makita DLM Series Cordless Lawn Mower Instruction Manual
- June 4, 2024
- Makita
Table of Contents
DLM Series Cordless Lawn Mower
EN Cordless Lawn Mower
INSTRUCTION MANUAL
9
FR Tondeuse Sans Fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS 21
DE Akku Rasenmäher
BETRIEBSANLEITUNG
34
IT Tosaerba a batteria
ISTRUZIONI PER L’USO
48
NL Accugrasmaaier
GEBRUIKSAANWIJZING
61
ES Cortadora de Cesped
MANUAL DE INSTRUCCIONES
74
PT Cortadora de Grama a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES
87
DA Akku-plæneklipper
BRUGSANVISNING
100
EL
112
TR Akülü Çim Biçme Makinasi KULLANMA KILAVUZU
126
DLM462 DLM530 DLM532
1 2 Fig.1
5 4 3
Fig.2 1
Fig.3
1 Fig.4
Fig.5 1
2
2
1
1
Fig.6 2
2 1
3 Fig.7
2
Fig.8 Fig.9 Fig.10 Fig.11
1
1
2
2 Fig.12
1
1
2
2
1
Fig.13 1 2
3 2
Fig.14
1
1
2
Fig.15 3
1
1
Fig.16
Fig.19
Fig.17 1
1 2
2
Fig.20 3
1
4 Fig.18
5
6
Fig.21
Fig.22 4
2 1
2 1
1 Fig.23 Fig.24 Fig.25
2 2
3
1 1
Fig.26 1
1
Fig.27
2 1
Fig.28
5
Fig.29
Fig.33 1
Fig.30
2
3
Fig.34
1
23
1
Fig.31
Fig.35
Fig.32 6
1
Fig.36
3 Fig.37
1
2
Fig.38
3
2
3 Fig.39
1
2 Fig.40
1
1 4
Fig.41 7
1 2
2
4
3
2
1 2 3
1
1
5 6 Fig.42
1 2 3
4
8
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: Mowing width (blade diameter) No load speed Maximum speed Part number
of replacement mower blade
Dimensions (L x W x H)
Straight mower blade Swing back mower blades 1 Swing back mower blades 2
Traveling speed Rated voltage Net weight
Protection degree
When straight mower blade is installed
When swing back mower blades are installed
DLM462 460 mm 2,500 min-1 3,300 min-1 191D51-9 191D49-6 191D47-0 L: 1,610 mm
to 1,690 mm W: 535 mm H: 980 mm to 1,095 mm 2.5 – 5.0 km/h
35.3 – 39.0 kg 36.0 – 39.7 kg
DLM530
DLM532
534 mm 2,300 min-1 2,800 min-1
191D52-7
191D50-1
191D48-8
L: 1,630 mm to 1,715 mm W: 590 mm
H: 990 mm to 1,095 mm
D.C. 36 V 35.5 – 39.3 kg 36.2 – 40.0 kg
IPX4
2.5 – 5.0 km/h
39.0 – 42.8 kg 39.7 – 43.5 kg
*1. Base plate and individual mower blades.
*2. Individual mower blades only.
· Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heaviest combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
· Some of the battery cartridges listed above may not be available depending
on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause injury and/or fire.
Symbols
Electrical hazard. Contact with water can cause electric shock.
The followings show the symbols used for the equipment. Be sure that you
understand their meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Danger; be aware of thrown objects.
The distance between the tool and bystanders must be at least 15 m.
Never put your hands and feet near the blade under the mower. Blades continue
to rotate after the motor is switched off. Remove the lock key before
inspecting, adjusting, cleaning, servicing, leaving and storing the mower.
Do not pour water.
Ni-MH Li-ion
Only for EU countries Do not dispose of electric equipment or battery pack together with household waste material! In observance of the European Directives, on Waste Electric and Electronic Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Intended use
The machine is intended for lawn mowing.
9 ENGLISH
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN60335-2-77:
NOTE: The values have been measured with the mower equipped with the straight
mower blade.
Model DLM462 Sound pressure level (LpA) : 82.7 dB(A) Sound power level (LWA) :
90.9 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) Model DLM530 Sound pressure level (LpA)
: 78.1 dB(A) Sound power level (LWA) : 90.4 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DLM532 Sound pressure level (LpA) : 78.1 dB(A) Sound power level (LWA) :
90.4 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to
EN60335-2-77:
NOTE: The values have been measured with the mower equipped with the straight
mower blade.
Model DLM462 Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) : 1.5
m/s2 Model DLM530 Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty (K) :
1.5 m/s2 Model DLM532 Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2 or less Uncertainty
(K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance
with a standard test method and may be used for comparing one tool with
another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ
from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are
based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction
manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Training 1. Read the instructions carefully. Be familiar
with the controls and the proper use of the mower. 2. Never allow children or
people unfamiliar with these instructions to use the mower. Local regulations
can restrict the age of the operator. 3. Never operate the mower while people,
especially children, or pets are nearby. 4. Keep in mind that the operator or
user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or
their property. 5. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the mower. 6. Physical condition – Do not operate mower while under
the influence of drugs, alcohol, or any medication.
10 ENGLISH
Preparation 1. While operating the mower, always wear sub-
stantial footwear and long trousers. Do not operate the mower when barefoot or
wearing open sandals. Avoid wearing clothing or jewelry that is loose fitting
or that has hanging cords or ties. They can be caught in moving parts. 2.
Before use, always visually inspect the mower for damaged, missing or
misplaced guards or shields. 3. Be sure the area is clear of other people
before mowing. Stop mower if anyone enters the area. 4. Do not insert the lock
key into mower until it is ready to be used. 5. Always wear protective goggles
to protect your eyes from injury when using power tools. The goggles must
comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in Europe, or AS/NZS 1336 in
Australia/New Zealand. In Australia/New Zealand, it is legally required to
wear a face shield to protect your face, too.
It is an employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety
protective equipments by the tool operators and by other persons in the
immediate working area. 6. Check the blades or blade bolts carefully for
cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged blades or blade
bolts immediately. 7. Remove foreign matters such as rocks, wire, bottles,
bones and large sticks from the work area before mowing to prevent personal
injury or damage to the mower. 8. Objects struck by the mower blade can cause
severe injuries to persons. The lawn should always be carefully examined and
cleared of all objects prior to each mowing. 9. Watch for holes, ruts, bumps,
rocks, or other hidden objects. Uneven terrain could cause a slip and fall
accident. Tall grass can hide obstacles. 10. Do not insert or remove the lock
key in the rain. 11. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Operation
1. Do not overreach. Keep the balance at all times. Always be sure of the
footing on slopes. Walk, never run.
2. Stop the mower and remove the lock key, and make sure that all moving
parts have come to a complete stop: – whenever you leave the mower, – before
clearing blockages or unclogging chute, – before checking, cleaning or working
on the mower, – after striking a foreign object. Inspect the mower for damage
and make repairs before restarting and operating the mower, – whenever the
mower starts vibrating abnormally.
3. Never operate the mower with defective guards or shields, or without
safety devices, for example deflectors and/or grass basket, in place.
4. Avoid using the mower in bad weather conditions especially when there is a
risk of lightning.
5. Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the
mower.
6. Operate the mower only in daylight or in good artificial light.
7. Switch on the mower carefully according to instructions and with feet well
away from the blade(s).
8. Take care against injury to feet and hands from the mower blades.
9. Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
10. Mow across the face of slopes, never up and down. Exercise extreme
caution when changing direction on slopes. Do not mow excessively steep
slopes.
11. Use extreme caution when reversing or pulling the mower towards you.
12. Stop the blade(s) if the mower has to be tilted for transportation when
crossing surfaces other than grass, and when transporting the mower to and
from the area to be used.
13. Do not tilt the mower when switching on the motor, except if the mower
has to be tilted for starting. In this case, do not tilt it more than
absolutely necessary and lift only the part, which is away from the operator.
Always ensure that both hands are in the operating position before returning
the mower to the ground.
14. Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear of the
discharge opening at all times.
15. Do not transport the mower while the mower is turned on.
16. Avoid operating the mower in wet grass.
17. Always keep a firm hold on the handle. 18. Don’t grasp the exposed
cutting blades or
cutting edges when picking up or holding the mower.
11 ENGLISH
19. Keep hands and feet away from rotating blades. Caution – Blades coast
after the mower is switched off.
20. Stop operation immediately if you notice anything unusual. Switch off the
mower and remove the lock key. Then inspect the mower.
21. Never attempt to make cutting height adjustments while mower is running
if the mower has cutting height adjustment feature.
22. Release switch lever and wait for blade rotation to stop before crossing
driveways, walks, roads, and any gravel-covered areas. Also remove the lock
key if you leave the mower, reach to pick up or remove something out of your
way, or for any other reason that may distract you from what you are doing.
23. If the mower strikes a foreign object, follow these steps: – Stop the
mower, release the switch lever and wait until the blade comes to a complete
stop. – Remove the lock key and the battery cartridge. – Thoroughly inspect
the mower for any damage. – Replace the blade if it is damaged in any way.
Repair any damage before restarting and continuing to operate the mower.
24. Do not start the mower when standing in front of the discharge opening.
25. If the mower starts to vibrate abnormally (check immediately) – inspect
for damage, – replace or repair any damaged parts, – check for and tighten any
loose parts.
26. Never direct discharged material toward anyone. Avoid discharging
material against a wall or obstruction. Material may ricochet back toward the
operator. Stop the blade when crossing gravel surfaces.
27. Do not pull the mower backwards unless absolutely necessary. When you are
compelled to back the mower from a fence or other similar obstruction, look
down and behind before and while moving backwards.
28. Shut the motor off and wait until the blade comes to a complete stop
before removing the grass catcher. Beware that the blades coast after turn
off.
29. When you use the machine on muddy ground, wet slope, or slippery place,
pay attention to your footing.
30. Avoid working in poor environment where increased user fatigue is
expected.
31. Do not use the machine in bad weather where visibility is limited.
Failure to do so may cause fall or incorrect operation due to low visibility.
32. Do not submerge the machine into a puddle.
33. When wet leaves or dirt adhere to the suction mouth (ventilation window)
due to rain, remove them.
34. Do not use the machine in the snow.
35. If the cut-off grass is wet, it is likely to be clogged inside of the
machine. Check the condition of the machine regularly, and remove the adhered
grass as necessary.
36. When operating the machine, pay attention to piping and wiring.
37. Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable
power pack with this machine. The cable of such power supply may hinder the
operation and result in personal injury.
Maintenance and storage
1. Replace worn or damaged parts for safety. Use only genuine replacement
parts and accessories.
2. Inspect and maintain the mower regularly.
3. When not in use, store the mower out of the reach of children.
4. Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the equipment is in safe
working condition.
5. Check the grass basket frequently for wear or deterioration. For storage,
always make sure the grass basket is empty. Replace a worn grass basket with a
new factory replacement for safety.
6. Use only the manufacturer genuine blades specified in this manual.
7. Be careful during adjustment of the mower to prevent entrapment of the
fingers between moving blades and fixed parts of the mower.
8. Check the blade mounting bolt at frequent intervals for proper tightness.
9. Always allow the mower to cool down before storing.
10. When servicing the blades be aware that, even though the power source is
switched off, the blades can still be moved.
11. Never remove or tamper with safety devices. Check their proper operation
regularly. Never do anything to interfere with the intended function of a
safety device or to reduce the protection provided by a safety device.
12. Do not leave the machine unattended outdoors in the rain.
13. Do not wash the machine with high pressure water.
14. When washing the machine, be sure to remove the battery and lock key and
close the battery cover, and pour water toward the bottom of the machine to
which the blade is attached.
15. When storing the machine, avoid direct sunlight and rain, and store it in
a place where it does not get hot or humid.
16. Perform inspection or maintenance in a place where rain can be avoided.
17. After using the machine, remove the adhered dirt and dry the machine
completely before storing. Depending on the season or the area, there is a
risk of malfunction due to freezing.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
12 ENGLISH
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a fire. The cell may explode. Check
with local codes for possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies). Released electrolyte is
corrosive and may cause damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug, and charger terminals with
wet hands.
6. Do not replace the battery in the rain.
7. Do not wet the terminal of battery with liquid such as water, or submerge
the battery. Do not leave the battery in the rain, nor charge, use, or store
the battery in a damp or wet place. If the terminal gets wet or liquid enters
inside of battery, the battery may be short circuited and there is a risk of
overheat, fire, or explosion.
8. After removing the battery from the machine or charger, be sure to attach
the battery cover to the battery and store it in a dry place.
9. Do not replace the battery with wet hands.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be
observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for
hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose
of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be
removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita
batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery
bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
13 ENGLISH
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop
tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F
– 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more
than six months).
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the lock key and battery cartridge are removed
before carrying out any work on the mower. Failure to remove the lock key and
the battery cartridge may result in serious personal injury from accidental
start-up.
WARNING: Never start the mower unless it is completely assembled. Operation of
the machine in a partially assembled state may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Installing the handle
NOTICE: When installing handles, position the cords so that they are not
caught by anything between the handles. If the cord is damaged, the mower
switch may not work.
1. Align the holes in the lower handle with the holes in the mower body, and
then tighten 4 bolts temporarily. Fig.1: 1. Lower handle 2. Bolt
2. Firmly tighten 4 bolts which were temporarily tightened in step 1 using
box wrench 13.
3. Align the hole in the lower handle with the hole in the upper handle, then
insert the bolt from inside, and then tighten the nut from outside with box
wrench 13. Perform the same procedure on the other side. Fig.2: 1. Bolt 2.
Lower handle 3. Nut 4. Hole
5. Upper handle
CAUTION: Hold the upper handle firmly so that it does not drop off your hand.
Otherwise, the handle may fall and cause an injury.
4. Attach the holders to the handle.
Align the protrusions on the holder with the holes on the handle so that the
protrusions fit in the holes. Position the cords as shown in the figure.
Fig.3: 1. Cord 2. Holder
Removing the mulching plug
1. Open the rear cover. Fig.4: 1. Rear cover
2. Remove the mulching plug while holding down the lever. Fig.5: 1. Lever 2.
Mulching plug
Installing or removing the grass basket
To install the grass basket, follow the steps below. 1. Open the rear cover.
Fig.6: 1. Rear cover
2. Hold the handle of the grass basket, and then hook the grass basket on the
rod of the mower body as shown in the figure. Fig.7: 1. Rod 2. Handle 3. Grass
basket
To remove the grass basket, open the rear cover, and then remove the grass
basket by holding the handle.
Attaching the mulching plug
1. Open the rear cover, and then remove the grass basket. Fig.8: 1. Rear
cover 2. Grass basket
2. Attach the mulching plug while holding down the lever, and then release
the lever to lock the mulching plug. Fig.9: 1. Lever 2. Mulching plug
Attaching the discharge attachment
For DLM530/DLM532 1. Open the rear cover, and then remove the grass basket.
Fig.10: 1. Rear cover 2. Grass basket
2. Attach the mulching plug while holding down the lever, and then release
the lever to lock the mulching plug. Fig.11: 1. Lever 2. Mulching plug
3. Open the right side cover, and then attach the discharge attachment.
Insert the hooks of the discharge attachment under the rod of the right side
cover. Fig.12: 1. Right side cover 2. Discharge attachment
14 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Installing or removing battery cartridge
NOTE: If only 2 battery cartridges are installed to the machine, be sure to select the battery port to which the battery cartridges are installed using the battery selection switch.
CAUTION: Always switch off the machine before installing or removing of the
battery cartridge.
CAUTION: Hold the machine and the battery cartridge firmly when installing or
removing battery cartridge. Failure to hold the machine and the battery
cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to
the machine and battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Make sure that you lock the battery cover before use. Otherwise, mud,
dirt, or water may cause damage to the product or the battery cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does
not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Machine / battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend machine and battery life.
The machine will automatically stop during operation if the machine or battery
is placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally
high current, the machine automatically stops and the main power lamp blinks
in green. In this situation, turn the machine off and stop the application
that caused the machine to become overloaded. Then turn the machine on to
restart.
Overheat protection
When the machine or battery is overheated, the machine stops automatically and
the main power lamp lights up in red. In this case, let the machine and
battery cool before turning the machine on again.
NOTE: The machine does not work with only one battery cartridge.
To install the battery cartridge;
1. Pull up the locking lever, and then open the battery cover. Fig.13: 1.
Battery cover 2. Locking lever
2. Align the tongue on the battery cartridge with the slot on the machine,
and then slide the cartridge until it locks in place with a little click.
Fig.14: (1) Battery port 1 (2) Battery port 2
(3) Battery cartridge
NOTE: Install at least 2 battery cartridges to battery port 1 or battery port
2.
3. Insert the lock key in the place shown in the figure as far as it will go.
Fig.15: 1. Lock key
4. Close the battery cover and push it until it is latched with the locking
lever.
To remove the battery cartridge;
1. Pull up the locking lever and open the battery cover.
2. Pull out the battery cartridge from the machine while sliding the button
on the front of the cartridge.
3. Pull out the lock key.
4. Close the battery cover.
Switching the battery cartridges
Fig.16: 1. Battery selection switch The machine uses 2 battery cartridges for
operation at a time. Up to 4 battery cartridges can be installed to the
machine. Before operating the machine, select the battery port 1 or battery
port 2 by turning the battery selection switch.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine stops automatically and
the main power lamp blinks in red. In this case, remove the battery from the
machine and charge the battery cartridges or change the battery cartridges to
fully charged ones.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator Fig.17: 1. Indicator lamps 2.
Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining
battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly from the actual
capacity.
15 ENGLISH
Control panel
The control panel has the main power switch, the mode switching button, and
the indicator of remaining battery capacity. Fig.18: 1. Battery indicator 2.
Mode switching
lamp 3. Main power lamp 4. Check button 5. Mode switching button 6. Main power
switch
NOTE: The indicator lamps for remaining battery capacity is just for a
reference. The actual battery capacity may differ depending on the usage
conditions. NOTE: Before you press the check button to indicate the remaining
battery capacities, stop the machine.
Switch action
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch. The main power lamp
lights up in green. To turn off the machine, press the main power switch
again.
NOTE: If the main power lamp lights up in red or blinks in red or green, refer
to the instructions for machine/battery protection system.
NOTE: This machine employs the auto power-off function. To avoid unintentional
start up, the main power switch will automatically shut down when the switch
lever and drive lever (if equipped) are not pulled for a certain period after
the main power switch is turned on.
Mode switching button
You can switch the operating mode by pressing the mode switching button. When
the machine is turned on, the machine starts up in the normal mode. When you
press the mode switching button, the machine shifts to the noise reduction
mode and the mode switching lamp lights up in green. In the noise reduction
mode, you can decrease the noise at mowing. When you press the mode switching
button again, the machine returns to the normal mode.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button to indicate the remaining battery capacities. The
battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status
On
Off
Remaining battery capacity
50% – 100%
20% – 50%
0% – 20%
WARNING: Before installing the battery cartridge, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the original position when
released. Operating the machine with a switch that does not actuate properly
can lead to loss of control and serious personal injury.
NOTE: The mower does not start without pressing the switch button even the
switch lever is pulled.
NOTE: Mower may not start due to the overload when you try to mow long or
dense grass at a time. Increase the mowing height in this case.
This mower is equipped with the lock key and handle switch. If you notice
anything unusual with either of the lock key or switch, stop the operation
immediately and have them checked by your nearest Makita Authorized Service
Center.
For DLM462/DLM532
1. Install the battery cartridges. Insert the lock key, and then close the
battery cover.
2. Select the battery cartridges used for operation by turning the battery
selection switch.
3. Press the main power switch.
4. Pull the switch lever toward you while holding down the switch button.
Release the switch button as soon as the motor starts running. Fig.19: 1.
Switch button 2. Switch lever
NOTE: If the lock key is not inserted, the power lamp blinks in green when you
pull the switch lever.
5. While holding the switch lever, push the drive lever forward and hold it
to drive the rear wheels. Fig.20: 1. Drive lever
NOTE: You can drive the rear wheels by pushing the drive lever forward and
hold it without pulling the switch lever.
6. Release the drive lever and the switch lever to stop the machine.
For DLM530
1. Install the battery cartridges. Insert the lock key, and then close the
battery cover.
2. Select the battery cartridges used for operation by turning the battery
selection switch.
3. Press the main power switch.
4. Pull the switch lever toward you while holding down the switch button.
Release the switch button as soon as the motor starts running. Fig.21: 1.
Switch button 2. Switch lever
NOTE: If the lock key is not inserted, the power lamp blinks in green when you
pull the switch lever.
5. Release the switch lever to stop the motor. 16 ENGLISH
Adjusting the mowing height
WARNING: Never put your hand or leg under the mower body when adjusting the
mowing height.
WARNING: Always make sure that the lever fits in the groove properly before
operation.
The mowing height can be adjusted in the range of between 20 mm and 100 mm.
Remove the lock key, and then pull the mowing height adjusting lever outward
of the mower body and move it to your desired mowing height. Fig.22: 1. Mowing
height adjusting lever
The table below shows the relationship between the number on the mower body
and the approximate mowing height.
Number 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Mowing height 20 mm 26 mm 32 mm 39 mm 47 mm 55 mm 63 mm 74 mm 86 mm 100 mm
Hold the front grip or the lower handle with one hand,
and then move the mowing height adjusting lever with the other hand.
Fig.23: 1. Mowing height adjusting lever 2. Lower handle 3. Front grip
NOTE: The mowing height figures should be used just as a guideline. Depending
on the conditions of the lawn or the ground, the actual lawn height may become
slightly different from the set height.
NOTE: Try a test mowing of grass in a less conspicuous place to get your
desired height.
Grass level indicator
Grass level indicator shows the volume of mowed grass. When the grass basket
is not full, the indicator floats while the blades are running. Fig.24: 1.
Grass level indicator
When the grass basket is almost full, the indicator does not float while the
blades are running. In this case, stop the operation immediately and empty the
basket. Fig.25: 1. Grass level indicator
NOTE: This indicator is a rough guide. Depending on the conditions of inside
of the basket, this indicator may not work properly.
Adjusting the handle height
CAUTION: Before removing the bolts, hold the upper handle firmly. Otherwise,
the handle may fall and cause an injury.
The handle height can be adjusted in two levels. 1. Remove the upper bolts of
the lower handle using box wrench 13, and then loosen the lower bolts. Fig.26:
- Upper bolt 2. Lower bolt
2. Adjust the handle height, and then tighten the upper and lower bolts firmly.
Adjusting the traveling speed
For DLM462/DLM532 Fig.27: 1. Speed lever The traveling speed can be adjusted with the speed lever. To decrease the speed, pull the lever toward you, and to increase the speed, turn the lever forward.
Using mulching plug
The mulching plug allows you to return the cut grass to the ground without gathering the cut grass in the grass basket. When you operate the machine with the mulching plug, be sure to remove the grass basket.
NOTICE: When using the machine with the mulching plug, make sure that the total length of grass is 30 mm or more, or the cut length is 15 mm or less.
Fig.28: (1) 30 mm or more (2) 15 mm or less
Using discharge attachment
For DLM530/DLM532 The discharge attachment allows you to discharge the cut grass to the ground from the right side of the machine without gathering the cut grass in the grass basket. When you operate the machine with the discharge attachment, be sure to install the mulching plug and remove the grass basket.
Electronic function
The machine is equipped with the electronic functions for easy operation. · Constant speed control of blade rotation
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition. · Soft start at driving The soft-start function minimizes start-up shock, and makes the machine start smoothly. · Electric brake This machine is equipped with an electric brake. If the machine consistently fails to quickly stop the mower blades after releasing the switch lever, have the machine serviced at Makita Authorized Service Center.
17 ENGLISH
OPERATION
Mowing
WARNING: Before mowing, clear away sticks and stones from mowing area.
Furthermore, clear away any weeds from mowing area in advance.
WARNING: Always wear the safety goggles or safety glasses with side shields
when operating the mower.
CAUTION: If the cut grass or foreign object blocks up inside of the mower
body, be sure to remove the lock key and battery cartridge and wear gloves
before removing the grass or foreign object.
NOTICE: Use this machine for mowing lawn only. Do not mow weeds with this
machine.
Fig.29
Firmly hold the handle with both hands when mowing. The mowing speed guideline
is approximately 7 to 14 meters per 10 seconds. Fig.30
The center lines of the front wheels are guidelines to mowing width. Using the
center lines as guidelines, mow in strips. Overlap by one half to one third
the previous strip to mow the lawn evenly. Fig.31: 1. Mowing width 2.
Overlapping area
3. Center line
Change the mowing direction each time to prevent the grass grain pattern from
forming in just one direction. Fig.32
Periodically check the grass basket for mowed grass. Empty the grass before it
becomes full. Before every periodical check, be sure to stop the mower then
remove the lock key and the battery cartridge.
NOTICE: Using the mower with the grass basket full prevents smooth blade
rotation and places an extra load on the motor, which may cause breakdown.
Mowing a long-grass lawn
Do not try to cut long grass all at once. Instead, mow the lawn in steps.
Leave a day or two between mowings until the lawn becomes evenly short. Fig.33
NOTE: Mowing long grass to a short length all at once may cause the grass to
die. The cut grass may also block up inside of the mower body.
Emptying the grass basket
WARNING: To reduce a risk of accident, regularly check the grass basket for
any damage or weakened strength. Replace the grass basket if necessary.
1. Release the switch lever and drive lever (for DLM462/DLM532), or release
the switch lever (for DLM530). 2. Remove the lock key. 3. Open the rear cover
and take out the grass basket by holding the handle. Fig.34: 1. Rear cover 2.
Handle 3. Grass basket
4. Empty the grass basket.
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the lock key and battery cartridge are removed
from the mower before storing or carrying the mower or attempting to perform
inspection or maintenance.
WARNING: Always remove the lock key when the mower is not in use. Store the
lock key in a safe place out of reach of children.
WARNING: Wear gloves when performing inspection or maintenance.
WARNING: Always wear the safety goggles or safety glasses with side shields
when performing inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or
adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Maintenance
1. Remove the lock key and battery cartridges, and then close the battery
cover. 2. Put the mower on its side so that the mowing height adjusting lever
comes to the upper side. Clean grass clippings accumulated on the underside of
mower deck. 3. Pour water toward the bottom of the machine to which the blade
is attached.
NOTICE: Do not wash the machine with high pressure water.
4. Check all nuts, bolts, screws, etc. for tightness. 5. Inspect moving parts
for damage, breakage, and wear. Damaged or missing parts should be repaired or
replaced. 6. Store the mower in a safe place out of the reach of children. For
DLM462/DLM532
NOTICE: Do not pour water to the area shown in the figure. Pouring water to
the motor unit may cause a malfunction of the machine.
Fig.35: 1. Area where water should not be poured
18 ENGLISH
Carrying the mower
When carrying the mower, hold the front grip and rear grip with two people as
shown in the figure. Fig.36: 1. Front grip 2. Rear grip
Storing
Store mower indoors in a cool, dry and locked place. Don’t store the mower and
charger in locations where the temperature may reach or exceed 40 °C.
Removing or installing the mower blade
WARNING: The blade coasts for a few seconds after releasing the switch. Do not
start any operation until the blade comes to a complete stop.
WARNING: Always remove the lock key and battery cartridge when removing or
installing the blade. Failure to remove the lock key and battery cartridge may
cause a serious injury.
WARNING: Always wear gloves when handling the blade.
Removing the mower blade
For models equipped with straight mower blade
1. Put the mower on its side so that the mowing height adjusting lever comes
to the upper side. 2. To lock the blade, insert the pin into a hole on the
mower body. 3. Turn the bolt counterclockwise with box wrench 17. Fig.37: 1.
Mower blade 2. Pin 3. Box wrench
4. Remove the bolt, and then mower blade. Fig.38: 1. Blade support 2. Mower
blade 3. Bolt
4. Protrusion
NOTICE: When installing the mower blade, make sure that the protrusions on the
blade support fit in the holes in the mower blade.
For models equipped with swing back mower blades
1. Put the mower on its side so that the mowing height adjusting lever comes
to the upper side. 2. To lock the base plate, insert the pin into a hole on
the mower body through a hole on the base plate. 3. Turn the bolt
counterclockwise with box wrench 17. Fig.39: 1. Pin 2. Base plate 3. Box
wrench
4. Remove the bolt, and then base plate. Fig.40: 1. Blade support 2. Base
plate 3. Bolt
4. Protrusion
NOTICE: When installing the mower blades, make sure that the protrusions on
the blade support fit in the holes in the base plate.
5. To remove the individual mower blade, turn the bolt counterclockwise with
box wrench 17 while holding the base plate. Fig.41: 1. Base plate 2. Mower
blade 3. Box wrench
6. Remove the nut, washer, spring washer, mower blade, and bolt in order.
Fig.42: 1. Bolt hole 2. Bolt 3. Mower blade 4. Spring
washer 5. Washer 6. Nut
NOTICE: When tightening the nuts to install the individual mower blades, apply
30 N·m as tightening torque.
NOTICE: When installing the individual mower blade, be sure to attach the
spring washer in the direction as shown in the figure. NOTICE: When installing
the individual mower blade, be sure to insert the bolts into the bolt holes
shown in the figure.
Installing the mower blade
WARNING: Install the mower blade carefully. It has a top/bottom facing.
WARNING: Tighten the bolt clockwise firmly to secure the blade.
WARNING: Make sure that the mower blade and all the fixing parts are installed
correctly and tightened securely.
WARNING: When you replace the blades, always follow the instructions provided
in this manual.
NOTICE: After installing the mower blades, remove the pin from the mower body.
To install the mower blades, perform the removal procedure in reverse.
19 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a
problem that is not explained in the manual, do not attempt to disassemble the
machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Mower does not start.
Motor stops running after a little use.
Motor does not reach maximum RPM.
Mower blade does not rotate: stop the mower immediately!
Abnormal vibration: stop the mower immediately!
Probable cause (malfunction) Two battery cartridges are not installed. Battery
problem (under voltage)
The lock key is not inserted. Battery selection switch is not in the correct
position.
Battery’s charge level is low.
Cutting height is too low. Cut grass is clogged in the mower. Battery
cartridge is installed improperly.
Battery power is dropping.
The drive system does not work correctly. Foreign object such as a branch is
jammed near the blade. The drive system does not work correctly. Blade is
imbalanced, excessively or unevenly worn.
Remedy Install two charged battery cartridges. Recharge the battery cartridge.
If recharging is not effective, replace battery cartridge. Insert the lock
key. Select the battery port to which the battery cartridges are installed
using the battery selection switch. Recharge the battery cartridge. If
recharging is not effective, replace battery cartridge. Increase the cutting
height. Remove the clogged grass from the mower. Install the battery cartridge
as described in this manual. Recharge the battery cartridge. If recharging is
not effective, replace battery cartridge. Ask your local authorized service
center for repair.
Remove the foreign object.
Ask your local authorized service center for repair.
Replace the blade.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your
Makita machine specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask
your local Makita Service Center. · Mower blade · Makita genuine battery and
charger
NOTE: Some items in the list may be included in the product package as
standard accessories. They may differ from country to country.
20 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
Largeur de tonte (diamètre de la lame)
Vitesse à vide
Vitesse maximale
Numéro de référence de la lame de tondeuse de remplacement
Lame de tondeuse droite
Lames de tondeuse à basculement arrière *1
Lames de tondeuse à basculement arrière *2
Dimensions (L x l x H)
Vitesse de déplacement Tension nominale Poids net
Degré de protection
Avec la lame de tondeuse droite installée
Avec les lames de tondeuse à basculement arrière installées
DLM462 460 mm 2 500 min-1 3 300 min-1 191D51-9 191D49-6
191D47-0
L : 1 610 mm à 1 690 mm l : 535 mm
H : 980 mm à 1 095 mm
2,5 – 5,0 km/h
35,3 – 39,0 kg
36,0 – 39,7 kg
DLM530
DLM532
534 mm 2 300 min-1 2 800 min-1
191D52-7
191D50-1
191D48-8
L : 1 630 mm à 1 715 mm l : 590 mm
H : 990 mm à 1 095 mm
36 VCC 35,5 – 39,3 kg
36,2 – 40,0 kg
IPX4
2,5 – 5,0 km/h 39,0 – 42,8 kg 39,7 – 43,5 kg
1. Plaque du socle et lames de tondeuse individuelles. 2. Lames de tondeuse individuelles uniquement.
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de
développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à
modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays. · Le poids peut être
différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la
plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le
tableau.
Batterie applicable BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
· Certaines batteries répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles
selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour l’appareil. Veillez à
comprendre leur signification avant toute utilisation.
Veuillez être prudent et rester attentif.
Retirez la clé de sécurité avant d’inspecter, de régler, de nettoyer, de
réparer, de laisser sans surveillance ou de ranger la tondeuse.
Risque électrique. Le contact avec l’eau présente un risque d’électrocution.
Ne pas verser d’eau.
Lire le mode d’emploi.
Danger ; prendre garde aux projections d’objets.
La distance entre l’outil et les personnes présentes doit être d’au moins 15
m.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds près de la lame sous la tondeuse. Les
lames continuent de tourner une fois le moteur coupé.
Ni-MH Li-ion
21 FRANÇAIS
Pour les pays de l’Union européenne uniquement Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en oeuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques, les piles et les batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.
Utilisations
La machine est conçue pour tondre la pelouse.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN60335-2-77 :
NOTE : Les valeurs ont été mesurées avec la tondeuse équipée de la lame de
tondeuse droite.
Modèle DLM462 Niveau de pression sonore (LpA) : 82,7 dB (A) Niveau de
puissance sonore (LWA ) : 90,9 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DLM530
Niveau de pression sonore (LpA) : 78,1 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA
) : 90,4 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) Modèle DLM532 Niveau de pression
sonore (LpA) : 78,1 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 90,4 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être
utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées
conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour
comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales
déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la
façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie
en Annexe A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique
peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont
l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur
doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions
réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon
EN60335-2-77 :
NOTE : Les valeurs ont été mesurées avec la tondeuse équipée de la lame de
tondeuse droite.
Modèle DLM462 Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins Incertitude (K)
: 1,5 m/s2 Modèle DLM530 Émission de vibrations (ah) : 2,5 m/s2 ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2 Modèle DLM532 Émission de vibrations (ah) : 2,5
m/s2 ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes les
instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
Formation 1. Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation de la tondeuse.
2. Ne laissez jamais les enfants ou les personnes qui ne sont pas
familiarisées avec ces instructions utiliser la tondeuse. Les réglementations
locales peuvent spécifier un âge minimum pour l’utilisation. 3. N’utilisez
jamais la tondeuse alors que des personnes — et tout particulièrement des
enfants — ou des animaux domestiques se trouvent à proximité. 4. Gardez à
l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents ou
risques encourus par les personnes ou leur propriété. 5. Les enfants doivent
être sous la surveillance d’un adulte afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec la tondeuse.
22 FRANÇAIS
6. Condition physique – N’utilisez pas la tondeuse après avoir consommé une
drogue, de l’alcool ou un médicament.
Préparatifs 1. Pendant l’utilisation de la tondeuse, portez
toujours des chaussures résistantes et un pantalon long. N’utilisez pas la
tondeuse pieds nus ou avec des sandales qui laissent les pieds partiellement
découverts. Évitez de porter des vêtements et bijoux amples ou dotés de
cordons ou attaches qui pendent. Les pièces mobiles risqueraient de les
happer. 2. Avant utilisation, inspectez toujours visuellement la tondeuse pour
vérifier que les carters ou écrans de protection ne sont pas endommagés,
manquants ou égarés. 3. Assurez-vous qu’il n’y a personne à proximité avant de
commencer à tondre. Arrêtez la tondeuse si quelqu’un s’approche. 4. N’insérez
la clé de sécurité dans la tondeuse qu’une fois celle-ci prête pour
l’utilisation. 5. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque vous utilisez
un outil électrique, portez toujours des lunettes de protection, lesquelles
doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS
1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi
exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage.
L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité
appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se
trouvant à proximité de la zone de travail. 6. Vérifiez soigneusement
l’absence de fissures ou de dommages sur les lames ou les boulons des lames
avant l’utilisation. Remplacez immédiatement les lames ou les boulons des
lames fissurés ou abîmés. 7. Pour éviter de vous blesser ou d’abîmer la
tondeuse, enlevez les corps étrangers tels que pierres, câbles, bouteilles, os
et gros bouts de bois dans la zone de travail avant de commencer à tondre. 8.
Les objets heurtés par la lame de tondeuse peuvent provoquer de graves
blessures. Pensez toujours à inspecter soigneusement le gazon et à retirer
tous les objets avant de tondre.
9. Prenez garde aux trous, ornières, bosses, pierres ou autres objets cachés.
Un terrain irrégulier est propice aux glissades et aux chutes. L’herbe haute
peut masquer les obstacles.
10. N’insérez ni ne retirez la clé de sécurité sous la pluie.
11. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les équipements de sécurité tels que les masques contre
les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les
protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions appropriées réduiront les
blessures.
Fonctionnement
1. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez toujours votre équilibre.
Assurez-vous toujours d’être en position stable dans les pentes. Ne courez
jamais ; marchez.
2. Arrêtez la tondeuse, retirez la clé de sécurité et assurez-vous que toutes
les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées : – chaque fois que vous laissez
la tondeuse sans surveillance, – avant de retirer un objet bloqué ou de
déboucher la goulotte, – avant d’effectuer la vérification, le nettoyage ou
l’entretien de la tondeuse, – après avoir heurté un corps étranger. Avant de
redémarrer et d’utiliser la tondeuse, vérifiez l’absence de dommages et
effectuez les réparations nécessaires, – chaque fois que la tondeuse se met à
vibrer de manière inhabituelle.
3. N’utilisez jamais la tondeuse si ses carters ou écrans de protection ne
fonctionnent pas, ou si ses dispositifs de sécurité (tels que les déflecteurs
et/ou le bac à herbe) ne sont pas posés.
4. Évitez d’utiliser la tondeuse par mauvais temps, particulièrement en cas
d’orage.
5. Portez toujours une protection oculaire et des chaussures solides pendant
que vous utilisez la tondeuse.
6. N’utilisez la tondeuse qu’à la lumière du jour ou sous un bon éclairage
artificiel.
7. Démarrez la tondeuse prudemment, en suivant les instructions et en gardant
les pieds bien à l’écart de la ou des lames.
8. Prenez garde de ne pas vous blesser les pieds et les mains avec les lames
de la tondeuse.
9. Assurez-vous toujours que les bouches d’aération ne sont pas obstruées par
des débris.
10. Tondez toujours les pentes latéralement, jamais de haut en bas ou vice-
versa. Soyez très prudent lorsque vous changez de direction dans les pentes.
Ne tondez pas dans les pentes trop abruptes.
11. Soyez très prudent lorsque vous faites reculer la tondeuse ou la tirez
vers vous.
12. Immobilisez la ou les lames si vous devez incliner la tondeuse pour la
transporter en traversant une surface autre que du gazon, et lorsque vous
transportez la tondeuse vers ou hors de la zone d’utilisation.
23 FRANÇAIS
13. N’inclinez pas la tondeuse en allumant le moteur, sauf si la tondeuse
doit être inclinée pour le démarrage. Le cas échéant, ne l’inclinez pas plus
que nécessaire et ne soulevez que la partie opposée à vous. Avant de ramener
la tondeuse au sol, veillez à ce que vos deux mains soient toujours en
position d’utilisation.
14. Ne mettez pas les mains ou les pieds près des pièces en rotation, ou sous
celles-ci. Restez en tout temps à l’écart de l’ouverture de décharge.
15. Ne transportez pas la tondeuse pendant qu’elle tourne.
16. Évitez d’utiliser la tondeuse sur de l’herbe mouillée.
17. Tenez toujours la poignée fermement.
18. Ne saisissez pas les lames de coupe exposées ou les bords tranchants pour
soulever ou tenir la tondeuse.
19. Gardez mains et pieds à l’écart des lames en rotation. Attention – Les
lames continuent de tourner une fois la tondeuse éteinte.
20. Cessez immédiatement l’utilisation si vous remarquez quoi que ce soit
d’inhabituel. Coupez le contact de la tondeuse et retirez la clé de sécurité.
Inspectez ensuite la tondeuse.
21. N’essayez jamais de régler la hauteur de coupe pendant que la tondeuse
tourne si celle-ci est pourvue d’une fonction de réglage de la hauteur de
coupe.
22. Libérez le levier d’interrupteur et attendez que la lame ait cessé de
tourner avant de traverser une allée, un trottoir, une route ou une zone
recouverte de gravier. Pensez également à retirer la clé de sécurité si vous
laissez la tondeuse sans surveillance, si vous vous penchez pour ramasser ou
enlever un objet qui fait obstacle, ou pour toute autre raison pouvant vous
distraire de votre travail.
23. Si la tondeuse heurte un corps étranger, procédez comme suit : – Arrêtez
la tondeuse, libérez le levier d’interrupteur et attendez que la lame ait
complètement cessé de tourner. – Retirez la clé de sécurité et la batterie. –
Inspectez minutieusement la tondeuse pour vous assurer qu’elle n’a subi aucun
dommage. – Si la lame est abîmée, remplacez-la. Réparez tout dégât avant de
redémarrer et de continuer à utiliser la tondeuse.
24. Ne vous tenez pas devant l’ouverture de décharge pour démarrer la
tondeuse.
25. Si la tondeuse se met à vibrer anormalement (vérifiez immédiatement) –
inspectez les dommages, – remplacez ou réparez les pièces endommagées, –
vérifiez et resserrez les pièces mal serrées.
26. Ne dirigez jamais le matériau déversé en direction d’une personne. Évitez
de déverser le matériau contre un mur ou une obstruction. Le matériau peut
ricocher en arrière en direction de l’utilisateur. Arrêtez la lame lorsque
vous traversez des surfaces couvertes de gravier.
27. Ne tirez pas la tondeuse en arrière sauf en cas de nécessité absolue.
Lorsque vous êtes obligé de retirer la tondeuse d’une clôture ou d’autres
obstacles semblables, regardez vers le bas et l’arrière avant et pendant que
vous reculez.
28. Coupez le moteur et patientez jusqu’à ce que la lame soit complètement
arrêtée avant de retirer le collecteur d’herbe. Soyez conscient que la lame
continue de tourner même après la mise hors tension.
29. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol boueux, une pente trempée ou
un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
30. Évitez de travailler dans un piètre environnement susceptible d’accroître
la fatigue de l’utilisateur.
31. N’utilisez pas la machine par mauvais temps avec une visibilité réduite.
Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner votre chute ou un
fonctionnement incorrect en raison de la faible visibilité.
32. Ne plongez pas la machine dans une flaque. 33. Si des feuilles mouillées
ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture d’aération) en raison de la
pluie, retirez-les.
34. N’utilisez pas la machine dans la neige.
35. Si l’herbe coupée est mouillée, elle risque de se coincer dans la
machine. Vérifiez régulièrement l’état de la machine et retirez l’herbe collée
au besoin.
36. Lorsque vous utilisez la machine, faites attention à la tuyauterie et au
câblage.
37. N’utilisez pas de source d’alimentation câblée comme un adaptateur de
batterie ou un support d’alimentation portable avec cette machine. Le câble de
ce type de source d’alimentation pourrait gêner le fonctionnement et provoquer
des blessures corporelles.
Entretien et rangement
1. Pour votre propre sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées.
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires authentiques.
2. Procédez régulièrement à l’inspection et à l’entretien de la tondeuse.
3. Lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tondeuse hors de portée des
enfants.
4. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour garantir le
fonctionnement sûr de l’équipement.
5. Inspectez régulièrement le bac à herbe pour vérifier l’absence d’usure ou
de détérioration. Avant le rangement, assurez-vous toujours que le bac à herbe
est vide. Si le bac à herbe est usé, remplacez-le par un bac de rechange neuf
pour votre sécurité.
6. Utilisez exclusivement les lames authentiques du fabricant spécifiées dans
ce mode d’emploi.
7. Lorsque vous réglez la tondeuse, évitez de vous coincer les doigts entre
les lames en mouvement et les pièces fixes de la tondeuse.
8. Vérifiez régulièrement le boulon de montage de la lame pour vous assurer
qu’il est bien serré.
24 FRANÇAIS
9. Laissez toujours refroidir la tondeuse avant de la ranger.
10. Lors de l’entretien des lames, gardez à l’esprit qu’elles peuvent tourner
même si la source d’alimentation est coupée.
11. Ne retirez ni ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Vérifiez
régulièrement leur bon fonctionnement. Ne faites jamais quoi que ce soit
susceptible d’entraver la fonction prévue d’un dispositif de sécurité ou de
réduire la protection assurée par un dispositif de sécurité.
12. Ne laissez pas la machine sans surveillance à l’extérieur sous la pluie.
13. Ne lavez pas la machine avec de l’eau sous pression.
14. Lorsque vous lavez la machine, veillez à retirer la batterie et la clé de
sécurité, et à refermer le couvercle de batterie, puis versez l’eau vers la
partie inférieure de la machine sur laquelle la lame est fixée.
15. Lorsque vous rangez la machine, évitez les endroits exposés aux rayons
directs du soleil ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit tempéré et sec.
16. Procédez à l’inspection ou à l’entretien de la machine dans un endroit
non affecté par la pluie.
17. Après avoir utilisé la machine, retirez la saleté collée et séchez-la
complètement avant de la ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut
présenter un risque de dysfonctionnement.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le
fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type spécifique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la batterie spécifiquement
indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets
métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre
deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate, il peut y avoir une fuite de
l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre
dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la
batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés.
Une batterie endommagée ou modifiée peut avoir un comportement imprévisible
susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie
ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage
indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément de la pile pourrait
exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au
rebut spéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries. L’électrolyte qui s’échappe
de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être
toxique en cas d’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la fiche du chargeur et les bornes
du chargeur avec les mains mouillées.
6. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
7. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un liquide comme de l’eau, ni
ne plongez la batterie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la
pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit
humide ou mouillé. Si la borne est mouillée ou si un liquide pénètre à
l’intérieur de la batterie, un court-circuit est possible et risque de
provoquer une surchauffe, un incendie ou une explosion.
8. Après avoir retiré la batterie de la machine ou du chargeur, veillez à
fixer le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit
sec.
9. Ne remplacez pas la batterie avec les mains mouillées.
Dépannage
1. Confiez la réparation de votre outil électrique à un réparateur qualifié
qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil
électrique sera ainsi préservée.
2. Ne dépannez jamais les batteries endommagées. Le dépannage des batteries
doit être effectué uniquement par le fabricant ou un dépanneur agréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée)
par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en
question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
25 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions
relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit
utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets
métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant
élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un endroit où la température
risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont soumises aux exigences de la
législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par
des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques
en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la
préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en
matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés
avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-
la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut
des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita.
L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la
batterie doit être retirée de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de
batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer
l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages
matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez
toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la
puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit
la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40
°C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période
prolongée (plus de six mois).
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Avant toute intervention sur la tondeuse, assurez-vous
toujours que la clé de sécurité et la batterie sont retirées. En ne retirant
pas la clé de sécurité et la batterie, vous risqueriez de vous blesser
grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez la tondeuse que si ses pièces sont toutes montées.
En utilisant une machine alors que ses pièces ne sont pas toutes montées, vous
risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel.
Installation de la poignée
REMARQUE : Lorsque vous installez les poignées, placez les cordons de sorte
qu’ils courent librement entre les poignées. Si un cordon est endommagé,
l’interrupteur de la tondeuse peut ne pas fonctionner.
1. Alignez les trous de la poignée inférieure avec les trous sur le corps de
la tondeuse, puis serrez provisoirement les 4 boulons. Fig.1: 1. Poignée
inférieure 2. Boulon
2. Serrez fermement les 4 boulons qui ont été provisoirement serrés à l’étape
1 au moyen d’une clé à oeil 13.
3. Alignez le trou sur la poignée inférieure avec le trou sur la poignée
supérieure, insérez le boulon de l’intérieur, puis serrez l’écrou de
l’extérieur avec la clé à oeil 13. Répétez la même procédure de l’autre côté.
Fig.2: 1. Boulon 2. Poignée inférieure 3. Écrou
4. Trou 5. Poignée supérieure
26 FRANÇAIS
ATTENTION : Tenez fermement la poignée supérieure de manière à ne pas la
lâcher. Sinon, la poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
4. Fixez les supports à la poignée. Alignez les parties saillantes sur le
support avec les trous sur la poignée de sorte qu’elles s’insèrent dans les
trous. Placez les cordons comme illustré sur la figure. Fig.3: 1. Cordon 2.
Support
Retrait de l’insert broyeur
1. Ouvrez le couvercle arrière. Fig.4: 1. Couvercle arrière
2. Retirez l’insert broyeur tout en maintenant abaissé le levier. Fig.5: 1.
Levier 2. Insert broyeur
Installation ou retrait du bac à herbe
Suivez les étapes ci-dessous pour installer le bac à herbe. 1. Ouvrez le
couvercle arrière. Fig.6: 1. Couvercle arrière
2. Tenez la poignée du bac à herbe, puis accrochez le bac à herbe sur la tige
du corps de la tondeuse comme illustré sur la figure. Fig.7: 1. Tige 2.
Poignée 3. Bac à herbe
Pour retirer le bac à herbe, ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac
à herbe en tenant la poignée.
Fixation de l’insert broyeur
1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à herbe. Fig.8: 1.
Couvercle arrière 2. Bac à herbe
2. Fixez l’insert broyeur tout en maintenant le levier abaissé, puis relâchez
le levier pour verrouiller l’insert broyeur. Fig.9: 1. Levier 2. Insert
broyeur
Fixation de l’accessoire d’évacuation
Pour DLM530/DLM532 1. Ouvrez le couvercle arrière, puis retirez le bac à
herbe. Fig.10: 1. Couvercle arrière 2. Bac à herbe
2. Fixez l’insert broyeur tout en maintenant le levier abaissé, puis relâchez
le levier pour verrouiller l’insert broyeur. Fig.11: 1. Levier 2. Insert
broyeur
3. Ouvrez le couvercle latéral droit, puis fixez l’accessoire d’évacuation.
Insérez les crochets de l’accessoire d’évacuation sous la tige du couvercle
latéral droit. Fig.12: 1. Couvercle latéral droit 2. Accessoire
d’évacuation
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours la machine avant de mettre en place ou de
retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement la machine et la batterie lors de la mise en place
ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement la machine et la
batterie, elles peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
ATTENTION : Veillez à verrouiller le couvercle de batterie avant toute
utilisation. Autrement, la boue, les saletés ou l’eau risquent d’endommager le
produit ou la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le voyant
rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de
la machine, ce qui peut blesser l’utilisateur ou une autre personne.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas
facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
NOTE : La machine ne peut pas fonctionner avec une seule batterie.
Pour mettre la batterie en place ;
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut, puis ouvrez le couvercle de
batterie. Fig.13: 1. Couvercle de batterie 2. Levier de
verrouillage
2. Alignez la languette de la batterie sur la fente de la machine, puis
faites glisser la batterie jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place (vous
devez entendre un léger déclic). Fig.14: (1) Orifice pour batterie 1 (2)
Orifice pour
batterie 2 (3) Batterie
NOTE : Installez au moins deux batteries dans l’orifice pour batterie 1 ou
l’orifice pour batterie 2.
3. Insérez à fond la clé de sécurité à l’emplacement indiqué sur la figure.
Fig.15: 1. Clé de sécurité
4. Fermez le couvercle de batterie et appuyez dessus jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé par le levier de verrouillage.
Pour retirer la batterie :
1. Tirez le levier de verrouillage vers le haut et ouvrez le couvercle de
batterie.
2. Retirez la batterie de la machine en faisant glisser le bouton à l’avant
de la batterie.
3. Tirez sur la clé de sécurité pour la retirer.
4. Fermez le couvercle de batterie.
27 FRANÇAIS
Commutation des batteries
Fig.16: 1. Commutateur de sélection de batterie
La machine utilise deux batteries à la fois pour fonctionner. Il est possible
d’installer jusqu’à quatre batteries sur la machine. Avant d’utiliser la
machine, sélectionnez l’orifice pour batterie 1 ou l’orifice pour batterie 2
en tournant le commutateur de sélection de batterie.
NOTE : Si seules deux batteries sont installées dans la machine, veillez à
sélectionner l’orifice pour batterie dans lequel les batteries sont installées
au moyen du commutateur de sélection de batterie.
Allumé
Témoins Éteint
Charge restante
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Système de protection de la machine/batterie
La machine est dotée d’un système de protection de la machine/batterie. Ce
système met automatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie
de la machine et de la batterie. Si la machine ou la batterie se trouve dans
l’une des situations suivantes, la machine cessera automatiquement de
fonctionner :
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de la batterie entraîne un appel de courant
anormalement élevé, la machine s’arrête automatiquement et le témoin
d’alimentation principale clignote en vert. Dans ce cas, éteignez la machine
et arrêtez la tâche ayant provoqué sa surcharge. Puis rallumez la machine pour
reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de la machine ou de la batterie, la machine s’arrête
automatiquement et le témoin d’alimentation principale s’allume en rouge. Dans
ce cas, laissez la machine et la batterie refroidir avant de rallumer la
machine.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Si la charge de la batterie est insuffisante, la machine s’arrête
automatiquement et le témoin d’alimentation principale clignote en rouge. Dans
ce cas, retirez la batterie de la machine et chargez-la, ou bien remplacez la
batterie par une batterie complètement chargée.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Fig.17: 1. Témoins 2.
Bouton de vérification Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument
pendant quelques secondes.
Chargez la batterie.
Anomalie possible de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante,
l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
Tableau de commande
Le tableau de commande comprend l’interrupteur d’alimentation principale, le
bouton de changement de mode et le témoin de capacité restante de la batterie.
Fig.18: 1. Témoin de la batterie 2. Témoin de changement
de mode 3. Témoin d’alimentation principale 4. Bouton de vérification 5.
Bouton de changement de mode 6. Interrupteur d’alimentation principale
Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’interrupteur principal en position d’arrêt
lorsque vous n’utilisez pas l’outil.
Pour allumer la machine, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation principale.
Le témoin d’alimentation principale s’allume en vert. Pour éteindre la
machine, appuyez à nouveau sur l’interrupteur d’alimentation principale.
NOTE : Si le témoin d’alimentation principale s’allume en rouge ou clignote en
rouge ou en vert, consultez les instructions du système de protection de la
machine/batterie. NOTE : Cette machine dispose d’une fonction de mise hors
tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l’interrupteur
d’alimentation principale effectue automatiquement une mise hors tension
lorsque le levier d’interrupteur et le levier de conduite (le cas échéant) ne
sont pas enclenchés pendant un certain temps après actionnement de
l’interrupteur d’alimentation principale.
Bouton de changement de mode
Vous pouvez changer le mode de fonctionnement en appuyant sur le bouton de
changement de mode. Lorsque la machine est mise sous tension, elle démarre en
mode normal. Lorsque vous enfoncez le bouton de changement de mode, la machine
bascule sur le mode de réduction du bruit et le témoin de changement de mode
s’allume en vert. En mode de réduction du bruit, vous pouvez diminuer le bruit
pendant la tonte. Lorsque vous enfoncez à nouveau le bouton de changement de
mode, la machine revient au mode normal.
28 FRANÇAIS
Indication de la charge restante de la batterie
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer la charge restante de la
batterie. Les témoins de batterie correspondent à chaque batterie.
Statut du témoin de la batterie
Allumé
Éteint
Capacité restante de la batterie
3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation principale.
4. Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en maintenant enfoncé le
bouton d’interrupteur. Libérez le bouton d’interrupteur dès que le moteur se
met à tourner. Fig.19: 1. Bouton d’interrupteur 2. Levier
d’interrupteur
NOTE : Si la clé de sécurité n’est pas insérée, le témoin d’alimentation
clignote en vert lorsque vous tirez sur le levier d’interrupteur.
50 % à 100 %
5. Tout en tenant le levier d’interrupteur, poussez le levier de conduite vers l’avant et tenez-le pour activer les roues arrière. Fig.20: 1. Levier de conduite
20 % à 50 %
NOTE : Vous pouvez activer les roues arrière en poussant le levier de conduite vers l’avant et le tenir sans enclencher le levier d’interrupteur.
0 % à 20 %
NOTE : Le voyant lumineux indiquant la charge restante de la batterie est à
titre indicatif uniquement. La charge réelle de la batterie peut être
différente selon les conditions d’utilisation.
NOTE : Avant d’appuyer sur le bouton de vérification pour indiquer la charge
restante de la batterie, arrêtez la machine.
Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant de mettre la batterie en place, vérifiez toujours que le
levier d’interrupteur fonctionne correctement et revient en position initiale
une fois libéré. L’utilisation de la machine alors que l’interrupteur est
défectueux comporte un risque de perte de contrôle et de graves blessures.
NOTE : Même si vous tirez sur le levier d’interrupteur, la tondeuse ne démarre
pas si vous n’appuyez pas sur le bouton d’interrupteur.
NOTE : La tondeuse peut ne pas démarrer en raison d’une surcharge si vous
essayez de tondre de l’herbe haute ou dense en une fois. Augmentez la hauteur
de tonte dans ce cas.
Cette tondeuse est équipée d’une clé de sécurité et d’un interrupteur de
poignée. Si vous constatez une anomalie sur la clé de sécurité ou
l’interrupteur, cessez immédiatement l’utilisation et faites-les vérifier par
le centre de service après-vente Makita agréé le plus proche.
Pour DLM462/DLM532
1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de sécurité, puis refermez
le couvercle de batterie.
2. Sélectionnez les batteries utilisées pour le fonctionnement en tournant le
commutateur de sélection de batterie.
6. Libérez le levier de conduite et le levier d’interrupteur pour arrêter la
machine.
Pour DLM530
1. Mettez les batteries en place. Insérez la clé de sécurité, puis refermez
le couvercle de batterie.
2. Sélectionnez les batteries utilisées pour le fonctionnement en tournant le
commutateur de sélection de batterie.
3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation principale.
4. Tirez le levier d’interrupteur vers vous tout en maintenant enfoncé le
bouton d’interrupteur. Libérez le bouton d’interrupteur dès que le moteur se
met à tourner. Fig.21: 1. Bouton d’interrupteur 2. Levier
d’interrupteur
NOTE : Si la clé de sécurité n’est pas insérée, le témoin d’alimentation
clignote en vert lorsque vous tirez sur le levier d’interrupteur.
5. Pour couper le moteur, libérez le levier d’interrupteur.
Réglage de la hauteur de tonte
AVERTISSEMENT : Ne mettez jamais une main ou une jambe sous la tondeuse
pendant que vous réglez la hauteur de tonte.
AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation, assurez-vous toujours que le levier se
loge bien dans la rainure.
La hauteur de tonte est réglable dans une plage comprise entre 20 mm et 100
mm.
Retirez la clé de sécurité, puis tirez sur le levier de réglage de la hauteur
de tonte vers l’extérieur du corps de la tondeuse et déplacez-le sur la
hauteur de tonte souhaitée. Fig.22: 1. Levier de réglage de la hauteur de
tonte
Le tableau ci-dessous indique le rapport entre le numéro sur le corps de la
tondeuse et la hauteur de tonte approximative.
29 FRANÇAIS
Numéro 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Hauteur de tonte 20 mm 26 mm 32 mm 39 mm 47 mm 55 mm 63 mm 74 mm 86 mm 100 mm
Tenez la poignée avant ou la poignée inférieure d’une main, puis déplacez le
levier de réglage de la hauteur de tonte de l’autre. Fig.23: 1. Levier de
réglage de la hauteur de tonte
2. Poignée inférieure 3. Poignée avant
NOTE : Les chiffres de la hauteur de tonte doivent être utilisés à titre
indicatif. Selon l’état de la pelouse ou du sol, la hauteur réelle du gazon
peut être légèrement différente de la hauteur définie.
NOTE : Faites un essai de tonte en un point peu visible pour vérifier si vous
obtenez la hauteur de tonte désirée.
Témoin de niveau d’herbe
Le témoin de niveau d’herbe indique le volume d’herbe tondue. Lorsque le bac à
herbe n’est pas plein, l’indicateur flotte pendant que les lames tournent.
Fig.24: 1. Témoin de niveau d’herbe
Lorsque le bac à herbe est presque plein, l’indicateur ne flotte pas pendant
que les lames tournent. Dans ce cas, cessez immédiatement d’utiliser la
machine et videz le bac. Fig.25: 1. Témoin de niveau d’herbe
NOTE : Le témoin donne une indication approximative. Suivant les conditions à
l’intérieur du bac, il se peut que le témoin ne fonctionne pas correctement.
Réglage de la hauteur de la poignée
Utilisation de l’insert broyeur
L’insert broyeur vous permet d’évacuer l’herbe coupée au sol sans la collecter
dans le bac à herbe. Lorsque vous utilisez la machine avec l’insert broyeur,
veillez à retirer le bac à herbe.
REMARQUE : Lors de l’utilisation de la machine avec l’insert broyeur, assurez-
vous que la hauteur totale de l’herbe est de 30 mm ou plus, ou que la longueur
de coupe est de 15 mm ou moins.
Fig.28: (1) 30 mm ou plus (2) 15 mm ou moins
Utilisation de l’accessoire d’évacuation
Pour DLM530/DLM532 L’accessoire d’évacuation vous permet d’évacuer l’herbe
coupée au sol par le côté droit de la machine sans la collecter dans le bac à
herbe. Lorsque vous utilisez la machine avec l’accessoire d’évacuation,
veillez à installer l’insert broyeur et à retirer le bac à herbe.
Fonction électronique
La machine est munie de fonctions électroniques pour faciliter l’utilisation.
· Contrôle de vitesse constante de la rotation de la
lame Commande électronique de la vitesse pour obtenir une vitesse constante.
Permet d’obtenir une finition précise puisque la vitesse de rotation est
maintenue constante même en condition de charge. · Démarrage en douceur La
fonction de démarrage en douceur minimise le choc au démarrage et permet de
démarrer la machine en douceur. · Frein électrique Cette machine est équipée
d’un frein électrique. Si systématiquement la machine n’arrive pas à arrêter
rapidement les lames de tondeuse après le relâchement du levier
d’interrupteur, faites réparer la machine dans un centre de service après-
vente Makita agréé.
ATTENTION : Avant de retirer les boulons, tenez fermement la poignée supérieure. Sinon, la poignée pourrait tomber et provoquer une blessure.
UTILISATION
La hauteur de la poignée peut être réglée selon deux niveaux.
1. Retirez les boulons supérieurs de la poignée inférieure au moyen de la clé
à oeil 13, puis desserrez les boulons inférieurs. Fig.26: 1. Boulon supérieur
2. Boulon inférieur
2. Réglez la hauteur de la poignée, puis serrez fermement les boulons
supérieurs et inférieurs.
Réglage de la vitesse de déplacement
Tonte
AVERTISSEMENT : Avant de commencer à tondre, enlevez les bouts de bois et les
cailloux de la zone à tondre. Enlevez également les mauvaises herbes au
préalable de la zone à tondre.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous utilisez la tondeuse, portez toujours des
lunettes de sécurité ou lunettes à coques à écrans latéraux.
Pour DLM462/DLM532 Fig.27: 1. Levier de vitesse
La vitesse de déplacement peut être réglée avec le levier de vitesse. Pour
diminuer la vitesse, tirez le levier vers vous, tandis que pour l’augmenter,
tournez le levier vers l’avant.
ATTENTION : Si de l’herbe coupée ou un objet étranger se coince dans le corps de la tondeuse, veillez à retirer la clé de sécurité et la batterie, et à porter des gants avant de retirer l’herbe ou l’objet étranger.
30 FRANÇAIS
REMARQUE : Utilisez cette machine exclusivement pour tondre la pelouse.
N’utilisez pas cette machine pour couper des mauvaises herbes.
Fig.29
Pendant la tonte, tenez fermement la poignée à deux mains. La vitesse de tonte
indicative est d’environ 7 à 14 mètres toutes les 10 secondes. Fig.30
Les lignes de centrage des roues avant donnent une indication de la largeur de
tonte. En utilisant les lignes de centrage à titre indicatif, tondez en
bandes. Chevauchez la bande précédente de la moitié à un tiers, afin de tondre
la pelouse uniformément. Fig.31: 1. Largeur de tonte 2. Surface de chevau-
chement 3. Ligne de centrage
Changez chaque fois le sens de la tonte pour éviter que le motif de l’herbe ne
se forme que dans un sens. Fig.32
Vérifiez régulièrement l’herbe tondue dans le bac à herbe. Videz le bac à
herbe avant qu’il ne soit plein. Avant chaque contrôle périodique, veillez à
arrêter la tondeuse et à enlever la clé de sécurité et la batterie.
REMARQUE : Si vous continuez d’utiliser la tondeuse alors que le bac à herbe
est plein, la lame ne pourra pas tourner librement et le moteur sera
surchargé, ce qui comporte un risque de panne.
Tonte d’un gazon à herbe haute
N’essayez pas de couper l’herbe haute en une fois. Tondez plutôt la pelouse
par étapes. Espacez les tontes d’un jour ou deux, jusqu’à ce que le gazon soit
uniformément court. Fig.33
NOTE : L’herbe haute risque de s’étioler si vous la coupez très court d’un
seul coup. L’herbe coupée peut également bloquer le mécanisme interne de la
tondeuse.
Vidange du bac à herbe
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques d’accident, assurez-vous
régulièrement que le bac à herbe n’est pas endommagé ou affaibli. Remplacez le
bac à herbe au besoin.
1. Relâchez le levier d’interrupteur et le levier de conduite (pour
DLM462/DLM532), ou relâchez le levier d’interrupteur (pour DLM530).
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Ouvrez le couvercle arrière et retirez le bac à herbe en tenant la
poignée. Fig.34: 1. Couvercle arrière 2. Poignée 3. Bac à
herbe
4. Videz le bac à herbe.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que la clé de sécurité et la batterie
sont retirées de la tondeuse avant de la ranger, de la transporter ou d’en
faire l’inspection ou l’entretien.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la clé de sécurité lorsque vous n’utilisez
pas la tondeuse. Rangez la clé de sécurité dans un emplacement sûr, hors de la
portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Portez des gants lorsque vous effectuez l’inspection ou
l’entretien.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des lunettes de sécurité ou lunettes à coques
à écrans latéraux lorsque vous procédez à l’inspection ou l’entretien de la
machine.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre
produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout
travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre
d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Entretien
1. Retirez la clé de sécurité et la batterie, puis refermez le couvercle de
batterie.
2. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le levier de réglage de la
hauteur de tonte se place sur le dessus. Enlevez l’herbe coupée accumulée sous
le plateau de la tondeuse.
3. Versez l’eau vers la partie inférieure de la machine sur laquelle la lame
est fixée.
REMARQUE : Ne lavez pas la machine avec de l’eau sous pression.
4. Assurez-vous que les écrous, boulons, vis et autres sont bien serrés.
5. Vérifiez l’absence de dommages, de bris et d’usure sur les pièces mobiles.
Les pièces endommagées ou manquantes doivent être réparées ou remplacées.
6. Rangez la tondeuse en lieu sûr, hors de portée des enfants.
Pour DLM462/DLM532
REMARQUE : Ne versez pas d’eau sur la zone comme illustré sur la figure.
Verser de l’eau dans l’ensemble moteur peut provoquer un dysfonctionnement de
la machine.
Fig.35: 1. Zone où l’eau ne doit pas être versée
Transport de la tondeuse
Lorsque vous transportez la tondeuse, tenez à deux la poignée avant et la poignée arrière comme illustré sur la figure. Fig.36: 1. Poignée avant 2. Poignée arrière
31 FRANÇAIS
Stockage
Rangez la tondeuse à l’intérieur, dans un endroit frais, sec et verrouillé. Ne
rangez pas la tondeuse et le chargeur dans un endroit où la température peut
atteindre ou dépasser 40 °C.
Pose ou dépose de la lame de tondeuse
AVERTISSEMENT : La lame continue de tourner pendant quelques secondes après la
libération de l’interrupteur. Ne démarrez aucune opération tant que la lame
n’est pas complètement arrêtée.
AVERTISSEMENT : Avant de déposer ou de poser la lame, retirez toujours la clé
de sécurité et la batterie. Vous risquez une grave blessure si vous ne retirez
pas la clé de sécurité et la batterie.
AVERTISSEMENT : Portez toujours des gants pour manipuler la lame.
Retrait de la lame de tondeuse
Pour les modèles équipés d’une lame de tondeuse droite
1. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le levier de réglage de la
hauteur de tonte se place sur le dessus.
2. Pour verrouiller la lame, insérez la broche dans un trou sur le corps de
la tondeuse.
3. Tournez le boulon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la
clé à oeil 17. Fig.37: 1. Lame de tondeuse 2. Broche 3. Clé à oeil
4. Retirez le boulon, puis la lame de tondeuse. Fig.38: 1. Support de lame 2.
Lame de tondeuse
3. Boulon 4. Partie saillante
REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de tondeuse, assurez-vous que les
parties saillantes sur le support de lame s’insèrent dans les trous sur la
lame de tondeuse.
Pour les modèles équipés de lames de tondeuse à basculement arrière
1. Basculez la tondeuse sur le côté pour que le levier de réglage de la
hauteur de tonte se place sur le dessus.
2. Pour verrouiller la plaque du socle, insérez la broche dans un trou sur le
corps de la tondeuse à travers un orifice sur la plaque du socle. 3. Tournez
le boulon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à oeil
17. Fig.39: 1. Broche 2. Plaque du socle 3. Clé à oeil
4. Retirez le boulon, puis la plaque du socle. Fig.40: 1. Support de lame 2.
Plaque du socle
3. Boulon 4. Partie saillante
REMARQUE : Lorsque vous installez les lames de tondeuse, assurez-vous que les
parties saillantes sur le support de lame s’insèrent dans les trous sur la
plaque du socle.
5. Pour retirer la lame de tondeuse individuelle, tournez le boulon dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre avec la clé à oeil 17 tout en tenant
la plaque du socle. Fig.41: 1. Plaque du socle 2. Lame de tondeuse
3. Clé à oeil
6. Retirez l’écrou, la rondelle, la rondelle élastique, la lame de tondeuse
et le boulon dans cet ordre. Fig.42: 1. Orifice pour boulon 2. Boulon 3. Lame
de
tondeuse 4. Rondelle élastique 5. Rondelle 6. Écrou
REMARQUE : Lors du serrage des écrous pour installer les lames de tondeuse
individuelles, appliquez un couple de serrage de 30 N·m.
REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de tondeuse individuelle, veillez à
fixer la rondelle élastique dans le sens illustré sur la figure.
REMARQUE : Lorsque vous installez la lame de tondeuse individuelle, veillez à
insérer les boulons dans les orifices pour boulon illustrés sur la figure.
Mise en place de la lame de tondeuse
AVERTISSEMENT : Installez la lame de tondeuse soigneusement. Elle présente une
face supérieure et une face inférieure.
AVERTISSEMENT : Pour fixer la lame, serrez fermement le boulon en tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que la lame de tondeuse et toutes les pièces de
fixation sont correctement installées et solidement serrées.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous remplacez les lames, suivez toujours les
instructions fournies dans ce mode d’emploi.
REMARQUE : Après avoir installé les lames de tondeuse, retirez la broche du
corps de la tondeuse.
Pour installer les lames de tondeuse, réalisez la procédure de dépose en sens
inverse.
32 FRANÇAIS
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d’abord vous-même une
inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode
d’emploi, n’essayez pas de démonter la machine. Demandez plutôt à un centre
de service après-vente Makita agréé d’effectuer la réparation au moyen de
pièces de rechange Makita.
État d’anomalie
Cause probable (dysfonctionnement) Solution
La tondeuse ne démarre pas.
Les deux batteries ne sont pas installées.
Installez les deux batteries chargées.
Problème de batterie (tension insuffisante)
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
La clé de sécurité n’est pas insérée.
Insérez la clé de sécurité.
Le commutateur de sélection de batterie n’est pas dans la bonne position.
Sélectionnez l’orifice pour batterie dans lequel les batteries sont installées
au moyen du commutateur
de sélection de batterie.
Le moteur s’arrête au bout d’un court La charge de la batterie est faible. moment.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
La hauteur de coupe est trop basse.
Augmentez la hauteur de coupe.
L’herbe coupée bouche la tondeuse. Retirez l’herbe qui bouche la tondeuse.
Le moteur ne tourne pas à plein régime.
La batterie n’est pas bien installée.
Suivez les instructions de ce mode d’emploi pour installer la batterie.
La batterie faiblit.
Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas bien.
Demandez à votre centre de service après-vente agréé d’effectuer la réparation.
La lame de tondeuse ne tourne pas :
arrêtez immédiatement la tondeuse !
Un corps étranger, tel qu’une branche, est coincé près de la lame.
Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas bien.
Retirez le corps étranger.
Demandez à votre centre de service après-vente agréé d’effectuer la
réparation.
Vibrations anormales :
arrêtez immédiatement la tondeuse !
La lame est déséquilibrée, trop usée ou Remplacez la lame. usée de manière inégale.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour
l’utilisation avec la machine Makita spécifiée dans ce manuel. L’utilisation
de tout autre accessoire peut présenter un risque de blessure. N’utilisez un
accessoire que pour son usage prévu.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre
d’entretien local Makita. · Lame de tondeuse · Batterie et chargeur de marque
Makita
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans
l’emballage du produit en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier
d’un pays à l’autre.
33 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: Mähbreite (Messerdurchmesser) Leerlaufdrehzahl Maximaldrehzahl
Teilenummer des Ersatz-Mähermessers
Abmessungen (L x B x H)
Gerades Mähermesser Rückschwenk-Mähermesser 1 Rückschwenk-Mähermesser 2
Fahrgeschwindigkeit Nennspannung Nettogewicht
Schutzgrad
Wenn gerades Mähermesser montiert ist
Wenn RückschwenkMähermesser montiert sind
DLM462 460 mm 2.500 min-1 3.300 min-1 191D51-9 191D49-6 191D47-0 L: 1.610 mm
bis 1.690 mm B: 535 mm H: 980 mm bis 1.095 mm 2,5 – 5,0 km/h
35,3 – 39,0 kg
36,0 – 39,7 kg
DLM530
DLM532
534 mm 2.300 min-1 2.800 min-1
191D52-7
191D50-1
191D48-8
L: 1.630 mm bis 1.715 mm B: 590 mm
H: 990 mm bis 1.095 mm
36 V Gleichstrom
35,5 – 39,3 kg
36,2 – 40,0 kg
IPX4
2,5 – 5,0 km/h 39,0 – 42,8 kg 39,7 – 43,5 kg
*1. Grundplatte und individuelle Mähermesser.
*2. Nur individuelle Mähermesser.
· Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
· Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
· Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Zutreffende Akkus BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
· Einige der oben aufgelisteten Akkus sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell
nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten Symbole beschrieben. Machen
Sie sich vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Besondere Umsicht und Aufmerksamkeit erforderlich. Betriebsanleitung lesen.
Gefahr durch herausgeschleuderte Objekte.
Der Abstand zwischen dem Werkzeug und Umstehenden sollte mindestens 15 m
betragen. Halten Sie niemals Ihre Hände und Füße in die Nähe des Messers unter
dem Mäher. Die Messer drehen sich nach dem Ausschalten des Motors noch weiter.
Entfernen Sie den Sperrschlüssel, bevor Sie den Mäher überprüfen, einstellen,
reinigen, warten, verlassen und lagern.
Elektrische Gefährdung. Kontakt mit Wasser kann einen elektrischen Schlag
verursachen.
Nicht mit Wasser übergießen.
Ni-MH Li-ion
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte oder Akkus nicht in den Hausmüll! Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und ElektronikAltgeräte, Batterien, Akkus sowie verbrauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt und einer umweltgerechten RecyclingEinrichtung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Rasenmähen vorgesehen.
34 DEUTSCH
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß EN60335-2-77:
HINWEIS: Die Werte wurden an dem mit dem geraden Mähermesser ausgestatteten
Mäher gemessen.
Modell DLM462 Schalldruckpegel (LpA): 82,7 dB (A) Schallleistungspegel (LWA):
90,9 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) Modell DLM530 Schalldruckpegel
(LpA): 78,1 dB (A) Schallleistungspegel (LWA): 90,4 dB (A) Messunsicherheit
(K): 3 dB (A) Modell DLM532 Schalldruckpegel (LpA): 78,1 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 90,4 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Der Geräuschpegel kann während des Betriebs 80 dB (A) überschreiten.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für
eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang
mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Emissionswert(en) abweichen.
WARNUNG: Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in
dieser Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu einem
elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN60335-2-77:
HINWEIS: Die Werte wurden an dem mit dem geraden Mähermesser ausgestatteten
Mäher gemessen.
Modell DLM462 Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger Messunsicherheit
(K): 1,5 m/s2 Modell DLM530 Schwingungsemission (ah): 2,5 m/s2 oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2 Modell DLM532 Schwingungsemission (ah): 2,5
m/s2 oder weniger Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
Einarbeitung
1. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch. Machen Sie sich mit der
Bedienung und dem korrekten Gebrauch des Mähers vertraut.
2. Kinder oder Personen, die nicht mit dieser Anleitung vertraut sind, dürfen
den Mäher keinesfalls benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der
Bedienungsperson einschränken.
3. Betreiben Sie den Mäher keinesfalls, während sich Personen, besonders
Kinder, oder Haustiere in der Nähe aufhalten.
35 DEUTSCH
4. Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für Verletzungen oder
Sachschäden, die an Personen oder ihrem Eigentum entstehen.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit
dem Mäher spielen.
6. Körperliche Verfassung – Betreiben Sie den Mäher nicht unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten.
Vorbereitung 1. Tragen Sie während der Benutzung des
Mähers stets kräftiges Schuhwerk und eine lange Hose. Betreiben Sie den Mäher
nicht barfuß oder mit offenen Sandalen. Vermeiden Sie das Tragen von
Kleidungsstücken oder Schmucksachen, die lose sitzen oder herunterhängende
Schnüre oder Bänder haben. Diese können von beweglichen Teilen erfasst werden.
2. Unterziehen Sie den Mäher vor Gebrauch immer einer Sichtprüfung auf
beschädigte, fehlende oder deplatzierte Schutzhauben oder Abschirmungen. 3.
Vergewissern Sie sich, dass sich keine anderen Personen im Arbeitsbereich
aufhalten, bevor Sie mit dem Mähen beginnen. Stellen Sie den Mäher ab, falls
jemand den Arbeitsbereich betritt. 4. Stecken Sie den Sperrschlüssel nicht
eher in den Mäher, bis dieser betriebsbereit ist. 5. Tragen Sie stets eine
Schutzbrille, um Ihre Augen bei Verwendung von Elektrowerkzeugen vor
Verletzung zu schützen. Die Brille muss der Vorschrift ANSI Z87.1 in den USA,
EN 166 in Europa oder AS/NZS 1336 in Australien/Neuseeland entsprechen. In
Australien/Neuseeland ist das Tragen eines Gesichtsschutzes gesetzlich
vorgeschrieben, um auch Ihr Gesicht zu schützen.
Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, den Gebrauch von angemessener
Schutzausrüstung für die Werkzeugbenutzer und andere Personen im unmittelbaren
Arbeitsbereich durchzusetzen. 6. Überprüfen Sie die Messer oder die
Messerschrauben vor dem Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie gerissene oder beschädigte Messer oder Messerschrauben
unverzüglich aus.
7. Entfernen Sie vor dem Mähen Fremdkörper, wie Steine, Draht, Flaschen,
Knochen und große Äste, vom Arbeitsbereich, um Personenschäden und
Beschädigung des Mähers zu verhüten.
8. Vom Mähermesser herausgeschleuderte Gegenstände können schwere
Personenverletzungen verursachen. Der Rasen ist vor jedem Mähen sorgfältig zu
überprüfen und von allen Objekten zu räumen.
9. Achten Sie auf Löcher, Furchen, Bodenwellen, Steine oder sonstige
verborgene Objekte. Unebenes Gelände könnte einen Unfall durch Ausrutschen und
Hinfallen verursachen. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.
10. Unterlassen Sie Einstecken oder Abziehen des Sperrschlüssels im Regen.
11. Benutzen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen
Augenschutz. Sachgemäßer Gebrauch von Schutzausrüstung (z. B. Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt zu einer
Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
Betrieb
1. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf gute Balance. Achten Sie
an Hängen immer auf einen sicheren Stand. Stets gehen, niemals laufen.
2. Halten Sie den Mäher an, entfernen Sie den Sperrschlüssel, und
vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile zu einem vollständigen
Stillstand gekommen sind: – wann immer Sie den Mäher verlassen, – bevor Sie
Blockierungen beseitigen oder den Auswurf frei machen, – bevor Sie den Mäher
überprüfen, reinigen oder daran arbeiten, – nach dem Auftreffen auf einen
Fremdkörper. Überprüfen Sie den Mäher auf Beschädigung, und führen Sie
Reparaturen durch, bevor Sie den Mäher wieder starten und in Betrieb nehmen, –
wann immer der Mäher ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
3. Betreiben Sie den Mäher niemals mit defekten Schutzklappen oder
Abschirmungen oder ohne Sicherheitsvorrichtungen, wie z. B. Abweiser und/oder
Graskorb.
4. Vermeiden Sie die Benutzung des Mähers bei schlechten
Witterungsverhältnissen, besonders bei Blitzschlaggefahr.
5. Tragen Sie während der Benutzung des Mähers stets einen Augenschutz und
robuste Schuhe.
6. Betreiben Sie den Mäher nur bei Tageslicht oder hellem Kunstlicht.
7. Schalten Sie den Mäher gemäß den Anweisungen vorsichtig ein, während Ihre
Füße einen ausreichenden Sicherheitsabstand von dem (den) Messer(n) haben.
8. Hüten Sie sich vor Fuß- und Handverletzungen durch die Mähermesser.
9. Achten Sie stets darauf, dass die Belüftungsöffnungen frei von Unrat sind.
36 DEUTSCH
10. Mähen Sie Hänge nur seitwärts, niemals auf und ab. Gehen Sie bei
Richtungsänderungen auf Hängen äußerst vorsichtig vor. Mähen Sie keine sehr
steilen Hänge.
11. Lassen Sie äußerste Vorsicht walten, wenn Sie den Mäher rückwärts
betreiben oder auf sich zu ziehen.
12. Halten Sie das (die) Messer an, wenn der Mäher zum Transportieren gekippt
werden muss, wenn andere Flächen als Rasen überquert werden müssen, und wenn
der Mäher zu und vom Arbeitsbereich transportiert werden muss.
13. Neigen Sie den Mäher nicht, wenn Sie den Motor einschalten, außer wenn
der Mäher zum Starten geneigt werden muss. Neigen Sie den Mäher in diesem Fall
nicht mehr als absolut notwendig, und heben Sie nur den vom Bediener
abgewandten Teil an. Achten Sie stets darauf, dass sich beide Hände an der
Arbeitsposition befinden, bevor Sie den Mäher wieder auf den Boden stellen.
14. Halten Sie Ihre Hände oder Füße nicht in die Nähe von rotierenden Teilen
oder darunter. Bleiben Sie stets von der Auswurföffnung fern.
15. Transportieren Sie den Mäher nicht in eingeschaltetem Zustand.
16. Vermeiden Sie die Benutzung des Mähers in nassem Gras.
17. Halten Sie den Bügelgriff stets mit festem Griff.
18. Fassen Sie nicht die freiliegenden Schneidmesser oder die Schneidkanten
an, wenn Sie den Mäher anheben oder halten.
19. Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern. Vorsicht –
Die Messer drehen sich nach dem Ausschalten des Mähers noch weiter.
20. Brechen Sie den Betrieb sofort ab, wenn Sie irgendetwas Ungewöhnliches
bemerken. Schalten Sie den Mäher aus, und ziehen Sie den Sperrschlüssel ab.
Überprüfen Sie dann den Mäher.
21. Versuchen Sie niemals, Einstellungen der Schnitthöhe bei laufendem Mäher
durchzuführen, wenn der Mäher eine Funktion zum Einstellen der Schnitthöhe
besitzt.
22. Lassen Sie den Schalthebel los, und warten Sie, bis das Messer zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie Einfahrten, Gehwege, Straßen und
schotterbedeckte Flächen überqueren. Ziehen Sie den Sperrschlüssel auch ab,
wenn Sie den Mäher verlassen, wenn Sie sich bücken, um etwas aufzuheben oder
aus dem Weg zu räumen, oder in irgendeiner anderen Situation, bei der Sie von
Ihrer Arbeit abgelenkt werden könnten.
23. Falls der Rasenmäher auf einen Fremdkörper stößt, gehen Sie
folgendermaßen vor: – Stellen Sie den Mäher ab, lassen Sie den Schalthebel
los, und warten Sie, bis das Messer zum vollständigen Stillstand kommt. –
Entfernen Sie den Sperrschlüssel und den Akku.
– Überprüfen Sie den Mäher gründlich auf etwaige Beschädigung. – Tauschen Sie
das Messer aus, falls es in irgendeiner Weise beschädigt ist. Reparieren Sie
etwaige Schäden, bevor Sie den Mäher wieder in Betrieb nehmen und weiter
benutzen.
24. Starten Sie den Mäher nicht, wenn Sie vor der Auswurföffnung stehen.
25. Falls der Mäher beginnt, ungewöhnlich heftig zu vibrieren (sofort
überprüfen), – auf Beschädigung überprüfen, – beschädigte Teile austauschen
oder reparieren, – prüfen, ob lose Teile vorhanden sind, und diese festziehen.
26. Richten Sie den Materialauswurf niemals auf Personen. Vermeiden Sie
Auswerfen von Material gegen eine Wand oder eine Behinderung. Das Material
könnte auf den Bediener zurückprallen. Halten Sie das Messer an, wenn Sie
Schotterflächen überqueren.
27. Ziehen Sie den Mäher nicht rückwärts, wenn dies nicht unbedingt notwendig
ist. Wenn Sie gezwungen sind, den Mäher von einem Zaun oder einer ähnlichen
Behinderung zurückzuziehen, schauen Sie nach unten und hinten, bevor und
während Sie sich rückwärts bewegen.
28. Stellen Sie den Motor ab, und warten Sie, bis das Messer zu einem
vollständigen Stillstand kommt, bevor Sie den Grasfänger entfernen. Beachten
Sie, dass die Messer nach dem Ausschalten nachlaufen.
29. Wenn Sie die Maschine auf schlammigem Boden, auf einem nassen Hang oder
an einem schlüpfrigen Ort benutzen, achten Sie auf Ihren Stand.
30. Vermeiden Sie Arbeiten in ungünstiger Umgebung, wo mit erhöhter
Benutzerermüdung zu rechnen ist.
31. Benutzen Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, wo die
Sichtverhältnisse eingeschränkt sind. Anderenfalls kann es zu einem Sturz oder
falschem Betrieb wegen schlechter Sichtverhältnisse kommen.
32. Tauchen Sie die Maschine nicht in einen Tümpel ein.
33. Wenn nasse Blätter oder Schmutz aufgrund von Regen an der Saugöffnung
(Belüftungsfenster) haften, entfernen Sie diese.
34. Benutzen Sie die Maschine nicht im Schnee.
35. Falls das gemähte Gras nass ist, ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass es
die Innenseite der Maschine verstopft. Überprüfen Sie den Zustand der Maschine
regelmäßig, und entfernen Sie bei Bedarf das anhaftende Gras.
36. Achten Sie beim Betreiben der Maschine auf Rohrleitungen und Kabel.
37. Verwenden Sie keine verkabelte Stromversorgung, wie z. B. einen
AkkuAdapter oder eine rückentragbare Akku-Bank, mit dieser Maschine.
Anderenfalls kann das Kabel einer solchen Stromversorgung den Betrieb
behindern und Personenschäden verursachen.
37 DEUTSCH
Wartung und Lagerung
1. Tauschen Sie verschlissene oder beschädigte Teile zur Sicherheit aus.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
2. Überprüfen und warten Sie den Mäher regelmäßig.
3. Bewahren Sie den Mäher bei Nichtgebrauch außer Reichweite von Kindern auf.
4. Achten Sie auf festen Sitz aller Muttern, Bolzen und Schrauben, um
sicherzugehen, dass sich das Gerät in einwandfreiem Arbeitszustand befindet.
5. Überprüfen Sie den Graskorb oft auf Verschleiß oder Verschlechterung.
Vergewissern Sie sich vor der Lagerung stets, dass der Graskorb leer ist.
Tauschen Sie einen verschlissenen Graskorb zur Sicherheit gegen ein neues
Original-Ersatzteil aus.
6. Verwenden Sie nur die in dieser Anleitung angegebenen Originalmesser des
Herstellers.
7. Lassen Sie während der Einstellung des Mähers Vorsicht walten, um
Einklemmen der Finger zwischen den beweglichen Messern und den feststehenden
Teilen des Mähers zu verhüten.
8. Überprüfen Sie die Messerbefestigungsschraube in regelmäßigen Abständen
auf festen Sitz.
9. Lassen Sie den Mäher vor der Lagerung stets abkühlen.
10. Wenn Sie die Messer warten, bedenken Sie, dass sich die Messer immer noch
bewegen können, selbst wenn die Stromquelle abgeschaltet ist.
11. Versuchen Sie niemals, Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu
manipulieren. Überprüfen Sie regelmäßig ihre ordnungsgemäße Funktion.
Unterlassen Sie jegliche Beeinträchtigung der beabsichtigten Funktion einer
Sicherheitsvorrichtung oder eine Verringerung des von einer
Sicherheitsvorrichtung bereitgestellten Schutzes.
12. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt im Freien bei Regen stehen.
13. Waschen Sie die Maschine nicht mit Hochdruck-Wasserstrahl.
14. Wenn Sie die Maschine waschen, entfernen Sie unbedingt den Akku und den
Sperrschlüssel, schließen Sie die Akkuabdeckung, und gießen Sie Wasser in
Richtung der Unterseite der Maschine, an der das Messer angebracht ist.
15. Lagern Sie die Maschine nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht und
Regen ausgesetzt ist, sondern an einem Ort, an dem es nicht heiß oder feucht
wird.
16. Führen Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten an einem Ort durch, wo
Regen vermieden werden kann.
17. Nachdem Sie die Maschine benutzt haben, entfernen Sie den anhaftenden
Schmutz, und lassen Sie die Maschine vor der Lagerung vollständig trocknen. Je
nach Jahreszeit oder Gebiet besteht die Gefahr einer Funktionsstörung durch
Gefrieren.
Gebrauch und Pflege von Akkuwerkzeugen 1. Laden Sie den Akku nur mit dem vom
Hersteller vorgeschriebenen Ladegerät. Ein Ladegerät, das für einen Akkutyp
geeignet ist, kann bei Verwendung mit einem anderen Akku eine Brandgefahr
darstellen.
2. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nur mit den ausdrücklich vorgeschriebenen
Akkus. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs- und
Brandgefahr.
3. Bewahren Sie den Akku bei Nichtgebrauch nicht zusammen mit
Metallgegenständen, wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben,
und anderen kleinen Metallteilen auf, welche die Kontakte kurzschließen
können. Kurzschließen der Akkukontakte kann Verbrennungen oder einen Brand
verursachen.
4. Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie
Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit der Flüssigkeit in
Berührung kommen, spülen Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab. Falls die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe auf.
Die vom Akku austretende Flüssigkeit kann Hautreizungen oder Verätzungen
verursachen.
5. Verwenden Sie keinen Akku und auch kein Werkzeug, der (das) beschädigt
oder modifiziert ist. Beschädigte oder modifizierte Akkus können
unvorhersehbares Verhalten zeigen, das zu einem Brand, einer Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
6. Setzen Sie einen Akku oder ein Werkzeug nicht Feuer oder übermäßigen
Temperaturen aus. Bei Einwirkung von Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann
es zu einer Explosion kommen.
7. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und laden Sie den Akku bzw. das
Werkzeug nicht außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Wird der Ladevorgang unsachgemäß oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs durchgeführt, kann es zu einer Beschädigung
des Akkus und erhöhter Brandgefahr kommen.
Sicherheit der Elektrik und des Akkus
1. Werfen Sie den (die) Akku(s) nicht ins Feuer. Die Zelle könnte
explodieren. Prüfen Sie die örtlichen Vorschriften für mögliche spezielle
Entsorgungsanweisungen.
2. Versuchen Sie nicht, den (die) Akku(s) zu öffnen oder zu verstümmeln.
Freigesetzter Elektrolyt ist korrosiv und kann Schäden an Augen oder Haut
verursachen. Falls er verschluckt wird, kann er giftig sein.
3. Laden Sie den Akku nicht im Regen oder an nassen Orten.
4. Laden Sie den Akku nicht im Freien.
5. Fassen Sie das Ladegerät, einschließlich des Ladegerätesteckers und der
Ladegeräteanschlüsse, nicht mit nassen Händen an.
6. Tauschen Sie den Akku nicht im Regen aus.
38 DEUTSCH
7. Vermeiden Sie Benetzen der Akkukontakte mit einer Flüssigkeit, wie z. B.
Wasser, oder Untertauchen des Akkus. Lassen Sie den Akku nicht im Regen
stehen, und unterlassen Sie Laden, Benutzen oder Lagern des Akkus an einem
feuchten oder nassen Ort. Falls die Kontakte nass werden, oder eine
Flüssigkeit in den Akku eindringt, kann der Akku kurzgeschlossen werden, und
es besteht Überhitzungs-, Brand- oder Explosionsgefahr.
8. Nachdem Sie den Akku von der Maschine oder vom Ladegerät entfernt haben,
bringen Sie unbedingt die Akkuabdeckung am Akku an, und lagern Sie ihn an
einem trockenen Ort.
9. Tauschen Sie den Akku nicht mit nassen Händen aus.
Wartung
1. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Verwendung identischer
Ersatzteile von einem qualifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch wird
die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet.
2. Beschädigte Akkus dürfen auf keinen Fall gewartet werden. Die Wartung von
Akkus darf nur vom Hersteller oder von einer Vertragswerkstatt durchgeführt
werden.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem
Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung
können schwere Verletzungen verursachen.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung,
mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die
Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen gelassen oder Stößen
ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen der
Gefahrengut-Gesetzgebung. Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden. Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels ist eine
Beratung durch einen Experten für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie
möglicherweise ausführlichere nationale Vorschriften. Überkleben oder
verdecken Sie offene Kontakte, und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom Werkzeug, und entsorgen Sie ihn
an einem sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bezüglich der
Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das
Einsetzen der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem Brand,
übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion oder Auslaufen von Elektrolyt
führen.
13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt werden, muss der Akku vom
Werkzeug entfernt werden.
DIESE ANWEISUNGEN
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise,
die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den
Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur OriginalMakita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-
OriginalMakita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und
Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeug und -Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das
Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen
führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 40 °C. Lassen Sie
einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate)
nicht benutzt wird.
39 DEUTSCH
MONTAGE
WARNUNG: Vergewissern Sie sich stets, dass der Sperrschlüssel abgezogen ist
und die Akkus entfernt worden sind, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Mäher
ausführen. Wird das Entfernen des Sperrschlüssels und das Abnehmen der Akkus
unterlassen, kann es zu schweren Personenschäden durch versehentliches
Anlaufen kommen.
WARNUNG: Starten Sie den Mäher niemals, wenn er nicht vollständig
zusammengebaut ist. Der Betrieb der Maschine in teilweise zusammengebautem
Zustand kann zu schweren Personenschäden durch versehentliches Anlaufen
führen.
Montieren des Bügelgriffs
ANMERKUNG: Positionieren Sie die Kabel beim Montieren der Griffstangen so,
dass sie nicht durch irgendwelche Teile zwischen den Griffstangen erfasst
werden. Falls das Kabel beschädigt wird, funktioniert der Mäherschalter
eventuell nicht.
1. Richten Sie die Löcher im unteren Bügelgriff auf die Löcher in der
Mähereinheit aus, und ziehen Sie dann 4 Schrauben provisorisch an. Abb.1: 1.
Unterer Bügelgriff 2. Schraube
2. Ziehen Sie die in Schritt 1 provisorisch angezogenen 4 Schrauben mit dem
Steckschlüssel 13 fest.
3. Richten Sie das Loch im unteren Bügelgriff auf das Loch im oberen
Bügelgriff aus, führen Sie dann die Schraube von innen ein, und ziehen Sie die
Mutter mit dem Steckschlüssel 13 von außen an. Führen Sie den gleichen Vorgang
auf der anderen Seite durch. Abb.2: 1. Schraube 2. Unterer Bügelgriff 3.
Mutter
4. Loch 5. Oberer Bügelgriff
VORSICHT: Halten Sie den oberen Bügelgriff gut fest, damit er Ihnen nicht aus
der Hand rutscht. Anderenfalls kann der Bügelgriff herunterfallen und
Verletzungen verursachen.
4. Bringen Sie die Halter am Bügelgriff an.
Richten Sie die Vorsprünge am Halter auf die Löcher am Bügelgriff aus, so dass
die Vorsprünge in die Löcher passen. Positionieren Sie die Kabel, wie in der
Abbildung gezeigt. Abb.3: 1. Kabel 2. Halter
Entfernen des Mulchstopfens
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung. Abb.4: 1. Rückabdeckung
2. Entfernen Sie den Mulchstopfen, während Sie den Hebel niederhalten. Abb.5:
- Hebel 2. Mulchstopfen
Montieren und Demontieren des Graskorbs
Befolgen Sie zum Montieren des Graskorbs die nachstehenden Schritte. 1. Öffnen Sie die Rückabdeckung. Abb.6: 1. Rückabdeckung
2. Halten Sie den Griff des Graskorbs, und hängen Sie dann den Graskorb an die Stange der Mähereinheit, wie in der Abbildung gezeigt. Abb.7: 1. Stange 2. Griff 3. Graskorb
Zum Entfernen des Graskorbs öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie dann den Graskorb ab, indem Sie den Griff halten.
Anbringen des Mulchstopfens
1. Öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie dann den Graskorb ab. Abb.8: - Rückabdeckung 2. Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchstopfen an, während Sie den Hebel niedergedrückt halten, und lassen Sie dann den Hebel los, um den Mulchstopfen zu verriegeln. Abb.9: 1. Hebel 2. Mulchstopfen
Anbringen des Auswerfaufsatzes
Für DLM530/DLM532 1. Öffnen Sie die Rückabdeckung, und nehmen Sie dann den Graskorb ab. Abb.10: 1. Rückabdeckung 2. Graskorb
2. Bringen Sie den Mulchstopfen an, während Sie den Hebel niedergedrückt halten, und lassen Sie dann den Hebel los, um den Mulchstopfen zu verriegeln. Abb.11: 1. Hebel 2. Mulchstopfen
3. Öffnen Sie die rechte Seitenabdeckung, und bringen Sie dann den Auswerfaufsatz an. Führen Sie die Haken des Auswerfaufsatzes unter die Stange der rechten Seitenabdeckung ein. Abb.12: 1. Rechte Seitenabdeckung
2. Auswerfaufsatz
40 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT: Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku anbringen
oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie die Maschine und den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest. Wenn Sie die Maschine und den Akku nicht sicher
festhalten, können sie Ihnen aus den Händen rutschen, was zu einer
Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu Personenschäden führen kann.
VORSICHT: Verriegeln Sie unbedingt die Akkuabdeckung vor Gebrauch.
Anderenfalls können Schlamm, Schmutz oder Wasser eine Beschädigung des
Produkts oder der Akkus verursachen.
VORSICHT: Schieben Sie die Akkus stets bis zum Anschlag ein, bis die rote
Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er versehentlich aus der
Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen der Akkus. Falls die
Akkus nicht reibungslos hineingleiten, sind sie nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: Die M
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>