lisävarusteet voidaan pestä myös käsin. Käytä lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta/saippuaa ilman klooria ja anna kaikkien osien kuivua ennen käyttöä.
Desinfiointi
Tuote voidaan desinfioida 70-prosenttisella IPA-desinfiointinesteellä. Suositeltavaa on pyyhkiä tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtaudet lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/saippuassa kostutetulla liinalla ja antaa tuotteen kuivua ennen desinfiointia.
Materiaalit
· Alumiinia · Muovia · Ruostumatonta terästä · Terästä · Kangas
Pintakäsittely
Korroosionestoon käytettiin seuraavia pintakäsittelymenetelmiä: · Lakatut pinnat = polyesterijauhemaali
tai elektroforeesipinnoite · Lakkaamattomat alumiiniosat = eloksoitu
pinnoite · Lakkaamattomat teräspinnat = galvanointi

Kunnossapito
Ennen jokaista käyttökertaa suosittelemme: Pyyhi tuotteesta kaikki jäämät ja epäpuhtaudet lämpimässä vedessä ja kloorittomassa miedossa pesuaineessa/saippuassa kostutetulla liinalla ja anna tuotteen kuivua ennen käyttöä. Tarkista tuote silmämääräisesti vaurioituneiden tai kuluneiden osien suhteen.

Pesu

Päätuote Tämä tuote voidaan pestä 60 °C:ssa miedolla pesuaineella 10 minuutin ajan lääketieteellisille laitteille tarkoitetussa pesukoneessa. Käytä tuotteen kuivaamiseen koneen kuivaustoimintoa. Irrota kaikki lisävarusteet ja pese ne erikseen.

Kangas ja päälliset Päällinen voidaan pestä koneessa enintään 60 asteessa käyttäen mietoa pesuainetta.

49

etac.com

ES

ESPAÑOL

Aspectos generales
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto de R82 ­ un proveedor mundial en ayudas y aparatos técnicos para niños y jóvenes con necesidades especiales. Para sacar el máximo partido de todas las opciones que ofrece este producto, lea este User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras referencias.

Finalidad prevista
El dispositivo es un bipedestador para niños y adultos con discapacidades.
Indicaciones
El dispositivo está previsto para niños y adultos con discapacidades que presenten limitaciones en su capacidad para mantener una posición erguida. El paciente objetivo del dispositivo se basa en la capacidad funcional y la antropometría. No se basa en ningún problema de salud o edad específicos. El usuario es la persona que utiliza el bipedestador para mantenerse erguido. El cuidador es la persona que opera el bipedestador. No deje al usuario de este producto sin supervisión. Asegúrese de que el cuidador vigile en todo momento al usuario durante el uso. El uso del dispositivo se interrumpirá más veces durante el día cuando el usuario se acueste o se siente en otro dispositivo de asistencia o en un producto convencional.
Contraindicaciones
No existen contraindicaciones conocidas.
Precauciones
Prestar especial atención a las consideraciones sobre la configuración del producto y el uso de los accesorios para los usuarios con limitaciones que afecten a: · sus funciones sensoriales y la sensación
de dolor, considere la posibilidad de realizar controles adicionales de la presión provocada por el soporte proporcionado con el producto y sus accesorios, · Función motriz (p. ej., presentar movimientos involuntarios). · su capacidad para mantener una posición erguida, utilice el producto con accesorios (p. ej., soportes para el tórax o la espalda). · su capacidad para mantener la cabeza erguida, considere el uso de accesorios o un producto que proporcione apoyo a la colocación de la cabeza.
Lugares de uso
El producto se ha previsto para su uso en interiores
Herramientas incluidas;
· llaves allen de 5 mm · llaves allen de 6 mm

Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la Regulación sobre los productos sanitarios (2017/745). Además, este producto cumple los requisitos conforme a: · EN 12182 El marcado CE debe retirarse cuando: · Reconstrucción del producto · Uso del producto distinto al previsto
y a la declaración de conformidad · Uso de piezas de repuesto y accesorios
distintos a los originales de R82 Al utilizar el dispositivo en combinación con otros productos, la combinación no debe cambiar la finalidad prevista de los productos ni modificar los productos de tal manera que pueda verse afectada la conformidad con los requisitos aplicables. La persona / empresa responsable de la combinación de los productos debe garantizar el cumplimiento de los requisitos aplicables. Ejemplos de requisitos aplicables: · Seguridad del material (biocompatibilidad,
inflamabilidad), seguridad mecánica (estabilidad, riesgos de aplastamiento, interconexión), seguridad eléctrica
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida útil, deben de separarse las partes del mismo según el tipo de material para poder ser reciclados o desechados correctamente. Si es necesario, póngase en contacto con su distribuidor local para obtener una descripción exacta de cada material. Para obtener información acerca de cómo reciclar su producto de manera respetuosa con el medio ambiente, por favor, contacte con las autoridades locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suministrados con una variedad de accesorios que se ajusten a las necesidades individuales de cada usuario. Las piezas de repuesto se pueden pedir por encargo. Puede encontrar accesorios específicos en nuestra página web o contactar con su distribuidor local para más información.
Garantía de R82
www.etac.com/support

50

etac.com

ES
Información e instrucciones de preventa
La información y las instrucciones de preventa están disponibles en www.etac.com, en su producto, en la sección de documentos.

51

etac.com

ES

Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en este producto no deben ser cubiertos o retirados y deben permanecer presentes y fácilmente legibles a lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace o repare de inmediato los signos ilegibles o dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase en contacto con su distribuidor local para obtener instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor local y a la autoridad nacional competente de la manera oportuna. El distribuidor local remitirá la información al fabricante.

Cuidador
· Lea atentamente todas las instrucciones e User guide antes de usar el producto y consérvelas para futuras referencias. El uso incorrecto de este producto puede causar lesiones graves al usuario
· Este producto contiene piezas pequeñas que podrían presentar riesgo de asfixia si se retiran del lugar donde están instaladas.
· Use siempre las técnicas correctas de levantamiento y las ayudas para este fin
· No deje al usuario de este producto sin supervisión. Asegúrese de que el cuidador vigile en todo momento al usuario durante el uso.
· Las reparaciones y los recambios sólo deben hacerse con piezas nuevas y originales de repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo con las directrices y los intervalos de mantenimiento prescritos por el proveedor
· Si tiene alguna duda sobre la continuación del uso seguro del producto de R82 o si alguna pieza falla, deje de usar el producto de inmediato y contacte con su distribuidor local tan pronto como sea posible
· Asegúrese de que las piezas móviles no puedan apretar o aprisionar ninguna parte del cuerpo durante su ajuste.
· Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo quede atrapada en las aberturas de montaje de los soportes o accesorios.
· No está permitido el transporte del producto mientras el usuario se encuentre colocado en él. Se permite el uso del producto con el usuario fijado de forma segura para traslados cortos. No supere ningún tipo de obstáculo durante el traslado.
Medio ambiente
· Observe la temperatura de la superficie del producto antes de colocar a un usuario en él. Este factor se debe tener especialmente en cuenta para usuarios con insensibilidad cutánea, dado que no pueden sentir el calor. Si la temperatura de la superficie es superior a 41 °C, deje que el producto se enfríe antes de utilizarlo.

· Use este producto en una superficie llana y libre de obstáculos. Esté atento a reducir la maniobravilidad cuando se encuentre en superficies resbaladizas
· Cuando use este producto en las pendientes, por favor, consulte la tabla de medidas
Usuario
· Si el usuario está cerca del límite de carga máximo y/o tiene muchos movimientos involuntarios, p.e. balanceos, será conveniente considerar otro producto de R82 con un tamaño más grande y un máximo superior
Producto
· Realice todos los ajustes de posicionamiento del producto y los accesorios y asegúrese que todos los tiradores, tornillos y hebillas quedan bien sujetos antes de su uso. Mantenga todas las herramientas fuera del alcance de los niños
· Active los frenos antes de colocar al usuario en el producto
· Asegúrese de la estabilidad del producto antes de colocar al usuario en el mismo
· Asegúrese del correcto funcionamiento y la seguridad de las ruedas y los neumáticos antes de su uso
· Inspeccione el producto y todos sus accesorios y reemplace las piezas desgastadas antes de su uso
· No exponga el resorte de gas a presión oa altas temperaturas. NO perforar.
· No exponga el émbolo del pistón a arañazos o similares. Es impotante que utilice un trapo como protección cuando efectúe regulaciones que necesiten herramientas en el pistón de gas
· Este producto ha sido sometido a pruebas de resistencia a la ignición conforme a EN 1021-1 e EN 1021-2
· El producto podría perder sus características de resistencia al fuego si se utiliza con otros cojines distintos a los originales de R82
· Este producto no está preparado para ser usado dentro de un vehículo de motor. El usuario deberá ser colocado en un asiento del vehículo y el producto deberá ser almacenado en un compartimento de

52

etac.com

ES
equipaje · El usuario no debe utilizar el producto
mientras está siendo transportado dentro o fuera de un vehículo mediante una plataforma elevadora

53

etac.com

ES

Información de servicio y mantenimiento
El servicio y mantenimiento de un producto sanitario es totalmente responsabilidad del propietario de dicho dispositivo.
Si no se realiza el mantenimiento de un producto de acuerdo con las instrucciones, la garantía de este podría quedar invalidada. Además, el hecho de no realizar el mantenimiento de un producto puede poner en peligro las condiciones clínicas o la seguridad de los usuarios y/o sus cuidadores. No realice tareas de servicio y mantenimiento mientras el usuario esté dentro del producto. Póngase en contacto con su distribuidor local si necesita ayuda para configurar, utilizar o realizar el mantenimiento del producto.

Vida útil
La vida útil de este producto en uso normal es de 8 años si se realiza todo el mantenimiento y servicio de acuerdo con las instrucciones del fabricante y se registra de forma demostrable. El producto se puede modificar durante su vida útil.
Intervalos de mantenimiento
La frecuencia de la inspección puede variar en función del uso y el desgaste. Se recomienda inspeccionar el producto anualmente, cada vez que se vuelva a emitir para su uso y después de un almacenamiento a largo plazo (más de 4 meses). La inspección deberá realizarla una persona que comprenda el uso del producto.
Lista de comprobación de mantenimiento:
Revise y ajuste lo siguiente según su uso previsto: · Las ruedas se mueven libremente y todos
los bloqueos/frenos de las ruedas se activan con facilidad. · El ángulo de la columna se puede ajustar y bloquear en una posición · Las tuercas y los pernos del producto están apretados. · Revise que los soportes y las hebillas no presenten signos de desgaste. · El producto no presenta agrietamientos ni signos de desgaste. · Todas las etiquetas del producto están en perfecto estado. Repare o sustituya cualquier pieza dañada o desgastada.
Mantenimiento
Antes de cada uso se recomienda: Se recomienda eliminar cualquier residuo o suciedad del producto utilizando un paño humedecido en agua caliente y un jabón/ detergente suave sin cloro y dejar secar antes de comprobar visualmente si hay partes dañadas o desgastadas.

Ayúdese de la función de secado de la lavadora para secar el producto. Desmonte todos los accesorios y lávelos por separado.
Tejido y fundas La funda se puede lavar a una temperatura máxima de 60°C con un detergente suave en la lavadora.
Lavado a mano Este producto y sus accesorios también se pueden lavar a mano. Utilice agua caliente y un detergente/jabón suave sin cloro y deje que todas las piezas se sequen antes de su uso.
Desinfección
El producto puede desinfectarse con una solución de alcohol isopropílico desinfectante al 70 %. Se recomienda eliminar cualquier residuo o suciedad del producto utilizando un paño con agua caliente y un jabón/detergente suave sin cloro. Seque el producto antes de desinfectarlo.
Materiales
· Aluminio · Plástico · Acero inoxidable · Acero · Tejido
Tratamiento de la superficie
Se utilizaron los siguientes procesos de tratamiento de superficies para proteger contra la corrosión: · superficies lacadas = revestimiento
con polvo de poliéster o revestimiento por electrodeposición, · piezas de aluminio no lacadas = revestimiento anodizado, · superficies de acero no lacadas = galvanizadas.

Lavado

Producto principal Este producto puede lavarse a 60° con un detergente suave durante 10 minutos en una lavadora diseñada para productos sanitarios.

54

etac.com

FR

FRANÇAIS

Généralités
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82- fabricant mondialement reconnu pour ses solutions techniques d’aides et matériel destiné aux enfants et adolescents handicapés. Afin de bénéficier pleinement des possibilités offertes par ce produit, il est recommandé de lire attentivement cette User Guide avant utilisation et de la conserver comme référence.

Destination
Le produit est un cadre de verticalisation pour les enfants et les adultes handicapés.
Indications
L’appareil peut être utilisé par des enfants et des adultes handicapés qui éprouvent des difficultés à maintenir une position debout. Le groupe cible du dispositif est fonction de la capacité fonctionnelle et de l’anthropométrie. Il ne repose en aucun cas sur l’état de santé et l’âge. L’« utilisateur » désigne la personne utilisant le cadre pour se tenir debout. Le « soignant » désigne la personne actionnant le cadre. Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit sans surveillance. S’assurer d’une supervision permanente par un soignant. L’appareil ne sera pas utilisé en continu. À plusieurs reprises au cours de la journée, l’utilisateur sera allongé ou assis dans un autre appareil fonctionnel ou un produit conventionnel.
Contre-indications
Il n’y a pas de contre-indications connues.
Précautions
Une attention particulière doit être accordée aux considérations relatives à la configuration du produit et à l’utilisation d’accessoires pour les utilisateurs limités dans : · leurs fonctions sensorielles et la sensation
de douleur : des contrôles supplémentaires de la pression provoquée par le soutien apporté par le produit et ses accessoires doivent être réalisés ; · Mouvements (par exemple, mouvements non contrôlés) · leur capacité à maintenir une position debout : complétez le produit avec des accessoires (par exemple, un dispositif de soutien de la poitrine ou du dos) ; · leur capacité à maintenir la position de leur tête : envisagez l’utilisation d’accessoires ou d’un produit aidant au positionnement de la tête.
Domaines d’application
Le produit est destiné à une utilisation en intérieur.
Outils Inclus:
· clefs Allen 5mm · clefs Allen 6mm

Déclaration de Conformité
Ce produit est conforme aux exigences du règlement sur les dispositifs médicaux (2017/745). En outre, ce produit est conforme aux exigences en vertu de : · EN 12182 Le marquage CE doit être retiré dans les cas suivants : · Reconstruction du produit · Utilisation du produit non conforme
à l’utilisation prévue et à la déclaration de conformité · Utilisation de pièces détachées et de raccords autres que des éléments R82 d’origine En cas de combinaison du dispositif avec d’autres produits, la combinaison ne doit pas modifier la destination des produits ou modifier les produits d’une manière qui pourrait affecter la conformité aux exigences applicables. La personne/l’entreprise responsable de la combinaison des produits doit s’assurer que les exigences applicables sont respectées. Exemples d’exigences applicables : · Sécurité des matériaux (biocompatibilité, inflammabilité), sécurité mécanique (stabilité, risques de pincement, interconnexion), sécurité électrique
Information concernant le recyclage
Lorsqu’un produit a atteint sa fin de vie, il doit être démantelé par type de matériau constituant, afin que chaque partie soit recyclée ou correctement jetée. Si nécessaire, contacter votre revendeur afin d’avoir des précisions sur chaque matériau constituant. Pour toute information sur le recyclage ou la mise au rebut de ce produit, contacter le service de la mairie compétent, et/ou le service local d’élimination des déchets.
Accessoires et pièces détachées
Les appareils R82 peuvent être fournis avec une grande variété d’accessoires à choisir en fonction des besoins individuels des utilisateurs. Les pièces détachées sont disponibles sur commande. Pour toute commande d’accessoire spécifiques, ou demande d’information, contacter votre revendeur.

55

etac.com

FR
Garantie R82
www.etac.com/support
Informations et instructions avant achat
Des informations et des instructions avant achat sont disponibles sur www.etac.com, dans la section Documents relative à votre produit.

56

etac.com

FR

Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d’événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à votre revendeur et à l’autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l’information au fabricant.

Accompagnant
· Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant utilisation et la ranger dans un endroit sécurisé pour s’y référer ultérieurement
· Ce produit contient des petites pièces qui, si elles sont détachées de leur emplacement, peuvent constituer un risque de suffocation.
· Toujours utiliser des aides et techniques de transfert adéquates
· Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit sans surveillance. S’assurer d’une supervision permanente par un soignant.
· Les réparations et remplacements de pièces doivent être faits uniquement avec pièces originales R82 et installées selon les instructions du fabricant et/ou de la notice d’utilisation
· En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation de votre produit R82, ou en cas de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter immédiatement l’utilisation de l’appareil et de contacter dès que possible votre revendeur local
· Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent pas les parties structurelles lors de leur ajustement
· Veillez à ce que des parties du corps ne se coincent pas dans les ouvertures prévues pour la fixation des supports et des accessoires.
· Le produit ne doit pas être occupé durant son transport. Il peut être utilisé lorsque l’utilisateur y est attaché en toute sécurité pour des transferts sur de courtes distances. Ne franchissez aucun obstacle durant le transfert.
Environnement
· Vérifiez la température de la surface du produit, avant d’y placer un utilisateur, en particulier pour les utilisateurs atteints d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit avant de l’utiliser.
· Utiliser cet appareil sur une surface plane et sans obstacle. La maniabilité est réduite sur des surfaces humides
· Lors de l’utilisation sur une surface en pente, se référer aux à la table de mesures

Utilisateur
· Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication de charge maximum du produit, et s’ il est sujet a beaucoup de mouvement involontaires il est préférable de prendre le modèle avec indication de charge supérieure ou un autre produit R82 plus adapté
Produit
· Faire tous les réglages posturaux, installer les accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes les mollettes, vis et boucles sont correctement serrées avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils hors de la portée des enfants
· Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant dans l’appareil
· S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant d’installer l’enfant dedans
· S’assurer que les roues et pneus fonctionnent correctement avant utilisation
· Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires, et remplacer les pièces éventuellement usées ou détériorées avant utilisation
· Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression ou à des températures élevées. NE PAS percer.
· N’exposez pas la tige du piston aux éraflures, etc. Il est important d’utiliser un chiffon ou similaire, si des outils sont utilisés pour ajuster le vérin à gaz
· Ce produit a été testé pour la résistance à l’inflammation au niveau zéro inflammation conformément à EN 1021-1 et EN 1021-2
· Le produit peut perdre ses caractéristiques de résistance aux flammes s’il est utilisé dans d’autres produits que les coussins R82 d’origine
· Cet appareil ne doit pas être occupé durant son transport dans un véhicule à moteur. L’utilisateur doit être installé dans le siège du véhicule et l’appareil doit être mis dans le compartiment réservé aux bagages
· L’utilisateur ne doit pas être dans l’appareil lorsque celui-ci est placé ou retiré d’un véhicule à l’aide d’une plateforme élévatrice.

57

etac.com

FR

Sécurité
Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre distributeur local pour toute information.
En cas d’événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à votre revendeur et à l’autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l’information au fabricant.

Accompagnant
· Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant utilisation et la ranger dans un endroit sécurisé pour s’y référer ultérieurement
· Ce produit contient des petites pièces qui, si elles sont détachées de leur emplacement, peuvent constituer un risque de suffocation.
· Toujours utiliser des aides et techniques de transfert adéquates
· Ne jamais laisser un utilisateur de ce produit sans surveillance. S’assurer d’une supervision permanente par un soignant.
· Les réparations et remplacements de pièces doivent être faits uniquement avec pièces originales R82 et installées selon les instructions du fabricant et/ou de la notice d’utilisation
· En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation de votre produit R82, ou en cas de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter immédiatement l’utilisation de l’appareil et de contacter dès que possible votre revendeur local
· Veiller à ce que les pièces mobiles ne coincent pas les parties structurelles lors de leur ajustement
· Veillez à ce que des parties du corps ne se coincent pas dans les ouvertures prévues pour la fixation des supports et des accessoires.
· Le produit ne doit pas être occupé durant son transport. Il peut être utilisé lorsque l’utilisateur y est attaché en toute sécurité pour des transferts sur de courtes distances. Ne franchissez aucun obstacle durant le transfert.
Environnement
· Vérifiez la température de la surface du produit, avant d’y placer un utilisateur, en particulier pour les utilisateurs atteints d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit avant de l’utiliser.
· Utiliser cet appareil sur une surface plane et sans obstacle. La maniabilité est réduite sur des surfaces humides
· Lors de l’utilisation sur une surface en pente, se référer aux à la table de mesures

Utilisateur
· Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication de charge maximum du produit, et s’ il est sujet a beaucoup de mouvement involontaires il est préférable de prendre le modèle avec indication de charge supérieure ou un autre produit R82 plus adapté
Produit
· Faire tous les réglages posturaux, installer les accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes les mollettes, vis et boucles sont correctement serrées avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils hors de la portée des enfants
· Toujours mettre les freins avant d’installer l’enfant dans l’appareil
· S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant d’installer l’enfant dedans
· S’assurer que les roues et pneus fonctionnent correctement avant utilisation
· Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires, et remplacer les pièces éventuellement usées ou détériorées avant utilisation
· Ne pas exposer le ressort à gaz à une pression ou à des températures élevées. NE PAS percer.
· N’exposez pas la tige du piston aux éraflures, etc. Il est important d’utiliser un chiffon ou similaire, si des outils sont utilisés pour ajuster le vérin à gaz
· Ce produit a été testé pour la résistance à l’inflammation au niveau zéro inflammation conformément à EN 1021-1 et EN 1021-2
· Le produit peut perdre ses caractéristiques de résistance aux flammes s’il est utilisé dans d’autres produits que les coussins R82 d’origine
· Cet appareil ne doit pas être occupé durant son transport dans un véhicule à moteur. L’utilisateur doit être installé dans le siège du véhicule et l’appareil doit être mis dans le compartiment réservé aux bagages
· L’utilisateur ne doit pas être dans l’appareil lorsque celui-ci est placé ou retiré d’un véhicule à l’aide d’une plateforme élévatrice.

58

etac.com

FR

Informations concernant l’entretien et la maintenance
L’entretien et la maintenance d’un dispositif médical relèvent entièrement de la responsabilité de son propriétaire.
Le non-respect des consignes d’entretien et de maintenance peut entraîner l’annulation de la garantie de l’appareil. En outre, l’absence d’entretien et de maintenance d’un dispositif peut compromettre l’état clinique ou la sécurité des utilisateurs et/ou soignants. N’effectuez aucune tâche d’entretien et de maintenance lorsque le produit est en cours d’utilisation. Si nécessaire, contactez le revendeur local pour toute question concernant la configuration, l’utilisation ou la réalisation de tâches d’entretien ou de maintenance sur le dispositif.

Durée de vie
Dans des conditions normales d’utilisation, ce produit a une durée de vie de 8 ans à condition que toutes les opérations de maintenance et d’entretien soient effectuées conformément aux instructions du fabricant et qu’elles soient consignées. Le dispositif peut être revu pendant sa durée de vie.
Intervalle d’entretien
La fréquence d’inspection peut être modifiée en fonction de l’utilisation et de l’usure. Il est recommandé d’inspecter le produit une fois par an, chaque fois qu’il est réutilisé et après un stockage de longue durée (plus de 4 mois). L’inspection doit être effectuée par une personne sachant utiliser le produit.
Contrôles d’entretien :
Vérifiez et réglez les fonctions suivantes en fonction de leur utilisation prévue : · que les roulettes bougent librement et
tous les verrous des roues/freins sont actionnés facilement. · L’angle de colonne est réglable et peut être verrouillé en position. · que les écrous et boulons sont serrés sur le produit ; · les signes d’usure de tous les raccords et boucles ; · les craquelures du produit et signes d’usure des pièces ; · que toutes les étiquettes du produit sont intactes ; Répa

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals