DeLonghi EN650 Gran Lattissima My Machine User Manual

June 11, 2024
Delonghi

delonghi-logo

DeLonghi EN650 Gran Lattissima My Machine

DeLonghi-EN650-Gran-Lattissima-My-Machine

Nespresso Lattissima One-Serve Coffee Machine

The Nespresso Lattissima One-Serve Coffee Machine is a high-quality coffee maker that is designed to provide you with a delicious cup of coffee every time. The machine is equipped with a range of features that make it easy to use and maintain, including a 19-bar pressure system, a 1 L water tank, and a compact design that is perfect for small kitchens.

Product Specifications

  • Model: Gran Lattissima / EN650
  • Voltage: 220-240 V~, 50-60 Hz
  • Power: 1400 W
  • Pressure: 19 bar / 1.9 MPa
  • Weight: ~5.18 kg
  • Water tank capacity: ~1 L
  • Dimensions: 20.3 cm x 27.4 cm x 36.7 cm

Usage Instructions

  1. Before using the machine for the first time, carefully read the safety precautions and usage instructions in the user manual.
  2. Fill the water tank with fresh, cold water up to the maximum level mark.
  3. Insert a Nespresso coffee capsule into the capsule compartment.
  4. Select your desired coffee size by pressing the corresponding button.
  5. Place a cup under the coffee outlet.
  6. Press the start button to begin the brewing process.
  7. Add milk to the milk container and select your desired milk preparation by pressing the corresponding button.
  8. Place a cup under the milk spout.
  9. Press the start button to begin the milk frothing process.
  10. Once the coffee and milk preparations are complete, pour the milk into the coffee and enjoy!
  11. After use, remove the capsule and empty the capsule container.
    Rinse the milk container and descale the machine as needed.
  • Ma machine

NESPRESSO LATTISSIMA ONE-SERVE COFFEE MACHINE, USER MANUAL MY MACHINE*

EN User manual

FR Guide de l’utilisateur

4

DE Bedienungsanleitung

IT Istruzioni per l’uso

34

ES Manual de usuario

PT Manual do Utilizador

64

NL Gebruiksaanwijzing

GR

94

CZ Návod k pouzití

SK Návod na pouzitie

126

PL Instrukcja obslugi

HU Használati útmutató

155

RU

184

Overview

1 A

2

8

3

45

9

B

6 10

7

11
15 12
16

13

14

18

19

17

28 27

20

26

21

25

22

24

23

See recipes on page 15

Voir recettes à la page 16

Siehe Rezepte auf Seite 45 Vedi le ricette a pagina 46

Vea las recetas en pág. 75 Consulte as receitas na pág.76

Zie de recepten op pag. 107 108

Viz recepty na stran 136 Pozrite si recepty na strane 137

Zobacz przepisy na str. 165 Lásd a recepteket a(z) 166 old.

192

29 30 31 32 36
37

38 39 40
34 35 33

Specifications Caractéristiques techniques
Gran Lattissima / EN650 220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
19 bar / 1.9 MPa
~5,18 kg
~1 L
20.3 cm 27.4 cm 36.7 cm
Get online assistance by visiting:

  1. www.nespresso.com/machine-assistance
  2. Une assistance en ligne est disponible sur

  3. le site : www.nespresso.com/machine-assistance

Content

EN

Contenu

FR

Specifications /Caractéristiques techniques

5

Content /Contenu

5

Safety Precautions

6

Consignes de sécurité

9

Packaging Content /Contenu de l’emballage

13

Gran Lattissima/Gran Lattissima

13

Overview/Informations générales

14

Milk recipes /Boissons à base de lait

16

First use or after a long period of non-use /Première utilisation ou après une inutilisation prolongée :

17

Coffee preparation /Préparation du café

18

Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System /Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino 19

Preparing Milk-based beverages /Préparation de boissons à base de lait.

20

Daily care /Entretien quotidien

22

Hand washing of Rapid Cappuccino System /Nettoyage manuel du système Rapid Cappuccino

23

Programming quantity /Programmation de la quantité

24

Restoring quantity to factory settings /Restaurer les réglages d’usine

24

Factory settings /Réglages d’usine

25

Descaling/Détartrage

26

Water hardness setting /Réglage de la dureté de l’eau

28

Emptying the system before a period of non-use, for frost protection or before a repair /Vidange du système avant

une période d’inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation.

29

Changing Automatic power off/Arrêt automatique

30

Troubleshooting /Dépannage

32

Contact Nespresso /Contactez Nespresso

33

Limited Guarantee / Garantie limitée

33

Disposal and Environmental Protection / Élimination et Protection de l’environnement

33

5

EN Safety Precautions

CAUTION / WARNING
ELECTRICAL DANGER
DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD DO NOT TOUCH SURFACES THAT BECOME HOT DURING AND AFTER OPERATION AND DESCALING: DESCALING PIPE AND MILK SPOUT. USE HANDLES OR KNOBS. CAUTION: WHEN YOU SEE THIS SIGN, PLEASE REFER TO THE SAFETY PRECAUTIONS TO AVOID POSSIBLE HARM AND DAMAGE. CAUTION: THE SAFETY PRECAUTIONS ARE PART OF THE APPLIANCE. READ THEM CAREFULLY BEFORE USING YOUR NEW APPLIANCE FOR THE FIRST TIME. KEEP THEM IN A PLACE WHERE YOU CAN FIND AND REFER TO THEM LATER ON.

INFORMATION: WHEN YOU SEE THIS SIGN, PLEASE TAKE NOTE OF THE ADVICE FOR THE CORRECT AND SAFE USAGE OF YOUR APPLIANCE. · The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions. · Do not use the appliance for other than its intended use. · This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only. · Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity. · This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.

· This appliance shall not be placed in a cabinet when in use. · This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult. · Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. · This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers.

· Children shall not use the device as a toy. · The manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire. · In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket. · Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee.

6

EN

· In case of plug facility for examination, repair on or taking off parts, and · The use of accessory incompatibility with the or adjustment. before cleaning the appliance. attachments not socket, use an adaptor

· If an extension cord is

· Always attach plug to recommended by the ensuring the ground required, use only an earthed appliance first, then plug appliance manufacturer may continuity between the cord with a conductor cross- cord into the wall outlet. result in fire, electric shock machine and the network. section of at least 1.5 mm2 To disconnect, stop any or injury to persons.

The appliance must only be connected after installation. · Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down. · Keep the cord away from heat and damp. · If the supply cord or the plug are damaged, they must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks. · Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service

or matching input power. · To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar. · Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids. · Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged. · Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting

preparation, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet. · Never touch the cord and the plug with wet hands. · To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord, or plugs, in water or other liquid. · Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid · Never put the appliance or part of it in a dishwasher, except the Rapid Cappuccino System. · Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks. · Do not open the appliance. Hazardous voltage inside! · Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!

Avoid possible harm when operating the appliance. · Never leave the appliance unattended during operation. · Do not use the appliance if it is damaged, has been dropped or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact Nespresso or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment. · A damaged appliance
can cause electrical shocks, burns and fire. · Always completely close the lever and never lift it during operation. Scalding may occur. · Do not put fingers under

7

EN

coffee outlet, risk of scalding. capsule compartment, turn machine, remove the plastic manual recommendations,or

· The surface of the heating the machine off and unplug film and dispose.

consult the descaling

element remains hot after

it before any operation. Call · This appliance is designed information by visiting the

use and the outside of the Nespresso or Nespresso for Nespresso coffee

Nespresso website www.

appliance may retain the

authorized representative

capsules available exclusively nespresso.com/machine- heat for several minutes

· Always fill the water tank with through Nespresso or maintenance

depending on use. · Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury! · Do not touch surfaces that become hot during and after operation and descaling: descaling pipe and milk spout. Use handles or knobs. · If coffee volumes higher than 150 ml are programmed: let the machine cool down for 5 minutes before making the next coffee. Risk of overheating! · Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance. · Never use an already used, damaged or deformed capsule. · If a capsule is blocked in the cold, fresh drinking water. · Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.). · Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time. · Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces. · The machine is not intended for use with raw milk. · Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance. · To clean machine, use only clean cleaning tools. · When unpacking the your Nespresso authorized representative. · All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed on randomly selected units. This can show traces of any previous use. · Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice. Descaling · Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day. · Descale according to user

CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. The use of any unsuitable descaling agent may lead to machine component damage or an insufficient descaling process. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact Nespresso. SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com

8

Consignes de sécurité

FR

ATTENTION / AVERTISSEMENT DANGER ÉLECTRIQUE
DÉBRANCHEZ LE CÂBLE D’ALIMENTATION S’IL EST ENDOMMAGÉ NE TOUCHEZ PAS LES SURFACES QUI DEVIENNENT CHAUDES PENDANT ET APRÈS LE FONCTIONNEMENT ET LE DÉTARTRAGE : TUBE DE DÉTARTRAGE ET BUSE À LAIT. UTILISEZ LES POIGNÉES OU LES BOUTONS ATTENTION: LORSQUE CE SYMBOLE APPARAÎT, VEUILLEZ CONSULTER LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER D’ÉVENTUELS DANGERS ET DOMMAGES. ATTENTION: LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FONT PARTIE INTÉGRANTE DE L’APPAREIL. VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL POUR LA PREMIÈRE FOIS. CONSERVEZ CETTE NOTICE DANS UN ENDROIT FACILEMENT ACCESSIBLE AFIN DE POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des conseils pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil. · L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions. · N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus. · Cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage intérieur et dans des conditions de températures

non extrêmes. · Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité. · Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique. Il n’est pas destiné à être utilisé dans les espaces cuisine destinés au personnel de magasins, bureaux et autres environnements professionnels, gites ruraux, hôtels, meublés, motels et autres hébergements. · Pendant son utilisation, l’appareil ne doit pas être placé dans une niche fermée. · Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance, qu’ils aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien

les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. · Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. · Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. · Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.

9

FR

· Le fabricant décline toute

mauvais branchement annule le câble ou la fiche sont

le détartrant ou tout autre

responsabilité et la garantie la garantie.

endommagés, en cas de

fluide similaire.

ne s’appliquera pas en cas · Si la fiche n’est pas

mauvais fonctionnement ou si · En cas d’inutilisation

d’usage commercial de

compatible avec la prise,

l’appareil a été endommagé prolongée débranchez

l’appareil, d’utilisation non

utilisez un adaptateur

de quelque manière que ce l’appareil de la prise de

conforme aux instructions, garantissant la continuité

soit. Retournez l’appareil au courant. Pour débrancher

de dommages résultant d’un de la liaison à la terre entre centre d’assistance agréé le l’appareil saisissez la prise et

usage autre que ceux prévus, l’appareil et le réseau.

plus proche pour contrôle,

retirez-la de la prise. Ne tirez

d’un usage inapproprié,

réparation ou réglage.

pas sur le câble car il pourrait

d’une réparation par un

L’appareil doit être

· Si une rallonge s’avère

s’abimer.

non-professionnel ou du non branché uniquement après nécessaire, utilisez

· Après utilisation et avant le

respect des instructions.

l’installation.

exclusivement un câble relié nettoyage débranchez la fiche

· Placez le câble d’alimentation à la terre, d’une section de

de la prise. Laissez refroidir

Évitez les risques

de façon à ce qu’il ne puisse 1,5mm au moins2ou ayant

l’appareil avant d’installer ou

d’incendie et de choc pas être endommagé par

une puissance d’entrée

de retirer des composants et

électrique.

des bords tranchants, ne le correspondante.

avant de le nettoyer.

· En cas d’urgence:

fixez pas et ne le laissez pas · Pour éviter tout dommage, · Branchez d’abord la fiche

débranchez immédiatement pendre.

ne placez jamais l’appareil

sur l’appareil puis le câble

l’appareil de la prise

· Veillez à ce que le câble

sur une surface chaude ou à à la prise de courant. Pour

électrique.

reste éloigné des sources de côté de sources de chaleur débrancher l’appareil, arrêtez

· Branchez l’appareil

chaleur et d’humidité.

telles que radiateurs, plans la préparation, éteignez-le à

uniquement sur des prises · Si la fiche ou le câble

de cuisson, flammes nues ou l’aide du bouton puis retirez la

adaptées, facilement

d’alimentation sont

autres.

fiche de la prise de courant.

accessibles et reliées à la

endommagés, faites-les

· Placez l’appareil sur une

· Ne touchez jamais la fiche

terre. Vérifiez que la tension remplacer par le fabricant ou surface horizontale, stable

avec des mains mouillées.

d’alimentation correspond à par un professionnel qualifié et plane. La surface doit être · Pour éviter tout incendie,

celle indiquée sur la plaque afin d’éviter tout risque.

résistante à la chaleur et aux décharge électrique et lésion,

signalétique de l’appareil. Un · N’utilisez pas l’appareil si

liquides comme l’eau, le café, ne plongez jamais le câble ou

10

FR

les fiches dans l’eau ou dans tout autre liquide. · Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides. · Ne lavez jamais la machine ou ses composants au lavevaisselle, à l’exception du système Rapid Cappuccino . · En présence d’électricité l’eau est source de danger et peut entrainer des chocs électriques mortels. · N’ouvrez pas l’appareil. Risque de décharges électriques ! · N’introduisez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil. Danger d’incendie ou de décharges électriques! · L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut provoquer un incendie, des décharges électriques ou des blessures.

Veillez à ne pas vous faire mal pendant l’utilisation de l’appareil. · Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. · N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé, s’il est tombé ou s’il ne fonctionne pas correctement. Débranchezle immédiatement de la prise électrique. Contactez Nespresso ou un revendeur agréé Nespresso pour faire contrôler, réparer ou régler l’appareil. · Un appareil
endommagé peut provoquer des décharges électriques, des brûlures et un incendie. · Refermez toujours complètement le levier et ne le relevez pas pendant le fonctionnement. Risque de brûlure. · Ne mettez pas les doigts

sous le bec de sortie du café. Risque de brûlure. · La surface de l’élément chauffant reste chaude après l’utilisation et les parties extérieures de l’appareil peuvent rester chaudes pendant plusieurs minutes selon l’utilisation. · Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac à capsules usagées. Risque de blessure! · Pendant ou après une
préparation ou un détartrage, ne touchez pas les surfaces ayant chauffé, telles que le tube de détartrage et la buse à lait. Utilisez les poignées ou les boutons. · Si la quantité de café programmée excède 150 ml, laissez la machine refroidir pendant 5 minutes avant de préparer le café suivant. Risque de surchauffe!

· L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celleci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil. · N’utilisez jamais une capsule usagée, endommagée ou déformée. · Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchezle avant toute opération. Appelez Nespresso ou un revendeur agréé Nespresso. · Remplissez le réservoir avec de l’eau fraiche et potable. · Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée (vacances etc…). · Remplacez l’eau du réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant plus de deux jours. · Afin d’éviter de renverser

11

FR

du liquide sur les surfaces environnantes, n’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et la grille. · Il n’est pas possible d’utiliser du lait cru. · Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. · Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement des accessoires propres. · Lors du déballage de la machine retirez et éliminez le film plastique. · Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles rigoureux.

Des tests de fiabilité, dans les conditions réelles d’utilisation, sont effectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure. · Nespresso se réserve le droit de modifier cette notice d’utilisation sans préavis . Détartrage · Lorsqu’il est utilisé correctement, le produit détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse. · Lors du détartrage, suivez les recommandations de la notice ou consultez les

12

informations de détartrage disponibles sur le site Web de Nespresso: www. nespresso.com/descaling · ATTENTION: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. L’utilisation de solutions de détartrage non appropriées peut endommager les composants de la machine ou ne pas assurer un détartrage optimal. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter Nespresso.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Remettez-la aux utilisateurs ultérieurs de la machine. · Cette notice est également disponible en format PDF sur nespresso.com

Packaging Content Contenu de l’emballage
Coffee Machine 1. Machine à café

LATTISSIMA MY MACHINE
Welcome

User Manual 2. Mode d’emploi
Capsules set 3. Assortiment de capsules
“Welcome to Nespresso folder” 4. Pochette “Bienvenue chez Nespresso”
1x Water Hardness Test Stick, in the User Manual 5. 1 bandelette de test de dureté de l’eau, dans la notice utilisateur

Gran Lattissima/

EN

Gran Lattissima

FR

THE CLASSIC ESPRESSO EXPERIENCE With the Nespresso Original system, you’re invited to enjoy the essence of an espresso, with or without milk. Inspired by the Italian coffee tradition, it’s a timeless experience at the touch of a button. The Nespresso Original machines and capsules offer an array of aromas to fit all coffee tastes. Espresso or lungo, black or in a recipe, always layered with a soft crema or an indulgent foam. This is only made possible thanks to the 19-bar pressure in every machine. It extracts the optimal flavours from each capsule, to reveal them in your cup. Nespresso Original, classic in its own way.
L’EXPÉRIENCE D’UN ESPRESSO CLASSIQUE Le système Nespresso Original vous invite à vivre l’expérience d’un authentique espresso, avec ou sans lait. Inspiré de la tradition du café italien c’est une expérience intemporelle en appuyant simplement sur un bouton. Les machines et les capsules Nespresso Original vous offrent un large éventail d’arômes pour satisfaire tous les goûts. Café espresso ou long, noir ou personnalisé, toujours crémeux ou avec une crème onctueuse. Cela est possible grâce aux 19 bars de pression de la machine. Elle extrait tous les arômes de chaque capsule et les transfère dans votre tasse. Nespresso Original, classique à sa façon.

CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage. ATTENTION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your coffee machine. Informations: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des conseils pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.

13

EN Overview FR Informations générales

Overview of machine Présentation de la machine

Alerts Alertes

Rapid Cappuccino System ( R.C.S.) Système Rapid Cappuccino ( R.C.S.)

A Machine without Rapid Cappuccino System

17 “DESCALING” : descaling alert refer to section “Descaling”

Machine sans le système Rapid Cappuccino

“Descaling” : alerte de détartrage, voir section

B Machine with Rapid Cappuccino System (for milk-based

“Détartrage”

recipes)

18 “CLEAN” : milk system cleaning alert refer to section

Machine avec le système Rapid Cappuccino (pour des recettes

“Preparing Milk-based beverages”

à base de lait)

“Clean” : alerte de nettoyage système lait, voir section

1 Water tank (1.0 L)

9 Drip tray

“Préparation de boissons à base de lait”

Réservoir d’eau

Bac d’égouttage

(1,0L). 2 Lever

10 Small cup grid Grille petite tasse

Tactile beverage buttons

Levier 3 Capsule

11 Small cup support Support pour petite

Touches tactiles boissons

compartment

tasse

Compartiment à

12 Cup grid

capsules

Grille tasse

4 Steam connector door Volet du connecteur vapeur
5 Steam connector Connecteur vapeur
6 Coffee outlet Sortie du café
7 Drop collector housing Logement bac à gouttes
8 Used capsule container Bac à capsules usagées

13 Drop collector Bac collecteur de gouttes
14 Descaling pipe storage Logement tube de détartrage
15 Descaling pipe Tube de détartrage
16 Descaling pipe cover Couvercle tube de détartrage

19 On-Standby button (standby mode consumption: 0.22 Wh) Bouton Marche / Veille (consommation en mode veille : 0,22 Wh)
20 Lungo 110 ml Lungo 110 ml
21 Espresso 40 ml Espresso 40 ml
22 Ristretto 25 ml Ristretto 25 ml

24 Flat white Flat white
25 Caffè latte Caffè latte
26 Hot milk Lait chaud
27 Latte macchiato Latte macchiato
28 Hot foam Mousse chaude

29 Milk froth regulator knob Bouton du réglage de la mousse de lait
30 Milk container lid Couvercle pot à lait
31 R.C.S. housing Logement R.C.S.
32 R.C.S. connector Connecteur R.C.S
33 Lid detach buttons Boutons de déverrouillage du couvercle
34 Milk spout connector Connecteur pour buse à lait
35 Milk spout Buse à lait
36 Milk aspiration tube Tube d’aspiration du lait
37 Milk container Pot à lait
38 “Remove knob” position Position “Retirer bouton”
39 “Froth” position Position “Mousse”

23 Cappuccino Cappuccino

40 “Clean” position Position “Nettoyage”

14

Milk recipes

EN

CAPPUCCINO: A cappuccino is characterized by a milky coffee topped with a thick layer of milk froth on the top.

CAFFE LATTE: A caffè latte is a coffee to which a generous amount of hot slightly frothed milk is added.

LATTE MACCHIATO: A latte macchiato is a recipe in which coffee is poured into a glass full of frothed milk. It is characterised by the 3 “milk-coffee-froth” layers.

FLAT WHITE: A flat white is an espresso coffee to which a generous amount of hot slightly frothed milk is added.

Recommended proportions: Recommended proportions: Recommended proportions: Recommended proportions:

Milk foam Coffee

Milk & Coffee

Milk foam Coffee Milk

Milk & Coffee

Quantity: 100 ml milk foam 40 ml coffee

Quantity: 110 ml coffee 140 ml milk 60 ml milk foam

Quantity: 140 ml milk 140 ml milk foam 40 ml coffee

Quantity: 40 ml coffee 100 ml milk

Choice of coffee: Ristretto or espresso capsule
Choice of cup: A cappuccino cup
Tips: The milk froth quality and aspect could be affected by the type, freshness and temperature of the milk (ideally stored at 4°C)

Choice of coffee: Lungo capsule
Choice of cup: A recipe glass
Tips: The thin layer of milk froth on top should be about 1cm. It is usually brownish, tented with coffee colour.

Choice of coffee: Ristretto or espresso capsule
Choice of cup: A recipe glass
Tips: The milk froth quality and aspect could be affected by the type, freshness and temperature of the milk (ideally stored at 4°C)

Choice of coffee: Espresso or ristretto capsule
Choice of cup: A cappuccino cup
Tips: The layer of milk froth on top should be thin of about half centimeter. It is usuallly brownish, teinted with coffee colour and more liquid and shiny with very tiny bubbles.

15

FR Boissons à base de lait

CAPPUCCINO: Le cappuccino est un café surmonté d’une épaisse couche de mousse de lait.
Proportions conseillées :

CAFFÈ LATTE : Un caffè latte est un café auquel on ajoute une quantité généreuse de lait chaud légèrement mousseux.
Proportions conseillées :

LATTE MACCHIATO : Le latte macchiato est une recette où on verse le café dans un verre plein de lait fouetté. Il se caractérise par les 3 couches : “lait- cafémousse” Proportions conseillées :

FLAT WHITE : Un flat white est un café espresso auquel on ajoute une généreuse dose de lait chaud légèrement fouetté.
Proportions conseillées :

Milk foam Coffee

Milk & Coffee

Milk foam Coffee Milk

Milk & Coffee

Quantités :100 ml de mousse de lait
40 ml de café
Choix du café : Capsule ristretto ou espresso
Choix de la tasse : Une tasse à cappuccino
Suggestions : La qualité et l’aspect de la mousse de lait peuvent varier selon le type, la fraicheur et la température du lait (de préférence conservé à 4°C).

Quantités :110 ml de café 140 ml de lait 60 ml de mousse de lait
Choix du café : Capsule Lungo
Choix de la tasse : Un verre à caffè latte
Suggestions : La couche de mousse de lait devrait être de 1 cm environ Généralement il est brun, tirant sur le café.

16

Quantités :140 ml de lait 140 ml de mousse de lait 40 ml de café
Choix du café : Capsule ristretto ou espresso
Choix de la tasse : Un verre à caffè latte
Suggestions : La qualité et l’aspect de la mousse de lait peuvent varier selon le type, la fraicheur et la température du lait (de préférence conservé à 4°C).

Quantités : 40 ml de café 100 ml de lait
Choix du café : Capsule espresso ou ristretto Choix de la tasse : Une tasse à cappuccino Suggestions : La fine couche de mousse de lait devrait être d’1 centimètre environ . Il est d’habitude brunâtre, couleur café, et plus liquide et brillant avec des bulles très petites.

First use or after a long period of non-use

EN

Première utilisation ou après une inutilisation prolongée :

FR

CAUTION: first read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and fire. ATTENTION : lisez au préalable les consignes de sécurité pour éviter tout risque de décharges électriques et d’incendie.

NOTE: to turn off the machine, press the On-Standby button (standby mode consumption: 0.22 Wh). IMPORTANT : pour éteindre la machine appuyez sur la touche Marche / Veille (consommation en mode veille :0,22 Wh

When unpacking the machine, 1.
remove the plastic film, water tank, drip tray, and capsule container. Adjust the cable length and store the excess in the cable guide under the machine.
Après avoir déballé la machine retirez

  1. le film plastique, le réservoir d’eau, le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées. Réglez la longueur du câble et rangez le câble en excès dans l’espace prévu à cet effet sous la machine.

Rinse the water tank 2.
before filling with fresh potable water up to maximum level. Plug machine into mains.
Rincez le réservoir d’eau
2.
avant de le remplir avec de l’eau potable jusqu’au niveau maximum. Branchez la machine sur une prise de courant.

CAUTION: Please ensure ground continuity when plugging the machine in the power outlet ATTENTION: Vérifiez la continuité de la liaison à la terre quand vous branchez la machine sur la prise.

Switch the machine on by 3.

pressing the on-standby button-

Blinking lights (coffee buttons):

Max

heating-up (25 s)- Steady lights: ready

Allumez la machine en appuyant
3.
sur la touche Marche / Veille Voyants clignotants (touches café) : chauffage (25 s) – Voyants fixes : machine prête

Rinsing: place a container (not provided with the 4.
machine) under coffee outlet and press the ( ) button. Repeat three times.

Rinçage : placez un récipient (non fourni avec la
4.

machine) sous le bec de sortie du café et appuyez

sur la touche

( ). Répétez trois fois.

Machines are fully tested after being 5. produced. Some traces of coffee powder
could be found in rinsing water. Après la fabrication les machines sont
5.
soumises à une série de tests complets. Il est possible de trouver des traces de café en poudre dans l’eau de rinçage.

Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all 6 6.

components in the upper level of your dishwasher. In case a

3 x

dishwater is not available, refer to the “Hand Washing of Rapid Cappuccino System” section. After reassemble and re-attach

the R.C.S. to the machine, use the

(Clean) function before

preparing milk beverage (refer to page 21).

Démontez le système Rapid Cappuccino et lavez les 6 pièces qui le
6.

composent dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous

ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage

à la main du système Rapid Cappuccino». Après avoir remonté et

raccordé le RCS à la machine, utilisez la fonction (Clean) avant

de préparer des boissons base de lait (voir page 21).

Refer to section “Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System” section 7. (refer to page 19).
Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino» (voir page
7.
19). 17

EN Coffee preparation FR Préparation du café

NOTE: during heat up, you can press any coffee buttons. The coffee will then flow automatically when the machine is ready. IMPORTANT : pendant le chauffage il est possible d’appuyer sur n’importe quel bouton du café. Le café sera préparé automatiquement dès que la machine sera prête à l’emploi.

Lift the lever completely and insert the capsule. 1. Soulevez complètement le levier et insérez la capsule.

Close the lever and place a cup under the coffee 2.
outlet. Abaissez le levier et placez une tasse sous le bec de sortie du café.

Press the (

), (

) or (

Preparation will stop automatically.

l) button.

Appuyez sur la touche (

), (

) ou

( l) . La préparation s’arrête automatiquement.

110 ml 40 ml 25 ml

To stop the coffee flow or top up your coffee, press 4.
again. Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container. Pour arrêter l’écoulement du café ou pour rajouter du café appuyez de nouveau sur la touche. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac à capsules usagées.

18

Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System

EN

Montage /Démontage du système Rapid Cappuccino

FR

Remove the milk container by pressing the 1. buttons on the sides of the milk jug. Unplug the aspiration tube.
Retirez le pot à lait en appuyant sur les touches qui se trouvent sur le côté du pot à lait. Détachez le tube d’aspiration du lait.
CAUTION: When assembling the R.C.S., insert well the aspiration tube until it cannot move.
ATTENTION: Pendant le montage du R.C.S. insérez avec soin le tube d’aspiration jusqu’à ce qu’il soit bien fixé.

Position the milk spout vertically to 2. disassemble and to reassemble.
Pour démonter et remonter la buse à lait placez-la verticalement.

The black rubber is not
detachable La partie en caoutchouc noir ne peut pas être retirée.

Turn the Rapid Cappuccino System 3.
connector until the “unlock ” symbol and extract it. Tournez le connecteur du système Rapid Cappuccino jusqu’au symbole de “déverrouillage ” et retirez-le.

Turn the milk froth regulator knob on the “remove 4.
knob” position and extract it. Tournez le bouton de réglage de la mousse sur “retirer le bouton” et retirez-le.

19

EN Preparing Milk-based beverages FR Préparation de boissons à base de lait.
For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed, cow milk at refrigerator temperature (about 4°C). The milk system has not been designed to work with vegetable milk. Pour une mousse de lait optimale, utilisez du lait de vache écrémé ou demi-écrémé à température de réfrigérateur (env. 4°C). Le système lait n’est pas conçu pour l’utilisation de lait végétal.

Fill the milk container.

Do not overfill the milk container: respect the MAX level.

Close the milk container.

4°c

Remplir le pot à lait.

Ne remplissez pas trop le pot à lait : respectez le niveau MAX

Fermez le pot à lait.

Lift the lever completely and insert the capsule. 3.
Close the lever. Close the milk container and connect the Rapid Cappuccino System to the machine. Machine heats up for approximately 15 seconds (blinking lights).
Soulevez complètement le levier et insérez la
4.
capsule. Abaissez le levier. Fermez le pot à lait et raccordez le système Rapid Cappuccino à la machine. La machine chauffe pendant 15 secondes environ (voyants clignotants).

Place a Cappuccino cup or a Latte Macchiato glass under the 4. coffee outlet and adjust milk spout position by rotating it up to the centre of the cup. Turn the milk froth regulator knob to the (Froth) position. Placez une tasse à cappuccino ou un verre à latte macchiato sous 5. le bec de sortie du café et orientez la buse à lait vers le centre de la tasse. Tournez le bouton de réglage de la mousse de lait sur (Mousse).
The preparation starts after a few seconds and will stop automatically. La préparation commence au bout de quelques secondes et s’arrêtera automatiquement.
20

Press the button relative to the 5.
desired milk-based beverage. See page 15 for further information
6.
on each milk-based beverage. Appuyez sur la touche
6.
correspondant à la boisson voulue. Voir plus d’informations sur les
7.
boissons à base de lait page 16.

CAUTION: the milk should not be kept for more than 2 days in the refrigerator. In the case the milk container is kept outside refrigerator for longer EN

than 30 min, disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all components (refer to dishwashing or hand washing recommendations).

FR

ATTENTION : le lait doit être conservé 2 jours au maximum au réfrigérateur . Si le pot à lait est conservé hors du réfrigérateur plus de 30 minutes,

démontez le système Rapid Cappuccino et nettoyez tous les composants (voir les conseils donnés pour le lavage en lave-vaisselle ou à la main).

At the end of the preparation, the

(Clean) alert illuminates

orange to indicate it is necessary to clean the Rapid Cappuccino

System.

À la fin de la préparation le voyant

pour le nettoyage

s’allume orange pour indiquer qu’il faut nettoyer le système Rapid

Cappuccino.

Place a container under the coffee outlet. Turn the milk 1.
froth regulator knob to (Clean) position. Milk system rinsing process starts and hot water combined with steam flows through the milk spout. The rinsing process stops automatically. Placez un récipient sous le bec de sortie du café. Tournez

  1. le bouton de réglage de la mousse sur (Nettoyage). Le cycle de rinçage du système lait commence et un mélange d’eau chaude et de vapeur coule à travers la buse à lait. Le processus de rinçage s’arrête automatiquement.

Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule
2.
container.

Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement
2.
dans le bac à capsules usagées.

When the rinsing process is finished, the clean alert is 3.
resumed. Put back the knob to (froth) position. À la fin du cycle de rinçage le voyant nettoyage s’éteint.
3.
Ramenez le bouton sur (mousse).

a

If there is milk in the Rapid Cappuccino System:
4.
Disconnect the Rapid Cappuccino System from machine and

place it immediately in the refrigerator. Close the machine steam

connector door.

4°c

S’il y a du lait dans le système Rapid Cappuccino :
4.
Débranchez le système Rapide Cappuccino de la machine
5.
et mettez-le rapidement au réfrigérateur. Fermez le volet du connecteur de vapeur.

NOTE: refer to section “Assembling/Disassembling of Rapid Cappuccino system”. IMPORTANT : consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».

If there is no more milk in the R.C.S or not enough 6.
b for the following recipes or 2 days have passed,
before refilling it, disassemble the R.C.S and clean all the components in the upper side of your dishwasher. In case a dishwasher is not available, refer to section “Hand washing of Rapid Cappuccino System”.
S’il n’y a plus de lait dans le R.C.S. ou s’il n’y en
6.
a plus assez pour d’autres recettes ou si le lait se trouve dans le pot depuis plus de 2 jours, avant de le remplir, démontez le R.C.S. et lavez tous les composants dans le panier supérieur du lave-vaisselle.. Si vous ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino».

21

EN Daily care FR Entretien quotidien
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a clean damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not put any machine components in dishwasher, except the Rapid Cappuccino System components, drip tray and used capsule container. Always check if the component is dishwasher safe before putting it in dishwasher (see page 14)
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit abrasif ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. Ne lavez aucun composant de la machine au lave-vaisselle, à l’exception des composants du système rapide Cappuccino, le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées. Contrôlez toujours que le composant est lavable en lave-vaisselle avant de le mettre dans le lave-vaisselle (voir page 14).
Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.

  1. Remove drip tray, used capsule container, cup support and drop collector. Empty and rinse. Remove water tank. Empty, rinse it before filling with fresh potable water. Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la capsule directement dans le bac à capsules usagées. 1. Retirez le bac d’égouttage, le bac à capsules usagées, le support de tasse et le bac à gouttes. Videz et rincez. Retirez le réservoir d’eau . Videz-le et rincez-le avant de le remplir d’eau potable.

Place a container under coffee outlet and press the ( ) 2.
button to rinse. Placez un récipient sous le bec de sortie du café et appuyez sur la
2.
touche ( ) pour rincer.

Clean the coffee outlet and machine 3.
surface with a clean damp cloth. Nettoyez régulièrement le bec de
3.
sortie du café et l’extérieur de la machine avec un chiffon humide.

22

Hand washing of Rapid Cappuccino System

EN

Nettoyage manuel du système Rapid Cappuccino

FR

Dishwashing is recommended: when a dishwasher is not available, the Rapid Cappuccino System components can be washed by hand. The procedure must be performed after each use. Nous conseillons le lavage en lave-vaisselle : si vous n’avez pas de lave-vaisselle lavez les composants du système Rapid Cappuccino à la main. Le nettoyage doit être effectué après chaque utilisation.

Disassemble the Rapid Cappuccino System. Refer 1.
to section “Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System”. Rinse away carefully any milk residue with hot potable water (40°C / 104°F). Remove all the visible dirt with a sponge.
2.
Démontez le système Rapid Cappuccino Consultez

  1. la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino». Rincez soigneusement à l’eau chaude potable (40°C) pour éliminer tous les résidus de lait. Retirez la saleté visible avec une éponge.

Soak all components in with hot potable water 3.
(40°C / 104°F) together with mild / soft detergent for at least 30 minutes and rinse thoroughly with hot potable water (40°C / 104°F). Do not use odor mild / soft detergents.
Plongez tous les composants dans l’eau chaude à 40°C
2.
avec un détergent délicat ou neutre pendant au moins 30 minutes et rincez abondamment à l’eau chaude à 40°C. N’utilisez pas de détergents parfumés.

30 min

Clean the interior of the milk tank, the milk spout
connector, and the milk knob with mild/ soft detergent and rinse with hot potable water (40C/104F).

  • Ensure air inlet is clean. This will ensure perfect foam. Do not use abrasive material that might damage the
  1. surface of the equipment.

Dry all parts with a fresh and clean towel, cloth or 5.
paper and reassemble. If the Rapid Cappuccino System was very dirty, proceed with two rinsing of the system by turning the milk froth regulator knob to
(Clean) position. Milk system rinsing process starts and hot water combined with steam flows through the milk spout.

Nettoyez l’intérieur du réservoir à lait, le connecteur de la buse à lait et le bouton du lait avec un détergent délicat ou neutre et rincez à l’eau potable chaude (40°C). * Assurez-vous que l’arrivée d’air est propre. Cela vous permettra d’obtenir une mousse parfaite. N’utilisez pas de produit abrasif : cela pourrait endommager le surface de l’appareil.

Séchez tous les composants avec un chiffon ou un torchon
3.

sec et propre, ou avec du papier absorbant, puis remontez-le.

Si le système Rapid Cappuccino est très sale, effectuez deux

cycles de rinçage en tournant le bouton de réglage de la

mousse sur

(Nettoyage). Le rinçage du système lait

commence et un mélange d’eau chaude et de vapeur coule à

travers la buse à lait.

If you see that after the cleaning process the Rapid Cappuccino System is still dirty, we recommend to purchase a new one addressing to a Service Centre. Si après le nettoyage le système Rapid Cappuccino est encore sale, il est conseillé d’en acheter un neuf dans un Centre d’Assistance.
23

EN Programming quantity FR Programmation de la quantité

NOTE: please refer to factory settings section for min / max programmable quantities. IMPORTANT : se reporter à la section “Réglages d’usine” pour connaitre les quantités programmables min /max.

Touch and hold the button relative to the drink 1. you want to programme for at least 3 s. to enter

Release button when desired volume is reached. If the recipe includes other 2. ingredients, press again the button and keep pressed until the desidered volume is

the programming mode. Brewing starts and

reached, then release. When the last ingredient is delivered (see charts on page 25),

button blinks fast.

3 s.

button blinks 3 times to confirm the new drink volume. Drink volume is now stored

Appuyez sur la touche correspondant à la

  1. boisson que vous souhaitez programmer pendant au moins 3 sec pour accéder au mode programmation. La préparation commence et la touche clignote rapidement.

for the next preparations. Relâchez la touche quand le volume voulu est atteint. Si la recette comprend d’autres
2.
ingrédients appuyez de nouveau sur la touche et maintenez-la pressée jusqu’à ce que le volume voulu soit atteint, puis relâchez-la. Quand le dernier ingrédient s’est écoulé (voir tableaux page 25) la touche clignote 3 fois pour confirmer le nouveau volume de la boisson. La quantité de boisson est mémorisée pour les préparations suivantes.

Restoring quantity to factory settings

Restaurer les réglages d’usine

Switch the machine ON. 1. Allumez la machine. 1.
NOTE: remove milk jug.
2.
IMPORTANT : retirez le pot à lait.
2.

Press ( 4.

): it blinks.

Appuyez sur (
4.
clignote

): la machine

Press simultaneously ( ) and (

) buttons for 3 seconds to enter

Menu mode: descaling and clean alert start blinking.

Appuyez simultanément sur les touches ( ) et (

) pendant 3 secondes

pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à

3 s.

clignoter.

NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if no actions are

performed or can be exited manually by pressing simultaneously ( ) and

(

) buttons for 3 seconds.

IMPORTANT : si aucune touche n’est actionnée la machine quitte automatiquement le mode

Menu au bout de 30 secondes; vous pouvez également quitter le menu manuellement, en

appuyantsimultanément sur les touches

( ) et ( ) pendant 3 secondes.

Press ( 5. factory setting

) button: it blinks 3 times rapidly to confirm restoring the quantity to

Appuyez sur la touche (

): la machine clignote 3 fois rapidement pour

confirmer la réinitialisation de la quantité aux réglages d’usine.

24

Factory settings

EN

Réglages d’usine

FR

CAUTION: if coffee volumes higher than 150 ml are programmed: let the machine cool down for 5 minutes before making the next coffee. Risk of overheating! ATTENTION : Si vous programmez plus de 150 ml de café, laissez la machine refroidir pendant 5 minutes avant de préparer un autre café. Risque de surchauffe!

Recipes charts (default quantities) /Tableau des recettes (quantités prédéfinies)

Recipe / Recette

Ingredients and Machine Sequence / Ingrédients et ordre sur la machine

Quantity / Quantité
(ml)

Recipe / Recette

Ingredients and Machine Sequence / Ingrédients et ordre sur la machine

Quantity / Quantité
(ml)

Recipe / Recette

Ingredients and Machine Sequence / Ingrédients et ordre sur la machine

Quantity / Quantité
(ml)

Coffee / Café

110

Milk /Lait

200

Milk / Lait

150

Coffee / Café

40

Coffee / Café

25

1. Milk /Lait

140

2. Milk foam /Mousse de lait 140

3. Coffee /Café

40

1. Milk foam /Mousse de lait 100

2. Coffee /Café

40

1. Coffee /Café

110

2. Milk /Lait

140

3. Milk foam /Mousse de lait 60

1. Coffee /Café

40

2. Milk /Lait

100

NOTE: the milk froth volume depends on the kind of milk that is used and its temperature. IMPORTANT : le volume de mousse de lait dépend du type de lait utilisé et de sa température.

NOTE: we recommend you to keep factory settings for ( best in cup results for each of our coffee varieties.

) and ( ) to ensure the

IMPORTANT: nous vous conseillons de respecter les paramètres d’usine pour (

) et

( ) afin d’obtenir les meilleurs résultats en tasse pour chacune de nos variétés de café.

Coffee volume can be progammed from 25 to 150 ml.

  1. Vous pouvez programmer un volume de café entre 25 et 150 ml.
    Max milk (+ milk foam, if required by the recipe) volume
  2. programmable: 400ml. Volume maximum de lait (+ mousse de lait, selon la recette)

  3. programmable : 400ml
    25

EN Descaling FR Détartrage

CAUTION: refer to safety precautions. ATTENTION : consultez les consignes de sécurité.

NOTE: descaling time is approximately 20 minutes. IMPORTANT : le cycle de détartrage dure environ 20 min
NOTE: to ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day, follow the below process. IMPORTANT : pour assurer le bon fonctionnement de la machine tout au long de sa durée de vie et profiter d’une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse,, nous vous recommandons de suivre les instructions ci- dessous.

Descale the machine 1. when (descaling) alert shines orange in ready mode.
Détartrez la machine dès que le voyant (détartrage) devient orange en mode “Machine prête”.

Lift and close the lever to 2. eject any capsules in the used capsule container.
Soulevez et abaissez le

  1. levier pour éjecter les capsules directement dans le bac à capsules usagées.

Take the descaling pipe situated at 4. the back of the machine and plug the descaling pipe into steam connector of machine. Replace water tank.
Insérez le tube de détartrage, situé
3.
à l’arrière de la machine, dans le connecteur de vapeur. Remettez en place le réservoir d’eau .
26

Empty the drip tray, used capsule container, cup 3. support, and drop collector. Fill the water tank with 100 ml of Nespresso descaling agent. Add water up to the Descaling mark on the water tank (~500 ml).
Videz le bac d’égouttage, le bac
2.
à capsules usagées, le support de tasse et le bac à gouttes. Remplissez le réservoir d’eau avec 100 ml de produit détartrant Nespresso. Ajoutez de l’eau jusqu’au repère Détartrage sur le réservoir d’eau (~ 500 ml).
The machine enters the descaling mode. The descaling 5. alert blinks orange during the entire descaling process. The flat white button illluminates white.
Le mode détartrage est activé. Le voyant de détartrage
4.
devient orange et clignote pendant tout le cycle de détartrage. Le bouton flat white s’allume en blanc.

Place a container with a minimum 1 litre capacity under both the 6. coffee outlet and under the descaling pipe nozzle. Placez un récipient d’une capacité d’au moins1 litre sous le bec 5. de sortie de café et sous la buse du tube de détartrage.
Empty the drip tray, used capsule container, 8. cup support, and drop collector ,rinse out and fill the water tank with fresh potable water up to level MAX.
Videz le bac d’égouttage, le bac à capsules
7.
usagées, le support de tasse et le bac à gouttes, rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable jusqu’au niveau MAX.

EN FR

Press the ( 7.

) button. Descaling product flows alternately

through the coffee outlet, descaling pipe and drip tray. When the descaling

cycle is finished (water tank runs empty), the flat white button shines.

Appuyez sur la touche (
6.

). Le produit détartrant coule

alternativement par la sortie café, le tube de détartrage et le bac

d’égouttage. Quand le cycle de détartrage est terminé (le réservoir de l’eau

est vide) la touche flat white s’allume.

Press the ( 9.

) button again. The rinsing cycle continues through

the coffee outlet, descaling pipe and drip tray until the water tank turns

empty.

Max

Appuyez de nouveau sur la touche (

). Le cycle de rinçage

continue à travers la sortie café, le tube de détartrage et le bac d’égouttage

jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide.

Once the rinsing process is finished, the machine switches 10.
off. Remove descaling pipe with handles or knobs, and store it. Empty drip tray and used capsules container. Fill water tank with fresh potable water.
Lorsque le cycle de rinçage est terminé, la machine s’éteint.
9.
Retirez le tube de détartrage à l’aide de poignées ou de boutons et rangez-le. Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.

11 Clean the machine using a damp cloth. 12.
You have now finished descaling the machine.

Nettoyez la machine avec un chiffon

humide. Le détartrage de la machine

Max

est terminé.

WARNING: Descaling pipe becomes hot during operation.
11.
Use handles or knobs to avoid possible burns. AVERTISSEMENT : Pendant le fonctionnement le tube de détartrage devient
10.
chaud. Utilisez des poignées ou des boutons pour éviter de vous brûler. 27

EN Water hardness setting FR Réglage de la dureté de l’eau

Take water hardness sticker placed on 1. the first page of the user manual and place it under water for 1 second.
Placez la bandelette de test de dureté

  1. de l’eau, que vous trouverez sur la première page de cette notice, sous l’eau courante pendant 1 seconde.

1 s.

The number of red squares 2. indicates the water

hardness level.

  1. Le nombre de carrés
  2. rouges indique le niveau de dureté de votre eau.

0

Switch the machine ON.

1

  1. 2

Allumez la machine.
3.

3

  1. 4

NOTE: remove milk jug.
5.

IMPORTANT : retirez le
4.
pot à lait.

Press simultaneously ( ) and 6.

(

) buttons for 3 seconds to

enter Menu mode: descaling and clean

alert start blinking.

Appuyez simultanément sur les touches
5.

( ) et (

) pendant

3 secondes pour accéder au mode

Menu: les voyants de détartrage et de

nettoyage commencent à clignoter.

3 s.

Press ( 8.

) button.

Appuyez sur la touche

(

) .

NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if
7.

no actions are performed. It can be exit manually by pressing

simultaneously ( ) and (

) buttons for 3

seconds.

IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode
6.

Menu au bout de 30 secondes si aucune touche n’est actionnée

Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant

simultanément sur les touches ( ) et (

)

pendant 3 secondes.

Water hardness Level /

  1. Niveau de dureté de

  2. l’eau

Button to press /
2.
Touche à presser.

  1. hot foam latte macchiato cappuccino hot milk caffè latte

28

The number of red squares indicates which button you should 9.
press (see table below). Now, within 30 seconds, you can set the desired value by pressing the corresponding button. They blink 3 times rapidly to confirm new value. The menu exits automatically and machine returns to ready mode.

Le nombre de carrés rouges indique sur quelle touche vous
8.
devez appuyer (voir le tableau ci-dessous). Vous disposez de 30 secondes pour régler la dureté de l’eau en appuyant sur la touche correspondante. Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode “machine prête”.

fH

dH

CaCO3

< 5
7.

7
11.
13
15.
25
19.
38
23.

< 3
8.

4
12.
7
16.
14
20.
21
24.

< 50 mg/l
9.

70 mg/l
13.
130 mg/l
17.
250 mg/l
21.
380 mg/l
25.

Emptying the system before a period of non-use, for frost protection EN

or before a repair

FR

Vidange du système avant une période d’inutilisation, pour la pro-

tection contre le gel ou avant une réparation.

Switch the machine ON.

  1. Allumez la machine.

NOTE: remove milk jug.
2.
IMPORTANT : retirez le pot à lait.
2.

Remove the water tank. Lift and close the lever to eject any remaining
3.
capsule. Place a container under the coffee outlet.

Retirez le réservoir d’eau . Soulevez et abaissez le levier pour éjecter la
3.
capsule usagée éventuellement présente dans la machine. Placez un récipient sous le bec de sortie du café.

Press simultaneously ( ) and ( 4. descaling and clean alert start blinking.

) buttons for 3 seconds to enter Menu mode:

Appuyez simultanément sur les touches ( ) et (

) pendant 3 secondes pour

accéder au mode Menu: les voyants de détartrage et de nettoyage commencent à clignoter.

3 s.

NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if no actions are performed. It can be

exit manually by pressing simultaneously ( ) and (

) buttons for 3 seconds.

IMPORTANT : la machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes si
5.

aucune touche n’est actionnée Vous pouvez également le quitter manuellement en appuyant

simultanément sur les touches ( ) et (

) pendant 3 secondes.

Press (
6.
Appuyez sur

). (

).

Press the ( 7.

) button for confirmation. Once pressed, the emptying

starts. All buttons blink alternately: emptying mode in progress. When the

process is finished, the machine switches off automatically.

Appuyez sur la touche (
7.

) pour valider. Une fois que vous avez

appuyé sur la touche le cycle de vidange commence. Tous les voyants clignotent

alternativement : le cycle de vidange est en cours. Quand le cycle est terminé la

machine s’éteint automatiquement.

NOTE: appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying. IMPORTANT: la machine reste bloquée pendant environ 10 minutes après la vidange.

CAUTION: Storing the machine in a cold environment, might cause damages by frost to the water circuit and create leakages. ATTENTION : Le gel peut endommager le circuit d’eau et provoquer des fuites. Ne rangez pas la machine dans un endroit froid.
29

EN Changing Automatic power off FR Arrêt automatique

This machine is equipped with an excellent energy consumption profile as well as an automatic power off function (0W) which enables you to save energy. Based on factory settings, the appliance switches off after 9 minutes after last use. Cette machine affiche un excellent profil de consommation d’énergie, de plus elle est munie d’une fonction d’arrêt automatique (0W) qui vous permet d’économiser de l’énergie. L’appareil s’éteint après 9 minutes de non utilisation (réglage d’usine).

Switch the machine ON. 1.
Allumez la machine.

  1. NOTE: remove milk jug.
  2. IMPORTANT :retirez le pot à lait.

Press simultaneously ( ) and (

) buttons for 3 seconds

to enter Menu mode: descaling and clean alert start blinking.

Appuyez simultanément sur les touches ( ) et (

)

  1. pendant 3 secondes pour accéder au mode Menu: les voyants de détartrage

3 s.

et de nettoyage commencent à clignoter.

NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 seconds if
4.

no actions are performed. It can be exit manually by pressing

simultaneously ( ) and (

) buttons for 3 seconds.

IMPORTANT : La machine quitte automatiquement le mode Menu au bout de 30 secondes
3.

si aucune touche n’est actionnée. Vous pouvez également le quitter manuellement en

appuyantsimultanément sur les touches ( ) et (

) pendant 3 secondes.

Press (

).

Appuyez sur (
4.
).

Now, within 30 seconds, you can change the automatic power off and 6. set the desired value by pressing the corresponding button. See table for more details. They blink 3 times rapidly to confirm new value. The menu exists 7. automatically and machine returns to ready mode.
Vous disposez de 30 secondes pour modifier l’arrêt automatique et
5.
paramétrer la valeur voulue en appuyant sur la touche correspondante. Voir le tableau pour plus de détails. Les touches clignotent rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle
6.
valeur. La machine quitte automatiquement le Menu et revient en mode “machine prête”.

Automatic power off /Arrêt automatique 9 minutes / minutes

  1. 30 minutes / minutes 8 hours / heures

30

Troubleshooting

EN

No light indicator.

– Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call Nespresso.

No coffee, no water.

– Water tank is empty. Fill water tank. – Descale if necessary; refer to section “Descaling”.

Coffee comes out very slowly.

– Flow speed depends on the coffee variety. – Descale if necessary; refer to section “Descaling”.

No coffee, just water runs out (despite inserted capsule).

– In case of problems, send appliance to repair or call Nespresso.

Coffee is not hot enough.

– Preheat cup. – Descale if necessary; refer to section “Descaling”.

Capsule area is leaking (water in capsule container).

– Position capsule correctly. If leakages occur, call Nespresso.

Irregular blinking.

– Send appliance to repair or call Nespresso.

All buttons blink simultaneously for 10 seconds and then machine switches off automatically.

– Error alarm, machine needs repair. Send appliance to repair or call Nespresso.

All coffee buttons blinking fast 3 times and then machine goes back in ready mode. – Water tank is empty.

Descaling and clean alerts blink.

– Machine is in menu mode, press simultaneously hot milk and flat white buttons for 3 seconds to exit menu mode or wait 30 seconds to exit automatically.
– Descaling has not properly completed. Repeat the descaling cycle.

Descaling alert shines orange.

– Machine triggers descaling alert according beverages consumption usage. Descale machine. Refer to section “Descaling”.

Descaling alert blinks orange and flat white button steady light.

– Machine is in descaling mode. Press flat white button to start descaling process.

Clean alert shines orange.

– Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all components in the upper side of your dishwasher. In case a dishwasher is not available, refer to section “Hand washing of Rapid Cappuccino System”.

All coffee buttons and all milk recipe buttons flash alternatively.

– Machine overheat, wait until machine cools down. – Appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying procedure (refer to section “Emptying the system before a
period of non-use, for frost protection or before a repair”).

Lever cannot be closed completely.

– Empty capsule container. Make sure that no capsule is blocked inside the capsule container.

Quality of Milk froth is not up to standard.

– Use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature (about 4° C). – Milk froth regulator knob is on position. Turn it to (Froth) position. – Rinse after each milk preparations (see section “Hand Washing of Rapid Cappuccino System”). – Descale the machine (refer to section “Descaling”). – Do not use frozen milk. – Ensure the air aspiration part is clean. Refer to the section “Hand washing of Rapid Cappuccino System”. – Ensure all the components of the Rapid Cappuccino System are well assembled.

I cannot enter Menu mode.

– Be sure to remove the milk jug. – Be sure to press simultaneously hot milk and flat white buttons for 3 seconds. – Be sure to remove descaling pipe.

Milk jug cannot be dismantled.

– Press the buttons on the sides of the milk jug to remove the parts. – Refer to section “Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System”.

Turn off the machine.

– Press the on-standby button (The machine is on stand-by – consumption 0.22 Wh).

Milk jug is inserted but the milk buttons are not enabled

– The milk froth regulator knob is on

(Clean) position. Turn it to (Froth) position.

31

FR Dépannage
Aucun voyant lumineux ne s’allume. Le café et l’eau ne s’écoulent pas Le café s’écoule très lentement. Le café ne s’écoule pas, la machine ne distribue que de l’eau (malgré la présence d’une capsule). Le café n’est pas assez chaud. De l’eau coule du compartiment à capsules ( présence d’eau dans le bac à capsules). Les touches clignotent de façon intermittente. Toutes les touches clignotent simultanément pendant 10 secondes, puis la machine s’éteint automatiquement. Toutes les touches café clignotent rapidement 3 fois, puis la machine revient en mode “machine prête”. Les voyants détartrage et nettoyage clignotent.
Le voyant de détartrage devient orange. L’alerte détartrage clignote orange et la touche flat white est allumée fixe. Le voyant nettoyage est orange. Toutes les touches de sélection du café et toutes les touches pour la préparation de recettes à base de lait clignotent alternativement. Je ne parviens pas à abaisser complètement le levier.
La qualité de la mousse de lait n’est pas satisfaisante.
Je ne parviens pas à accéder au mode menu.
Je n’arrive pas à retirer le pot à lait. Comment éteindre la machine? Le pot à lait est inséré mais les touches lait ne sont pas activées.
32

– Vérifiez l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de problèmes, appelez Nespresso. – Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau. – Détartrez si nécessaire : voir section “Détartrage” – La vitesse d’écoulement dépend de la variété du café. – Détartrez si nécessaire : voir section “Détartrage”

– En cas de problèmes, expédiez la machine au service réparation ou appelez Nespresso.

– Préchauffez la tasse. – Détartrez si nécessaire : voir section “Détartrage”

– Insérez correctement la capsule. En cas de fuites, contactez Nespresso.

– Expédiez la machine au service réparation ou contactez Nespresso. – Alarme indiquant une panne: la machine a besoin d’être réparée. Expédiez la machine au service réparation ou contactez
Nespresso.

– Le réservoir d’eau est vide.

– La machine est en mode Menu, appuyez simultanément sur les touches hot milk et flat white pendant 3 secondes pour quitter le mode menu ou attendre 30 secondes pour le quitter automatiquement.
– Le cycle de détartrage a été interrompu. Répétez le cycle de détartrage.
– La machine déclenche l’alerte détartrage en fonction de la fréquence d’utilisation. Procédez au détartrage de la machine. Voir section “Détartrage”.
– La machine est en mode détartrage. Appuyez sur la touche flat white pour démarrer le processus de détartrage.
– Démontez le système Rapid Cappuccino et placez toutes ses pièces dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous ne possédez pas de lave- vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino ».
– La machine est en surchauffe, attendez qu’elle refroidisse. – Après la vidange la machine sera bloquée pendant environ 10 minutes (consultez la section “Vidange du système avant une période
d’inutilisation, pour la protection contre le gel ou avant une réparation”).
– Videz le bac à capsules. Veillez à ce qu’aucune capsule ne soit bloquée dans le bac à capsules.
– Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température du réfrigérateur (environ 4 °C). – Le bouton de réglage de la mousse est sur Tournez-le sur (Mousse). – Rincez le système après chaque préparation de boisson à base de lait (voir section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino»). – Détartrez la machine (voir section “Détartrage”) – N’utilisez pas de lait congelé. – Assurez-vous que l’arrivée d’air est propre. Consultez la section «Nettoyage à la main du système Rapid Cappuccino». – Assurez-vous que toutes les pièces du système Rapid Cappuccino soient bien assemblées.
– Retirez le pot à lait. – Appuyez simultanément sur les touches hot milk et flat white pendant 3 secondes. – Retirez le tube de détartrage.
– Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait pour retirer les composants. – Consultez la section «Montage / Démontage du système Rapid Cappuccino».
– Appuyez sur le bouton Marche / veille (la machine est en veille – consommation 0.22 Wh)

– Le bouton de réglage de la mousse est allumé position

(Clean) Tournez-le sur (Mousse).

Contact Nespresso

EN

Contactez Nespresso

FR

As we may not have forseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso or your Nespresso authorized representative. Contact details for your nearest Nespresso or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com

Comme nous ne pouvons pas prévoir toutes les utilisations de votre appareil, pour de plus amples renseignements, ou en cas de problèmes ou tout simplement pour demander des conseils, appelez Nespresso ou votre revendeur agréé Nespresso. Vous trouverez les coordonnées de la boutique Nespresso ou du revendeur agréé Nespressole plus proche dans la pochette “Bienvenue chez Nespresso” qui se trouve dans l’emballage de votre machine ou sur nespresso.com.

Limited Guarantee Garantie limitée

De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on where to send or bring it for repair. Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.

De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts de fabrication et de matériaux pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront garantis exclusivement pour le temps restant à courir sur la durée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas aux défauts résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits accordés par les lois en vigueur sur la protection du consommateur. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Nespresso pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation. Veuillez visiter notre site web à l’adresse www.nespresso.com pour en savoir plus.

Disposal and Environmental Protection Élimination et Protection de l’environnement

Your appliance contains valuable materials that can be recovered or recycled. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.

Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou recyclés. La collecte séparée facilite le recyclage des matières premières précieuses. Rapportez votre appareil dans un centre de collecte agréé. Contactez les autorités locales pour plus de renseignements.
33

DE Spezifikationen Specifiche tecniche
Gran Lattissima / EN650 220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W 19 bar / 1.9 MPa ~5,18 kg ~1 L 20.3 cm 27.4 cm 36.7 cm
Nutzen Sie unseren Online-Support im Internet

  1. unter: www.nespresso.com/machine-assistance
  2. Ottieni assistenza online sul sito:

  3. www.nespresso.com/machine-assistance

  4. 34

Inhalt Contenuto

Spezifikationen / Specifiche tecniche

34

Inhalt / Contenuto

34

Sicherheitshinweise

35

Precauzioni di sicurezza

39

Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione

43

Gran Lattissima/ Gran Lattissima

43

Allgemeine Informationen / Informazioni generali

44

Milchgetränke / Bevande a base di latte

46

Erste Inbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach längerem Nichtgebrauch / Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 47

Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè

48

Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems / Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino 49

Zubereitung von Milchgetränken / Preparazione di bevande a base di latte

50

Tägliche Pflege / Cura quotidiana

52

Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems / Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino

53

Mengenprogrammierung / Programmazione della quantità

54

Rücksetzung der Werkseinstellungen / Ripristino delle impostazioni di fabbrica

54

Werkseinstellungen / Impostazioni di fabbrica

55

Entkalkung / Decalcificazione

56

Einstellung der Wasserhärte / Come impostare la durezza dell’acqua

58

Entleerung des Systems vor einem Zeitraum des Nichtgebrauchs, zum Frostschutz oder vor einer Reparatur / Come svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo, per la protezione antigelo o prima di una riparazione 59

Abschaltautomatik / Spegnimento automatico

60

Problemlösung / Risoluzione dei problemi

62

Kontaktieren Sie Nespresso / Contatta Nespresso

63

Beschränkte Garantie/ Garanzia limitata

63

Entsorgung und Umweltschutz / Smaltimento e Protezione dell’Ambiente

63

Sicherheitshinweise

DE

VORSICHT / WARNUNG
GEFAHR DURCH STROM ZIEHEN SIE BEI BESCHÄDIGUNG DES NETZKABELS SOFORT DEN STECKER AUS DER STECKDOSE BERÜHREN SIE KEINE OBERFLÄCHEN, DIE WÄHREND ODER NACH DEM BETRIEB UND DER ENTKALKUNG HEISS WERDEN: ENTKALKUNGSROHR UND MILCHAUSLAUF. BENUTZEN SIE DIE GRIFFE ODER DIE KNÄUFE. VORSICHT: WENN SIE DIESES ZEICHEN SEHEN, LESEN SIE BITTE DIE SICHERHEITSHINWEISE, UM MÖGLICHE VERLETZUNGEN UND SCHÄDEN ZU VERMEIDEN.

VORSICHT: DIE SICHERHEITSHINWEISE SIND BESTANDTEIL DES GERÄTES. LESEN SIE DIE SICHERHEITSHINWEISE VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTES AUFMERKSAM DURCH. BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AN EINEM LEICHT ZUGÄNGLICHEN ORT AUF, UM BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN ZU KÖNNEN.
INFORMATION: WENN SIE DIESES ZEICHEN SEHEN, LESEN SIE BITTE DIE ANGABEN FÜR DEN SICHEREN UND RICHTIGEN BETRIEB DES GERÄTES. · Das Gerät ist für die Zubereitung von Getränken anhand dieser Bedienungsanleitung bestimmt.

· Setzen Sie das Gerät nur für aufgestellt werden.

den bestimmungsgemäßen · Dieses Gerät kann von

Gebrauch ein.

Kindern ab 8 Jahren

· Dieses Gerät ist

verwendet werden, wenn

ausschließlich für die

sie beaufsichtigt werden

Nutzung im Innenbereich

sowie Anweisungen zum

und unter normalen

sicheren Gebrauch des

Temperaturbedingungen

Gerätes erhalten und

ausgelegt.

die damit verbundenen

· Schützen Sie das Gerät

Gefahren verstanden

vor direktem Sonnenlicht,

haben. Reinigungs-

Spritzwasser und

und Wartungsarbeiten

Feuchtigkeit.

dürfen nicht von Kindern

· Dieses Gerät ist

durchgeführt werden, es sei

ausschließlich für die

denn, sie sind älter als 8

Nutzung im Haushalt

Jahre und werden von einem

bestimmt. Der Gebrauch

Erwachsenen beaufsichtigt.

ist nicht vorgesehen in:

· Bewahren Sie das Gerät und

Mitarbeiterküchen von

das Kabel außerhalb der

Geschäften, Büros und

Reichweite von Kindern unter

anderen Arbeitsumgebungen, 8 Jahren auf.

in Landgasthöfen, Hotels, · Dieses Gerät kann

Zimmervermietungen,

von Personen mit

Motels und sonstigen

eingeschränkten

bernachtungseinrichtungen. körperlichen, sensorischen

· Während des Gebrauchs

oder mentalen Fähigkeiten

darf das Gerät nicht in

oder von Personen, denen es

einem geschlossenen Fach an Erfahrung und Kenntnis

35

DE

mangelt verwendet werden, · Schließen Sie das Gerät

· Wenn der Stecker oder

darf das Gerät nie auf

wenn sie beaufsichtigt

nur an geeignete, leicht

das Netzkabel beschädigt

heiße Oberflächen oder

werden sowie Anweisungen erreichbare und geerdete

ist, müssen sie vom

neben Wärmequellen, wie

zum sicheren Gebrauch des Steckdosen an. Vergewissern Hersteller oder einer

Heizkörper, Kochfelder,

Gerätes erhalten und die

Sie sich, dass die

ähnlich qualifizierten Person offene Flammen oder

damit verbundenen Gefahren Netzspannung den Angaben ersetzt werden, um Risiken ähnliches gestellt werden.

verstanden haben.

auf dem Typenschild des

vorzubeugen.

· Stellen Sie das Gerät auf

· Kinder sollten das Gerät

Gerätes entspricht. Bei

· Nehmen Sie das Gerät

eine waagrechte, ebene

nicht als Spielzeug

falschem Anschluss erlischt nicht in Betrieb, wenn das

und stabile Fläche. Die

verwenden.

die Garantie.

Netzkabel oder der Stecker Oberfläche muss gegen

· Bei gewerblichem

· Sollte der Netzstecker nicht beschädigt ist, das Gerät

Hitze und Flüssigkeiten wie

Gebrauch des Gerätes,

für die Steckdose geeignet einen Defekt aufweist

Wasser, Kaffee, Entkalker

falscher Bedienung,

sein, muss ein Adapter

oder in irgendeiner Weise

und ähnliches beständig

Zweckentfremdung,

verwendet werden, der den beschädigt ist. Senden Sie sein.

unsachgemäßem Gebrauch, Erdungsanschluss zwischen das Gerät an ein autorisiertes · Ziehen Sie den Netzstecker,

nicht fachgerechter

Gerät und Stromnetz nicht Kundendienstzentrum

falls Sie das Gerät

Reparatur oder bei

unterbricht.

in Ihrer Nähe ein, um es

für längere Zeit nicht

Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung übernimmt der Hersteller keine Haftung und kann die Garantie ausschließen.
Vermeiden Sie Stromschlag- und Brandgefahr. · Im Notfall: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

Das Gerät darf erst nach dem Aufstellen angeschlossen werden. · Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten, befestigen Sie es nicht und lassen Sie es nicht hängen. · Halten Sie das Kabel von Wärmequellen und Feuchtigkeit fern.

überprüfen, reparieren oder einstellen zu lassen. · Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5 mm² oder entsprechender Eingangsleistung. · Um Schäden zu vermeiden,

benutzen. Fassen Sie beim Herausziehen des Steckers immer am Stecker an und ziehen nicht am Kabel, um es nicht zu beschädigen. · Ziehen Sie nach dem Gebrauch und vor der Reinigung den Netzstecker. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor sie Geräteteile montieren oder

36

DE

entfernen und bevor Sie es oder Teile davon niemals

· Nehmen Sie das Gerät

dem Gebrauch heiß und

reinigen.

in den Geschirrspüler,

nicht in Betrieb, wenn

die Außenteile des Gerätes

· Schließen Sie immer erst

ausgenommen das Rapid

es beschädigt oder

können je nach Verwendung

den Stecker an das Gerät

Cappuccino System.

heruntergefallen ist bzw.

für einige Minuten heiß

an und dann das Kabel

· In Verbindung mit Strom ist nicht ordnungsgemäß

bleiben.

an die Wandsteckdose.

Wasser gefährlich und kann funktioniert. Ziehen Sie

· Stecken Sie die Finger nicht

Um das Gerät vom Netz

zu tödlichen Stromschlägen sofort den Stecker aus der in den Restwasserbehälter

zu trennen, brechen Sie

führen.

Steckdose. Wenden Sie sich oder den Kapselbehälter.

alle Zubereitungen ab,

· Öffnen Sie das Gerät

an Nespresso oder eine

Verletzungsgefahr!

schalten Sie das Gerät

nicht. Es besteht

autorisierte Nespresso

· Berühren Sie keine

über den entsprechenden

Stromschlaggefahr!

Vertretung, um das Gerät

Oberflächen, die

Schalter aus und ziehen Sie · Stecken Sie keine

überprüfen, reparieren oder während oder nach dem

dann den Stecker aus der

Gegenstände in die

einstellen zu lassen.

Betrieb und der Entkalkung

Wandsteckdose.

Öffnungen des Gerätes.

· Ein beschädigtes Gerät heiß werden:

· Berühren Sie den

Es besteht Brand- oder

kann zu Stromschlägen, Entkalkungsrohr und

Netzstecker nie mit nassen Stromschlaggefahr!

Verbrennungen und Brand Milchauslauf. Benutzen Sie

Händen.

· Die Verwendung von

führen.

die Griffe oder die Knäufe.

· Um Bränden, Stromschlägen Zubehörteilen, die vom

· Schließen Sie den Hebel

· Wenn Sie eine Kaffeemenge

und Personenschäden

Hersteller nicht empfohlen

immer ganz und bewegen

von mehr als 150 ml

vorzubeugen, tauchen Sie

werden, kann zu Brand,

Sie ihn nicht nach oben,

programmiert haben, muss

das Kabel oder die Stecker Stromschlägen oder

solange das Gerät in

die Maschine für 5 Minuten

nicht in Wasser oder andere Personenschäden führen.

Betrieb ist. Es besteht

abkühlen, bevor ein weiterer

Flüssigkeiten. · Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. · Stellen Sie das Gerät

Verletzen Sie sich nicht beim Transport des Gerätes. · Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.

Verbrühungsgefahr. · Halten Sie die Finger nicht unter den Kaffeeauslauf. Es besteht Verbrühungsgefahr. · Die Oberfläche des Heizelements bleibt nach

Kaffee zubereitet wird. Überhitzungsgefahr! · Wenn die Kapsel nicht richtig durchstochen ist, könnte Wasser um die Kapsel fließen und das Gerät

37

DE

beschädigen.

von Flüssigkeiten auf die

unterzogen. An zufällig

nespresso.com/descaling

· Verwenden Sie keine gebrauchten, beschädigten oder verformten Kapseln. · Wenn eine Kapsel im Kapselfach stecken bleibt, muss die Maschine vor jedem Eingriff ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Wenden Sie sich an Nespresso oder eine autorisierte Nespresso Vertretung. · Befüllen Sie den Wassertank mit frischem Trinkwasser. · Leeren Sie den Wassertank, wenn das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird (Urlaub, usw.). · Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn die Maschine seit mehr als zwei Tagen nicht benutzt wurde. · Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Restwasserbehälter und Rost, damit der Austritt

umliegenden Flächen verhindert wird. · Benutzen Sie bei dieser Maschine keine Rohmilch. · Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel. · Verwenden Sie zur Reinigung der Maschine nur saubere Utensilien. · Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen und entsorgen Sie die Kunststofffolie. · Dieses Gerät ist für Kaffeekapseln Nespresso ausgelegt, die ausschließlich bei Nespresso oder Ihrer autorisierten Nespresso Vertretungerhältlich sind. Alle Nespresso Geräte werden strengen Prüfungen

ausgewählten Geräten werden Zuverlässigkeitstests unter Betriebsbedingungen durchgeführt. Daher können Gebrauchsspuren vorhanden sein. · Nespresso behält sich das Recht vor, diese Bedienungsanleitung ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Entkalkung · Das Entkalkungsmittel von Nespressohilft bei richtiger Anwendung, die einwandfreie Funktion der Maschine sicherzustellen, für einen einzigartigen Kaffeegenuss wie am ersten Tag. · Führen Sie die Entkalkung gemäß den Angaben in dieser Bedienungsanleitung durch oder konsultieren Sie die Informationen zur Entkalkung auf der Website von Nespresso unter www.

VORSICHT: Das Entkalkungsmittel kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und anderen Oberflächen. Die Verwendung von ungeeigneten Entkalkungsmitteln kann zu Schäden an Geräteteilen oder zu unzureichender Entkalkung führen. Für weitere Informationen zur Entkalkung kontaktieren Sie bitte Nespresso.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF. Geben Sie sie an alle nachfolgenden Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist auch im PDF- Format unter nespresso.com verfügbar

38

Precauzioni di sicurezza

DE

ATTENZIONE / AVVERTENZA PERICOLO ELETTRICO
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE SE DANNEGGIATO NON TOCCARE LE SUPERFICI CHE DIVENTANO CALDE DURANTE E DOPO IL FUNZIONAMENTO E LA DECALCIFICAZIONE: TUBO DI DECALCIFICAZIONE E BECCUCCIO DEL LATTE. UTILIZZARE LE MANIGLIE O I POMELLI. ATTENZIONE: IN PRESENZA DI QUESTO SIMBOLO, LEGGERE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA PER EVITARE POSSIBILI LESIONI E DANNI. ATTENZIONE: LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA SONO PARTE INTEGRANTE DELL’APPARECCHIO.

LEGGERE ATTENTAMENTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI IN UN LUOGO FACILMENTE ACCESSIBILE PER POTERLE CONSULTARE QUANDO NECESSARIO.
INFORMAZIONI: IN PRESENZA DI QUESTO SIMBOLO, LEGGERE LE INDICAZIONI PER UN USO SICURO E ADEGUATO DELL’APPARECCHIO. · L’apparecchio è destinato alla preparazione di bevande secondo le presenti istruzioni. · Non utilizzare lapparecchio per un uso diverso da quello previsto. · Lapparecchio è stato concepito esclusivamente per uso interno e in condizioni termiche non estreme. · Proteggere l’apparecchio dalla

luce diretta del sole, da schizzi d’acqua e dall’umidità. · Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico. Non è previsto l’uso in: ambienti adibiti a cucina per il personale di negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, agriturismi, hotel, affitta camere, motel e altre strutture ricettive. · Durante l’uso, l’apparecchio non deve essere collocato in un alloggiamento chiuso. · Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto istruzioni per un uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli inerenti. Le operazioni di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e non siano controllati da un adulto.

· Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini sotto gli 8 anni di età. · Il presente apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da coloro privi di una sufficiente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli inerenti. · I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come un giocattolo. · In caso di uso commerciale dell’apparecchio, di uso non conforme alle istruzioni, di danni derivanti dall’uso per altri scopi, di uso improprio, di riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i termini di garanzia.

39

DE

Evitare rischi di scosse elettriche e incendio. · In caso di emergenza: scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. · Collegare l’apparecchio solo a prese adeguate, facilmente accessibili e con messa a terra. Verificare che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione riportata sulla targa dati dell’apparecchio L’uso di collegamenti errati fa decadere la garanzia. · In caso di incompatibilità della spina con la presa, utilizzare un adattatore che garantisca la continuità del collegamento a terra tra l’apparecchio e la rete. L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione.
40

· Sistemare il cavo di alimentazione in modo che non venga danneggiato da spigoli taglienti, non fissarlo o lasciarlo pendere. · Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità. · In caso di danneggiamento della spina o del cavo di alimentazione, farli sostituire dal produttore o da personale qualificato in modo da prevenire qualsiasi rischio. · Non utilizzare l’apparecchio qualora il cavo o la spina risultino danneggiati, dopo un caso di malfunzionamento o qualora l’apparecchio sia stato danneggiato in qualche modo. Rispedire l’apparecchio al centro di assistenza autorizzato più vicino per un controllo, la riparazione o la regolazione. · Qualora si renda necessaria una prolunga, utilizzare esclusivamente un cavo collegato a terra con

conduttore di sezione pari ad almeno 1.5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente. · Per evitare danni, mai posizionare l’apparecchio su superfici calde o accanto a fonti di calore come radiatori, piani di cottura, fiamme libere o simili. · Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili. · In caso di non utilizzo prolungato, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. Per evitare di danneggiare il cavo, scollegare l’apparecchio afferrando e tirando la spina e non il cavo. · Dopo l’uso e prima della pulizia rimuovere la spina dalla presa di corrente . Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di installare o rimuovere

componenti e prima di procedere alla pulizia. · Collegare sempre prima la spina all’apparecchio, quindi il cavo alla presa a muro. Per scollegare l’apparecchio, interrompere qualsiasi preparazione, spegnere con l’apposito comando quindi rimuovere la spina dalla presa a muro. · Mai toccare la spina con le mani bagnate. · Per prevenire incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, non immergere il cavo o le spine in acqua o altri liquidi. · Mai immergere l’apparecchio, o parti di esso, in acqua o altri liquidi. · Mai mettere l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie, fatta eccezione per il sistema Rapid Cappuccino. · In presenza di elettricità l’acqua è fonte di pericolo e

DE

può essere causa di scariche elettriche letali. · Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche! · Non inserire alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche! · Luso di accessori non consigliati dal produttore può essere causa di incendio, scosse elettriche o danni alle persone. Fare attenzione a non farsi male durante l’utilizzo dellapparecchio. · Mai lasciare l’apparecchio incustodito durante il funzionamento. · Non utilizzare l’apparecchio se è danneggiato, è caduto o non funziona perfettamente. Staccare subito la spina dalla presa di corrente. Contattare Nespresso o un rappresentante autorizzato

Nespresso per un controllo, la riparazione o la regolazione dell’apparecchio. · Un apparecchio
danneggiato può essere causa di scariche elettriche, ustioni e incendio. · Chiudere sempre completamente la leva e non sollevarla durante il funzionamento. Rischio di scottature. · Non mettere le dita sotto l’erogatore del caffè. Rischio di scottature. · La superficie dell’elemento riscaldante rimane calda dopo l’uso e le parti esterne dell’apparecchio possono restare calde per alcuni minuti a seconda dell’utilizzo. · Non inserire le dita all’interno della vaschetta o del contenitore di capsule. Rischio di lesioni! · Non toccare le superfici
che diventano calde

durante e dopo il funzionamento e la decalcificazione: tubo di decalcificazione e beccuccio del latte. Utilizzare le maniglie o i pomelli. · Se si programma un volume di caffè superiore a 150 ml, lasciar raffreddare la macchina per 5 minuti prima di preparare un altro caffè. Rischio di surriscaldamento! · Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe fluire attorno alla capsula e danneggiare l’apparecchio. · Non utilizzare capsule usate, danneggiate o deformate. · Se una capsula resta bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare Nespresso o un rappresentante autorizzato Nespresso. · Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e

potabile. · Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc). · Sostituire l’acqua nel serbatoio se la macchina non viene utilizzata da più di due giorni. · Per evitare di versare liquidi sulle superfici circostanti, non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia. · L’uso della macchina con latte crudo non è previsto. · Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina. · Per pulire la macchina, usare solo accessori puliti. · Quando si disimballa la macchina, rimuovere e smaltire la pellicola di plastica.

41

DE

· Questo apparecchio è progettato per capsule di caffè Nespresso disponibili esclusivamente tramite Nespresso o il tuo rappresentante autorizzato Nespresso. · Tutti gli apparecchi Nespresso sono sottoposti a severi controlli. Test di affidabilità in condizioni di esercizio vengono eseguiti su unità selezionate in modo casuale. Per questo motivo possono essere presenti tracce di utilizzo. · Nespresso si riserva il diritto di modificare le presenti istruzioni senza preavviso. Decalcificazione · La soluzione decalcificante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto
42

funzionamento della macchina e un’esperienza di degustazione straordinaria come il primo giorno. · Eseguire la decalcificazione in base alle raccomandazioni presenti nelle istruzioni per l’uso, oppure consultare le informazioni sulla decalcificazione visitando il sito web Nespresso www. nespresso.com/descaling · ATTENZIONE: la soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. L’uso di soluzioni decalcificanti non idonee potrebbe causare danni ai componenti della macchina o un’insufficiente decalcificazione. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione, contattare Nespresso. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Consegnarle ad eventuali utilizzatori successivi. · l presente manuale di istruzioni è disponibile anche in formato PDF su nespresso.com

Verpackungsinhalt Contenuto della confezione
Kaffeemaschine 1. Macchina da caffè

LATTISSIMA MY MACHINE
Welcome

Bedienungsanleitung 2. Istruzioni per l’uso
Kapselset 3. Set di capsule
Broschüre ,,Willkommen bei Nespresso” 4. Brochure «Benvenuto in Nespresso»
1 Wasserhärte-Teststreifen, in der 5. Bedienungsanleitung 1x etichetta per la durezza dell’acqua, nelle istruzioni per l’uso

Gran Lattissima/

DE

Gran Lattissima

KAFFEEGENUSS MIT EINEM KLASSISCH ZUBEREITETEN ESPRESSO Mit dem Nespresso Original System können Sie einen perfekt gebrühten Espresso mit oder ohne Milch genießen. Eine zeitlose Erfahrung nach italienischer Kaffeetradition einfach per Tastendruck. Die Nespresso Original Maschinen und Kapseln bieten eine Aromenvielfalt für jeden Geschmack. Kleiner oder großer Espresso, schwarz oder mit verschiedenen Zutaten, immer cremig oder mit zartem Schaum. Dies ist nur dank des Drucks von 19 bar der Kaffeemaschine möglich. Das volle Aroma jeder Kapsel wird extrahiert und entfaltet sich in Ihrer Tasse. Nespresso Original, klassisch auf seine Weise.
L’ESPERIENZA DEL CAFFÈ ESPRESSO CLASSICO Con il sistema Nespresso Original, sei invitato a gustare l’essenza di un caffè espresso, con o senza latte. Ispirato alla tradizione del caffè italiano, è un’esperienza senza tempo con il semplice tocco di un pulsante. Le macchine e le capsule Nespresso Original offrono una gamma di aromi per soddisfare tutti i gusti del caffè. Caffè espresso o lungo, nero o personalizzato, sempre cremoso o con una morbida schiuma. Questo è reso possibile solo grazie ai 19 bar di pressione della macchina. Estrae tutta l’aroma da ogni capsula e la trasferisce nella tua tazzina. Nespresso Original, classico a modo suo.

VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise, um mögliche Verletzungen und Schäden zu vermeiden. ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza per evitare possibili lesioni e danni.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, lesen Sie bitte die Angaben für den sicheren und richtigen Betrieb des Gerätes. Informazioni: in presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso corretto e sicuro dell’apparecchio.

43

DE Allgemeine Informationen Informazioni generali

Übersicht über die Maschine Panoramica della macchina

Meldungen Avvisi

Rapid Cappuccino System ( R.C.S.) Sistema Rapid Cappuccino ( R.C.S.)

A Maschine ohne Rapid Cappuccino System Macchina senza il sistema Rapid Cappuccino
B Maschine mit Rapid Cappuccino System (für Milchrezepte)

Macchina con il sistema Rapid Cappuccino (per ricette a base di latte)

1 Wassertank (1,0 L) Serbatoio acqua (1,0 L)
2 Hebel Leva
3 Kapselbehälter Contenitore di capsule
4 Schiebeklappe für Dampfanschluss Sportello del connettore vapore
5 Dampfanschluss Connettore vapore
6 Kaffeeauslauf Erogatore caffè
7 Fach für Abtropfschale Alloggiamento collettore gocce
8 Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln Contenitore capsule usate

9 Restwasserbehälter Vaschetta raccogligocce
10 Rost für kleine Tasse Griglia tazza piccola
11 Abstellfläche für kleine Tasse Supporto per tazza piccola
12 Tassenrost Griglia tazza
13 Abtropfschale Collettore gocce
14 Fach für Entkalkungsrohr Alloggiamento tubo di decalcificazione
15 Entkalkungsrohr Tubo di decalcificazione
16 Deckel für Entkalkungsrohr Coperchio tubo di decalcificazione

17 ,,DESCALING” : Entkalkungsmeldung, siehe Abschnitt ,,Entkalkung” “Descaling” : avviso decalcificazione, vedere la sezione “Decalcificazione”
18 ,,CLEAN” : Reinigungsmeldung für Milchsystem, siehe Abschnitt ,,Zubereitung von Milchgetränken”
“Clean” : avviso pulizia sistema latte, vedere la sezione “Preparazione bevande a base di latte”
Berührungstasten für Getränke Pulsanti tattili bevande

19 Taste Einschaltung/ Bereitschaft (Verbrauch im Bereitschaftsbetrieb: 0,22 Wh) Pulsante di Accensione/ Standby (consumo in modalità standby: 0,22 Wh)
20 Lungo 110 ml Lungo 110 ml
21 Espresso 40 ml Espresso 40 ml
22 Ristretto 25 ml Ristretto 25 ml

23 Cappuccino Cappuccino
24 Flat White Flat white
25 Caffè Latte Caffè latte
26 Heiße Milch Latte caldo
27 Latte Macchiato Latte macchiato
28 Heißer Milchschaum Schiuma calda

29 Milchschaumregler Manopola del regolatore di schiuma
30 Deckel des Milchbehälters Coperchio contenitore latte
31 Fach für R.C.S. Alloggiamento R.C.S.
32 Anschluss für R.C.S. Connettore R.C.S.
33 Entriegelungstasten des Deckels Pulsanti di sgancio del coperchio
34 Anschluss für Milchauslauf Connettore per beccuccio latte
35 Milchauslauf Tubo erogazione latte
36 Milchansaugrohr Tubicino di aspirazione del latte
37 Milchbehälter Contenitore latte
38 Position ,,Regler entfernen” Posizione “Rimuovi manopola”
39 Position ,,Schaum” Posizione “Schiuma”
40 Position ,,Reinigung” Posizione “Pulizia”

44

Milchgetränke

DE

CAPPUCCINO: Der Cappuccino besteht aus Kaffee mit Milch und einer dicken Schicht Milchschaum.
Empfohlene Mengenverhältnisse:

CAFFÈ LATTE: Caffè Latte ist ein Kaffee, der mit reichlich heißer und leicht aufgeschäumter Milch aufgefüllt wird.
Empfohlene Mengenverhältnisse:

LATTE MACCHIATO: Latte Macchiato ist ein Rezept, bei dem der Kaffee in ein Glas mit aufgeschäumter Milch gefüllt wird. Er besteht aus 3 Schichten ,,MilchKaffee-Schaum”.
Latte Macchiato ist ein Rezept, bei dem der Kaffee in ein Glas mit aufgeschäumter Milch gefüllt wird. Er besteht aus 3 Schichten,,Milch-Kaffee- Schaum”.
Empfohlene Mengenverhältnisse:

FLAT WHITE: Flat White ist ein Espresso, der mit reichlich heißer und leicht aufgeschäumter Milch aufgefüllt wird.
Empfohlene Mengenverhältnisse:

Milk foam Coffee

Milk & Coffee

Milk foam Coffee Milk

Milk & Coffee

Menge: 100 ml Milchschaum 40 ml Kaffee
Auswahl des Kaffees: Kapsel Ristretto oder Espresso Auswahl der Tasse: Eine Cappuccino Tasse Empfehlungen: Die Qualität und das Aussehen des Milchschaums könnten von der Sorte, der Frische und der Temperatur der Milch beeinflusst werden (die ideale Lagertemperatur beträgt 4 °C)

Menge: 110 ml Kaffee 140 ml Milch 60 ml Milchschaum
Auswahl des Kaffees: Kapsel Lungo
Auswahl der Tasse: Ein Caffè Latte Glas
Empfehlungen: Die oberste dünne Schicht aus Milchschaum sollte etwa 1 cm hoch sein. Sie ist im Allgemeinen Hellbraun, das in Richtung Kaffeebraun tendiert.

Menge: 140 ml Milch 140 ml Milchschaum 40 ml Kaffee
Auswahl des Kaffees: Kapsel Ristretto oder Espresso
Auswahl der Tasse: Ein Caffè Latte Glas
Empfehlungen: Die Qualität und das Aussehen des Milchschaums könnten von der Sorte, der Frische und der Temperatur der Milch beeinflusst werden (die ideale Lagertemperatur beträgt 4 °C)

Menge: 40 ml Kaffee 100 ml Milch
Auswahl des Kaffees: Kapsel Espresso oder Ristretto Auswahl der Tasse: Eine Cappuccino Tasse Empfehlungen: Die oberste dünne Schicht aus Milchschaum sollte etwa 0,5 cm hoch sein. Sie ist normalerweise bräunlich durch die Farbe des Kaffees, sowie flüssiger und schimmernd mit sehr kleinen Blasen.
45

DE Bevande a base di latte

CAPPUCCINO: Il cappuccino è caratterizzato da un caffè al latte ricoperto da uno spesso strato di schiuma di latte.
Proporzioni consigliate:

CAFFÈ LATTE: Un caffè latte è un caffè a cui viene aggiunta una generosa quantità di latte caldo leggermente schiumato.
Proporzioni consigliate:

LATTE MACCHIATO: Il latte macchiato è una ricetta in cui il caffè viene versato in un bicchiere pieno di latte schiumato. È caratterizzato dai 3 strati, “lattecaffè-schiuma”. Proporzioni consigliate:

FLAT WHITE: Un flat white è un caffè espresso a cui viene aggiunta una generosa quantità di latte caldo leggermente schiumato.
Proporzioni consigliate:

Milk foam Coffee

Milk & Coffee

Milk foam Coffee Milk

Milk & Coffee

Quantità: 100 ml di schiuma di latte
40 ml di caffè
Scelta del caffè: Capsula ristretto o espresso

Quantità: 110 ml di caffè 140 ml di latte 60 ml di schiuma di latte
Scelta del caffè: Capsula lungo

Scelta della tazza: Una tazza da cappuccino

Scelta della tazza: Un bicchiere da caffè latte

Suggerimenti: La qualità e l’aspetto della schiuma di latte potrebbero essere influenzati dal tipo, dalla freschezza e dalla temperatura del latte (idealmente conservato a 4 °C)

Suggerimenti: Il sottile strato di schiuma di latte alla sommità dovrebbe essere di circa 1 cm. Generalmente è marroncino, tendente al caffè.

46

Quantità: 140 ml di latte 140 ml di schiuma di latte 40 ml di caffè
Scelta del caffè: Capsula ristretto o espresso
Scelta della tazza: Un bicchiere da caffè latte
Suggerimenti: La qualità e l’aspetto della schiuma di latte potrebbero essere influenzati dal tipo, dalla freschezza e dalla temperatura del latte (idealmente conservato a 4 °C)

Quantità: 40 ml di caffè 100 ml di latte
Scelta del caffè: Capsula espresso o ristretto
Scelta della tazza: Una tazza da cappuccino
Suggerimenti: Il sottile strato di schiuma di latte alla sommità dovrebbe essere di circa mezzo centimetro. Di solito è brunastro, dal colore del caffè, e più liquido e brillante con bolle molto piccole.

Erste Inbetriebnahme oder Inbetriebnahme nach längerem Nichtgebrauch DE

Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo VORSICHT: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Stromschlag- und Brandgefahr zu vermeiden. ATTENZIONE: leggere innanzitutto le precauzioni di sicurezza per evitare il rischio di scariche elettriche e incendio.

WICHTIG: Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie Taste Einschaltung/Bereitschaft (Verbrauch im Bereitschaftsbetrieb: 0.22 Wh) IMPORTANTE: per spegnere la macchina, premere il tasto di Accensione/Standby (consumo in modalità standby: 0.22 Wh).

VORSICHT: Überprüfen Sie, dass der Erdungsanschluss nicht unterbrochen ist, wenn die Maschine an die Steckdose angeschlossen wird. ATTENZIONE: Si prega di verificare la continuità del collegamento a terra quando si connette la macchina alla presa di corrente

Wenn Sie die Maschine auspacken, 1.
entfernen Sie die Kunststofffolie, den Wassertank, den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Passen Sie die Kabellänge an und verstauen Sie die Überlänge im Kabelfach unter der Maschine. Quando si apre l’imballo della

  1. macchina, rimuovere la pellicola di plastica, il serbatoio dell’acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in eccesso nell’apposito vano sotto la macchina.

Spülen sie den Wassertank 2.
aus, bevor Sie ihn bis zur maximalen Markierung mit Trinkwasser füllen. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an. Risciacquare il serbatoio
2.
dell’acqua prima di riempirlo con acqua potabile fino al livello massimo. Collegare la macchina alla rete elettrica.

Schalten Sie die Maschine 3. ein, indem Sie die Taste

Einschaltung/Bereitschaft

drücken Blinkende Lampen

(Kaffeetasten): Aufheizphase (25

Max

s) – Permanent eingeschaltete Lampen: Maschine

betriebsbereit

Accendere la macchina
3.
premendo il pulsante di

accensione / standby- Spie

lampeggianti (tasti caffè): fase

di riscaldamento (25 s) – Luci

fisse: macchina pronta

Spülvorgang: Stellen Sie einen Behälter (nicht im 4. Lieferumfang der Maschine enthalten) unter den Kaffeeauslauf und drücken Sie die Taste ( ). Wiederholen Sie dies 3 Mal. Risciacquo: posizionare un contenitore (non fornito 4. con la macchina) sotto l’erogatore del caffè e premere il tasto ( ). Ripetere 3 volte.
Nach der Produktion werden die Maschinen 5. einer kompletten Testreihe unterzogen. Es
könnten sich Spuren von Kaffeepulver im Spülwasser befinden. Dopo la fabbricazione le macchine vengono
5.
sottoposte a una serie di test completi. È possibile rilevare tracce di caffè in polvere nell’acqua del risciacquo.

Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System und reinigen Sie alle 6.

6 Teile im oberen Geschirrkorb des Geschirrspülers. Sollte kein

3 x

Geschirrspüler vorhanden sein, konsultieren Sie bitte den Abschnitt ,,Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems”. Nachdem das

RCS wieder zusammengebaut und an die Maschine angeschlossen

wurde, verwenden Sie vor der Zubereitung von Milchgetränken

die Funktion (Clean) (siehe Seite 51).

Smontare il sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i 6 componenti nello
6.
scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si disponga di una lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino». Dopo aver riassemblato e ricollegato l’RCS alla macchina, utilizzare la funzione (Clean) prima di preparare bevande a base di latte (fare riferimento a pagina 51).

Konsultieren Sie den Abschnitt ,,Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems” 7. (siehe Seite 49).
Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino» (vedi pag.49).
7.

47

DE Kaffeezubereitung Preparazione del caffè

WICHTIG: Während des Aufheizens kann jede Kaffeetaste gedrückt werden. Der Kaffee wird automatisch ausgegeben, sobald die Maschine betriebsbereit ist. IMPORTANTE: durante il riscaldamento, è possibile premere qualunque pulsante del caffè. Il caffè verrà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta per l’uso.

Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und legen Sie die Kapsel 1. ein.
Sollevare completamente la leva e inserire la capsula.

Drücken Sie den Hebel nach unten und stellen Sie 2. eine Tasse unter den Kaffeeauslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazza sotto l’erogatore del caffè.

Drücken Sie die Taste (

), (

( l) . Die Ausgabe stoppt automatisch.

Premere il pulsante (

), (

L’erogazione si fermerà automaticamente.

) oder )o (

110 ml
40 ml
l) .
25 ml

48

Um die Kaffeeausgabe abzubrechen oder um noch 4.
mehr Kaffee auszugeben, drücken Sie die Taste erneut. Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Per bloccare l’erogazione di caffè o per aggiungere ancora caffè, premere nuovamente il pulsante. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule usate.

Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems

DE

Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino

Entfernen Sie den Milchbehälter, indem Sie 1. die Tasten an den Seiten des Milchbehälters drücken. Nehmen Sie das Milchansaugrohr ab.
Rimuovere il contenitore del latte premendo i pulsanti ai lati del contenitore del latte. Staccare il tubicino di aspirazione del latte.
VORSICHT: Beim Zusammenbau des R.C.S. muss das Ansaugrohr sorgfältig eingesetzt werden, bis es fest sitzt.
ATTENZIONE: Durante il montaggio dell’R.C.S., inserire con cura il tubicino di aspirazione fino a quando risulta ben saldo.

Der Milchauslauf muss in senkrechter 2. Stellung ausgebaut und wieder eingebaut werden.
Per smontare e rimontare il beccuccio latte, posizionarlo verticalmente.

Der Teil aus schwarzem Gummi kann nicht entfernt werden.
La parte in gomma nera non è rimovibile

Drehen Sie den Anschluss des Rapid 3. Cappuccino Systems bis zum Symbol ,,Entriegelung ” und ziehen Sie ihn heraus.
Ruotare il connettore del sistema Rapid Cappuccino fino al simbolo di “sblocco ” ed estrarlo.

Drehen Sie den Milchschaumregler auf die 4. Position ,,Regler entfernen” und ziehen Sie ihn heraus.
Ruotare la manopola del regolatore di schiuma sulla posizione “rimuovi manopola” ed estrarla.

49

DE Zubereitung von Milchgetränken
Preparazione di bevande a base di latte Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten entrahmte oder teilentrahmte Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur (ca. 4 °C). Das Milchsystem ist nicht für die Verwendung von pflanzlichem Milchersatz ausgelegt.
Per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di frigorifero (circa 4 °C). Il sistema latte non è stato ideato per l’utilizzo di latte a base vegetale.

Befüllen Sie den Milchbehälter. 1.

Machen Sie den Milchbehälter nicht zu voll: Beachten
2.

Sie den Füllstand MAX.

4°c

Schließen Sie den Milchbehälter.

Riempire il contenitore del latte.

  1. Non riempire eccessivamente il contenitore del latte: rispettare il livello
  2. MAX. Chiudere il contenitore del latte.

Drücken Sie den Hebel ganz nach oben und 3.
legen Sie die Kapsel ein. Drücken Sie den Hebel nach unten. Schließen Sie den Milchbehälter und schließen Sie das Rapid Cappuccino an die Maschine an. Die Maschine heizt sich für ca. 15 Sekunden auf (Lampen blinken). Sollevare completamente la leva e inserire la
4.
capsula. Abbassare la leva. Chiudere il contenitore del latte e collegare il sistema Rapid Cappuccino alla macchina. La macchina si riscalda per circa 15 secondi (luci intermittenti).

Stellen Sie eine Cappuccino Tasse oder ein Latte Macchiato Glas 4. unter den Kaffeeauslauf und schwenken Sie den Milchauslauf zur Tassenmitte. Drehen Sie den Milchschaumregler auf die Position (Schaum).
Collocare una tazza per cappuccino o un bicchiere per latte
5.
macchiato sotto l’erogatore del caffè e orientare il beccuccio del latte verso il centro della tazza. Ruotare la manopola del regolatore della schiuma di latte sulla posizione (Schiuma).
Die Zubereitung beginnt nach einigen Sekunden und wird automatisch abgebrochen. La preparazione inizia dopo alcuni secondi e si interromperà automaticamente.
50

Drücken Sie die Taste für das 5. gewünschte Getränk. Weitere Informationen zu den 6. einzelnen Milchgetränken finden Sie auf Seite 45.
Premere il pulsante relativo alla
6.
bevanda desiderata. Vedere ulteriori informazioni su
7.
ciascuna bevanda a base di latte a pagina 46.

VORSICHT: Die Milch darf nicht länger als 2 Tage im Kühlschrank aufbewahrt werden. Wenn der Milchbehälter länger als 30 Minuten außerhalb DE des Kühlschranks steht, muss das Rapid Cappuccino System zerlegt und müssen alle Teile gereinigt werden (siehe Empfehlungen für die Reinigung im Geschirrspüler oder von Hand). ATTENZIONE: il latte deve essere conservato in frigorifero per non più di 2 giorni. Qualora il contenitore del latte venga tenuto fuori dal frigorifero per più di 30 minuti, smontare il sistema Rapid Cappuccino e pulire tutti i componenti (fare riferimento ai consigli per il lavaggio in lavastoviglie o a mano).

Nach Beendigung der Ausgabe leuchtet die Kontrolllampe
für die Reinigung orange, wodurch angezeigt wird, dass das Rapid Cappuccino System gereinigt werden muss.

Al termine dell’erogazione, la spia

per la pulizia si illumina

di arancione ad indicare che è necessario pulire il sistema Rapid

Cappuccino.

Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel 2. direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente 2. nel contenitore delle capsule usate.

Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf. 1.
Drehen Sie den Milchschaumregler auf die Position (Reinigung). Der Spülvorgang des Milchsystems beginnt und ein Gemisch aus Heißwasser und Dampf fließt durch den Milchauslauf. Der Spülvorgang wird automatisch beendet. Posizionare un contenitore sotto l’erogatore del caffè.

  1. Ruotare la manopola del regolatore della schiuma sulla posizione (Pulizia). Inizia il processo di risciacquo del sistema latte e una miscela di acqua calda e vapore scorre attraverso l’erogatore del latte. Il processo di risciacquo si arresta automaticamente.
    Nach Beendigung des Spülvorgangs schaltet sich die 3.
    Kontrolllampe für die Reinigung aus. Drehen Sie den Regler wieder auf die Position (Schaum). Al termine del processo di risciacquo, la spia di pulizia
  2. si spegne. Riportare la manopola sulla posizione (schiuma).

a

Wenn sich Milch im Rapid Cappuccino System befindet:
4.
Trennen Sie das Rapid Cappuccino System von der Maschine

und stellen Sie es sofort in den Kühlschrank. Schließen Sie die

Schiebeklappe des Dampfanschlusses.

Wenn sich keine Milch mehr im R.C.S. befindet 6.
b oder die Milch nicht für weitere Rezepte reicht oder

2 Tage vergangen sind, muss das R.C.S. vor dem

Befüllen zerlegt und müssen alle seine Teile im oberen

4°c

Geschirrkorb des Geschirrspülers gereinigt werden. Falls

kein Geschirrspüler vorhanden ist, konsultieren Sie bitte

Se c’è latte nel sistema Rapid Cappuccino:
4.
Scollegare il sistema Rapid Cappuccino dalla macchina e metterlo
5.
subito in frigorifero. Chiudere lo sportello del connettore di vapore.

den Abschnitt ,,Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems”.
Se non c’è più latte nell’R.C.S. o il latte non è
6.

sufficiente per altre ricette o sono trascorsi 2 giorni,

prima di riempirlo, smontare l’R.C.S. e lavare tutti

i componenti nella parte superiore della lavastoviglie.

Qualora non si disponga di una lavastoviglie, consultare la

WICHTIG: Konsultieren Sie den Abschnitt,,Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems” .

sezione «Lavaggio a mano del sistema Rapid Cappuccino».

IMPORTANTE: consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino». 51

DE Tägliche Pflege Cura quotidiana
Verwenden Sie keine Scheuerreiniger oder Lösungsmittel. Benutzen Sie zur Reinigung der Geräteoberfläche ein sauberes feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel. Keines der Teile der Kaffeemaschine darf im Geschirrspüler gereinigt werden, mit Ausnahme der Teile des Rapid Cappuccino Systems, des Restwasserbehälters und des Auffangbehälters für gebrauchte Kapseln. Kontrollieren Sie immer, ob das Teil im Geschirrspüler gereinigt werden darf, bevor Sie es in den Geschirrspüler legen (siehe “Overview”, page 3)
Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido pulito e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina. Non mettere alcun componente della macchina in lavastoviglie, fatta eccezione per i componenti del sistema Rapid Cappuccino, la vaschetta raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Controllare sempre che il componente sia lavabile in lavastoviglie prima di metterlo in lavastoviglie (vedere “Overview” pagina 3)
Drücken Sie den Hebel nach oben und nach unten, um die Kapsel direkt in den Auffangbehälter für 1. gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Entfernen Sie den Restwasserbehälter, den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale. Leeren Sie sie und spülen Sie sie aus. Entfernen Sie den Wassertank. Leeren Sie ihn und spülen Sie ihn aus, bevor Sie ihn mit Trinkwasser befüllen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule

  1. usate. Rimuovere la vaschetta raccogligocce, il contenitore delle capsule usate, il supporto della tazza e il collettore gocce. Svuotare e sciacquare. Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Svuotarlo e risciacquarlo prima di riempirlo di acqua potabile.

Stellen Sie einen Behälter unter den Kaffeeauslauf und drücken 2.
Sie die Taste ( ) zum Spülen. Sistemare un contenitore sotto l’erogatore del caffè e premere il
2.
pulsante ( ) per risciacquare.

Reinigen Sie den Kaffeeauslauf 3.
und die Oberfläche der Maschine regelmäßig mit einem sauberen feuchten Tuch.
Pulire regolarmente l’erogatore del
3.
caffè e la superficie della macchina con un panno umido pulito.

52

Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems

DE

Lavaggio manuale del sistema Rapid Cappuccino Es wird die Reinigung im Geschirrspüler empfohlen: Wenn kein Geschirrspüler vorhanden ist, reinigen Sie die Teile des Rapid Cappuccino Systems von Hand. Die Reinigung muss nach jedem Gebrauch erfolgen.
Si consiglia il lavaggio in lavastoviglie: se non si dispone di una lavastoviglie, lavare i componenti del sistema Rapid Cappuccino a mano. La pulizia deve essere effettuata dopo ogni utilizzo.

Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System. 1.
Konsultieren Sie den Abschnitt ,,Zusammenbauen / Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems”. Spülen Sie es sorgfältig mit heißem Trinkwasser ab (40°C), um alle Milchrückstände zu beseitigen. Entfernen Sie sichtbare Verschmutzungen mit einem
2.
Schwamm.
Smontare il sistema Rapid Cappuccino. Consultare la

  1. sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino». Risciacquare accuratamente con acqua calda potabile (40°C) per rimuovere ogni residuo di latte. Rimuovere lo sporco visibile con una spugna.

Weichen Sie alle Teile in 40° C heißem Wasser mit etwas 3.
mildem / neutralem Reinigungsmittel für mindestens 30 Minuten ein und spülen Sie sie dann mit 40° C heißem Wasser gut ab. Verwenden Sie keine parfümierten Reinigungsmittel.
Immergere tutti i componenti in acqua calda a 40 °C con
2.
un detergente delicato / neutro per almeno 30 minuti e risciacquare abbondantemente con acqua calda a 40 °C. Non utilizzare detergenti profumati.

30 min

Reinigen Sie das Innere des Milchbehälters,
den Anschluss des Milchauslaufs und den Milchschaumregler mit mildem / neutralem Reinigungsmittel und spülen Sie sie dann mit 40° C heißem Wasser ab.
Vergewissern Sie sich, dass der Lufteinlass sauber ist. Nur so erhalten Sie einen perfekten Schaum. Verwenden Sie keine Scheuermittel: Sie könnten die
4.
Oberfläche des Gerätes beschädigen. Pulire l’interno del serbatoio del latte, il connettore del beccuccio latte e la manopola del latte con detergente delicato / neutro e risciacquare con acqua calda potabile a 40 °C.
Assicurarsi che la presa dell’aria sia pulita. Questo garantirà una schiuma perfetta. Non usare materiale abrasivo: potrebbe danneggiare la superficie dell’apparecchio.

Trocknen Sie alle Teile mit einem sauberen und 5. trockenen Tuch bzw. Handtuch oder mit einem

Küchentuch ab und bauen Sie sie dann wieder

zusammen. Führen Sie bei starker Verschmutzung

des Rapid Cappuccino Systems zwei Spülvorgänge

durch, indem Sie den Milchschaumregler auf die

Position

drehen (Reinigung). Der Spülvorgang

des Milchsystems beginnt und ein Gemisch aus

Heißwasser und Dampf fließt durch den Milchauslauf.

Asciugare tutti i componenti con un panno o un canovaccio
3.
asciutto e pulito, o con carta assorbente, quindi riassemblare.

Se il sistema Rapid Cappuccino era molto sporco, procedere

con due risciacqui del sistema ruotando la manopola del

regolatore della schiuma sulla posizione

(Pulizia). Inizia

il processo di risciacquo del sistema latte e una miscela di

acqua calda e vapore scorre attraverso l’erogatore del latte.

Wenn das Rapid Cappuccino System nach der Reinigung immer noch verschmutzt ist, wird empfohlen, bei einem Kundendienstzentrum ein neues zu kaufen. Se dopo il processo di pulizia il sistema Rapid Cappuccino è ancora sporco, si consiglia di acquistarne uno nuovo presso un Centro di Assistenza.

53

DE Mengenprogrammierung Programmazione della quantità

WICHTIG: Für die min. / max. programmierbaren Mengen wird auf den Abschnitt ,,Werkseinstellungen” verwiesen. IMPORTANTE: fare riferimento alla sezione «Impostazioni di fabbrica» per conoscere i quantitativi programmabili min / max.

Halten Sie die Taste für das Getränk, das Sie 1. programmieren möchten, für mindestens

Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Menge erreicht ist. Wenn das Rezept 2. weitere Zutaten beinhaltet, drücken Sie die Taste erneut und halten sie solange

3 s gedrückt, um den Programmiermodus

gedrückt, bis die gewünschte Menge erreicht ist. Lassen Sie die Taste dann los.

aufzurufen. Die Ausgabe beginnt und die Taste blinkt schnell.

3 s.

Wenn die letzte Zutat ausgegeben wird (siehe Tabelle auf Seite 55), blinkt die Taste 3 Mal, um die neue Menge des Getränks zu bestätigen. Die Menge des Getränks

Tenere premuto il pulsante relativo alla bevanda

  1. che si desidera programmare per almeno 3 s. per accedere alla modalità di programmazione. L’erogazione si avvia e il pulsante lampeggia velocemente.

wird für spätere Zubereitungen gespeichert.
Rilasciare il pulsante quando viene raggiunto il volume desiderato. Se la ricetta
2.
comprende altri ingredienti, premere nuovamente il pulsante e tenerlo premuto fino al raggiungimento del volume desiderato, quindi rilasciarlo. Quando viene erogato l’ultimo ingrediente (vedi tabelle a pagina 55), il pulsante lampeggia 3 volte per confermare il nuovo volume della

bevanda. La quantità di bevanda viene memorizzata per le successive preparazioni.

Rücksetzung der Werkseinstellungen

Ripristino delle impostazioni di fabbrica

Schalten Sie die Maschine ein. 1. Accendere la macchina. 1.
WICHTIG: Entfernen Sie den
2.
Milchbehälter. IMPORTANTE: rimuovere il
2.
contenitore del latte.

Drücken Sie die Taste (

):

Sie blinkt

Premere (
4.

): lampeggia

Drücken Sie gleichzeitig die Tasten ( ) und (

) für 3 Sekunden,

um den Menümodus aufzurufen: Die Kontrolllampen für Entkalkung und Reinigung

beginnen zu blinken.

Premere contemporaneamente i pulsanti ( ) e (

) per 3 secondi per

accedere alla modalità Menu: le spie di decalcificazione e pulizia iniziano a lampeggiare.

WICHTIG: Wenn keine Handlung erfolgt, verlässt die Maschine nach 30

Sekunden automatisch den Menümodus; der Modus kann auch manuell

verlassen werden, indem die Tasten ( ) und (

) für 3

Sekunden gleichzeitig gedrückt werden.

IMPORTANTE: se non viene eseguita alcuna azione, la macchina esce

automaticamente dalla modalità Menu dopo 30 secondi; è possibile anche uscire dalla

modalità manualmente, premendo contemporaneamente i pulsanti ( ) e (

3 secondi.

3 s.
)per

Drücken Sie die Taste (

): Sie blinkt 3 Mal kurz, um die Rücksetzung der Menge auf die

Werkseinstellungen zu bestätigen

Premere il pulsante (

): lampeggia 3 volte rapidamente per confermare il

ripristino della quantità alle impostazioni di fabbrica

54

Werkseinstellungen

DE

Impostazioni di fabbrica

VORSICHT: Wenn Sie eine Kaffeemenge von mehr als 150 ml programmiert haben, muss die Maschine für 5 Minuten abkühlen, bevor ein weiterer Kaffee zubereitet wird. Überhitzungsgefahr! ATTENZIONE: se si programma un volume di caffè superiore a 150 ml, lasciar raffreddare la macchina per 5 minuti prima di preparare un altro caffè. Rischio di surriscaldamento!

Tabellen der Rezepte (vordefinierte Mengen) / Tabelle delle ricette (quantità predefinite)

Rezept / Ricetta

Zutaten und Reihenfolge der Zugaben / Ingredienti e sequenza di macchine

Menge / Quantità
(ml)

Rezept / Ricetta

Zutaten und Reihenfolge der Zugaben / Ingredienti e sequenza di macchine

Menge / Quantità
(ml)

Rezept / Ricetta

Zutaten und Reihenfolge der Zugaben / Ingredienti e sequenza di macchine

Menge / Quantità
(ml)

Kaffee /Caffè

110

Milch / Latte

200

Milch /Latte

150

Kaffee /Caffè

40

Kaffee /Caffè

25

1. Milch / Latte

140

2. Milchschaum /

140

Schiuma di latte

3. Kaffee /Caffè

40

1. Milchschaum /

Schiuma di latte

100

2. Kaffee /Caffè

40

1. Kaffee / Caffè

110

2. Milch / Latte

140

3. Milchschaum /

Schiuma di latte

60

1. Kaffee / Caffè

40

2. Milch / Latte

100

WICHTIG: Das Volumen des Milchschaums hängt von der verwendeten Milchsorte und ihrer Temperatur ab. IMPORTANTE: il volume della schiuma di latte dipende dal tipo di latte utilizzato e dalla sua temperatura.

WICHTIG: Wir empfehlen, (

) und ( ) mit den Werkseinstellungen zuzubereiten,

um bei allen unseren Kaffeespezialitäten das beste Resultat in der Tasse zu erzielen.

IMPORTANTE: consigliamo di attenersi alle impostazioni di fabbrica per (

)e ( )

per ottenere i migliori risultati in tazza per ciascuna delle nostre varietà di caffè.

Die Kaffeemenge kann von 25 bis 150 ml programmiert werden.

  1. Il volume del caffè può essere programmato da 25 a 150 ml.
    Maximal programmierbares Milchvolumen (+ Milchschaum, falls vom
  2. Rezept vorgesehen): 400ml Volume massimo di latte (+ schiuma di latte, se richiesto dalla ricetta)

  3. programmabile: 400ml
    55

DE Entkalkung Decalcificazione

VORSICHT: Beachten Sie die Sicherheitshinweise. ATTENZIONE: consultare le precauzioni di sicurezza.

WICHTIG: Die Entkalkungszeit beträgt etwa 20 Minuten. IMPORTANTE: il tempo di decalcificazione è di circa 20 minuti.
WICHTIG: Um den einwandfreien Betrieb der Maschine für ihre gesamte Lebensdauer zu garantieren und für ein intensives Kaffeeerlebnis wie am ersten Tag, befolgen Sie bitte den nachfolgenden Ablauf. IMPORTANTE: per garantire il corretto funzionamento della macchina per tutta la sua durata e affinché la vostra esperienza con il caffè sia perfetta come il primo giorno, seguite la procedura riportata di seguito.

Entkalken Sie die 1.
Maschine, wenn die Kontrolllampe
(Entkalkung) bei betriebsbereiter Maschine orange leuchtet. Decalcificare la macchina quando la spia (decalcificazione) è arancione in modalità macchina pronta.

Drücken Sie den Hebel nach 2.
oben und nach unten, um die Kapseln direkt in den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln auszuwerfen. Sollevare e abbassare

  1. la leva per espellere le capsule direttamente nel contenitore delle capsule usate.

Leeren Sie den Restwasserbehälter, den Auffangbehälter 3.
für gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale. Befüllen Sie den Wassertank mit 100 ml Nespresso Entkalkungsmittel. Füllen Sie bis zur Markierung Entkalkung auf dem Wassertank mit Wasser auf (~ 500 ml).
Svuotare la vaschetta
2.
raccogligocce, il contenitore delle capsule usate, il supporto della tazza e il collettore gocce. Riempire il serbatoio dell’acqua con 100 ml di soluzione decalcificante Nespresso. Aggiungere acqua fino al segno Decalcificazione sul serbatoio dell’acqua (~ 500 ml).

Stecken Sie das Entkalkungsrohr, das 4.
sich auf der Rückseite der Maschine befindet, in den Dampfanschluss. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. Inserire il tubo di decalcificazione,
3.
situato nella parte posteriore della macchina, nel connettore del vapore. Reinstallare il serbatoio dell’acqua.

Die Maschine befindet sich im Entkalkungsmodus. 5.
Die Entkalkungsleuchte blinkt während des gesamten Entkalkungsprozesses orange. Die Taste Flat White leuchtet weiß. La macchina entra in modalità di decalcificazione. La
4.
spia di decalcificazione lampeggia e diventa arancione durante l’intero processo. Il pulsante flat white si illumina di bianco.

56

DE

Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von 6. mindestens 1 Liter unter den Kaffeeauslauf und unter die Düse des Entkalkungsrohrs. Posizionare un contenitore con capacità minima di 1 litro sotto 5. l’erogatore del caffè e sotto l’ugello del tubo di decalcificazione.
Leeren Sie den Restwasserbehälter, den 8. Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln, die Abstellfläche der Tasse und die Abtropfschale, spülen Sie den Wassertank aus und befüllen Sie ihn bis zum Füllstand MAX mit Trinkwasser. Svuotare la vaschetta raccogligocce, il 7. contenitore delle capsule usate, il supporto della tazza e il collettore di gocce, risciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile fino al livello MAX.

Drücken Sie die Taste (

). Das Entkalkungsmittel fließt

abwechselnd durch den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den

Restwasserbehälter. Wenn der Entkalkungszyklus beendet ist (der

Wassertank ist leer), leuchtet die Taste Flat White.

Premere il pulsante (

). Il prodotto decalcificante fluisce

alternativamente attraverso l’erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione

e la vaschetta raccogligocce. Quando il ciclo di decalcificazione è terminato

(il serbatoio dell’acqua è vuoto), il pulsante flat white si illumina.

Drücken Sie erneut die Taste (

). Der Spülvorgang wird durch

den Kaffeeauslauf, das Entkalkungsrohr und den Restwasserbehälter

fortgesetzt, bis der Wassertank leer ist.

Premere nuovamente il pulsante (

). Il ciclo di risciacquo

continua attraverso l’erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione e il

Max

vassoio raccogligocce finché il serbatoio dell’acqua non si svuota.

Wenn der Spülvorgang beendet ist, schaltet sich die Maschine 10.
aus. Entfernen Sie das Entkalkungsrohr an den Griffen oder Knäufen und bewahren Sie es auf. Leeren Sie den Restwasserbehälter und den Auffangbehälter für gebrauchte Kapseln. Füllen Sie den Wassertank mit Trinkwasser. Una volta che il processo di risciacquo è terminato, la
9.
macchina si spegne. Rimuovere il tubo di decalcificazione con maniglie o pomelli e conservarlo. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.

11 Reinigen Sie die Maschine mit einem 12. weichen Tuch. Die Entkalkung der Maschine ist beendet. Pulire la macchina con un panno 11. umido. La decalcificazione della macchina è terminata.
Max

WARNUNG: Während des Betriebs wird das Entkalkungsrohr heiß.
11.
Verwenden Sie die Griffe oder Knäufe, um mögliche Verbrennungen zu vermeiden. AVVERTENZA: Durante il funzionamento il tubo di decalcificazione diventa caldo. Usare
10.
maniglie o pomelli per evitare possibili ustioni. 57

DE Einstellung der Wasserhärte Come impostare la durezza dell’acqua

Halten Sie den Wasserhärte-Teststreifen, 1. der sich auf der ersten Seite dieser Bedienungsanleitung befindet, für 1 Sekunde unter fließendes Wasser.
Porre l’etichetta di indicazione della

  1. durezza dell’acqua, presente nella prima pagina del presente manuale, sotto l’acqua corrente per 1 secondo.

1 s.

Die Anzahl der roten 2. Quadrate zeigt die Stufe der

Wasserhärte an.

Il numero di quadratini rossi 3.
2.
indica il livello di durezza dell’acqua.

0

Schalten Sie die Maschine

1. 4.

1

ein.

2

Accendere la macchina.

3

  1. 4

WICHTIG: Entfernen Sie
5.
den Milchbehälter.

IMPORTANTE: rimuovere
4.
il contenitore del latte.

Drücken Sie gleichzeitig die Tasten
6.

(

) und (

) für

3 Sekunden, um den Menümodus

aufzurufen: Die Kontrolllampen für

Entkalkung und Reinigung beginnen

zu blinken.

Premere contemporaneamente
5.
i pulsanti ( ) e

(

) per 3 secondi per

accedere alla modalità Menu: le spie

di decalcificazione e pulizia iniziano a

lampeggiare.

3 s.

Drücken Sie die Taste

(

).

Premere il pulsante

7

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals