scheppach 59054229969 Log Splitter Instruction Manual Product Information

May 15, 2024
Scheppach

59054229969 Log Splitter

Product Information

Specifications

  • Product Name: Compact 15t Log Splitter
  • Model Number: Art.Nr. 59054229969
  • Output Number: 59054229969_0001
  • Revision Number: 27/02/2023

Product Usage Instructions

Safety Guidelines

Before operating the log splitter, please ensure to follow these
safety guidelines:

  • Wear safety shoes and work gloves.

  • Do not attempt any repair, maintenance, or cleaning tasks
    without turning off the motor and unplugging the machine.

  • Always wear a protective helmet.

  • Only the operator should be in the working area of the machine.
    Keep bystanders and animals at least 5 meters away.

Machine Operation

  1. Ensure the machine is operated by only one person.

  2. Be cautious of moving parts. Familiarize yourself with the
    two-hand lever operation before starting the machine.

  3. Read the user manual attentively for proper operation.

Maintenance and Storage

After each use, make sure to:

  • Clean the machine thoroughly.

  • Store it in a dry and secure place away from children’s
    reach.

  • Check for any damages or wear and tear before each use.

FAQ

Q: What should I do if the log becomes stuck on the wedge?

A: Never attempt to remove a stuck log with
your hand. Turn off the machine and follow the user manual
instructions to safely resolve the issue.

Q: How can I ensure maximum safety while operating the log

splitter?

A: Always wear appropriate safety gear, keep
bystanders at a safe distance, and follow all safety guidelines
outlined in the user manual.

Art.Nr. 59054229969 AusgabeNr. 59054229969_0001 Rev.Nr. 27/02/2023

Compact 15t

DE

Holzspalter
Originalbedienungsanleitung

GB Log splitter Translation of original instruction manual

FR

Fendeur de bûches
Traduction des instructions d’origine

IT Spaccalegna La traduzione dal manuale di istruzioni originale

NL Houtsplijter Vertaling van de originele gebruikshandleiding

ES

Cortador de madera
Traducción del manual de instrucciones original

PT Fendedeira Tradução do manual de operação original

CZ Stípac deva Peklad originálního návodu k obsluze

SK

Stiepacka dreva
Preklad originálneho návodu na obsluhu

HU Fahasító Eredeti használati utasítás fordítása

12

PL

Luparka klinowa do drewna
Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi

208

34

HR Cjepac drva Prijevod originalnog prirucnika za uporabu

228

52

SI Cepilnik drv Prevod originalnih navodil za uporabo

246

72

EE

Puulõhkuja
Originaalkäitusjuhendi tõlge

264

92

LT

Medienos skaldytuvas
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas

282

111

LV

Malkas skaldtjs
Oriinls lietosanas instrukcijas tulkojums

300

131

SE Vedklyv Översättning av original-bruksanvisning

319

151

FI Halkaisukone Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

337

169

DK Træspalter Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning

355

188

Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

1 12

3
21 4
20 5
19
18 6
17 7
16

15

14

8

9 10 13

12

11

2

www.scheppach.com

2 10

21

22 23 24

25 26 27
28

3 10a

7 4
6 19
13

10

12

4a

7a

12a

13a

13b

13c

4b

www.scheppach.com

3

4 16

22

25

26

27

5
20 23 19 18

28

28a

16b

22a

30 31

25a

25b

26a

25c

26b

30a

5a

4

4a

4b

5

4

www.scheppach.com

6 29
7

6a 6a
6
3

13c

13

13a

13b 13 13b13c

www.scheppach.com

5

8

30
30a 25

30a

31 25c

9
16a 16b 16
12a 12 11
6

www.scheppach.com

10

11

7a 10

11

10a 2

22a 22

28 28

28a 7b
7

26b
26 26a
27

www.scheppach.com

7

12

15

14

33

32
Max. Min.

13

13a

34

24

34

17

8

www.scheppach.com

14 5

3 21

14a

35 36

15
8 9

www.scheppach.com

9

16
9 8

17 21

17a 37
4

3 26
8

11 7

10

www.scheppach.com

18 1
25 13
19
16 26
16a

www.scheppach.com

11

Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.

Warnung – Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.

Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den Holzspalter nie am Transportgriff an.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten, Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.

Unfallsichere Schuhe benutzen.

Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.

Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.

Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.

Arbeitshandschuhe verwenden.

Achtung! Vor Reparatur-, Wartungsund Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.

Schutzhelm benutzen.

Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich das Spaltmesser bewegt.

Zutritt verboten für Unbefugte.

Hochspannung, Lebensgefahr!

Rauchverbot im Arbeitsbereich.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!

Drehrichtung Motor.
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fernhalten.

12 | DE

www.scheppach.com

2x Oil

Oil

1. 2x

Maschine darf nur von einer Person bedient werden!

Gerät nicht liegend transportieren!

Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Entlüftungsschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.

Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der ZweihandhebelBedienung vertraut machen! Die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
lesen.

m Achtung!

In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem
Zeichen versehen.

Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.

www.scheppach.com

DE | 13

Inhaltsverzeichnis:

Seite:

1. Einleitung …………………………………………………………………………………………….. 15 2. Gerätebeschreibung ……………………………………………………………………………… 15 3. Lieferumfang………………………………………………………………………………………… 16 4. Bestimmungsgemäße Verwendung ………………………………………………………… 16 5. Allgemeine Sicherheitshinweise …………………………………………………………….. 17 6. Zusätzliche Sicherheitshinweise …………………………………………………………….. 19 7. Technische Daten …………………………………………………………………………………. 20 8. Auspacken …………………………………………………………………………………………… 21 9. Aufbau…………………………………………………………………………………………………. 21 10. Vor Inbetriebnahme ………………………………………………………………………………. 23 11. Bedienung……………………………………………………………………………………………. 25 12. Wartung und Reparatur …………………………………………………………………………. 27 13. Lagerung……………………………………………………………………………………………… 28 14. Transport……………………………………………………………………………………………… 28 15. Elektrischer Anschluss ………………………………………………………………………….. 29 16. Entsorgung und Wiederverwertung ………………………………………………………… 30 17. Störungsabhilfe…………………………………………………………………………………….. 31 18. Konformitätserklärung …………………………………………………………………………… 375

14 | DE

www.scheppach.com

1. Einleitung
Hersteller: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: · unsachgemäßer Behandlung · Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung · Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte · Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen · nicht bestimmungsgemäßer Verwendung · Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 – 19)
1. Transportgriff 2. Spaltsäule 3. Spaltkeil 4. Bedienarm rechts 5. Bedienhebel rechts 6. Haltekralle 6a. Bohrung 7. Stammheber 7b. Stammheberhalterung 8. Schwenktisch 9. Verriegelungshaken 10. Stammheberstütze 10a.Innensechskantschraube M6x10mm 11. Grundplatte 12. Stütze 13. Transporträder 14. Hydrauliköltank 15. Entlüftungsschraube 16. Schutzbügel 16a. Halterung 17. Motor 18. Bedienhebel links 19. Bedienarm links 20. Schaltwippe 21. Stopphebel 22. Kettenhaken 23. Auflagepunkte 24. Ein-/ Ausschalter 25. Stützrad 26. Stammheber Verriegelung 27. Hebel 28. Kette 29. Anschlagschrauben 30. Radhalter rechts 31. Radhalter links 32. Ölmessstab 33. Ölablassschraube 34. Stromanschluss

www.scheppach.com

DE | 15

35. Hutmutter (Hubeinstellstange) 36. Feststellschraube (Hubeinstellstange) 37. Magnetanschlag
3. Lieferumfang (Abb. 3, 4)
· 1x Holzspalter · 1x Bedienarm rechts (4) · 2x Haltekralle (6) · 1x Stammheber (7) · 1x Stammheberstütze (10) · 1x Innensechskantschraube M6x10mm (10a) · 1x Stütze (12) · 2x Transporträder (13) · 2x Schutzbügel (16) · 1x Bedienarm links (19) · 1x Kettenhaken (22) · 1x Stützrad (25) · 1x Stammheber Verriegelung (26) · 1x Hebel (27) · 1x Kette (28) · 2x Sechskantschraube M10x25mm (4a) · 2x Versteifungsplatte (4b) · 1x Sechskantschraube M12x70mm (7a) · 2x Sechskantschraube M10x25mm (12a) · 1x Radachse (13a) · 4x Beilagscheibe ø 25mm (13b) · 2x Radkappen (13c) · 4x Sechskantschraube M8x50mm (16b) · 2x Sechskantschraube M12x40mm (22a) · 1x Buchse (25a) · 2x Beilagscheibe M12 (25b) · 1x Sechskantschraube M12x85mm (25c) · 1x Sechskantschraube M8x55mm (26a) · 2x Sechskantschraube M8x55mm (26b) · 1x Sechskantschraube M12x40mm (28a) · 4x Sechskantschraube M10x25mm (30a) · 1x Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Spalten von Brennholz in Faserrichtung bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. · Der Hydraulik- Holzspalter ist nur für den stehenden
Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur stehend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt: – Holzlänge: 75cm – 107 cm – Holzdurchmesser: 8 cm – 38 cm · Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung spalten! · Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. · Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. · Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. · Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. · Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. · Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen halten. · Das Produkt nur auf einem flachen und festen Untergrund betreiben. · Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße Funktion des Holzspalters prüfen. · Produkt nur in Gebieten betreiben, die maximal 1000 m über dem Meeresspiegel liegen.

16 | DE

www.scheppach.com

· Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren. Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie mit diesem Werkzeug arbeiten. · Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten. · Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten. · Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden. · Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschlussleitungen verwenden. · Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zweihandbedienung prüfen. · Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. · Kinder dürfen nicht mit diesem Produkt arbeiten. · Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschuhe, Schutzbrille, eng anliegende Arbeitskleidung und einen Gehörschutz tragen (PSA). · Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das Spaltwerkzeug. · Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie Wartung und Beheben von Störungen nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen! · Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden. · Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. · Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten.

Netzstecker ziehen! Es ist strengstens untersagt, die Schutzeinrichtung zu entfernen oder ohne diese zu arbeiten. · Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaffenheit (z. B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte von unregelmäßiger Form usw.) zu Gefährdungen wie Herausschleudern von Teilen, Blockieren des Holzspalters und Quetschungen kommen. · Abgesehen vom Bediener ist es verboten im Arbeitsradius der Maschine zu stehen. Keine andere Person und kein Tier darf innerhalb eines Radius von 5 Metern um die Maschine anwesend sein. · Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten. Das Öl muss entsprechend den gesetzlichen Vorschriften des Landes entsorgt werden, in dem der Betrieb erfolgt.
m Schnitt- oder Quetschgefährdung der Hände: · Niemals gefährliche Bereiche berühren, während
sich der Keil bewegt.
m Warnung! Niemals einen Stamm mit der Hand entfernen, der sich am Keil verklemmt hat.
m Warnung! Vor sämtlichen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf!
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).

www.scheppach.com

DE | 17

Arbeitsplatzsicherheit · Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. · Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. · Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. · Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. · Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. · Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. · Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich zugelassen Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.

Sicherheit von Personen
· Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
· Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
· Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. · Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
· Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
· Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
· Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verlet-
zungen führen.

18 | DE

www.scheppach.com

Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges · Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. · Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. · Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug transportieren. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. · Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. · Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. · Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. · Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. · Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.

Service · Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
· Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Person bedient werden.
· Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegenstände enthalten.
· Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
· Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
· Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von 107 cm.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. · Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder Auflage des Holzes. · Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung. · Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. · Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen. · Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

www.scheppach.com

DE | 19

· Restrisiken können minimiert werden, wenn die ,,Sicherheitshinweise” und die ,,Bestimmungsgemäße Verwendung”, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
· Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird.
· So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
· Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist.

7. Technische Daten

Maße TxBxH mm

1160x960x1100 / 1650

Schwenktischhöhe mm

320

Arbeitshöhe mm

920

Holzlänge min./max. cm

75 / 107

max. Leistung t*

15

Hydraulikdruck MPa

26,7

Zylinderhub cm

55,0

Vorlaufgeschwindigkeit cm/s

3,8

Rücklaufgeschwindigkeit cm/s

12,8

Ölmenge l

7

Holzdurchmesser min./ max. cm

12 ­ 45

Gewicht kg

191

Antrieb

Motor V/Hz Aufnahmeleistung P1 kW Abgabeleistung P2 kW Aufnahmestrom A

400/50 3,5 2,5 7,1

Kurzschlussfestigkeit kA

1

Betriebsart

S6/40% / IP54

Motordrehzahl 1/min

2800

Motorschutz

ja

Phasenwender

ja

Technische Änderungen vorbehalten!

  • Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einflussgrößen auf die Hydraulikanlage abweichen. ** Betriebsart S6 40%, ununterbrochener periodischer Betrieb mit Aussetzbelastung. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 40% der Spieldauer.

Geräusch Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.

Schalldruckpegel LpA Unsicherheit KpA Schallleistungspegel LWA Unsicherheit KWA

89,6 dB 3 dB
102,6 dB 3 dB

Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung: · Die Geräuschemissionen können während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. · Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahme: die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).

20 | DE

www.scheppach.com

8. Auspacken
· Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
· Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
· Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. · Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. · Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. · Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Produkt vertraut. · Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler. · Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG! Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! Verpackungsmaterial, Verpackungs- und Transportsicherungen sind kein Kinderspielzeug. Kunststoffbeutel, Folien und Kleinteile können verschluckt werden und zum Ersticken führen. – Halten Sie Verpackungsmaterial, Verpackungs und
Transportsicherungen von Kindern fern.
9. Aufbau
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr Holzspalter nicht komplett montiert. Hinweis Aufgrund des hohen Produktgewichts empfehlen wir die Montage durch mindestens zwei Personen.
Zur Montage benötigen Sie: · 2x Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 13mm · 2x Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 16mm · 2x Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 19mm · 1x Holzunterlage · 1x Schonhammer · 1x Steckschlüsselaufsatz 32mm · 1x Innensechskantschlüssel 8mm · Fett oder Sprühöl Nicht im Lieferumfang enthalten.

9.1 Bedienarm rechts (4) und Bedienarm links (19) montieren (Abb. 5, 5a)
Hinweis: Der Bedienarm rechts (4) ist mit R (rechts) und der Bedienarm links (19) sind mit L (links) gekennzeichnet. 1. Tragen Sie jeweils einen leichten Fett- oder Sprüh-
ölfilm auf die unteren Auflagepunkte (23) des Bedienarms rechts (4) und des Bedienarms links (19) auf. 2. Bringen Sie den Bedienarm rechts (4) an. Führen Sie gleichzeitig die Schaltwippe (20) durch den Schlitz des Bedienhebels rechts (5). 3. Fixieren Sie den Bedienarm rechts (4), indem Sie eine Sechskantschraube M10x25mm (4a) mit Beilagscheibe und Versteifungsplatte (4b) von oben einsetzen und diese von unten mit einer Sicherungsmutter sichern. Ziehen Sie die Sechskantschraube M10x25mm (4a) nur so fest an, dass sich der Bedienarm rechts (4) noch bewegen lässt. Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 16mm. 4. Bringen Sie den Bedienarm links (19) an. Führen Sie gleichzeitig die beiden Schaltwippen (20) durch die Schlitze des Bedienhebels links (18). 5. Fixieren Sie den Bedienarm links (19), indem Sie eine Sechskantschraube M10x25mm (4a) mit Beilagscheibe und Versteifungsplatte (4b) von oben einsetzen und diese von unten mit einer Sicherungsmutter sichern. Ziehen Sie die Sechskantschraube M10x25mm (4a) nur so fest an, dass sich der Bedienarm links (19) noch bewegen lässt. Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 16mm.
9.2 Haltekrallen (6) montieren (Abb. 6, 6a) 1. Für die Montage der Haltekrallen (6) müssen Sie
zuerst die obere Sicherungsmutter der Schlossschraube mit einem Gabelschlüssel/Steckschlüssel SW 13mm demontieren. Halten Sie hierfür die Schlossschraube durch die Bohrung (6a) mit einem Finger fest, damit sie nicht ins Rohr fällt. 2. Setzen Sie die Haltekralle (6) auf die obere Schlossschraube und drehen Sie die Sicherungsmutter zwei Umdrehungen auf (nicht festziehen). 3. Wiederholen Sie den Vorgang mit der unteren Schlossschraube. 4. Ziehen Sie die Sicherungsmuttern mit einem Gabelschlüssel/Steckschlüssel SW 13mm fest.

www.scheppach.com

DE | 21

5. Stellen Sie gegebenenfalls die Anschlagschrauben (29) mit einem Innensechskantschlüssel 8mm auf beiden Seiten so ein, dass die Haltekrallen (6) den Spaltkeil (3) nicht berühren.
9.3 Transporträder (13) montieren (Abb. 7) 1. Um die Transporträder (13) zu montieren, müssen
Sie zuerst eine Seite der Radachse (13a) vormontieren. 2. Nehmen Sie hierfür eine Radkappe (13c) und legen diese auf eine Holzunterlage. 3. Setzen Sie die Radachse (13a) in die Radkappe (13c) und schlagen Sie mit einem Schonhammer auf die Radachse (13a), bis die Radkappe (13c) fixiert ist. 4. Bringen Sie nun eine Beilagscheibe ø 25mm (13b), ein Transportrad (13) und eine Beilagscheibe ø 25mm (13b) auf der Radachse (13a) an. 5. Schieben Sie die Radachse (13a) durch die Bohrung am hinteren unteren Ende des Holzspalters. 6. Bringen Sie auf der gegenüberliegenden Seite eine Beilagscheibe ø 25mm (13b), ein Transportrad (13) und eine Beilagscheibe ø 25mm (13b) auf der Radachse (13a) an. 7. Fixieren Sie die Radkappe (13c), indem Sie z.B. einen Steckschlüsselaufsatz 32mm auf die Radkappe (13c) setzen und mit einem Schonhammer draufschlagen. Achten Sie darauf, dass Sie die Radachse (13a) auf der anderen Seite gegenhalten.
9.4 Stützrad (25) montieren (Abb. 8) 1. Montieren Sie den Radhalter rechts (30) und den
Radhalter links (31) mit jeweils zwei Sechskantschrauben M10x25mm (30a), Beilagscheiben und Sicherungsmuttern an die Halter, ziehen Sie die Sechskantschrauben M10x25mm (30a) noch nicht fest. Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 16mm. 2. Stecken Sie die Buchse (25a) in das Stützrad (25). 3. Bringen Sie das Stützrad (25) zwischen dem Radhalter rechts (30) und dem Radhalter links (31) an. 4. Stecken Sie eine Sechskantschraube M12x85mm (25c) und einer Beilagscheibe M12 (25b) durch den Radhalter links (31) und die Buchse (25a). 5. Fixieren Sie die Sechskantschraube M12x85mm (25c) mit einer Beilagscheibe M12 (25b) und einer Sicherungsmutter an dem Radhalter rechts (30). Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 19mm.

6. Ziehen Sie die vier Sechskantschrauben M10x25mm (30a) des Radhalters rechts (30) und des Radhalters links (31) fest. Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 16mm.
9.5 Schutzbügel (16) montieren (Abb. 9) 1. Schieben Sie den Schutzbügel (16) in die Halte-
rung (16a). 2. Führen Sie die Sechskantschrauben M8x50mm
(16b) mit je einer Beilagscheibe durch die Bohrungen. 3. Sichern Sie die Sechskantschrauben M8x50mm (16b) mit je einer Beilagscheibe und einer Sicherungsmutter. Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel/ Steckschlüssel SW 13mm. 4. Montieren Sie in gleicher Weise den zweiten Schutzbügel (16).
9.6 Stütze (12) montieren (Abb. 9) 1. Nehmen Sie die Stütze (12) und befestigen Sie
diese mit den Sechskantschrauben M10x25mm (12a) und jeweils einer Beilagscheibe an der Grundplatte (11). Verwenden Sie einen Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 16mm.
9.7 Kettenhaken (22) montieren (Abb. 10a) 1. Montieren Sie den Kettenhaken (22) mit zwei
Sechskantschrauben M12x40mm (22a), Beilagscheiben und Sicherungsmuttern an den Halter an der Spaltsäule (2). Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel/Steckschlüssel SW 19mm.
9.8 Stammheber (7) montieren (Abb. 10) Hinweis: Die Kette des Stammhebers darf aus Sicherheitsgründen nur mit dem letzten Glied am Kettenhaken eingehängt werden. 1. Montieren Sie den Stammheber (7) mit einer
Sechskantschraube M12x70mm (7a), Beilagscheibe und Sicherungsmutter an die Halterung der Grundplatte (11), die Sicherungsmutter muss sich auf der rechten Seite (Richtung Räder) befinden! Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 19mm. 2. Schieben Sie die Stammheberstütze (10) in die Aussparung. Fixieren Sie die Stammheberstütze (10) mit einer Innensechskantschraube M6x10mm (10a).

22 | DE

www.scheppach.com

3. Befestigen Sie die Kette (28) in folgender Reihenfolge an dem Stammheber (7): Sechskantschraube M12x40mm (28a), Beilagscheibe, Stammheberhalterung (7b), Beilagscheibe, Kette (28), Beilagscheibe und Sicherungsmutter. Schrauben Sie die Sicherungsmutter nur so weit auf, dass sich die Kette (28) frei bewegen kann. Achtung! Die Kette (28) muss sich auf der Sechskantschraube M12x40mm (28a) komplett leichtgängig drehen lassen!
4. Hängen Sie das Kettenende in den Kettenhaken (22).
9.9 Stammheber Verriegelung (26) montieren (Abb. 11)
1. Montieren Sie den Hebel (27) mit einer Sechskantschraube M8x55mm (26a), Beilagscheibe und Sicherungsmutter an der Stammheber Verriegelung (26). Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 13mm.
2. Schieben Sie die Stammheber Verriegelung (26) in die Halterung.
3. Führen Sie die Sechskantschrauben M8x55mm (26b) mit je einer Beilagscheibe durch die Bohrungen.
4. Sichern Sie die Sechskantschrauben M8x55mm (26b) mit je einer Beilagscheibe und einer Sicherungsmutter. Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel/ Steckschlüssel SW 13mm.
5. Prüfen Sie die Leichtgängigkeit des Hebels (27).
10. Vor Inbetriebnahme
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt komplett montieren!
m Achtung! Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, ziehen Sie den Netzstecker!
m WARNUNG! Gesundheitsgefahr! Das Einatmen von Öldämpfen und Abgasen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden, Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen. – Atmen Sie Öldämpfe und Abgase nicht ein. – Betreiben Sie das Gerät nur im Freien.

HINWEIS!
Produktbeschädigung Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Hydrauliköl betrieben, kann dies zu Schäden an der Hydraulikpumpe führen.

HINWEIS! Umweltschäden! Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig verschmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann schnell zu Wasserverschmutzung führen. – Befüllen / Entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befes-
tigten Flächen. – Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter. – Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf. – Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen Vorschriften. – Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.

Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: · die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen), · das Gerät auf evtl. Beschädigungen, · ob alle Schrauben fest angezogen sind, · die Hydraulik auf Leckstellen, · den Ölstand, · die Sicherheitseinrichtungen und · den Ein-/ Ausschalter.

Umweltbedingungen Das Produkt sollte unter folgenden Umweltbedingungen arbeiten:

minimal maximal empfohlen

Temperatur

5 °C

40°C

16°C

Feuchtigkeit

95%

70%

Bei Arbeiten unter 5° C sollte das Gerät ca. 15 Minuten im Leerlauf betrieben werden, damit sich das Hydrauliköl erwärmt. · Der Netzanschluss wird mit 16A träge abgesichert. · Der ,,FI-Schutzschalter” muss mit 30mA abgesi-
chert werden.

Benötigtes Zubehör: · Fett oder Sprühöl Nicht im Lieferumfang enthalten.

www.scheppach.com

DE | 23

10.1 Holzspalter aufstellen m Achtung! Verletzungsgefahr durch umkippenden Holzspalter. Ein umkippender Holzspalter kann zu schweren Verletzungen und zu Beschädigungen führen.
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem das Gerät stehen soll, vor: · Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, stö-
rungsfreies Arbeiten zu ermöglichen. · Das Gerät ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden.
10.2 Ölstand prüfen (Abb. 1, 12) m Achtung! Vor Inbetriebnahme unbedingt Ölstand prüfen.
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Bei der Auslieferung ist bereits Öl im System. Überprüfen Sie den Ölstand vor der ersten und regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen, füllen Sie ggf. Öl nach.
Hinweis Die Spaltsäule (2) muss vor der Prüfung eingefahren werden, das Gerät muss eben stehen.
1. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) heraus.
2. Wischen Sie den Ölmessstab (32) mit einem sauberen, fusselfreien Tuch ab.
3. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen ein.
4. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) heraus und lesen in waagrechter Stellung den Ölstand ab. Der Ölstand muss am Ölmessstab (32) zwischen Min. und Max. liegen.
5. Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, gehen Sie wie unter Abschnitt 12.5 beschrieben vor.
6. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) anschließend wieder ein.
10.3 Hydrauliköltank (14) entlüften (Abb. 12) m Achtung! Entlüften Sie den Hydrauliköltank, bevor Sie den Holzspalter in Betrieb nehmen.

Hinweis Wenn der Hydrauliköltank (14) nicht entlüftet wird, beschädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und damit den Holzspalter! 1. Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüftungsschraube
(15) unbedingt um zwei Umdrehungen gelockert werden, damit die Luftzirkulation in dem Hydrauliköltank (14) gewährleistet ist. 2. Lassen Sie die Entlüftungsschraube (15) während des Betriebes gelockert. 3. Bevor Sie den Holzspalter bewegen, schließen Sie die Entlüftungsschraube (15) wieder, da sonst Öl auslaufen kann.

Achtung! · Bei Arbeiten unter 5° C sollte das Gerät ca. 15 Mi-
nuten im Leerlauf betrieben werden, damit sich das Hydrauliköl erwärmt. · Vor jedem Transport des Geräts muss die Entlüftungsschraube unbedingt fest angeschraubt werden, um Ölaustritt zu verhindern.

Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden.

Aktion

Ergebnis

Bedienhebel rechts (5) und Bedienhebel links
(18) nach unten drücken.

Spaltkeil (3) fährt nach unten.

Bedienhebel rechts (5) oder Bedienhebel links
(18) loslassen.

Spaltkeil (3) bleibt in der gewählten Position
stehen.

Bedienhebel rechts (5) und Bedienhebel links
(18) loslassen.

Spaltkeil (3) fährt in die obere Position zurück.

Stopphebel (21) betätigen.

Spaltkeil (3) bleibt in der gewählten Position
stehen.

10.4 Spaltsäule (2) einfetten (Abb. 1) m Achtung! Die Spaltsäule darf nicht trockenlaufen. Die Spaltsäule (2) des Holzspalters ist vor Inbetriebnahme großzügig einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebsstunden wiederholt werden.
1. Die Spaltsäule (2) muss sich in der oberen Position befinden.
2. Tragen Sie einen großzügigen Fett- oder Sprühölfilm auf die Spaltsäule (2) auf.

24 | DE

www.scheppach.com

10.5 Ein-/ Ausschalten (Abb. 13) Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion des Ein-/ Ausschalters durch einmaliges Ein- und wieder Ausschalten. 1. Schließen Sie den Stromanschluss (34) an eine
Netzsteckdose an. 2. Zum Einschalten betätigen Sie die grüne Taste
des Ein-/ Ausschalters (24), das Gerät läuft an. 3. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste des
Ein-/ Ausschalters (24), das Gerät schaltet ab. 4. Trennen Sie den Stromanschluss (34) von der
Netzsteckdose, wenn Sie die Arbeit beenden wollen.
10.6 Drehrichtung des Motors (17) überprüfen (Abb. 1, 13, 13a)
m Achtung! Drehstrommotoren müssen bei Neuanschluss oder Standortwechsel auf ihre Drehrichtung überprüft werden, gegebenenfalls muss mit dem Phasenwender die Drehrichtung geändert werden. 1. Schalten Sie den Motor (17) ein (siehe Abschnitt
10.5). 2. Ist die richtige Laufrichtung eingestellt, bewegt
sich die Spaltsäule (2) automatisch nach oben. 3. Bewegt sich die Spaltsäule (2) nicht, schalten Sie
das Gerät sofort ab. Achten Sie drauf das der Stopphebel (21) gelöst ist. 4. Ändern Sie die Drehrichtung des Phasenwenders mit einem Schraubenzieher (nicht im Lieferumfang enthalten) im Stromanschluss (34).
m Achtung! Niemals den Motor in der falschen Drehrichtung laufen lassen! Dies führt unweigerlich zur Zerstörung des Hydrauliksystems und hierfür kann keine Garantie in Anspruch genommen werden.
11. Bedienung
11.1 Spaltgut spalten m WARNUNG! Verletzungsgefahr! Trockenes und abgelagertes Holz kann beim Spaltvorgang explosionsartig aufspringen und den Bediener verletzen. Während des Spaltvorgangs kann es durch Einfahren des hydraulischen Spaltkeils zu Quetschungen oder Abtrennungen von Körperteilen kommen.

Holzteile, die während eines Spaltvorgangs entstehen, können herunterfallen. – Tragen Sie entsprechende Schutzkleidung.
Vergewissern Sie sich, dass das zu spaltende Holz keine Nägel oder Fremdkörper enthält. Die Enden des Spaltguts müssen gerade geschnitten sein. Äste müssen bündig abgesägt sein. Schräg abgeschnittene Holzstücke können beim Spaltvorgang wegrutschen. Spalten Sie nur gerade abgesägte Hölzer.
11.1.1 Hubeinstellstange einstellen (Abb. 1, 14, 14a)
1. Fahren Sie den Spaltkeil (3) über die Bedienhebel rechts (5) und Bedienhebel links (18) in die gewünschte Position.
2. Lassen Sie den Bedienhebel links (18) los. 3. Betätigen Sie den Stopphebel (21). 4. Lassen Sie nun den Bedienhebel rechts (5) los. 5. Schalten Sie den Motor (17) ab (siehe Abschnitt
10.5). 6. Lösen Sie die Feststellschraube (Hubeinstellstan-
ge) (36). 7. Führen Sie die Hubeinstellstange mit der Hutmut-
ter (Hubeinstellstange) (35) nach oben, bis die Hubeinstellstange am Anschlag gestoppt wird. 8. Ziehen Sie die Feststellschraube (Hubeinstellstange) (36) fest. 9. Schalten Sie den Motor (17) ein (siehe Abschnitt 10.5). 10. Lösen Sie langsam den Stopphebel (21) und überprüfen Sie die obere Position des Spaltkeils (3).
11.1.2 Schwenktisch (8) ein-/ausklappen (Abb. 1, 15, 16)
m Achtung! Halten Sie die Grundplatte immer sauber damit der Schwenktisch sicher einrasten kann! 1. Schwenken Sie den Schwenktisch (8) mit der
Hand oder dem Fuß ein, bis der Verriegelungshaken (9) einrastet. 2. Stellen Sie das Spaltgut gerade auf den Schwenktisch (8). 3. Halten Sie das Spaltgut mit den beiden Haltekrallen (6) an dem Bedienarm rechts (4) und dem Bedienarm links (19) fest. Achten Sie darauf, dass das Spaltgut mittig zum Spaltkeil (3) platziert ist. 4. Drücken Sie den Bedienhebel rechts (5) und den Bedienhebel links (18) gleichzeitig nach unten.

www.scheppach.com

DE | 25

5. Bewegen Sie den Bedienarm rechts (4) und den Bedienarm links (19) ca. 2 cm vom Spaltgut weg, sobald der Spaltkeil (3) eindringt. Dadurch wird eine Beschädigung der Haltekrallen (6) verhindert.
6. Fahren Sie den Spaltkeil (3) so weit nach unten, bis das Spaltgut gespalten ist.
11.2 Langholz spalten 11.2.1 Betrieb des Stammhebers (7) (Abb. 17, 17a) 1. Schwenken Sie den Schwenktisch (8) mit der
Hand oder dem Fuß zur Seite. 2. Klappen Sie den Bedienarm rechts (4) nach hinten
auf den Magnetanschlag (37). 3. Lösen Sie die Stammheber Verriegelung (26) des
Stammhebers (7), sodass sich das Heberohr frei bewegen kann. 4. Fahren Sie den Spaltkeil (3) so weit nach unten, bis der Stammheber (7) komplett am Boden aufliegt. 5. Rollen Sie das zu spaltende Spaltgut auf den Stammheber (7) und die Grundplatte (11). Das Spaltgut muss zwischen den beiden Fixierungen des Stammhebers (7) liegen. 6. Betätigen Sie den Stopphebel (21). 7. Schalten Sie den Motor (17) ein (siehe Abschnitt 10.5). 8. Lösen Sie langsam den Stopphebel (21). 9. Der Stammheber (7) bewegt sich nach oben und stellt das Spaltgut auf die Grundplatte (11). 10. Achten Sie darauf, dass das Spaltgut mittig zum Spaltkeil (3) platziert ist. 11. Spalten Sie das Spaltgut. Gehen Sie wie unter Abschnitt 11.3.2 beschrieben vor.
11.2.2 Langholz spalten (Abb. 1) 1. Schwenken Sie den Schwenktisch (8) mit der
Hand oder dem Fuß zur Seite. 2. Stellen Sie das Spaltgut gerade auf die Grund-
platte (11). 3. Halten Sie das Spaltgut mit den beiden Haltekral-
len (6) an dem Bedienarm rechts (4) und dem Bedienarm links (19) fest. Achten Sie darauf, dass das Spaltgut mittig zum Spaltkeil (3) platziert ist. 4. Drücken Sie den Bedienhebel rechts (5) und den Bedienhebel links (18) gleichzeitig nach unten. 5. Bewegen Sie den Bedienarm rechts (4) und den Bedienarm links (19) ca. 2 cm vom Spaltgut weg, sobald der Spaltkeil (3) eindringt. Dadurch wird eine Beschädigung der Haltekrallen (6) verhindert. 6. Fahren Sie den Spaltkeil (3) so weit nach unten, bis das Spaltgut gespalten ist.

7. Wenn das Spaltgut beim ersten Spalthub nicht vollständig gespalten wurde, gehen Sie wie unter Abschnitt 11.5 vor.
11.3 Ausgangsposition Stammheber (7) (Abb. 17, 17a)
Hinweis Bei Nichtbenutzung des Stammhebers wird dieser als zweiten Schutzarm verwendet. 1. Bringen Sie den Stammheber (7) in die Ausgangs-
position. 2. Sichern Sie den Stammheber (7) über die Stamm-
heber Verriegelung (26).
11.4 Eingeklemmtes Spaltgut entfernen (Abb. 1) Hinweis: Verklemmtes Holz mithilfe des Schwenktisches durchspalten, gegen die Spaltrichtung herausschlagen oder durch nach oben fahren des Spaltkeils entfernen.
m ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Der Schwenktisch muss in den Verriegelungshaken einrasten!
m ACHTUNG! Verletzungsgefahr! Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim Spaltvorgang verklemmt. Bitte beachten Sie, dass das Holz beim Herauslösen stark unter Spannung steht und Körperteile im Spaltriss gequetscht werden können. – Greifen Sie nicht in den laufenden Holzspalter. – Stecken Sie keine Gegenstände in den laufenden
Holzspalter (z.B. Hammer oder ähnliches).
1. Wenn das Spaltgut beim ersten Spalthub nicht vollständig gespalten wurde, fahren Sie den Spaltkeil (3) mit Spaltgut über den Bedienhebel rechts (5) und den Bedienhebel links (18) vorsichtig in die obere Position.
2. Schwenken Sie den Schwenktisch (8) mit der Hand oder dem Fuß ein, bis der Verriegelungshaken (9) einrastet.
3. Führen Sie nun einen zweiten Spalthub durch, bis das Spaltgut vollständig gespalten ist.
4. Entnehmen Sie das Spaltgut und schwenken Sie den Schwenktisch (8) mit der Hand oder Ihrem Fuß weg.

26 | DE

www.scheppach.com

11.5 Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung (Nullspannungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Steckers oder defekter Sicherung, schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten gehen Sie wie unter Abschnitt 10.5 beschrieben vor.
11.6 Arbeitsende (Abb. 1, 12) 1. Fahren Sie die Spaltsäule (2) in die untere Posi-
tion. 2. Lassen Sie den Bedienhebel links (18) los. 3. Betätigen Sie den Stopphebel (21). 4. Schalten Sie den Motor (17) ab (siehe Abschnitt
10.5) und ziehen Sie den Netzstecker. 5. Schwenken Sie den Schwenktisch (8) mit der
Hand oder dem Fuß ein, bis der Verriegelungshaken (9) einrastet. 6. Schließen Sie die Entlüftungsschraube (15). 7. Schützen Sie das Gerät vor Nässe! 8. Beachten Sie die allgemeinen Wartungshinweise.
12. Wartung und Reparatur
m WARNUNG! Verletzungsgefahr! Das Gerät kann unerwartet starten und dadurch zu Verletzungen führen. – Schalten Sie vor allen Wartungsarbeiten den Motor
aus. – Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netz-
stecker.
m WARNUNG! Gesundheitsgefahr! Das Einatmen von Öldämpfen kann zu schweren gesundheitlichen Schäden, Bewusstlosigkeit und im Extremfall zum Tod führen. – Atmen Sie Öldämpfe nicht ein. – Betreiben Sie das Gerät nur im Freien.
HINWEIS Produktbeschädigung Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Hydrauliköl betrieben, kann dies zu Schäden an der Hydraulikpumpe führen.
HINWEIS! Umweltschäden! Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig verschmutzen.

Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann schnell zu Wasserverschmutzung führen. – Befüllen / Entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befes-
tigten Flächen. – Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter. – Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf. – Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen Vorschriften. – Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen: Reinigen Sie das Gerät nach jedem Arbeitseinsatz gründlich mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Geräts angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Innere des Geräts gelangen kann.
Benötigtes Werkzeug: · 1x Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 24 mm · Trichter · Auffangbehälter · Feile/ Winkelschleifer Nicht im Lieferumfang enthalten.
12.1 Spaltkeil (3) (Abb. 1) 1. Der Spaltkeil (3) ist ein Verschleißteil, der bei Be-
darf mit einer Feile / einem Winkelschleifer nachgeschliffen oder durch einen neuen Spaltkeil (3) ersetzt werden soll.
12.2 Bedienarme (4, 19) und Bedienhebel (5, 18) (Abb. 1)
1. Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung muss leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit wenigen Tropfen Öl schmieren.
12.3 Spaltsäule (2) (Abb. 1) 1. Spaltsäule (2) sauber halten. Schmutz, Holzspä-
ne, Rinden usw. entfernen. 2. Spaltsäule (2) mit Sprühöl oder Fett schmieren.

www.scheppach.com

DE | 27

12.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren! Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe! (Siehe 10.2) 1. Prüfen Sie die Hydraulikanschlüsse und Ver-
schraubungen regelmäßig auf Dichtheit und ziehen Sie diese evtl. nach.
12.5 Hydrauliköl nachfüllen (Abb. 1, 12) Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe. Hinweis: Die Spaltsäule (2) muss vor der Prüfung eingefahren werden, das Gerät muss eben stehen. 1. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) her-
aus. 2. Füllen Sie mit Hilfe eines geeigneten Trichters Hy-
drauliköl auf. Achten Sie auf die max. Füllmenge von 8l. Füllen Sie das Öl vorsichtig bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. 3. Wischen Sie den Ölmessstab (32) mit einem sauberen, fusselfreien Tuch ab. 4. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen ein. 5. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) heraus und lesen in waagrechter Stellung den Ölstand ab Der Ölstand muss am Ölmessstab (32) zwischen Min. und Max. liegen. 6. Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, wiederholen Sie den Vorgang. 7. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) anschließend wieder ein.
12.6 Hydrauliköl wechseln (Abb. 1, 12) Hydrauliköl nach einer Betriebszeit von 50 Stunden wechseln. Danach alle 500 Stunden.
Hinweis Der Hydraulikölwechsel sollte bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden.
Hinweis Die Spaltsäule (2) muss vor dem Ölwechsel eingefahren werden und das Produkt muss eben stehen. 1. Stellen Sie einen geeigneten Auffangbehälter mit
min. 10 Liter bereit. 2. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) her-
aus. 3. Entfernen Sie die Ölablassschraube (33) mit
einem Gabelschlüssel SW 24mm, um das Öl abfließen zu lassen. 4. Schrauben Sie die Ölablassschraube (33) wieder ein.

5. Füllen Sie neues Hydrauliköl auf (ca. 8 Liter). 6. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (15) wie-
der ein. 7. Prüfen Sie den Ölstand wie unter Abschnitt 10.2
beschrieben. 8. Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtlichen Altölsammelstelle. Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also das Gerät starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zeiten dementsprechend.
Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile: Spaltkeil, Spaltkeil-/Spaltholmführungen, Hydrauliköl nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titelseite.
13. Lagerung
Hinweis Fahren Sie die Spaltsäule in die untere Position (siehe Abschnitt 11.7).
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30°C. Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Produkt auf.
14. Transport
m Achtung! Ziehen Sie vor dem Transport den Netzstecker.
m Achtung! Gerät nicht liegend transportieren!
Hinweis Fahren Sie die Spaltsäule in die untere Position (siehe Abschnitt 11.7).

28 | DE

www.scheppach.com

14.1 Transport über Transportgriff (1) (Abb. 18) Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit zwei Transporträdern (13), einem Stützrad (25) und einem Transportgriff (1) ausgestattet. 1. Um das Gerät zu transportieren, fassen Sie mit
einer Hand an den Transportgriff (1) und kippen Sie den Holzspalter leicht mit dem Fuß. 2. Der Holzspalter neigt sich auf das Stützrad (25) und die Transporträder (13) und kann so fortbewegt werden.
14.2 Transport mit Kran (Abb. 19) m Achtung! Niemals am Spaltkeil anheben! 1. Befestigen Sie die Transportgurte (nicht im Liefer-
umfang enthalten) an der oberen Halterung (16a) des Schutzbügels (16) und an der Halterung der Stammheber Verriegelung (26). 2. Heben Sie das Gerät vorsichtig an.
15. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Personenschutzschalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die Fehlerstromschutzschaltung (RCD) mit einem Nennfehlstrom von max. 30mA nicht vorgesehen ist. Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein: · Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden. · Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung. · Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung. · Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose. · Risse durch Alterung der Isolation.

Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H07RN-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
· Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
· Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.
· Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” (Zmax = 0,330 (400V)) nicht überschreiten, oder b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
· Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Drehstrommotor 400 V 3~/ 50 Hz Netzspannung 400 V 3N~/ 50 Hz Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig sein = 3~ + N + PE. · Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm² aufweisen ( 25m). · Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 2,5 mm² aufweisen (> 25m).
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: · Stromart des Motors · Daten des Maschinen-Typenschildes · Daten des Motor-Typschildes

www.scheppach.com

DE | 29

16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind recycelbar. Bitte Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen! · Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz geregelt. · Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet. · Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät! · Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen. · Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgegeben werden: – Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z. B. kommunale Bauhöfe). – Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten. – Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern, können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neugerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abgeben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle in Ihrer Nähe zuführen. – Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweiligen Kundenservice. · Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Herstellers in Verbindung.

· Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik- Altgeräten gelten.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Kraftstoffe und Öle · Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stofftank und der Motorölbehälter geleert werden! · Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen! · Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltgerecht entsorgt werden.

30 | DE

www.scheppach.com

17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.

Störung

Mögliche Ursache

Abhilfe

Motor (17) beendet selbstständig
Spaltvorgang.

Überspannungs-Schutzvorrichtung wurde ausgelöst.

Elektrofachkraft anrufen.

Holzspalter falsch bestückt.

Spaltgut richtig einlegen.

Spaltgut wird nicht gespalten.

Spaltkeil (3) ist stumpf. Öl tritt aus.

Spaltkeil (3) schleifen.
Undichte Stelle lokalisieren, Händler kontaktieren.

Spaltsäule (2) vibriert, erzeugt Geräusche.

Ölmangel und Luftüberschuss im Hydraulischem System.

Ölstand prüfen, ggf. Öl nachfüllen, ansonsten Händler kontaktieren.

Hydraulikpumpe pfeift.

Zu wenig Hydrauliköl im Hydrauliköltank Hydrauliköl nachfüllen. (14).

Lufteinschluss im hydraulischen System Entlüftungsschraube (15) vor Gebrauch

während Betrieb.

zwei Umdrehungen lösen.

Ölaustritt an Spaltsäule (2) oder an anderen Stellen.

Entlüftungsschraube (15) vor Transport nicht angezogen.
Ölablassschraube (33) locker.

Entlüftungsschraube (15) vor Transport fest anziehen.
Ölablassschraube (33) fest anziehen.

Ölventil und/oder Dichtungen defekt.

Händler kontaktieren.

www.scheppach.com

DE | 31

Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen – innerhalb Deutschland – gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller- Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist – nach unserer Wahl – auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind: – Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind. – Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind. – Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen. – Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. – Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden. – Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind. – Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden. – Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind. – Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden. Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, – hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung – der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder – im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums – ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen – frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service- Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

32 | DE

www.scheppach.com

5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit – Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile – Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag – Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com

  • Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.

Ersatzteile Zubehör
Kontakt

Reparatur Dokumente

www.scheppach.com

DE | 33

Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.

Warning – read the instruction manual to reduce the risk of injury.
Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing.

If a crane is used, place the lifting belt around the housing. Never lift the log splitter by the transport handle.
Dispose of the used oil properly (waste oil collection point on site). Dumping used oil in the soil or mixing it with waste is prohibited.

Use safety shoes.

Removing or modifying protective or safety equipment is prohibited.

Wear safety goggles. Sparks created during work or fragments, chippings and dust ejected by the device can case sight loss.
Use work gloves.
Use safety helmet.

Do not remove jammed trunks with your hands.
Attention! Before starting repair, maintenance and cleaning work, switch off the engine and unplug the mains plug.
Cutting and crushing hazard; never touch hazardous areas when the splitting blade is moving.

No entry for unauthorised persons.

High voltage, risk of death!

No smoking in the working area.
Keep the work area orderly! Disorder can lead to accidents!

Direction of rotation of the motor.
Only the operator may stand in the working area of the machine. Keep uninvolved persons as well as pets and livestock away from the danger zone (minimum distance 5 m).

34 | GB

www.scheppach.com

2x Oil

Oil

1. 2x

The machine may only be operated by one person!

Do not transport the device lying on its side!

Caution! Moving tools!

Familiarise yourself with the two-hand lever operation before
commissioning the machine! Read the usage instructions carefully.

Loosen the ventilation screw about 2 turns before starting work. Close before transport.

m Attention!

We have marked points in these operating instructions that impact
your safety with this symbol.

The product complies with the applicable European directives.

www.scheppach.com

GB | 35

Table of contents:

Page:

1. Introduction ………………………………………………………………………………………….. 37 2. Device description ………………………………………………………………………………… 37 3. Scope of delivery ………………………………………………………………………………….. 38 4. Proper use …………………………………………………………………………………………… 38 5. General safety instructions…………………………………………………………………….. 39 6. Additional safety instructions………………………………………………………………….. 41 7. Technical data………………………………………………………………………………………. 41 8. Unpacking ……………………………………………………………………………………………. 42 9. Layout …………………………………………………………………………………………………. 42 10. Before commissioning …………………………………………………………………………… 44 11. Operation …………………………………………………………………………………………….. 46 12. Maintenance and repairs ……………………………………………………………………….. 48 13. Storage ……………………………………………………………………………………………….. 49 14. Transport……………………………………………………………………………………………… 49 15. Electrical connection …………………………………………………………………………….. 50 16. Disposal and recycling…………………………………………………………………………… 50 17. Troubleshooting ……………………………………………………………………………………. 51 18. Declaration of conformity ………………………………………………………………………. 375

36 | GB

www.scheppach.com

1. Introduction
Manufacturer: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer, We hope your new device brings you much enjoyment and success.
Note: In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from: · Improper handling · Non-compliance with the operating manual, · Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists. · Installing and replacing non-original spare parts · Application other than specified · Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 57113 / VDE0113 not being observed
Note: Read through the complete text in the operating manual before installing and commissioning the device. This operating manual should help you to familiarise yourself with your device and to use it for its intended purpose. The operating manual includes important instructions for safe, proper and economic operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes, and for increasing the reliability and extending the service life of the device. In addition to the safety instructions in this operating manual, you must also observe the regulations applicable to the operation of the device in your country. Keep the operating manual at the device, in a plastic sleeve, protected from dirt and moisture. They must be read and carefully observed by all operating personnel before starting the work. The device may only be used by personnel who have been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be observed.

In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the operation of such machines must also be observed. We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 – 19)
1. Transport handle 2. Splitting column 3. Riving knife 4. Control arm right 5. Operating lever right 6. Retaining claw 6a. Hole 7. Trunk lifter 7b. Trunk lift holder 8. Swivel table 9. Locking hooks 10. Trunk lifting support 10a.Hexagon socket screw M6x10mm 11. Base plate 12. Support 13. Transport wheels 14. Hydraulic oil tank 15. Ventilation screw 16. Hoop guard 16a. Holder 17. Engine 18. Operating lever left 19. Control arm left 20. Rocker switch 21. Stop lever 22. Chain hook 23. Support points 24. On/off switch 25. Support wheel 26. Trunk lift lock 27. Lever 28. Chain 29. Stop screw 30. Wheel holder right 31. Wheel holder left 32. Oil dipstick 33. Oil drain screw 34. Electrical power connection 35. Cap nut (stroke setting bar) 36. Locking screw (stroke setting bar) 37. Magnetic stop

www.scheppach.com

GB | 37

3. Scope of delivery (Fig. 3, 4)
· 1x Log splitter · 1x Control arm right (4) · 2x Retaining claws (6) · 1x Trunk lifter (7) · 1x Trunk lifting support (10) · 1x Hexagon socket screw M6x10mm (10a) · 1x Support (12) · 2x Transport wheels (13) · 2x Protective bars (16) · 1x Control arm Left (19) · 1x Chain hook (22) · 1x Support wheel (25) · 1x Trunk lift lock (26) · 1x Lever (27) · 1x Chain (28) · 2x Hexagonal bolt M10x25mm (4a) · 2x Stiffening plate (4b) · 1x Hexagonal bolt M12x70mm (7a) · 2x Hexagonal bolt M10x25mm (12a) · 1x Wheel axle (13a) · 4x washer ø 25mm (13b) · 2x Wheel caps (13c) · 4x M8x50mm hexagonal bolt (16b) · 2x M12x40mm hexagonal bolt (22a) · 1x Socket (25a) · 2x Washer M12 (25b) · 1x M12x85mm hexagonal bolt (25c) · 1x M8x55mm hexagonal bolt (26a) · 2x M8x55mm hexagonal bolt (26b) · 1x M12x40mm hexagonal bolt (28a) · 4x M10x25mm hexagonal bolt (30a) · 1x operating manual
4. Proper use
The log splitter is designed exclusively for chopping firewood in the direction of the grain.
The machine may only be used in the intended manner. Any use beyond this is improper. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this. An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating manual.

Persons who operate and maintain the machine must be familiar with it and must be informed about potential dangers. In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related rules and regulations must be observed. The liability of the manufacturer and resulting damages are excluded in the event of modifications of the machine. · The hydraulic log splitter is only suitable for upright
operation. Timbers may only be split vertically in the direction of the grain. The dimensions of the timbers to be split are: – Wood length: 75 cm – 107 cm – Wood diameter: 8 cm – 38 cm · Never split wood horizontally or against the grain! · The manufacturer’s safety, operating and maintenance specifications as well as the dimensions given in the technical data must be observed. · Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be observed. · The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with it and have been informed of the dangers. Any liability of the manufacturer for damages resulting from arbitrary changes to the machine is excluded. · The machine may only be operated with original accessories and original tools from the manufacturer. · Any use beyond this is improper use. The manufacturer is not responsible for the resultant damages, the user bears this risk alone. · Keep the work area clean and free of obstructions. · Only operate the product on a flat, firm surface. · Before each commissioning, check that the log splitter is functioning properly. · Only operate the product in areas that are a maximum of 1000 m above sea level. · Please note that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the device is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.

38 | GB

www.scheppach.com

5. General safety instructions
We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol: m
m WARNING: When using power tools, the basic safety precautions below must be followed in order to reduce the risk of fire, electric shock, and personal injury. Please read all instructions before working with this tool. · Observe all safety information and danger notices
on the machine. · Ensure that all of the safety information and danger
notices on the machine are complete and in legible condition. · The safety equipment on the machine must not be disassembled or made unusable. · Check mains connection cables. Do not use faulty connection cables. · Check for correct function of the two-hand control before commissioning. · The operating personnel must be at least 18 years of age. · Children may not work with this product. · Wear work and safety gloves, safety goggles, close-fitting work clothes, and hearing protection (PPE) while working. · Caution when working: Danger of injury for fingers and hands due to the splitting tool. · Modification, adjustment and cleaning work, as well as maintenance and rectification of faults may only be carried out when the engine is switched off. Pull out the mains plug! · Installation, repairs and maintenance work on the electrical equipment may only be carried out by electricians. · All protective and safety equipment must be reassembled immediately after repair, maintenance is completed. · Switch off the engine when leaving the work station. Pull out the mains plug! Removing or working without guards is prohibited. · When splitting, the properties of the wood (e.g. growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can result in hazards such as ejecting parts, jamming the log splitter, and crushing. · Apart from the operator, it is forbidden to stand within the working radius of the machine. No other person or animal may be present within a 5 metre radius of the machine.

· The discharging of waste oil into the environment is prohibited. The oil must be disposed of in accordance with the legal requirements of the country in which the operation takes place.
m Cutting or crushing hazard to hands: · Never touch dangerous areas while the wedge is
moving.
m Warning! Never remove a trunk that is caught in the wedge by hand.
m Warning! Always pull out the mains plug before carrying out maintenance work.
Store these instructions safely!
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery- operated (cordless) power tool.
Work area safety · Keep your work area clean and well-lit.
Cluttered or dark areas invite accidents. · Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. · Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

www.scheppach.com

GB | 39

Electrical safety m Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the power tool and store the safety instructions well for later reference. · Avoid physical contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. · Keep the device away from rain and moisture. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. · Do not use the cable for another purpose, for example, carrying or hanging the device or pulling the plug out of the socket. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges or moving device parts. Damaged or coiled cables increase the risk of an electric shock. · If you work with an electric tool outdoors, only use extension cables that are also permitted for outdoor use. Using an extension cable permitted for outdoor use reduces the risk of an electric shock.
Personal safety · Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of carelessness when using electrical tools can result in serious injuries. · Wear personal protective equipment and always safety goggles. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. · Prevent unintentional starting. Make sure the switch is in the off-position before connecting to the power supply, picking up or carrying the electric tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. · Remove any adjusting key or screwdriver before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. · Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

· Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
· Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care · Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. · Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. · Disconnect the plug from the power socket before making any adjustments to the device, changing tool inserts or transporting the power tool. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. · Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. · Maintain power tools and accessories. Check whether moving parts function properly and do not get stuck and whether parts are broken or are damaged and thus adversely affect the electric tool function. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. · Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. · Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. · Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.

40 | GB

www.scheppach.com

Service · Only have your electric tool repaired by quali-
fied specialists and only with original spare parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
6. Additional safety instructions
· The log splitter may only be operated by a single person.
· Never split trunks that contain nails, wire, or other objects.
· Wood that has already been split and wood chippings create a hazardous work area. There is a danger of tripping, slipping or falling. Always keep the work area orderly.
· Never place your hands on moving parts of the machine when it is switched on.
· Only split wood with a maximum length of 107 cm.
m Warning! This power tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain circumstances. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the power tool.
Residual risks The machine has been built according to the state-ofthe-art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise during operation. · Danger of injury for fingers and hands from the split-
ting tool in the event of improper guiding or support of the wood. · Injuries due to the workpiece being ejected at high speed due to improper holding or guiding. · Health hazard due to electrical power, with the use of improper electrical connection cables. · Switch off the device and pull out the mains plug before carrying out any setting or maintenance work. · Furthermore, despite all precautions having been met, some non-obvious residual risks may still remain. · Residual risks can be minimised if the “Safety Instructions” and the “Intended Use” together with the operating manual as a whole are observed.

· Avoid accidental starting of the machine: the operating button may not be pressed when inserting the plug in an outlet. Use the tool that is recommended in this operating manual.
· This is how to ensure that your machine provides optimum performance.
· Keep your hands away from the working area when the machine is in operation.

7. Technical data
Dimensions DxWxH mm Swivel table height mm Working height mm Min./max. wood length cm Max. power t* Hydraulic pressure MPa Cylinder stroke cm
Feed speed cm/s

1160x960x1100 / 1650 320 920
75 / 107
15 26,7 55,0
3,8

Return speed cm/s
Oil quantity l Min./max. wood diameter cm Weight kg Drive Motor V/Hz Rated input P1 kW Power output P2 kW Input current A Short-circuit resistance kA Operating mode Speed 1/min Motor protection Phase inverter

12,8 7
12 ­ 45 191
400/50 3,5 2,5 7,1 1
S6/40% / IP54 2800 Yes Yes

Subject to technical changes!

www.scheppach.com

GB | 41

  • The maximum achievable splitting force is dependent on the resistance of the log and can differ due to variable contributing factors on the hydraulic system. ** Operating mode S6 40%, uninterrupted periodic operation with intermittent load. The mode comprises of a start-up period, a time with constant load and an idle time. The operating time is 10 mins, the relative duty cycle is 40% of the operating time.

Noise The noise levels have been determined in accordance with EN 62841.

Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA Uncertainty KWA

89.6 dB 3 dB
102.6 dB 3 dB

Wear hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing. The specified noise emission values have been measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with another. The specified device emissions values can also be used for an initial estimation of the load.
Warning: · The noise emission values can vary from the spec-
ified values during the actual use of the power tool, depending on the type and the manner in which the power tool is used, and in particular the type of workpiece being processed. · Try to keep the stress as low as possible. For example: Limit working time. In doing so, all parts of the operating cycle must be taken into account (such as times in which the power tool is switched off or times in which it is switched on, but is not running under a load).
8. Unpacking
· Open the packaging and carefully remove the device.
· Remove the packaging material, as well as the packaging and transport safety devices (if present).
· Check whether the scope of delivery is complete.

· Check the device and accessory parts for transport damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately. Later claims will not be recognised.
· If possible, keep the packaging until the expiry of the warranty period.
· Familiarise yourself with the product by means of the operating manual before using for the first time.
· With accessories as well as wearing parts and replacement parts use only original parts. Spare parts can be obtained from your specialist dealer.
· When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for the product.
m WARNING! Danger of choking and suffocating! The packaging material, packaging and transport safety devices are not children`s toys. Plastic bags, foils and small parts can be swallowed and lead to choking. – Keep packaging material, packaging and transport
safety devices away from children.
9. Layout
Your log splitter is not completely assembled for packaging reasons. Note Due to the heavy weight of the product, we recommend installation by at least two people.
You require the following for assembly: · 2x open-ended spanner / socket spanner, size
13mm · 2x open-ended spanner / socket spanner, size
16mm · 2x open-ended spanner / socket spanner, size
19mm · 1x wooden base · 1x soft-face hammer · 1x socket spanner attachment 32mm · 1x 8mm Allen key · Grease or spray oil Not included in the scope of delivery.

42 | GB

www.scheppach.com

9.1 Fit the operating arm on the right (4) and the operating arm on the left (19) (Fig. 5, 5a)
Note: The operating arm on the right (4) is marked R (right) and the operating arm on the left (19) is marked L (left). 1. Apply a light film of grease or spray oil to the low-
er support points (23) of the operating arm on the right (4) and the operating arm on the left (19) respectively. 2. Attach the operating arm right(4). At the same time, guide the rocker switch (20) through the slot in the operating lever right (5). 3. Fix the operating arm on the right (4) by inserting a hexagon head screw M10x25mm (4a) with washer and stiffening plate (4b) from above and secure it from below with a lock nut. Tighten the hexagon head screw M10x25mm (4a) only so tight that the operating arm on the right (4) can still be moved. Use two 16mm open-ended spanners / socket spanners. 4. Attach the operating arm left (19). At the same time, guide both rocker switches (20) through the slot in the operating lever left (18). 5. Fix the operating arm on the left (19) by inserting a hexagon head screw M10x25mm (4a) with washer and stiffening plate (4b) from above and secure it from below with a lock nut. Tighten the hexagon head screw M10x25mm (4a) only so tight that the operating arm on the left (19) can still be moved. Use two 16mm open-ended spanners / socket spanners.
9.2 Fitting the retaining claw (6) (Fig. 6, 6a) 1. To fit the retaining claws (6), you must first dis-
mantle the upper locknut of the coach bolt using a 13mm open-ended spanner / socket spanner. To do this, hold the coach bolt through the hole (6a) with a finger so that it does not fall into the tube. 2. Place the retaining claw (6) on the upper coach bolt and turn the locknut two turns (do not tighten). 3. Repeat the process with the bottom coach bolt. 4. Tighten the locknuts with a 13mm open-ended spanner / socket spanner. 5. If necessary, adjust the stop screws (29) on both sides with an 8 mm Allen key such that the retaining claws (6) do not touch the splitting wedge (3).

9.3 Fitting the transport wheels (13) (Fig. 7) 1. To mount the transport wheels (13), you must first
pre-assemble one side of the wheel axle (13a). 2. To do this, take a wheel cap (13c) and place it on
a wooden base. 3. Place the wheel axle (13a) in the wheel cap (13c)
and hit the wheel axle (13a) with a soft-face hammer until the hub cap (13c) is fixed. 4. Now fit a ø 25mm washer (13b), a transport wheel (13) and a ø 25mm washer (13b) on the wheel axle (13a). 5. Slide the wheel axle (13a) through the holes on the bottom, rear end of the log splitter. 6. On the opposite side, fit a ø 25mm washer (13b), a transport wheel (13) and a ø 25mm washer (13b) on the wheel axle (13a). 7. Fix the wheel cap (13c) by e.g. placing a socket spanner attachment 32mm on the wheel cap (13c) and hitting it with a soft-face hammer. Make sure that you counterhold the wheel axle (13a) on the other side.
9.4 Fitting the support wheel (25) (Fig. 8) 1. Fit the wheel holder right (30) and the wheel hold-
er left (31) to the holders with two hexagon bolts M10x25mm (30a), washers and lock nuts each, do not tighten the hexagon bolts M10x25mm (30a) yet. Use two 16mm open-ended spanners / socket spanners. 2. insert the socket (25a) through the support wheel (25). 3. Fit the support wheel (25) between the wheel holder on the right (30) and the wheel holder on the left (31). 4. Put a hexagon bolt M12x85mm (25c) and a washer M12 (25b) through the wheel holder left (31) and the socket (25a). 5. Fix the hexagon bolt M12x85mm (25c) with a washer M12 (25b) and a lock nut to the wheel holder on the right (30). Use two 19mm open- ended spanners / socket spanners. 6. Tighten the four hexagonal bolts M10x25mm (30a) of the wheel holder right (30) and the wheel holder left (31). Use two 16mm open-ended spanners / socket spanners.

www.scheppach.com

GB | 43

9.5 Mounting the protective frame (16) (Fig. 9) 1. Push the bars of the protective frame (16) into the
mounts (16a). 2. Insert the hexagonal bolts M8x50mm (16b) with a
washer through each of the holes. 3. Secure the hexagonal bolts M8x50mm (16b) with
one washer and one locknut each. Use two 13mm open-ended spanners / socket spanners. 4. Fit the second protective bar (16) in the same way.
9.6 Fitting the supports (12) (Fig. 9) 1. Take the supports (12) and fix them to the base
plate (11) with the M10x25mm hexagonal bolts (12a) and a washer for each. Use a 16mm open-ended spanner / socket spanner.
9.7 Fitting the chain hook (22) (Fig. 10a) 1. Mount the chain hook (22) to the holder on the
splitting column (2) with two hexagon bolts M12x40mm (22a), washers and lock nuts. Use two 19mm open-ended spanners / socket spanners.
9.8 Fitting the trunk lifter (7) (Fig. 10) Note: The chain of the trunk lifter may only be attached to the chain hook using the last link for safety reasons.

  1. Mount the log lifter (7) with a hexagon bolt
    M12x70mm (7a), washer and lock nut to the holder of the base plate (11), the lock nut must be on the right side (towards the wheels)! Use two 19mm open- ended spanners / socket spanners. 2. Slide the log lift support (10) into the recess. Fix the log lift support (10) with a hexagon socket screw M6x10mm (10a). 3. Attach the chain (28) to the log lifter (7) in the following order: Hexagon bolt M12x40mm (28a), washer, log lifter bracket (7b), washer, chain (28), washer and lock nut. Screw on the lock nut only so far that the chain (28) can move freely. Attention! The chain (28) must turn completely smoothly on the hexagon head screw M12x40mm (28a)! 4. Hang the end of the chain in the chain hook (22).
    9.9 Fitting the trunk lifter lock (26) (Fig. 11) 1. Mount the lever (27) with a hexagon bolt M8x55mm
    (26a), washer and lock nut to the trunk lift lock (26). Use two 13mm open- ended spanners / socket spanners. 2. Slide the trunk lift latch (26) into the holder.

3. Insert the hexagonal bolts M8x55mm (26b) with a washer through each of the holes.
4. Secure the hexagonal bolts M8x55mm (26b) with one washer and one locknut each. Use two 13mm open-ended spanners / socket spanners.
5. Check the ease of the lever (27).
10. Before commissioning
m Attention! Always make sure the product is fully assembled before commissioning!
m Attention! Before performing setting or maintenance work, unplug the mains plug!
m WARNING! Health hazard! Inhalation of oil vapours and exhaust gases can cause serious damage to health, unconsciousness and in extreme cases death. – Do not breathe in oil vapours and exhaust gases. – Operate the device outdoors only.
NOTE! Product damage If the product is operated without or with too little hydraulic oil, this can lead to hydraulic pump damage.
NOTE! Environmental damage! Spilled oil can pollute the environment permanently. The liquid is highly toxic and can quickly lead to water pollution. – Fill/empty oil only on level, paved surfaces. – Use a filling nozzle or funnel. – Collect drained oil in a suitable container. – Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations. – Dispose of oil as per local regulations.
Before each use, always check: · the connection cables for defective areas (cracks,
cuts and the like), · The device for possible damage, · whether all screws are tightened, · The hydraulic system for leaks, · The oil level · The safety devices and · the ON/OFF switch.

44 | GB

www.scheppach.com

Environmental conditions The product must work under the following environmental conditions:

Minimum

Maximum

Recommended

Temperature

5°C

40°C

16°C

Humidity

95%

70%

When working below 5°C, the device should be idled for approx. 15 minutes to allow the hydraulic oil to warm up. · The mains power connection is protected with a 16A
slow-blow fuse. · The “RCD circuit breaker” must have a 30mA trip
rating.
Required accessories: · Grease or spray oil Not included in the scope of delivery.
10.1 Setting up the log splitter m Attention! Risk of injury from the log splitter tipping over. A toppling log splitter can cause serious injuries and damage.
Prepare the workplace where the device is to be located: · Create enough space to allow safe, trouble-free
working. · The device is designed for working on level surfac-
es and must be set up securely on a level and firm surface.
10.2 Checking the oil level (Fig. 1, 12) m Attention! Check the oil level prior to commissioning!
The hydraulic system is a closed system with an oil tank, oil pump and control valve. There is already oil in the system when delivered. Check the oil level before the initial commissioning and regularly before commissioning. An oil level that is too low can damage the oil pump, refill with oil if necessary.
Note The splitting column (2) must be retracted before the check, the device must be level.

1. Unscrew the bleed screw (15). 2. Wipe the oil dipstick (32) with a clean, lint-free
cloth. 3. Screw the bleed screw (15) back into the filler neck
until it reaches the stop. 4. Unscrew the bleed screw (15) and read the oil level
in the horizontal position. The oil level must be between min. and max. at the dipstick (32). 5. If the oil level is too low, top up as described in section 12.5. 6. Then screw the bleed screw (15) back in.

10.3 Bleeding the hydraulic oil tank (14) (Fig. 12) m Attention!
Bleed the hydraulic tank before starting the log splitter.

Note If the hydraulic tank (14) is not bled, the trapped air will damage the seals and therefore the log splitter! 1. Before starting work, it is essential to loosen the
bleed screw (15) by two turns to ensure air circulation in the hydraulic oil tank (14). 2. Leave the bleed screw (15) loose during operation. 3. Before you move the log splitter, close the bleed screw (15) again, since oil can run out otherwise.

Attention! · When working below 5°C, the device should be idled
for approx. 15 minutes to allow the hydraulic oil to warm up. · Before transporting the device, it is essential to tighten the bleed screw to prevent oil leakage.

Functional check Carry out a functional check before every use.

Action

Result

Press the control lever on
the right (5) and the control lever on the left (18) down.

The splitting wedge (3) drives down.

Release the right operating lever (5) or the left operating lever (18).

The splitting wedge
(3) remains in the selected position.

Release the control lever on the right (5) and the control lever on the left
(18).

Splitting wedge (3) moves back to the
upper position.

Actuate the stop lever lever (21).

The splitting wedge
(3) remains in the selected position.

www.scheppach.com

GB | 45

10.4 Greasing the splitting column (2) (Fig. 1) m Attention! Do not run the splitting column dry. Generously grease the splitting column (2) of the log splitter before putting it into operation. This process must be repeated every 5 operating hours. 1. The splitting column (2) must be in the top position. 2. Apply a generous film of grease or spray oil to the
splitting column (2).
10.5 Switching on/off (Fig. 13) Note: Check the function of the on/off switch by switching it on and off again once before each use. 1. Connect the electrical power connection (34) to
the mains socket. 2. To switch on, press the green button on the on/off
switch (24), the device switches on. 3. To switch off, press the red button on the on/off
switch (24), the device switches off. 4. Disconnect the electrical power connection (34)
from the mains socket when you want to finish work.
10.6 Check the direction of rotation of the motor (17) (Fig. 1, 13, 13a)
m Attention! The direction of rotation of 3-phase motors must be checked when they are connected for the first time or if they are relocated. If necessary the polarity must be changed with the phase inverter. 1. Switch the motor (17) on (see section 10.5). 2. If the correct running direction is set, the splitting
column (2) automatically moves upwards. 3. If the splitting column (2) does not move, switch
the device off immediately. Make sure that the stop lever (21) is released. 4. Change the direction of rotation of the phase inverter with a screwdriver (not included in the scope of delivery) in the power connection (34).
m Attention! Never allow the motor to run with the wrong direction of rotation! This will inevitably lead to the destruction of the hydraulic system and no warranty claim can be made for this.

11. Operation
11.1 Splitting logs m WARNING! Danger of injury! Dry and seasoned wood can explode during the splitting process and injure the operator. During the splitting process, bruising or severing of body parts may occur due to retracting of the riving knife. Pieces of wood that are produced during a splitting process can fall down. – Wear appropriate personal protective equipment.
Make sure that the wood to be split does not contain nails or foreign objects. The end of the log must be cut straight. Branches must be sawn off flush. Pieces of wood cut at an angle can slip away during the splitting process. Only split timbers that have been sawn off straight.
11.1.1 Setting the stroke setting bar (fig. 1, 14, 14a) 1. Move the splitting wedge (3) to the desired position
using the control lever on the right (5) and the control lever on the left (18). 2. Release the control lever on the left (18). 3. Actuate the stop lever (21). 4. Now release the operating lever right (5). 5. Switch the motor (17) off (see section 10.5). 6. Loosen the locking screw (stroke setting bar) (36). 7. Guide the stroke setting bar with the cap nut (stroke setting bar) (35) upwards until the stroke setting bar is stopped on the stop. 8. Tighten the locking screw (stroke setting bar) (36). 9. Switch the motor (17) on (see section 10.5). 10. Slowly release the stop lever (21) and check the top position of the splitting wedge (3).
11.1.2 Fold the swivel table (8) in/out (Fig. 1, 15, 16)
m Attention! Always keep the base plate clean so that the swivel table can engage securely! 1. Swivel in the swivel table (8) by hand or foot until
the locking hook (9) engages. 2. Place the log straight on the swivel table (8).

46 | GB

www.scheppach.com

3. Hold the splitting material with the two retaining claws (6) on the operating arm on the right (4) and the operating arm on the left (19). Make sure that the log is placed centrally to the splitting wedge (3).
4. Press down the control lever on the right (5) and the control lever on the left (18) simultaneously.
5. Move the operating arm on the right (4) and the operating arm on the left (19) approx. 2 cm away from the splitting material as soon as the splitting wedge (3) penetrates. This prevents damage to the retaining claws (6).
6. Drive the splitting wedge (3) down until the log is split.
11.2 Splitting long wood 11.2.1 Operation of the log lifter (7) (Fig. 17, 17a)

  1. Swivel the swivel table (8) to the side with your
    hand or foot. 2. Fold the operating arm on the right (4) backwards
    onto the magnetic stop (37). 3. Release the log lifter lock (26) of the log lifter (7) so
    that the lifting tube can move freely. 4. Lower the splitting wedge (3) until the log lifter (7)
    rests completely on the ground. 5. Roll the material to be split onto the log lifter (7)
    and the base plate (11). The splitting material must lie between the two fixings of the log lifter (7). 6. Actuate the stop lever (21). 7. Switch the motor (17) on (see section 10.5). 8. Slowly loosen the stop lever (21). 9. The trunk lifter (7) moves upwards and positions the log on the base plate (11).
  2. Make sure that the log is placed centrally to the splitting wedge (3). 11. Split the split material. Proceed as described in section 11.3. 2.
    11.2.2 Splitting long logs (Fig. 1) 1. Swivel the swivel table (8) to the side with your
    hand or foot. 2. Place the log straight on the base plate (11). 3. Hold the splitting material with the two retaining
    claws (6) on the operating arm on the right (4) and the operating arm on the left (19). Make sure that the log is placed centrally to the splitting wedge (3). 4. Press down the control lever on the right (5) and the control lever on the left (18) simultaneously.

5. Move the operating arm on the right (4) and the operating arm on the left (19) approx. 2 cm away from the splitting material as soon as the splitting wedge (3) penetrates. This prevents damage to the retaining claws (6).
6. Drive the splitting wedge (3) down until the log is split.
7. If the log has not been completely split during the first splitting stroke, proceed as described in section 11.5.
11.3 Starting position log lifter (7) (Fig. 17, 17a) Note This is used as a second guard arm when not using the trunk lifter. 1. Put the trunk lifter (7) in the resting position. 2. Secure the log lifter (7) with the log lifter lock (26).
11.4 Remove jammed log (Fig. 1) Note: Split through jammed wood using the swivel table, knock it out against the splitting direction or remove it by moving the splitting wedge upwards.
m ATTENTION! Danger of injury! The swivel table must engage in the locking hook!
m ATTENTION! Danger of injury! There is a danger of knotty logs becoming jammed during the splitting process. Please note that the wood is under a lot of tension when it is removed and parts of your body can be crushed in the split crack. – Do not reach into the log splitter when it is running. – Do not put any objects into the log splitter while it is
running (e.g. hammer or similar).
1. If the log is not completely split during the first splitting stroke, carefully move the splitting wedge (3) with the log to the upper position using the control lever on the right (5) and the control lever on the left (18).
2. Swivel in the swivel table (8) by hand or foot until the locking hook (9) engages.
3. Now carry out a second splitting stroke until the log is completely split.
4. Remove the log and swivel the swivel table (8) away with your hand or foot.

www.scheppach.com

GB | 47

11.5 Restart protection in the event of a power failure (zero voltage trigger)
In the event of a power failure, unintentional removal of the plug or a defective fuse, the device switches off automatically. To switch on again, proceed as described in section 10.5.
11.6 End of work (Fig. 1, 12) 1. Move the splitting column (2) to the bottom posi-
tion. 2. Release the control lever on the left (18). 3. Actuate the stop lever (21). 4. Switch off the motor (17) (see section 10.5) and
disconnect the mains plug. 5. Swivel in the swivel table (8) by hand or foot until
the locking hook (9) engages. 6. Close the bleed screw (15). 7. Protect the device from moisture! 8. Observe the general maintenance information.
12. Maintenance and repairs
m WARNING! Danger of injury! The device can start unexpectedly and cause injuries. – Switch the motor off before performing any mainte-
nance work. – Disconnect the mains plug before carrying out any
maintenance work.
m WARNING! Health hazard! Inhalation of oil vapours can cause serious damage to health, unconsciousness and in extreme cases death. – Do not inhale oil vapours. – Operate the device outdoors only.
NOTE Product damage If the product is operated without or with too little hydraulic oil, this can lead to hydraulic pump damage.
NOTE! Environmental damage! Spilled oil can pollute the environment permanently. The liquid is highly toxic and can quickly lead to water pollution. – Fill/empty oil only on level, paved surfaces. – Use a filling nozzle or funnel. – Collect drained oil in a suitable container.

– Wipe up spilled oil carefully immediately and dispose of the cloth according to local regulations.
– Dispose of oil as per local regulations.
All protective and safety equipment must be reassembled immediately after repair, maintenance is completed.
Our recommendation to you: Clean the device thoroughly after each use using a damp cloth and a little soft soap. Do not use any cleaning products or solvents; they could attack the plastic parts of the device. Make sure that no water can penetrate the interior of the device.
Tool required: · 1x open-ended spanner / socket spanner, size
24mm · Funnel · Drip tray · File / angle grinder Not included in the scope of delivery.
12.1 Splitting wedge (3) (Fig. 1) 1. The splitting wedge (3) is a wearing part that
should be reground with a file or angle grinder or replaced with a new splitting wedge (3) if necessary.
12.2 Operating arms (4, 19) and operating levers (5, 18) (Fig. 1)
1. The combined retaining and control device must remain smooth-running. Lubricate with a few drops of oil as required.
12.3 Splitting column (2) (Fig. 1) 1. Keep the splitting column (2) clean. Remove foul-
ing, wood chips, bark, etc. 2. Lubricate splitting column (2) with spray oil or
grease.
12.4 Check the oil level regularly! An oil level that is too low will damage the oil pump! (See 10.2) 1. Check the hydraulic connections and screw con-
nections for leaks regularly and retighten them if necessary.

48 | GB

www.scheppach.com

12.5 Topping up the hydraulic oil (Fig. 1, 12) We recommend oil from the HLP 32 range. Note: The splitting column (2) must be retracted before the check, the device must be level. 1. Unscrew the bleed screw (15). 2. Top up the hydraulic oil with the help of a suitable
funnel. Note the max. filling capacity of 8 l. Carefully fill the oil up to the lower edge of the filling port. 3. Wipe the oil dipstick (32) with a clean, lint-free cloth. 4. Screw the bleed screw (15) back into the filler neck until it reaches the stop. 5. Unscrew the bleed screw (15) and read the oil level in horizontal position The oil level must be between min. and max. at the dipstick (32). 6. If the oil level is too low, repeat the process. 7. Then screw the bleed screw (15) back in.
12.6 Changing the hydraulic oil (Fig. 1, 12) Change hydraulic oil after 50 hours of operating time. Every 500 hours thereafter.
Note The hydraulic oil change should be carried out while the motor is at operating temperature.
Note The splitting column (2) must be retracted before the oil change and the product must be level. 1. Position a suitable collecting container with min.
10 litre volume. 2. Unscrew the bleed screw (15). 3. Remove the oil drain screw (33) with a 24mm
open-ended spanner to let the oil drain out. 4. Screw the oil drain screw (33) back in. 5. Fill up with new hydraulic oil (approx. 8 litres). 6. Screw the bleed screw (15) back in. 7. Check the oil level as described in section 10.2. 8. Dispose of the used oil properly at a local used oil
collection point. The time intervals cited here relate to normal operating conditions. If the device is subjected to heavier loads, these times must be reduced accordingly.
Service information With this product, it is necessary to note that the following parts are subject to natural or usage-related wear, or that the following parts are required as consumables.

Wearing parts: Splitting wedge, splitting wedge/riving spar guides, hydraulic oil may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our Service Centre. To do this, scan the QR code on the front page.
13. Storage
Note Move the splitting column into the bottom position (see section 11.7).
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30°C. Store the product in its original packaging. Cover the product to protect it from dust or moisture. Store the operating manual with the product.
14. Transport
m Attention! Disconnect the mains plug before transport.
m Attention! Do not transport the device lying on its side!
Note Move the splitting column into the bottom position (see section 11.7).
14.1 Transport with transport handle (1) (Fig. 18) The log splitter is equipped with two transport wheels (13), a support wheel (25) and a transport handle (1) for easy transport. 1. In order to transport the device, hold the transport
handle (1) with one hand and tilt the log splitter slightly with your foot. 2. The log splitter tilts on the support wheel (25) and the transport wheels (13) and can thus be moved away.
14.2 Transport by crane (Fig 19) m Attention! Never lift on the riving knife!

  1. Attach the transport straps (not included) to the
    upper bracket (16a) of the guard rail (16) and to the bracket of the log lifter lock (26). 2. Lift the device up carefully.

www.scheppach.com

GB | 49

15. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer`s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Use a portable safety switch (PRCD) if the residual current protective circuit (RCD) in the mains power supply is not provided with a rated residual current of no more than 30 mA. The mains power connection is protected with a 16 A slow-blow fuse.
Damaged electrical connection cables The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: · Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors. · Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed. · Places where the connection cables have been cut
due to being driven over. · Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet. · Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life- threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are disconnected from electrical power when checking for damage. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the designation H07RN-F.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
· The product fulfils the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection requirements. This means that use at any freely selectable connection points is not permitted.
· The device can cause temporary voltage fluctuations in unfavourable mains conditions.

· The product is intended exclusively for use at connection points which a) do not exceed a maximum permitted mains impedance “Z” (Zmax = 0.330 (400 V)), or b) have a continuous current carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
· As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
Three-phase motor 400 V 3~ / 50 Hz Mains voltage 400 V 3N~ / 50 Hz Mains power connection and extension leads must be 5-core = 3~ + N + PE. · Extension cables must have a minimum cross sec-
tion of 1.5 mm² ( 25m). · Extension cables must have a minimum cross sec-
tion of 2.5 mm² (> 25m).
Connections and repair work on the electrical equipment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event of any enquiries: · Type of current for the motor · Machine data – type plate · Motor data – type plate
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recyclable. Please dispose of packaging in an environmentally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act [ElektroG] Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately. · Used batteries or rechargeable batteries that are not installed permanently in the old appliance must be removed non-destructively before disposal. Their disposal is regulated by the battery act.

50 | GB

www.scheppach.com

· Owners or users of electrical and electronic devices are legally obliged to return them after use.
· The end user is responsible for deleting their personal data from the old device being disposed of!
· The symbol of the crossed-out dustbin means that waste electrical and electronic equipment must not be disposed of with household waste.
· Waste electrical and electronic equipment can be handed in free of charge at the following places: – Public disposal or collection points (e.g. municipal works yards). – Points of sale of electrical appliances (stationary and online), provided that dealers are obliged to take them back or offer to do so voluntarily. – Up to three waste electrical devices per type of device, with an edge length of no more than 25 centimetres, can be returned free of charge to the manufacturer without prior purchase of a new device from the manufacturer or taken to another authorised collection point in your vicinity. – For additional take-back conditions of the manufacturers and distributors, please contact the respective customer service.
17. Troubleshooting

· In the case of delivery of a new electrical device by the manufacturer to a private household, the latter may arrange for the free collection of the old electrical device upon request from the end-user. Get in contact with the manufacturer’s customer service.
· These statements only apply to devices installed and sold in the countries of the European Union and which are subject to the European Directive 2012/19/EU. Different provisions may apply to the disposal of electrical and electronic appliances in countries outside the European Union.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical devices.
Fuels and oils · Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied! · Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed of separately! · Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an environmentally friendly manner.

The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.

Fault

Possible cause

The motor (17) ends the splitting process
automatically.

Overvoltage protective device was triggered.
Log splitter loaded incorrectly.

Log is not split.

Splitting wedge (3) is blunt.

Oil leaks.

Splitting column (2) vibrates, generates noises.
Hydraulic pump whistles.

Low oil and excess air in the hydraulic system.
Too little hydraulic oil in the hydraulic oil tank (14).

Trapped air in the hydraulic system during operation.

Oil leakage at splitting Bleed screw (15) not tightened before

column (2)

transport.

or in other places.

Oil drain screw (33) loose.

Oil valve and/or seals defective.

Remedy Call a qualified electrician.
Insert the log correctly. Grind the splitting wedge (3). Locate the leak, contact the dealer. Check the oil level, top up if necessary, otherwise contact the dealer. Top up hydraulic oil.
Loosen the bleed screw (15) two turns before use. Tighten bleed screw (15) before transport. Tighten the oil drain screw (33) firmly. Contact dealer.

www.scheppach.com

GB | 51

Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d`éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.

Avertissement – Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d’utilisation
Portez une protection auditive. Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d`audition.
Porter des chaussures de sécurité sûres.
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant le travail, de même que les éclats, copeaux et poussières s’échappant de l’appareil peuvent faire perdre la vue.
Utiliser des gants de travail.
Utilisez un casque de protection.

En cas d’utilisation d’une grue, installez une élingue autour du boîtier. Ne soulevez jamais la fendeuse de bois par la poignée de transport. Éliminer l’huile usagée de façon conforme (local de collecte des huiles usagées sur place). Il est interdit de laisser écouler de l’huile usagée dans le sol ou de la mélanger avec les déchets.
Il est interdit de retirer ou de modifier les dispositifs de protection ou de sécurité.
Ne pas ôter les troncs coincés à main nue.
Attention ! Avant d’effectuer des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche secteur.
Risque de coupure ou de coincement ; ne jamais toucher les zones de danger lorsque le fendoir est en mouvement.

Accès interdit aux personnes non autorisées.

Haute tension, danger de mort !

Interdiction de fumer dans la zone de travail.
Garder la zone de travail bien rangée ! Le désordre peut entraîner des accidents !

Sens de rotation du moteur.
Seul l’utilisateur peut se trouver dans la zone de travail de la machine. Tenir les autres personnes ainsi que les animaux de compagnie et d’élevage à l’écart de la zone de danger (écart minimum de 5 m).

52 | FR

www.scheppach.com

2x Oil

Oil

1. 2x

La machine doit être utilisée par une seule personne !

Ne pas déplacer l’appareil à l’horizontale !

Prudence ! Outils mobiles !
Desserrer la vis de purge d’env. 2 tours avant le début des travaux. La fermer avant le transport.

Familiarisez-vous avec le levier de commande à deux mains avant la mise en service de la machine ! Lisez attentivement les instructions d’utilisation.

m Attention !

Dans ces instructions d’utilisation,
nous avons signalé les points qui concernent votre sécurité par ce signe.

Le produit respecte les directives européennes en vigueur.

www.scheppach.com

FR | 53

Table des matières:

Page:

1. Introduction ………………………………………………………………………………………….. 55 2. Description de l’appareil ………………………………………………………………………… 55 3. Fournitures…………………………………………………………………………………………… 56 4. Utilisation conforme………………………………………………………………………………. 56 5. Consignes de sécurité générales……………………………………………………………. 57 6. Consignes de sécurité supplémentaires ………………………………………………….. 59 7. Caractéristiques techniques…………………………………………………………………… 60 8. Déballage…………………………………………………………………………………………….. 61 9. Assemblage …………………………………………………………………………………………. 61 10. Avant la mise en service………………………………………………………………………… 63 11. Commande ………………………………………………………………………………………….. 65 12. Maintenance et réparation……………………………………………………………………… 67 13. Stockage ……………………………………………………………………………………………… 69 14. Transport……………………………………………………………………………………………… 69 15. Raccordement électrique ………………………………………………………………………. 69 16. Élimination et recyclage…………………………………………………………………………. 70 17. Dépannage ………………………………………………………………………………………….. 71 18. Déclaration de conformité ……………………………………………………………………… 375

54 | FR

www.scheppach.com

1. Introduction
Fabricant : Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client, Nous espérons que votre nouvel appareil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
Remarque : Conformément à la loi en vigueur sur la responsabil

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals