Burkert Canada 3/2, 5/2 or 5/3 Way Solenoid Valve Instruction Manual
- June 13, 2024
- Burkert Canada
Table of Contents
3/2, 5/2 or 5/3 Way Solenoid Valve
Product Information
Product Type: Type 6518, 6519
Operating Instructions: Bedienungsanleitung Manuel
d’utilisation
Model: 2302/18_EU-ML_00803287 / Original DE
Product Description
The Type 6518 and 6519 are composed of the following:
- Raccord de pression (Pressure connection)
- Raccord de travail (Working connection)
- Raccord de purge (Purge connection)
- Raccord de pression de pilotage (Pilot pressure
connection)
Product Usage Instructions
1. Before working on the device or installation, make sure to
cut off the pressure and purge or empty the pipes.
2. Follow the provided user manual for proper usage and
maintenance.
3. Make sure to comply with the relevant safety regulations and
conditions of use.
4. Only press the manual control when the device is powered
off.
5. Familiarize yourself with the functions and symbols mentioned
in the user manual.
Type 6518, 6519
3/2, 5/2 or 5/3 way solenoid valve 3/2-, 5/2- bzw. 5/3-Wege-Magnetventil
Électrovanne 3/2, 5/2 ou 5/3 voies
Operating Instructions
Bedienungsanleitung Manuel d`utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice. Technische
Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques.
© Bürkert Werke GmbH & Co. KG, 2017-2023
Operating Instructions 2302/18_EU-ML_00803287 / Original DE
Type 6518, 6519 Table des matières
1 MANUEL D’UTILISATION …………………………………………….. 4 1.1
Symboles…………………………………………………………… 4 1.2 Définitions des termes………………………………………….
4
2 UTILISATION CONFORME …………………………………………… 5
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES…………….. 5
4 REMARQUES GÉNÉRALES …………………………………………. 6 4.1 Adresse de contact
…………………………………………….. 6 4.2 Garantie …………………………………………………………….. 6 4.3
Informations sur internet ……………………………………… 6
5 DESCRIPTION DU PRODUIT ……………………………………….. 7 5.1 Raccords
…………………………………………………………… 7 5.2 Structure……………………………………………………………. 7 5.3 Commande
manuelle ………………………………………….. 9 5.4 Fonctions…………………………………………………………… 9 5.5
Fonction d’étranglement ……………………………………. 10 5.6 Normes et directives
…………………………………………. 11 5.7 Identification du produit …………………………………….. 12
6 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES …………………………… 13 6.1 Conditions d’exploitation
…………………………………… 13 6.2 Caractéristiques électriques……………………………….. 14 6.3
Caractéristiques pneumatiques…………………………… 14 6.4
Matériaux…………………………………………………………. 14
7 INSTALLATION ………………………………………………………….. 15 7.1 Fixer l’appareil
………………………………………………….. 15
7.2 Raccorder pneumatiquement l’appareil ……………….. 15 7.3 Procéder au
raccordement électrique de l’appareil .. 17 7.4 Tourner la
bobine………………………………………………. 18
8 MAINTENANCE…………………………………………………………. 19 8.1 Travaux de
maintenance…………………………………….. 19 8.2 Défauts ……………………………………………………………. 19 8.3
Monter l’unité de commande ……………………………… 19
9 ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE ………………… 20 9.1 Accessoires
……………………………………………………… 20 9.2 Pièces de rechange…………………………………………… 20
10 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION ……………………. 22
français
3
Type 6518, 6519 Manuel d’utilisation
1
MANUEL D’UTILISATION
Le manuel d’utilisation décrit le cycle de vie complet de l’appareil. Ce manuel d’utilisation doit être conservé sur site à portée de main.
Informations importantes pour la sécurité.
Lire attentivement ce manuel. Respecter en particulier les consignes de
sécurité, l’utilisation
conforme et les conditions d’utilisation.
Les personnes exécutant des travaux sur l’appareil doivent
lire et comprendre le présent manuel d’utilisation.
1.1 Symboles
DANGER Met en garde contre un danger imminent.
Le non-respect de cette consigne entraîne la mort ou de
graves blessures.
AVERTISSEMENT
Met en garde contre un risque potentiel.
Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
ATTENTION
Met en garde contre un danger potentiel.
Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou
légères.
REMARQUE Met en garde contre des dommages matériels.
Conseils et recommandations importants.
Renvoie à des informations disponibles dans ce manuel d’utilisation ou dans
d’autres documentations.
Identifie une consigne pour éviter un danger. Identifie une opération à
effectuer.
1.2 Définitions des termes
Terme Appareil
Définition pour ce manuel Électrovanne 3/2 voies type 6518 ou électrovanne 3/2, 5/2 et 5/3 voies type 6519
4
français
Type 6518, 6519 Utilisation conforme
2
UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de l’électrovanne de type 6518 et 6519 peut
présenter des risques pour les personnes, les installations proches et
l’environnement. L’appareil sert exclusivement d’électrovanne 3/2, 5/2 ou 5/3
voies
pour les fluides autorisés conformément à la fiche technique du type
correspondant. Si le connecteur, p. ex. Bürkert type 2518, est monté et
branché de manière conforme, l’appareil remplit le degré de protection IP65
selon la norme DIN EN 60529/IEC 60529. Dans une atmosphère explosive,
l’appareil doit impérativement être installé conformément à la spécification
indiquée sur l’étiquette d’identification Ex. L’information supplémentaire
comportant des consignes de sécurité pour zone Ex fournie avec l’appareil,
doit être respectée lors de l’utilisation de celui-ci. Les appareils sans
étiquette d’identification Ex séparée ne doivent pas être utilisés en zone
explosible. Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et les
conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les
documents contractuels, la fiche technique et le manuel d’utilisation. Un
transport, un stockage, une installation, une exploitation et une maintenance
conformes sont essentiels au bon fonctionnement de l’appareil. Utiliser
l’appareil uniquement de manière conforme.
français
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des aléas et
événements survenant lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance.
L’exploitant est responsable du respect des prescriptions locales de sécurité
et de celles se rapportant au personnel.
Risque de blessures dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
Couper la pression avant d’intervenir sur l’appareil ou sur
l’installation. Purger ou vider les conduites.
Risque de blessure par électrocution.
Couper le voltage avant d’intervenir dans l’installation pareil. Empêcher toute remise en marche.
ou
l’ap-
Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
Risque de brûlures et d’incendie lors d’un facteur de marche prolongé dû à la surface brûlante de l’appareil.
Toucher l’appareil uniquement avec des gants de protection. Tenir l’appareil
éloigné des matières et fluides facilement
inflammables.
Risque de blessures dû à une panne des vannes avec tension alternative (AC).
Le noyau fixe provoque une surchauffe de la bobine, avec pour conséquence une panne.
Contrôler le bon fonctionnement du processus de travail.
5
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit :
Respecter les règles générales de la technique. Ne dérégler en aucun cas les
vis protégées par de la pein-
ture rouge.
Utiliser l’appareil uniquement en parfait état et dans le res-
pect du manuel d’utilisation.
Protéger l’appareil ou l’installation d’une remise en marche
involontaire.
Garantir un redémarrage contrôlé du process après une
coupure d’alimentation électrique.
Ne pas entreprendre de modifications sur l’appareil. Ne pas exposer l’appareil
à des charges mécaniques. Seul un personnel qualifié et formé peut effectuer
les travaux
d’installation et d’entretien.
Installer l’appareil conformément à la réglementation en
vigueur dans le pays respectif.
Type 6518, 6519 Remarques générales
4
REMARQUES GÉNÉRALES
4.1 Adresse de contact
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen Tél. + 49 (0) 7940 – 10-91 111 Fax + 49 (0) 7940 – 10-91
448 E-mail : info@burkert.com
International Les adresses figurent aux dernières pages de la version imprimée
du manuel d’utilisation. Également sur le site internet : country.burkert.com
4.2 Garantie
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme
de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées.
4.3 Informations sur internet
Les manuels d’utilisation et les fiches techniques des produits Bürkert se
trouvent sur le site internet : country.burkert.com
6
français
Type 6518, 6519 Description du produit
5
DESCRIPTION DU PRODUIT
Les électrovannes peuvent être utilisées individuellement, sur des blocs ou
sur des îlots de distributeurs et peuvent être montées sur le rail de base
pneumatique modulaire pour former des blocs de vannes.
Les types 6518 et 6519 se composent ainsi :
· une commande pilote
· un corps de vanne avec membrane et joints de siège (vanne à 3/2 et 5/2
voies) ou coulisse (vanne à 5/3 voies).
5.1 Raccords
Tous les raccords sont identifiés par des numéros sur le corps de vanne. La signification du numéro est la même pour chaque variante.
Numéro 1 2 et 4 3 et 5 12 et 14
Signification Raccord de pression Raccord de travail Raccord de purge Raccord de pression de pilotage
5.2 5.2.1
Structure Vanne à 3/2 ou 5/2 voies
1
1
2
2
3
4 3
4 4
Fig. 1 : Ensemble de vanne à 3/2 ou 5/2 voies
Pos. 1 2 3 4
Description Commande pilote Commande manuelle (voir chapitre ,,5.3″) Raccord de pression de pilotage Raccord de travail
français
7
5.2.2 Vanne à impulsions à 5/3 ou 5/2 voies 1 2
Type 6518, 6519 Description du produit
5.2.3 Vanne à 3/2 ou 5/2 voies NAMUR
1
1
3 4 5
1
2
Fig. 2 : Ensemble de vanne à impulsions à 5/3 ou 5/2 voies
Pos. 1 2 3 4 5
Description Commande pilote Connecteur Raccord de purge Raccord de pression Raccord de purge
Les électrovannes à commande par impulsion fonctionnent avec deux bobines qui sont commutées en alternance.
8
3
2
3
2
4
5
4
5
Fig. 3 : Ensemble de vanne à 3/2 ou 5/2 voies NAMUR
Pos. 1 2 3 4 5
Description Commande pilote Fonction de la vanne Raccord de purge Plaque amovible Raccord de purge
français
Type 6518, 6519 Description du produit
5.3 Commande manuelle
Appuyer sur la commande manuelle uniquement lorsqu’elle est hors tension.
Pour actionner la vanne manuellement, appuyer sur la commande manuelle et la
tourner de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre (jusqu’à la butée).
5.4 Fonctions
2(A) 12
1(P) 3(R)
2(A) 12
1(P) 3(R) * Vide, avec air de
pilotage auxiliaire 2(B)
10
1(P) 3(R)
C, vanne à 3/2 voies (*pour vide1), avec air de pilotage auxiliaire) En
position de repos, raccord de pression 1 (P/NF) fermé, raccord de travail 2
(A/OUT) vers raccord 3 (R/ NO) ouvert
D, vanne à 3/2 voies En position de repos raccord de pression 1 (P/NO) vers
raccord de travail 2 (B/OUT) ouvert, raccord 3 (R/ NF) fermé.
4 2
H, vanne à 5/2 voies
14
12 En position de repos, le raccord de
5 13
pression 1 (P) vers le raccord de
travail 2 (A) est ouvert, le raccord de
travail 4 (B) vers la sortie 5 (S) est
ouvert, la sortie 3 (R) est fermée.
4 2
Z, vanne à 5/2 voies
14
12 Vanne à impulsions (avec 2 bobines)
5 13
4 2
L, vanne à 5/3 voies
14
12 En position médiane, tous les
5 13
raccords fermés. Raccord de
pression sur le 1er raccord de travail
sur 4 et 2e purge des raccords de
travail après 5 ou 3
4 2
N, vanne à 5/3 voies
14
12 En position centrale, le raccord de
5 13
pression 1 (P) est fermé, les deux
raccords de travail 2 (A) et 4 (B) sont
ouverts vers la sortie 3 (R) ou 5 (S).
4 2
W, vanne à 3/2 voies
14
12 En position de repos, raccord de
5 13
pression 1 (P/NF) fermé, raccord de
travail 2 (A/OUT) vers raccord 3 (R/
NO) ouvert
- Raccorder le générateur de vide au raccord 1.
français
9
Type 6518, 6519 Description du produit
5.5 Fonction d’étranglement
Sur les types 6518 et 6519, il est possible d’étrangler l’air d’évacuation au
niveau des raccords de purge R ou S. Cette fonctionnalité permet de réduire la
vitesse de déplacement des actionneurs connectés (vannes de process,
cylindres, etc.). La fonction d’étranglement peut être obtenue soit par les
accessoires de marque Bürkert, soit par des étrangleurs disponibles dans le
commerce et adaptés à l’environnement du process. Dans ce cas, l’étranglement
est monté sur le raccord fileté du corps (raccord 3 ; 5). Pour les appareils
avec interface NAMUR pour la réalisation de la fonction d’étranglement, les
accessoires suivants sont disponibles : · Plaque d’étranglement NAMUR 3/2
voies (ID907217) · Plaque d’étranglement NAMUR 5/2 et 5/3 voies (ID 907218) ·
Plaque pivotante NAMUR (ID907216)
5.5.1 Plaque d’étranglement NAMUR 3/2 voies
Cette plaque d’étranglement peut être utilisée sur les appareils de type 6519
suivants afin de réguler indépendamment la vitesse d’entrée et de sortie sur
la vanne de process / le cylindre : · Plaque amovible à 5/2 voies NAMUR sur
position 3/2 voies
(voir chapitre ,,5.2.3″)
2/1
3/1
2/1
2/2
3/1
3/2
2/2
3/2
Fig. 4 : Plaque d’étranglement NAMUR avec inscription, 3/2 voies
10
français
Type 6518, 6519 Description du produit
5.5.2 Plaque d’étranglement NAMUR 5/2 et 5/3 voies
Cette plaque d’étranglement peut être utilisée sur les appareils de type 6519
suivants afin de réguler indépendamment la vitesse d’entrée et de sortie sur
la vanne de process / le cylindre. · 5/2 voies (voir chapitre ,,5.2.3″) · 5/3
voies NAMUR
2/1
2/2 4/2
4/1
2/1
4/1
2/2
4/2
5.5.3 Plaque pivotante NAMUR
Cette plaque pivotante avec silencieux est montée pour utiliser les vannes
NAMUR à 5/2 et 5/3 voies comme vanne à 3/2 et 3/3 voies. En tournant la plaque
pivotante de 180°, la fonction NF peut passer en mode NO.
Si un étranglement est souhaité, il faut installer un étranglement courant sur
R/5 ou S/3.
Pour une description précise, voir chapitre ,,Installation”.
Fig. 5 : Plaque d’étranglement NAMUR avec inscription, 5/2 et 5/3 voies
Fig. 6 : Plaque pivotante NAMUR
5.6 Normes et directives
L’appareil est conforme aux exigences applicables de la législation
d’harmonisation de l’UE. En outre, l’appareil répond également aux exigences
de la législation du Royaume-Uni. La version actuelle de la déclaration de
conformité de l’UE / UK Declaration of Conformity répertorie les normes
harmonisées qui ont été appliquées dans la procédure d’évaluation de la
conformité.
français
11
5.7 5.7.1
Identification du produit Inscription sur le corps de vanne
1
3 2
4
Fig. 7 : Inscription sur le corps de vanne
Pos. 1 2
Description
Fonction
Raccordement de conduite
Pos. 3 4
Description Numéro du raccord Fabricant
12
Type 6518, 6519 Description du produit
5.7.2
Étiquette d’identification
Marquage laser de la bobine AC08
Bobine AC08
Bobine AC10 1 2
3
Made in Germany
6519 H
9,0
G1/4 PN2 – 10 bar
4
230V 50-60Hz 2W
5
00174395 W1YMG
6
Fig. 8 : Emplacement et description de l’étiquette d’identification, exemple
Pos. Description 1 Type
2 Fonction 3 Diamètre nominal
Pos. 4
5 6
Description
Type de raccordement, plage de pression admissible
Tension ; fréquence ; puissance Numéro d’identification
français
Type 6518, 6519 Caractéristiques techniques
5.7.3 Marquage laser de la bobine AC08
D-74653 Ingelfingen
EAC
AC08 – 25AB
3
1 00987654
coil 4
S/N 00001000 g W29MP
2
Fig. 9 : Description du marquage laser sur la bobine AC08
Pos. 1
2
Description
Numéro d’identification de la bobine AC08
Numéro de série
Pos. Description 3 Marquage CE
4 Certification selon les dispositions en vigueur aux États-Unis et au Canada
français
6
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
6.1 Conditions d’exploitation
Température ambiante2) Température ambiante pour une plage de température
étendue2)
Température du fluide admissible2)
25 °C…+55 °C 40 °C…+80 °C (aluminium avec traitement de surface Ematal)
30 °C…+80 °C (acier inoxydable) 30 °C…+80 °C
Degré de protection Fluides autorisés
IP65 selon DIN EN 60529 / IEC 60529 avec un connecteur correctement raccordé
et monté (voir chapitre ,,6.3″)
Air comprimé filtré lubrifié et non lubrifié, gaz neutres
Position de montage
Au choix, de préférence avec électroaimant vers le haut
- Observer les limitations de température reposant sur les
homologations.
6.1.1
Conditions d’exploitation pour vannes avec homologation UL/UR
Type
6518 6519
Température du Température
fluide
ambiante
Fluide
10 °C…+55 °C 10 °C…+55 °C Air
13
6.2 Caractéristiques électriques
Bobine Raccords
Tension de service Tolérance de tension Puissance nominale Mode de
fonctionnement nominal
AC08 (24,5 mm)
AC10 (40 mm)
DIN EN 175301-803 Norme industrielle
forme C :
forme A :
pour connecteur 2516 pour connecteur
Norme industrielle
2518
forme B :
pour connecteur 2507
voir étiquette d’identification
voir étiquette d’identification
±10 %
±10 %
2 W
2 W à 10 W
Service continu,
Service continu,
facteur de marche de facteur de marche de
100 %
100 %
6.3 Caractéristiques pneumatiques
Qualité de l’air comprimé ISO 8573-1:2010, classe 7.2.43)
Plage de pression
Respecter les indications sur l’éti-
admissible
quette d’identification Différence de
pression minimale de 2 bars entre les
raccords 1 et 3/5
- Pour éviter le givrage de l’air comprimé détendu, son point de rosée doit être inférieur d’au moins 10 K par rapport à la température du fluide
14
Type 6518, 6519 Caractéristiques techniques
6.3.1 Pression de pilotage externe
Pour les vannes en variante air de pilotage auxiliaire : Raccorder
l’alimentation en air comprimé au raccord 12 ou
14 (raccord de pression de pilotage).
Pression de pilotage :
au moins 70 % de la pression de service au raccord 1 (pression de pilotage minimale de 2,5 bars)
6.4 Matériaux
Les matériaux du joint dépendent des matériaux du corps :
Matériau du corps
Matériau du joint
Polyamide NBR, PUR
Aluminium anodisé
NBR
Aluminium avec traitement de surface
Ematal
FKM, NBR
Acier inoxydable
PU, NBR, FKM
français
Type 6518, 6519 Installation
7
INSTALLATION
DANGER
Risque de blessures dû à une pression élevée et à la sortie de fluide.
Couper la pression avant d’intervenir sur l’appareil ou sur
l’installation. Purger ou vider les conduites.
Risque de choc électrique en cas d’installation incorrecte de la bobine.
Couper le voltage avant d’intervenir dans l’installation ou l’ap-
pareil. Empêcher toute remise en marche. Lors de l’installation, veiller à ce
que la bobine soit bien en place
sur le couvercle du boîtier, de sorte que la connexion du conducteur de
protection de la bobine soit reliée au corps de vanne.
Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils
électriques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’installation non conforme.
Seul du personnel qualifié et formé est autorisé à procéder aux
travaux d’installation.
Exécuter les travaux d’installation uniquement avec l’outillage
approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation. Garantir un
redémarrage contrôlé après l’installation.
français
7.1 Fixer l’appareil
1
2
Fig. 10 : Fixer l’appareil
Pos. Description
Pos. Description
1 Appareil
3 Vis de fixation
Fixer l’appareil directement au mur à l’aide de vis de fixation M4. Couple de serrage : 2 Nm min. et 5 Nm max.
7.2 Raccorder pneumatiquement l’appareil
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des pièces d’appareil soumises à une forte
accélération et à la présence de flexibles d’air comprimé non raccordés qui
vont dans tous les sens.
Avant d’appliquer la pression à la vanne, vérifier que tous les raccords de
flexible et raccords à vis sont correctement en place.
15
Type 6518, 6519 Installation
Contrôler la présence d’encrassement au niveau des tuyaux flexibles et
nettoyer le cas échéant.
Monter un filtre en amont de l’entrée de la vanne ( 500 µm). Enfoncer les
tuyaux dans les raccords des électrovannes
jusqu’à la butée. Ne pas dépasser la profondeur de vissage prescrite. Utiliser
une bande PTFE ou un joint en élastomère pour étancher. Respecter
l’affectation des raccords (voir chapitre ,,5.1″). Aligner les tuyaux
flexibles.
7.2.1 Raccorder la variante NAMUR
La variante NAMUR du type 6519 est livrée départ usine en fonction 5/2 voies.
La rotation de la plaque amovible de 180° permet de régler la fonction 3/2
voies. En cas d’utilisation comme vanne 3/2 : Fermer le raccord 3 avec le
bouchon de fermeture G1/4
fourni. En cas d’utilisation sur de grands actionneurs avec un temps de
décharge rapide : Utiliser un silencieux au lieu du bouchon de fermeture.
7.2.1.1 Monter la plaque pivotante sur la variante NAMUR
2 3
1
Fig. 11 : Monter la plaque pivotante
Pos. Description 1 Appareil NAMUR
2 Plaque pivotante
Pos. Description 3 Vis de fixation M5x45 mm
Monter la plaque pivotante sur l’appareil NAMUR à l’aide des 4 vis de fixation fournies. Respecter le couple de serrage de 2 Nm min. et de 5 Nm max.
16
français
Type 6518, 6519 Installation
7.2.1.2 Monter la plaque d’étranglement à 5/2, 3/2 voies sur la variante NAMUR
2 3
1
Fig. 12 : Monter la plaque d’étranglement
Pos. Description 1 Appareil NAMUR
2 Plaque d’étranglement
Pos. Description 3 Vis de fixation M5x55 mm
Monter la plaque pivotante sur l’appareil NAMUR à l’aide des 4 vis de fixation fournies. Respecter le couple de serrage de 2 Nm min. et de 5 Nm max.
français
7.3 Procéder au raccordement électrique de l’appareil
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par électrocution. Il y a un risque de choc électrique en
cas d’absence de fonctionnement du conducteur de protection entre la bobine et
le corps.
Couper le voltage avant d’intervenir dans l’installation ou
l’appareil. Empêcher toute remise en marche. Toujours raccorder le conducteur
de protection. Contrôler le passage du courant entre la bobine et le boîtier.
Visser le connecteur. Respecter le couple de serrage (voir le
tableau ,,Couples de serrage”). Vérifier le bon positionnement du joint.
Joint
Connecteur autorisé
Tenir compte du couple de vissage maximal !
Fig. 13 : Raccordement électrique de la vanne
17
Type 6518, 6519 Installation
Raccorder le conducteur de protection et vérifier le passage du courant entre la bobine et le boîtier (voir les valeurs du conducteur de protection).
REMARQUE Si le connecteur EN 175-301-803 est monté avec la vis vers le haut, un joint en matériau compatible avec votre process doit être placé sous la tête de la vis.
Valeurs d’essai du conducteur de protection
Résistance max. 0,1
Tension d’essai 12 V
Courant d’essai 1 A
Couples de serrage
Bobine
Connecteur
AC08 AC10
2507
2516
2509, 2513, 2518
Type
B C A
Couple de serrage max.
0,3 Nm
1 Nm
7.4 Tourner la bobine.
La bobine peut être tournée de 4 x 90° (avec montage en bloc 2 x 180°).
Desserrer l’écrou. Tourner la bobine. REMARQUE Dommages causés à l’appareil
par un outil inapproprié. Utiliser une clé plate. Visser la bobine avec un
écrou à l’aide d’une clé plate. Res-
pecter le couple de serrage maximal : Bobine AC08 : 2,8 Nm, Bobine AC10 : 5
Nm.
18
français
Type 6518, 6519 Maintenance
8
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de maintenance non conforme.
Seul du personnel qualifié a le droit de procéder aux travaux
de maintenance.
Exécuter les travaux de maintenance uniquement avec l’outil-
lage approprié. Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de
l’installation et le redémarrage non contrôlé.
Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation. Garantir un
redémarrage contrôlé après la maintenance.
8.1 Travaux de maintenance
À condition de respecter les consignes de ce manuel d’utilisation, la vanne
fonctionne sans nécessiter aucune maintenance.
8.2 Défauts
Lors d’incidents, vérifier que :
· l’appareil est installé dans les règles · les raccordements électrique et
pneumatique ont été effectués
correctement · l’appareil n’est pas endommagé · toutes les vis sont bien
serrées · il y a une tension et une pression · les tuyauteries sont propres
8.2.1 La vanne ne s’enclenche pas Cause possible : · Court-circuit ou coupure
de la bobine · Noyau ou coeur encrassé · Pression de service en dehors de la
plage de pression autorisée
8.2.2 La vanne ne se ferme pas Cause possible : · Intérieur de la vanne
encrassé
8.3 Monter l’unité de commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à une vanne non étanche. Veiller au positionnement
correct des joints toriques/joints
dans la vanne. Surchauffe, risque d’incendie. Le raccordement de la bobine
sans commande pilote prémontée entraîne la surchauffe et la destruction de la
bobine. Raccorder la bobine magnétique uniquement avec une com-
mande pilote prémontée.
REMARQUE Attention risque de rupture. Ne pas utiliser la bobine comme levier.
français
19
Type 6518, 6519 Accessoires et pièces de rechange
Commande pilote
Commande manuelle
Écrou Bobine
Tube de guidage du noyau Boîtier de la commande pilote
Corps de vanne
Fig. 14 : Monter l’unité de commande Visser le boîtier de la commande pilote
sur le corps de vanne.
Respecter le couple de serrage max. de 1,5 Nm. Installer la bobine sur le tube
de guidage du noyau.
La bobine peut être tournée de 4 x 90° (avec montage en bloc seulement 2 x
180°). REMARQUE Dommages causés à l’appareil par un outil inapproprié.
Utiliser une clé plate. Visser la bobine avec un écrou à l’aide d’une clé
plate. Respecter le couple de serrage max. de 5 Nm.
20
9
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE
RECHANGE
ATTENTION
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces. De
mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des
blessures et endommager l’appareil ou son environnement.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange
d’origine de la société Bürkert.
9.1 Accessoires
Variante d’appareil
NAMUR
Plaque d’étranglement pour 3/2 voies
907217
Plaque d’étran- Plaque pivo-
glement pour tante pour 3/2
5/2 voies
voies
907218
907216
9.2 Pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être commandées en fonction de la variante et
de la structure de la vanne :
· Commande en indiquant le numéro du kit de pièces de rechange (SET 1, SET 2,
SET 3) ainsi que le numéro d’identification (celui-ci est visible sur
l’étiquette d’identification de l’appareil)
· Commande par saisie du numéro d’identification dans l’eShop (voir ,,9.2.1″)
La forme de la fiche permet de déterminer la bonne variante et donc la bonne pièce de rechange.
français
Type 6518, 6519 Accessoires et pièces de rechange
AC08 : Fiche type B Fiche type C
AC10 : Fiche type A
9.2.1 Commander des pièces de rechange dans l’eShop
Consulter le Bürkert-eShop sur Internet. Se connecter ou s’inscrire. Trouver
des pièces de rechange via le numéro d’identification.
JEU 1
JEU 1 JEU 2
JEU 3
JEU 3
JEU 1 JEU 2 JEU 3
Jeu de bobines Armature Vanne pneumatique sans bobine
Fig. 15 : Jeux de pièces de rechange
français
Ajouter les pièces de rechange au panier et terminer la commande. Si vous ne
trouvez pas vos pièces de rechange, veuillez vous adresser à votre
collaborateur de service Bürkert.
21
10 TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
REMARQUE
Dommages pendant le transport en cas de protection insuffisante des appareils.
Transporter l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés
et dans un emballage résistant aux chocs.
Respecter la température de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
Stocker l’appareil au sec et à l’abri de la poussière. Température de stockage
-40 °C…+55 °C.
Élimination écologique Respecter les réglementations nationales en matière
d’élimination et d’environnement. Collecter séparément les appareils
électriques et électroniques et les éliminer de manière spécifique.
Pour plus d’informations, consulter le site country.burkert.com
Type 6518, 6519 Transport, stockage, élimination
22
français
www.burkert.com
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>