e-breathe Multimask Pro Face Shield User Manual

June 9, 2024
e-breathe

Multimask Pro Face Shield

MULTIMASK PRO GESICHTSSCHUTZSCHILD I FACE SHIELD

GEBRAUCHSANWEISUNG

Product Manual, Stand Juni 2021 1

1.0 Allgemeine Informationen

Das Multimask Pro Gesichtsschutzschild ist ein Atemschutzgerät,
das als Kopfbedeckung getragen wird und das Gesicht des Benutzers
schützt. Es ist für den Einsatz in verschiedenen Bereichen wie der
Industrie, dem Handwerk und der Medizin geeignet.

1.1 Verwendungsbereiche

  • Industrie
  • Handwerk
  • Medizin

3. Anwendung

3.1 Auspacken

Die Packliste des Multimask Pro Gesichtsschutzschildes
enthält:

  • Gesichtsschutzschild
  • Kopfteil (abhängig von der Bestellung)
  • Gesichtsabdichtung (abhängig von der Bestellung)
  • Befestigungsmaterial
  • Bedienungsanleitung

3.2 Inbetriebnahme

  1. Entfernen Sie die Schutzfolie von der Sichtscheibe und
    entsorgen Sie diese.

  2. Setzen Sie das Kopfteil auf und stellen Sie es auf die richtige
    Größe ein.

  3. Bringen Sie die Gesichtsabdichtung an.

  4. Setzen Sie das Multimask Pro Gesichtsschutzschild auf.

  5. Überprüfen Sie, ob das Gesichtsschutzschild richtig sitzt und
    bequem ist.

  6. Starten Sie Ihre Arbeit.

3.3 Technische Spezifikationen

  • Zertifizierungen: EN12941 / EN14594

  • Filtrierender Atemschutz: EN12941

  • Isolierender Atemschutz: EN14594

  • Partikelfilter gegen radioaktive Stoffe und Mikroorganismen
    (Viren, Bakterien, Pilze und deren Sporen) sollten nur einmal
    verwendet werden.

  • Die zu verwendende Atemluft muss der EN12021 entsprechen.

  • Mindestvolumenstrom Druckluft-Regelventil >160 l/min

  • Maximalvolumenstrom Druckluft-Regelventil < 310 l/min

Bitte beachten Sie, dass das Multimask Pro Gesichtsschutzschild
regelmäßig gereinigt und gewartet werden muss, um eine optimale
Leistung zu gewährleisten. Weitere Informationen zur Reinigung und
Wartung finden Sie in der Bedienungsanleitung.

MULTIMASK PRO
GESICHTSSCHUTZSCHILD I FACE SHIELD

GEBRAUCHSANWEISUNG
PRODUCT
MANUAL

Willicher Damm 99, 41066 Mönchengladbach – Germany Tel.: +49 (0) 2161 / 40 290 0 I Fax: +49 (0) 2161 / 40 290 20 www.e-breathe.de e-ibnrfoe@ateh- ebr·einatfoh@e.dee-breathe.de · www.e-breathe.de

Stand Juni 2021 1

NOTIZEN

Multimask





























GEBRAUCHSANWEISUNG

04

Deutsch

INSTRUCTION MANUAL

18

English

BRUGSANVISNING

32

Dansk

KÄYTTÖOHJEET

46

Suomi

BRUKSANVISNINGAR

60

Svenska

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

INSTRUKCJA OBSLUGI

74

Polski

Rev. 5.0

2

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

3

Gebrauchsanweisung

Inhaltsverzeichnis
Nr Teileverzeichnis Garantiebestimmung Download/ Konformitätserklärung Zertifizierungsstelle
1 Allgemeine Informationen 1.1 Verwendungsbereiche
2 Einschränkungen und Hinweise
3 Anwendung 3.1 Auspacken 3.2 Inbetriebnahme 3.3 Technische Spezifikationen

Seite Nr 54 6 4.1 6 4.2

Reinigung und Wartung Reinigung und Desinfektion Wartungsplan

Seite 11 11 12

6 4.3 Wartungsarbeiten

13

7 5 Lagerung & Entsorgung

15

7 6 Auswahl von Filtergeräten 15 mit Gebläse

8 7 Zugelassene Kombinationen 16

9 8 Zeichenerklärung

17

9 9 Abbildungen

88

10 10 Explosionszeichnung

90

11

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

4

Teileverzeichnis
Nr. Artikelname
Kopfteile 2. Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh – Multimask Pro Silicon
Kopfteile 1. Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visiere 1 Visier Polycarbonat Standard 1 Visier Polycarbonat Kratzfest 1 Visier CA 2.0 säurebeständig, beidseitig Anti-Fog lackiert – Schutzfolie Multimask (VPE 10)
Gesichtsabdichtungen 2. Generation G2 Gesichtsabdichtung Klick Foam G2 Gesichtsabdichtung Klick Mesh – Gesichtsabdichtung Klick Silikon
Gesichtsabdichtungen 1. Generation – Gesichtsabdichtung Neopren Gr. M – Gesichtsabdichtung Neopren Gr. M/L G1 Gesichtsabdichtung Silikon Gr. Universal
Ersatzteile & Kopfbänder 2 e-breathe Silikon Ventilblatt 3 Visierdichtung 4 Multimask Maskenrahmen (mit Visierdichtung & Ventilblatt) 6 Kopfbandschnallen Set (Pro) 7 Kopfband Standard – Kopfband Komfort – Halteschlaufen für Kopfband
Atemluftschläuche – Atemluftschlauch MM – EPDM – Feste Länge – Atemluftschlauch MM – PU – Feste Länge – Atemluftschlauch MM – PU – Flexibel 5 Atemluftschlauch Vario – EPDM – Feste Länge 5 Atemluftschlauch Vario – PU – Feste Länge 5 Atemluftschlauch Vario – PU – Flexibel – Schutzüberzüge für Atemluftschläuche
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Bestell-Nr.
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
5

Garantiebestimmungen
Für die in den Betriebsstätten des Unternehmens in Deutschland hergestellten Produkte gewährt das Unternehmen eine Garantie von 12 Monaten (wenn nicht ausdrücklich anders schriftlich vereinbart) auf die verwendeten Teile und die Verarbeitung. Genehmigte Rücksendungen unter Beachtung der Garantiebestimmungen innerhalb dieses Zeitraumes sind zulässig. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufes. Das Unternehmen übernimmt die Garantie dafür, dass diese Produkte zum Zeitpunkt der Auslieferung weder Material- noch Fertigungsmängel aufweisen. Jeder Garantieanspruch gegenüber dem Unternehmen erlischt bei vorsätzlicher Beschädigung, Fahrlässigkeit, unüblichen Arbeitsbedienungen, Nichteinhaltung der ursprünglichen Betriebsanleitung / Gebrauchsanweisung des Herstellers, unsachgemäßem Gebrauch oder bei Modifikationen bzw. Reparaturen durch Personen, die nicht vom Unternehmen ermächtigt sind. Sofern Ansprüche während der Garantiezeit geltend gemacht werden, muss das Kaufdatum belegt werden. Von allen Mängelrügen während der Garantiezeit müssen die Kundendienstabteilungen von e-breathe in Kenntnis gesetzt werden. Die Abwicklung muss gemäß den Bestimmungen über die Rücksendung von Waren erfolgen.
WICHTIG!
Vor Gebrauch ist diese Anleitung und die Gebrauchsanleitungen für alle anderen verwendeten Komponenten (Gebläseeinheit, Atemschutzfilter, Kopfteile, Trageeinrichtungen etc.) und Zubehör sorgfältig zu studieren.
Nur durch eine genaue Beachtung der in dieser Anweisung enthaltenen Vorschriften kann ein einwandfreier Betrieb und sicherer Einsatz des Gerätes gewährleistet werden.
Es wird keine Haftung für Schäden übernommen, die durch einen unkorrekten und unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes sowie durch Wartungs- oder Reparatureingriffe eintreten sollten, die nicht im Werk von e-breathe oder in anderen, nicht ausdrücklich vom Hersteller autorisierten Werken, ausgeführt wurden. Es wird außerdem darauf hingewiesen, dass die Atemschutzsysteme immer nur von fachlich ausgebildeten Personen und unter der Überwachung und der Verantwortlichkeit von Personal verwendet werden, welche genau über die Anwendungsgrenzen der Geräte und über die im Verwendungsland geltenden Gesetze unterrichtet sind.
Downloads / Konformitätserklärung
Die aktuell gültigen Dokumente (Konformitätserklärung, Zertifikate, Gebrauchsanweisung, Datenblatt und Broschüre) zum Produkt können Sie auf unserer Homepage unter folgendem Link finden:
www.e-breathe.de oder unter folgender E-Mail Adresse anfragen: info@e-breathe.de

1.0 Allgemeine Informationen
Die Multimask Pro dient dazu, die Atmungsorgane und das Gesicht vor gas- und partikelförmigen Schadstoffen zu schützen und wird mit einer Luftquelle verwendet. Die Luftquelle kann ein batteriebetriebenes Gebläsefiltergerät nach EN 12941 oder ein Druckluft-Regelventil nach EN 14594 sein. Zusammen mit einer Luftquelle kann die Multimask Pro als Atemschutzsystem verwendet werden.
Der Gesichtsschutz kann nur mit einer Luftquelle betrieben werden, da nur so der erforderliche Überdruck hergestellt werden kann, der das Eindringen von Schadstoffen in die Multimask Pro verhindert.
Die Verwendung eines Atemschutzgerätes muss Teil eines Atemschutzprogramms sein. Angaben dazu finden Sie in EN 529:2005.
Die in den genannten Normen enthaltenen Anleitungen weisen auf wichtige Aspekte des Atemschutzprogramms hin, gelten jedoch nicht als Ersatz für nationale oder lokale Vorschriften (z. B. DGUV Regel 112-190 [ehemalig BGR 190-Regeln] für den Einsatz von Atemschutzgeräten / BGI 504-26 – Auswahlkriterien für die spezielle arbeitsmedizinische Vorsorge nach dem Berufsgenossenschaftlichen Grundsatz, G26 ,,Atemschutzgeräte”).
Wenn Sie sich bezüglich Auswahl und Handhabung der Ausrüstung nicht sicher sind, wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder an die Verkaufsstelle. Sie können sich auch jederzeit mit dem technischen Kundendienst von e-breathe Safety oder ausgewählten Servicezentren in Verbindung setzen.
1.1 Verwendungsbereiche
Die Multimask Pro kann in Kombination mit einem Gebläsefiltergerät als Alternative zu einem Filterschutz überall dort verwendet werden, wo ein filtrierender Atemschutz empfohlen ist.
Die Multimask Pro kann in Kombination mit einem Druckluft-Regelventil als Isoliergerät überall dort verwendet werden, wo ein isolierender Atemschutz empfohlen ist.
Bei der Auswahl des geeigneten Atemschutzes (filtrierender Atemschutz oder isolierender Atemschutz) müssen folgende Faktoren berücksichtigt werden:
· Art der Verunreinigungen · Konzentration · Arbeitsbelastung · Über den Atemschutzbedarf hinausgehender Schutzbedarf
Risikoanalysen sind von Personen mit entsprechender Ausbildung und Erfahrung in dem jeweiligen Bereich durchzuführen.

Angaben zur Zertifizierungsstelle

IFA: Institut für Arbeitsschutz DGUV Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Deutschland Kenn-Nr.: 0121

BGRCI Unterbau 71 1/8 82383 Hohenpeißenberg Germany Kenn-Nr: 0418

DEKRA EXAM GmbH Adlerstraße 29 45307 Essen Germany Kenn-Nr: 0158

DEKRA EXAM GmbH Carl-Beyling-Haus Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Germany Kenn-Nr: 0158

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

6

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

7

2. Einschränkungen / Hinweise
ALLGEMEIN EN12941 / EN14594
2.1 Dieses Produkt darf nur von qualifizierten Personen verwendet werden, die sich der Gefahren am Arbeitsplatz vollkommen bewusst sind und mit Gebrauch und Handhabung des Gerätes vertraut sind.
2.2 Atemschutzgeräte sind entsprechend Art und Konzentration der Gefahrstoffe auszuwählen.
2.3 Ungenügende Warneigenschaften von Gefahrstoffen erfordern spezielle Einsatzregeln.
2.4 Wenn die Gesichtsdichtung nicht am Gesicht anliegt, entsteht nicht der für den richtigen Schutzfaktor erforderliche Überdruck. Der Schutzgrad wird nur dann erreicht, wenn die Multimask Pro korrekt angelegt wird!
2.5 Die Dichtigkeit der Haube zum Gesicht muss sichergestellt sein. Die Dichtigkeitsanforderungen können nicht erreicht werden, wenn sich Bart, Haare, Koteletten, tiefe Narben, Brillenbügel oder Teile der Kleidung zwischen Dichtungsrand und Gesicht befinden. (Es können auf Anfrage lieferbare Brillen mit einer Spezialfassung verwendet werden.)
2.6 Vor dem Betreten eines kontaminierten Raumes ist die korrekte Maskendichtigkeit gemäß Abschnitt 3.3.1 und 3.3.2 zu überprüfen. Der Schutzgrad wird nur dann erreicht, wenn die Multimask Pro korrekt angelegt wird!
2.7 Bei Gebrauch des Atemschutzgerätes in Räumen mit Explosionsgefahr sind die dafür zutreffenden Vorschriften zu beachten.
2.8 Die Multimask Pro muss bei laufendem Gebläsegerät verwendet werden. Bei Ausfall des Gebläses kann keine oder nur eine geringe Atemschutzfunktion des Gerätes erwartet werden. Es besteht die Gefahr einer sofortigen, starken Anreicherung von Kohlendioxid. Ein Gebläseausfall wird als ein außergewöhnlicher Zustand angesehen.
2.9 Achten Sie darauf, dass sich der Atemschlauch nicht an Gegenständen der Umgebung verfängt, um die Gefahr zu vermeiden, dass sich der Schlauch löst.
2.10 Bei starker Atmung unter hoher Arbeitsbelastung kann im Atemanschluss ein Unterdruck in der Einatmungsphase entstehen, welcher dazu führt, dass Verunreinigungen eindringen können.
2.11 Bei Verwendung der Ausrüstung in Umgebungen mit hohen Windgeschwindigkeiten kann sich der Schutzfaktor reduzieren.
2.12 Die Multimask Pro darf nicht benutzt werden bei schwerfallender Atmung, wenn Sie Geruch oder Geschmack von Verunreinigungen wahrnehmen oder Sie eine Art von Unbehagen (Schwindelgefühl, Übelkeit oder ähnliches) empfinden.
2.13 Wenn Sie sich bezüglich Auswahl und Handhabung der Ausrüstung nicht sicher sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Vorgesetzten oder die Verkaufsstelle.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

8

2. Einschränkungen / Hinweise
FILTRIERENDER ATEMSCHUTZ EN12941
2.14 Filtergeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn die Umgebungsverhältnisse unbekannt sind. In Zweifelsfällen sind Isoliergeräte zu benutzen, die von der Umgebungsatmosphäre unabhängig wirken.
2.15 Filtergeräte dürfen nicht in engen Räumen (z.B. Behälter, Tanks) eingesetzt werden, da ein Mangel an Sauerstoff oder schwere sauerstoffverdrängende Gase (z.B. Kohlendioxid) vorkommen können.
2.16 Bei Verwendung eines Filtergerätes muss der Sauerstoffgehalt der Raumluft mindestens 17 Vol. % betragen (entsprechend nationaler Bestimmungen kann dieser Grenzwert variieren). Das Produkt darf nicht benutzt werden, wenn die Umgebungsluft keinen normalen Sauerstoffgehalt aufweist oder in Atmosphären mit Sauerstoff oder sauerstoffangereicherter Luft.
2.17 Ein Gasfilter schützt nicht gegen Partikel und ein Partikelfilter schützt nicht gegen Gase und Dämpfe. Im Zweifelsfall Kombinationsfilter einsetzen.
2.18 Normale Filtergeräte schützen nicht gegen bestimmte Gase wie CO (Kohlenmonoxid), CO (Kohlen-Dioxid) oder N2 (Stickstoff ) und Stickstoffoxide.
2.19 Partikelfilter gegen radioaktive Stoffe und Mikroorganismen (Viren, Bakterien, Pilze und deren Sporen) sollten nur einmal verwendet werden.
2.20 Prüfen Sie sorgfältig die Kennzeichnung der Filter, die zusammen mit dem Gebläse zu verwenden sind und achten Sie darauf, nicht die Klassifizierung gemäß EN 12941 oder EN 12942 mit der Klassifizierung des Gebläses nach anderen Standards zu verwechseln.
2.21 Filter dürfen nicht direkt an den Gesichtsschutz oder am Atemschlauch befestigt werden.
2.22 Mindestvolumenstrom Gebläsefiltergerät >160 l/min
ISOLIERENDER ATEMSCHUTZ EN14594
2.23 Die zu verwendende Atemluft muss der EN12021 entsprechen.
2.24 Der Wassergehalt der Atemluft muss innerhalb der Grenzen von EN 12021 gehalten werden, um ein Einfrieren des Gerätes zu vermeiden.
2.25 Das Produkt darf nicht benutzt werden in Atmosphären mit Sauerstoff oder sauerstoffangereicherter Luft.
2.26 Das Gerät könnte in hochtoxischer Umgebungsatmosphäre keinen angemessenen Schutz bieten.
2.27 Bei Gebrauch von Gehörschützern oder von Schall-mindernder Kommunikationsausrüstung muss die reduzierte Hörbarkeit der Warnung des Druckluft-Regelventils berücksichtigt werden und eine entsprechende Anweisung erstellt werden.
2.28 Mindestvolumenstrom Druckluft-Regelventil >160 l/min Maximalvolumenstrom Druckluft-Regelventil < 310 l/min

3. Anwendung

3.1 Auspacken
Vergewissern Sie sich anhand der Packliste, dass die Ausrüstung vollständig ist und während des Transportes nicht beschädigt wurde.

Packliste:
· Maskenrahmen + Visierdichtung + Ausatemventil · Gesichtsabdichtung (Unterschiedliche Versionen) · Kopfband · Visier · Bedienungsanleitung · Atemluftschlauch muss separat bestellt werden

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

9

3.2 Inbetriebnahme

Vor dem Gebrauch zu prüfen
· Führen Sie eine allgemeine Sichtprüfung des Kopfes und des Atemschlauchs durch. Das Material darf keine Risse, Undichtigkeiten oder Defekte aufweisen. Siehe auch Abschnitt 4.2

· Prüfen Sie die korrekte / richtige Montage der Gesichtsabdichtung am Maskenrahmen. Die Gesichtsabdichtung muss richtig montiert sein, da ansonsten kein ausreichender Schutz gewährleistet werden kann. Abschnitt 4.3

Anlegen

Hinweis: Eine detaillierte Anziehanleitung mit ausführlichen Informationen und Abbildung können Sie bei Ihrem Hersteller anfragen.

Schritt 1 Schutzfolie von der Sichtscheibe entfernen und entsorgen.

Schritt 2 Atemschlauch montieren. Klick-Adapter mit der Ziffer mittig nach oben gerichtet zur Maske führen und in den Maskenrahmen einrasten lassen. Abb. 1.0

Schritt 3 Kopfband einstellen. Das Kopfband locker einstellen, sodass es später noch fixiert werden kann.

Schritt 4

Multimask Pro aufsetzen: Halten Sie mit einer Hand die Multimask Pro und in der anderen Hand das Kopfband. Führen Sie die Maske zum Gesicht und legen Sie das Kopfband an. Halten Sie dabei weiterhin mit einer Hand die Maske fest. Abb. 3.0 + 3.2

Schritt 4.1 Multimask aufsetzen: Halten Sie mit einer Hand die Lasche der Gesichtsabdichtung und in der anderen Hand das Kopfband. Führen Sie die Maske zum Gesicht, legen Sie das Kopfband an und ziehen Sie die Lasche unter Ihr Kinn. Halten Sie anschließend mit einer Hand die Maske fest. Abb. 3.1 + 3.2

Schritt 5

Kopfband fixieren: Halten Sie mit einer Hand weiterhin die Maske fest und ziehen Sie mit der anderen Hand das Kopfband erst auf der einen Seite dann auf der anderen Seite fest, indem Sie das Kopfband seitlich nach hinten ziehen. Lassen Sie anschließend die Maske los und prüfen Sie den Maskensitz. Ggf. muss das Kopfband nachjustiert werden. Abb.4.0

Stellen Sie die Kopfbebänderung so ein, dass die Multimask Pro dicht am ganzen Gesicht anliegt und sich bei Bewegungen nicht vom Gesicht löst. Abb.5.0

Schritt 6:

Achtung: Wenn das Kopfband zu fest eingestellt wird, kann sich die Gesichtsabdichtung aus Neopren / Silikon der 1. Generation ablösen bzw. verrutschen.
Maskensitz prüfen: Die Multimask Pro muss mit dem Ausatemventil mittig im Gesicht anliegen. Es dürfen keine Leckage an der Gesichtsabdichtung zu sehen oder zu spüren sein. Die Multimask Pro muss bequem und gleichzeitig eng bzw. dicht am Gesicht anliegen. Abb.5.0 + 5.1

Achtung: Sollte die Multimask nicht eng und dicht am Gesicht anliegen und kann eine Leckage wahrgenommen werden oder spürbar sein, muss die Einstellung der Kopfbebänderung korrigiert werden. Falls danach immer noch kein sicherer Sitz gewährleistet ist, muss eine andere Größe / Version der Gesichtsabdichtung gewählt werden, da die ausgewählte Größe / Version für den Anwender zu groß / klein oder ungeeignet ist. Sollte keine der verfügbaren Gesichtsabdichtungen empfehlen wir Ihnen auf ein alternatives Kopfteil auszuweichen, da ansonsten die erforderliche Schutzklasse eventuell nicht erreicht werden kann.
Hinweis: Siehe auch Bedienungsanleitung für das jeweilige Gebläsefiltergerät / Druckluft-Regelventil (e-breathe e-Flow / PM Proflow 2 SC + EX / e-breathe e-Line) und für PM Filter oder e-breathe Filter!)
Ablegen
· Nach dem Verlassen des Gefahrenbereiches das Kopfband nach vorne abziehen und die Multimask Pro vom Gesicht wegziehen und ablegen. Die Multimask Pro darf nicht am Atemschlauch getragen oder angehoben werden. Kopfteil auf einer sauberen Fläche ablegen und mit dem Visier nach unten gerichtet ablegen. Abb. 6.0

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

10

3.3 Technische Spezifikation

Zulassungen: Atemschutz: Augenschutz: Luftleistung: Schlauchanschluss: Anwendungstemperatur: Gewicht Kopfteil: Material Maskenkörper: Material Gesichtsabdichtung: Material Visier:

CE zertifiziert nach EN 12941 / EN 14594 / EN 166 TH2 / TH3 | 3B EN 166 Klasse B > 160 l/min Vario & MM -10°C bis +40°C <70% RH 350g PCABS Schaumstoff / Silikon / Neopren PC / CA

4. Reinigung und Wartung
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden, die mit der Art der Aufgabe gut vertraut sind.
4.1 Reinigung / Desinfektion
Für die tägliche Pflege werden folgende Reinigungsmittel empfohlen: PM Desk oder Curacid PSA Ultra. Reinigungsmittel mit lauwarmem Wasser verdünnen und die zu reinigenden Teile mit einem Tuch abwischen. Starke Verschmutzungen vorsichtig mit einer weichen Bürste lösen. Danach gründlich mit Leitungswasser abspülen. Anschließend die einzelnen Teile mit einem Tuch trocken wischen und trocknen lassen.
Für Tauchdesinfektionen kaltes Wasser in ein Becken geben und die entsprechende Menge Curacid PSA Ultra oder PM Desk hinzugeben. Multimask Pro vollständig eintauchen und etwas hin und her bewegen, sodass Lufteinschlüsse vermieden werden. Nach 15 Minuten Einwirkzeit die Multimask Pro entnehmen und unter klarem Wasser abspülen und trocknen lassen.
Wichtig! Es dürfen keine Lösungsmittel (z.B. Azeton, Terpentin) oder Bleichmittel (Perborat, Perkarbonat), heißes Wasser, Druckluft oder Druckwasser zur Reinigung verwendet werden. Die Maskenteile (mit Ausnahme der Gesichtsabdichtung aus Neopren) dürfen nicht in einer Waschmaschine gewaschen werden, da die Maske Schaden nehmen könnte.
Weitere Informationen und Anweisungen zur Reinigung und Aufbereitung der Multimask Pro können Sie bei e-breathe Safety anfragen.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

11

4.2 Wartungsplan
Der Plan gibt die Mindestanforderungen für Wartungsroutinen an, um sicherzugehen, dass Sie stets über eine funktionsfähige Ausrüstung verfügen.

System-

Durchzuführende

Komponenten Arbeit

Vor Gebrauch Nach Gebrauch vierteljährlich halbjährlich Jährlich Bei Bedarf

Atemanschluss Sicht-, Dicht- und Funktionsprüfung

Funktionsprüfung / Kontrolle durch den Anwender

Reinigung und Desinfektion

Wartung durch e-breathe Service durchführen lassen

Atemluftschlauch Sicht-, Dicht- und Funktionsprüfung

Funktionsprüfung / Kontrolle durch den Anwender

Reinigung und Desinfektion

Wartung durch e-breathe Service durchführen lassen

Flatterventil

Wechsel des Flatterventils

Visierdichtung

je nach Beschaffenheit auszuwechseln, spätestens halbjährlich

Gesichtsabdichtung

je nach Beschaffenheit auszuwechseln

Filter

Prüfung des Verfallsdatums

Sichtprüfung

Filterkapazität prüfen

Gebläseeinheit

Siehe Gebrauchsanweisung des Gebläsefiltergerätes! (Filter wechseln, Akku prüfen / laden, Reinigung und Desinfektion
und jährliche Servicetermine)

DruckluftRegelventil

Siehe Gebrauchsanweisung des Druckluft-Regelventils! (Dichtungen wechseln, Kupplungen prüfen, Warnpunkt prüfen,
Reinigung und Desinfektion und jährliche Servicetermine)

x x
x
x x
x

x

xx xx x

xx

xx

xx

x

x

x

x

x

x

x

x

x

x

Um die Funktionsfähigkeit der Ausrüstung gewährleisten zu können, muss die Ausrüstung jährlich von einem autorisierten Servicepartner oder dem Hersteller gewartet werden. Autorisierte Servicepartner finden Sie unter: www.e-breathe.de

· Überprüfen Sie den Zustand der Sichtscheibe und des Dichtungsrandes und tauschen Sie diese bei Bedarf aus. · Überprüfen Sie den Zustand des Atemschlauchs und tauschen Sie diesen bei Bedarf aus. · Die Wartungsanweisungen für Gebläsegeräte sind in der jeweiligen Gebrauchsanleitung zu finden. · Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wichtig: Verwenden Sie nur Originalprodukte von e-breathe Safety. Nehmen Sie keine Änderungen an der Ausrüstung vor. Die Verwendung von Nicht- Originalteilen oder Änderungen an der Ausrüstung können die Schutzfunktion verringern, die Produktzulassungen gefährden und die Ausrüstung dauerhaft beschädigen. Bei Nichteinhalten erlischt die Garantie.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

12

4.3 Wartungsarbeiten
Demontage und Austausch von Einzelteilen Nachfolgend sind einige ordentliche Wartungseingriffe aufgeführt, die direkt vom Benutzer durchgeführt werden können. Eingriffe, die nicht vom Benutzer ausgeführt werden können, sind im Text hervorgehoben und müssen im Werk des Herstellers oder in autorisierten Servicezentren vorgenommen werden.
Klick Gesichtsabdichtung
Demontage Klick Gesichtsabdichtung: Klick Gesichtsabdichtung vorsichtig oben am Rahmen aus der Multimask Pro herausziehen (nicht am Schaumstoff ziehen, da Dichtung sonst beschädigt wird). Abb. 7.0
Montage Klick Gesichtsabdichtung: Den Rahmen der neuen Gesichtsabdichtung mittig in den Maskenrahmen der Multimask Pro montieren. Dann gleichmäßig den Rest der Klick Dichtung in den Maskenrahmen der Multimask Pro montieren / drücken.
Vorgehensweise: · Die Klick Gesichtsabdichtung muss mit dem Rahmen in die Multimask Pro gedrückt werden. Abb. 7.1 · Der Rahmen der Klick Dichtung wird mittig, mit dem Dreieck, in den Maskenrahmen gedrückt.Abb. 7.1 · Anschließend die Klick Dichtung rundherum in den Maskenrahmen nachdrücken. Abb. 7.1 · Die Klick Dichtung muss richtig montiert sein, da ansonsten kein ausreichender Schutz gewährleistet werden kann

Neopren Gesichtsabdichtung

Demontage Neopren Gesichtsabdichtung: Gesichtsabdichtung vorsichtig aus der Multimask herausziehen. Abb. 8.0
Montage Neopren Gesichtsabdichtung: Gesichtsabdichtung mit dem Dichtprofil, am Etikett oben in das Dreieck am Maskenrahmen und der schwarzen Seite des Neoprens nach außen in die Multimask Pro montieren. Dann gleichmäßig den Rest des Dichtprofiles in die Fuge der Multimask Pro montieren.
Vorgehensweise: · Die Gesichtsabdichtung muss mit dem Profil in die Multimask Pro gedrückt werden. Abb. 8.1 · Die hellere Seite der Gesichtsabdichtung muss in die Multimask Pro zeigen. Die schwarze Seite muss nach außen liegen (in
Richtung des Gesichtes). · Das Etikett auf der Dichtung wird mittig, in das Dreieck der Multimask Pro, gedrückt. Abb. 8.2 · Anschließend die Dichtung rechtsherum, bis zur Höhe der Schnalle, in die Multimask Pro drücken. Dann vom Startpunkt
ausgehend die Dichtung linksherum, bis zur Höhe der Schnalle, in die Multimask Pro drücken. Erst dann den Rest der Dichtung in die Multimask Pro drücken. Abb. 8.2 · Dabei ist zu beachten, dass die Dichtung nicht absteht und gerade in der Multimask Pro liegt, da ansonsten kein ausreichender Schutz gewährleistet werden kann. Abb. 8.2
Silikon Gesichtsabdichtung

Demontage Silikon Gesichtsabdichtung: Gesichtsabdichtung vorsichtig aus der Multimask Pro herausziehen.

Montage Silikon Gesichtsabdichtung: Die Gesichtsabdichtung wird mit dem Dichtprofil in den Maskenrahmen gedrückt, dafür ist eine extra Fuge vorgesehen. Dreieck an der Dichtung in das Dreieck des Maskenrahmens drücken und anschließend gleichmäßig den Rest des Profils in die Fuge der Multimask Pro drücken.

Vorgehensweise:
· Die Gesichtsabdichtung muss mit dem Profil in die Multimask Pro gedrückt werden. · Das Dreieck auf der Silikondichtung wird mittig in das Dreieck des Maskenrahmens gedrückt. · Anschließend die Dichtung rechtsherum, bis zur Höhe der Schnalle, in die Multimask Pro drücken. Dann vom Startpunkt
ausgehend die Dichtung linksherum, bis zur Höhe der Schnalle, in die Multimask Pro drücken. Erst dann den Rest der Dichtung in die Multimask Pro drücken. · Dabei ist zu beachten, dass die Dichtung nicht absteht und gerade in der Multimask Pro liegt, da ansonsten kein ausreichender Schutz gewährleistet werden kann.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

13

Visier

Überprüfen Sie den Zustand der Sichtscheibe vor Gebrauch und tauschen Sie diese bei Bedarf aus. Die Sichtscheibe hat zum einfachen Austausch vier Befestigungspunkte, von denen die oberen 2 (exzentrisch) zum Festspannen der Scheibe verwendet werden. Für den Austausch wird kein Werkzeug benötigt.
Demontage Visier: Die 2 Exzenterschnallen rechts und links müssen durch eine 180 Grad Drehbewegung im Uhrzeigersinn gedreht werden, um aus der Multimask Pro gelöst zu werden. Abb. 9.0 + 9.1 Drücken Sie danach unten am Maskenhaken leicht gegen das Visier bis die Scheibe herausspringt. Abb. 10.0
Montage Visier: Die neue Scheibe am unteren Maskenhaken befestigen und anschließend die beiden Exzenterschnallen rechts und links in die jeweiligen Löcher stecken und mit einer 180 Grad Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn wieder befestigen. Bitte beachten Sie, dass die Scheibe richtig montiert ist und auf der Visierdichtung liegt.
Ausatemventil

Das Flatterventil sitzt an einem Zapfen an der Multimask Pro. Um das Flatterventil zu wechseln, muss vorher das Visier demontiert werden. Danach das Flatterventil vom Zapfen abziehen und durch ein neues ersetzen, indem das neue Ventil auf den Zapfen gedrückt wird. Bitte beachten Sie, einen korrekten und festen sitzt.
Kopfband / Bebänderung

Sollte eine der Exzenterschnalle funktionsunfähig sein, müssen beide Schnallen durch neue ersetzt werden.
Demontage Kopfband: Die 2 Exzenterschnallen rechts und links müssen durch eine 180 Grad Drehbewegung im Uhrzeigersinn gedreht werden, um aus der Multimask Pro gelöst zu werden. Abb. 9.0 + 9.1
Montage Kopfband: Die Exzenterschnalle rechts muss in die rechte Seite des Maskenrahmens und die Exzenterschnalle links in die rechte Seite des Maskenrahmens montiert werden. Durch eine 180 Grad Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn werden, die Exzenterschnallen mit der Multimask Pro befestigt.
Visierdichtung

Demontage Visierdichtung: Die Visierdichtung sollte ausgetauscht werden, wenn das Material porös wirkt oder nicht mehr seine volle Funktion gewährleistet werden kann. Dazu einfach die Dichtung von der Multimask Pro abziehen und eventuelle Kleberreste von der Multimask Pro entfernen.

Montage Visierdichtung: (Im Werk des Herstellers oder in autorisierten Servicezentren durchzuführen.) · Die Multimask Pro an der zu klebenden Fläche reinigen.
Wichtig: die Dichtung darf nicht auf Spannung montiert werden! · Untere Dichtung mit der Klebeseite auf die Multimask Pro kleben. · Obere Dichtung auf die Multimask Pro kleben. · Bitte beachten Sie, dass keine Leckagen durch ein falsches Kleben der Dichtung oder an den Verbindungs-
stücken von Unter- zu Oberteil der Dichtung entstehen.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

14

5. Lagerung & Entsorgung
Bevor Sie die Ausrüstung lagern, reinigen Sie diese vorab. Bewahren Sie die Ausrüstung nach der Reinigung an einem trockenen und sauberen Ort, vor direkter Wärmestrahlung und Sonnenlicht geschützt. Die Ausrüstung sollte in einem geschlossenen Behälter oder Schrank, geschützt vor Staub, Licht, Dämpfen, chemischer Wirkstoffe und möglichst entfernt von Hitzequellen gelagert werden. Ein sachgemäß gelagertes, unbenutztes Gebläse ist auch nach einer langen Lagerung funktionstüchtig.

Folgende Lagertemperaturen sollten am besten für die komplette Ausrüstung eingehalten werden.

< 70%

+30°C 0°C

Die Multimask Pro ist Grobabfall. Kontaminierte Teile oder eine kontaminierte Multimask Pro, sowie gebrauchte Filter sind Sondermüll und sind abhängig von den gefilterten Stoffen (Gasen und Partikeln) zu entsorgen.

6. Auswahl von Filtergeräten mit Gebläse

Die Wahl des Kopfteils bzw. der Ausrüstung hängt von den Arbeitsbedingungen, den Arbeitsaufgaben und dem vorgeschriebenen Schutzfaktor ab.

· Einsatzbereich: Siehe DGUV Regel 112-192 / BGR 190 (ZH 1/701) Einsatzregeln Atemschutzgeräte. · Siehe auch BGI 504-26 (ZH1/600.26) Atemschutztauglichkeit (arbeitsmedizinische Untersuchung).

Filtergeräte werden nach ihrer Atemschutzleistung in Geräteklassen eingeteilt. Es gilt die folgende Tabelle 1:

Geräteklasse

VdgW (GW1) Leckage*

Helme / Hauben / Anzug mit Gebläse und Partikelfiltern

TH2P

20

2%

Bemerkungen / Einschränkungen –

TH3P

100

0,2%

Helme / Hauben / Anzug mit Gebläse und Gasfiltern (*2)

TH2 Gasfilterklasse 1,2,3

20

2%

TH3 Gasfilterklasse 1,2,3

100

0,2%

Die Angaben gelten sinngemäß auch für Kombinationsfilter.
Isoliergeräte werden nach ihrer Atemschutzleistung in Geräteklassen eingeteilt. Es gilt die folgende Tabelle 2:

Geräteklasse

VdgW (GW1) Leckage*

Helme / Hauben / Anzug mit Druckluft-Regelventil

2A / 2B

20

2%

Bemerkungen / Einschränkungen –

3A / 3B

100

0,5%

·

VdgW: Vielfach des Grenzwertes, DGUV Regel 112-190 Benutzung von Atemschutzgeräten

·

GW1 sind z.B. die in der TRGS 900 aufgeführten Grenzwerte in der Luft am Arbeitsplatz – MAK- und TRK Werte (MAK = maximale Arbeitsplatzkonzentration; TRK =

technische Richtkonzentration).

·

(* 2) Sofern damit nicht bereits die auf das Gasaufnahmevermögen bezogenen höchstzulässigen Einsatzkonzentrationen für Gasfilter in Gebläsefiltergeräten von

0,05 Vol-% in Gasfilterklasse 1, 0,1 Vol-% in Gasfilterklasse 2 und 0,5 Vol-% in Gasfilterklasse 3 überschritten werden.

·

Leckage: Zulässiger maximaler Prozentsatz für die gesamte nach innen gerichtete Leckage

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

15

7. Zugelassene Kombinationen

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

7.1 Zugelassene Kombinationen Filtergeräte

Gebläsetyp Modus (V/N) Filtertyp & -anzahl

Kopfteile

e-breathe e-Flow Hauben

PAD-System

160 l/min

e-breathe e-Flow Hauben

Filter-System

160 l/min

PM Proflow 2 SC 160 Hauben PM Proflow 2 EX 160 160 l/min PM Proflow 2 SC 160 Hauben PM Proflow 2 EX 160 160 l/min

ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 –

2x e-breathe ecoPAD P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF A2 e-breathe ecoPAD GF ABEK e-breathe ecoPAD GF A2 + P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF ABEK + P3 R / PSL
2x e-breathe Partikelfilter P3 R / PSL e-breathe Gasfilter A2 e-breathe Gasfilter ABEK e-breathe Kombinationsfilter A2 / PSL e-breathe Kombinationsfilter ABEK/ PSL
2x PM Partikelfilter P3 R / PSL PM Kombinationsfilter A1BEK2/ PSL
2x PM Partikelfilter P3 R / PSL PM Kombinationsfilter A1BEK2/ PSL

e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask

Schutzklasse
TH3 PSL TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL
TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL TH3 ABEK PSL TH2 PSL TH2 ABEK PSL

VdgW Norm

100

EN 12941

100

EN 12941

100

EN 12941

20

EN 12941

7.2 Zugelassene Kombinationen Isoliergeräte

Druckluft-Regelventil
e-breathe e-Line

Modus

Kopfteile

Hauben

e-breathe Multimask Pro

160-310 l/min e-breathe Multimask

Schutzklasse
3B
3B

VdgW Norm

100

EN 12941

*VdgW = Vielfaches des Grenzwertes
Bitte beachten Sie: Die Klassifizierung der gebläseunterstützten Atemschutzgeräte im Rahmen der Zulassung kann sich durch den Austausch von Systembauteilen (Gebläse, Kopfteil, Schlauch usw.) ändern.
Beziehen Sie deswegen bitte die neusten veröffentlichten technischen Daten in Ihre Entscheidung mit ein oder kontaktieren Sie unser Fachpersonal, das Sie gerne berät und Ihnen dabei hilft, die geeignete Ausrüstungskombination zusammenzustellen.

Rev. 5.0

16

8. Zeichenerklärung
Abbildungen des jeweiligen Typenschildes der Haube und der Verpackung finden Sie unter 8.1.

Nr. Beschreibung 1 Produktbezeichnung 2 Artikelnummer 3 Zugelassene Normen + Schutzklasse 4 Produktionsort 5 Hersteller + Anschrift 6 Produktvariante

Label: Multimask

5
1 Multimask / PRO
EN12941 3 TH3 / TH2

3

11 5

9 4

EN14594

Label: Verpackung

2

1 6

9

9

3

4

Part-No.:

Product Name:
Version: Color:

Dom:

Lot No.:

Norm:

Made in Germany

3B

0121
PM Atemschutz

DOM: 09/2019 Made in Germany

322003999

8.1 Typenschilder

e-breathe Multimask Size M Grey

Month / Year

xxxxxxxxxxx

EN 12941 / EN 14594

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

7 Temperatur & Feuchte 8 Größe 9 Herstelldatum / Fabrikationsnummer 10 Symbol Gebrauchsanweisung beachten 11 Symbol CE Kennzeichnung

Label: Gesichtsabdichtung

Version: Klick Mesh / Foam

Multimask Pro Face

Seal Klick Mesh Part-No.: 322004044

Dom: Month / Year

Norm:

11

4

5

1

3

EN12941 / EN14594 3

Version: Silikon

Made in EU

e-breathe

Multimask Pro

EN 12941

EN 14594

Multimask

5

Manufactured by

5

1

2

9

Manufactured by: PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 41066 Mönchengladbach Germany info@e-breathe.de www.e-breathe.de

Version: Neopren

5
1 Multimask

5

PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 – 41066 Mönchengladbach ­ Germany Tel.: 02161 / 40 290 0 – info@e-breathe.de

-10°C

+40°C

7

<70%

10

Multimask

11

0121

www.e-breathe.de

M M/L

17

8

Instruction Manual

Table of Content
Nr Parts List Guarantee Terms Downloads / Declaration of Conformity Information about the Certification Body
1 General Information 1.1 Areas of Use
2 Restrictions / Notes 3 Use 3.1 Unpacking 3.2 Getting Started 3.3 Technical Specification

Page Nr 19 4 20 4.1 20 4.2

Cleaning and Maintenance Cleaning and Disinfection Maintenance plan

Page 25 25 26

20 4.3 Maintenance tasks

27

21 5 Storage & Disposal

29

21 6

Selection of filter units with 29 blower

22 7 Permitted Combinations

31

23 8 Explanation of Symbols

31

23 9 Illustrations

88

24 10 Exploded View

90

25

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

18

Parts List
Nr. Item name
Headboards 2nd Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh – Multimask Pro Silicon
Headboards 1st Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visor 1 Visor Polycarbonate Standard 1 Visor Polycarbonate Scratch Resistant 1 Visor CA 2.0 acid-resistant, anti-fog coating on both sides – Protection Foil Multimask ( PU 10)
Face Seals 2nd Generation G2 Face seal Click Foam G2 Face seal Click Mesh – Face seal Click Silicone
Face Seals 1st Generation – Face seal Neopren Size M – Face seal Neopren Size M/L G1 Face seal Silicone Size Universal
Spare parts & Headbands 2 e-breathe silicone valve plate 3 Visor seal 4 Multimask mask frame (with visor seal & valve plate) 6 Headband buckles set (Pro) 7 Headband Standard – Headband Comfort – Holding strap for Headband
Breathing Air Hose – Breathing air hose MM – EPDM – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Flexible 5 Breathing air hose Vario – EPDM – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Flexible – Protective Covers for Breathing Air Hoses
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Order Nr.
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
19

Guarantee Terms
For products made in Germany the manufacturer gives a 12-month guarantee, (when no other guarantee has been agreed) on the parts used and their adaptation. Product returns are permitted within the named guarantee period. The guarantee period begins on the purchase date. The manufacturer guarantees that the products at the time of their delivery showed no defects in material or assembly. Claims against the manufacturer will be rejected in cases of deliberate damage, abnormal working conditions carelessness, failure to adhere to the original guidelines for the use specified by the manufacturer, inappropriate use or by modification or repair by unauthorized persons.
For claims during the guarantee period to be honored the purchase date must be proven. The e-breathe Customer Service department must be informed of all defects during the guarantee period. The process must adhere to the guidelines for the return of goods.
IMPORTANT!
Before use, carefully study these instructions and the instructions for use for all other components (blower unit, respiratory protection filter, head parts, carrying devices, etc.) and accessories used.
Proper operation and safe use of the device can only be guaranteed if the instructions contained in this manual are strictly observed.
No liability will be accepted for damages which should occur due to incorrect and improper use of the device as well as maintenance or repair work which has not been carried out in the e-breathe facility or in other facilities not expressly authorized by the manufacturer. It is also pointed out that the respiratory protection systems are always used only by technically trained persons and under the supervision and responsibility of personnel who are exactly informed about the limits of application of the devices and about the laws applicable in the country of use.
Downloads / Declaration of Conformity
The currently valid documents (declaration of conformity, certificates, instructions for use, data sheet and brochure) for the product can be found on our homepage under the following link
www.e-breathe.de or by sending an inquiry to the following e-mail address: info@e-breathe.de

1. General Information
The Multimask Pro is designed to protect the respiratory organs and the face from gas and particulate pollutants and is used with an air source. The air source can be a battery operated blower filter unit according to EN 12941 or a compressed air control valve according to EN 14594. Together with an air source the Multimask Pro can be used as a respiratory protection system.
The face shield can only be used with an air source, as this is the only way to create the necessary overpressure to prevent pollutants from entering the Multimask Pro.
The use of a respirator must be part of a respiratory protection program. See EN 529:2005 for details.
The instructions contained in these standards point out important aspects of the respiratory protection program, but are not intended as a substitute for national or local regulations (e.g. DGUV rule 112-190 [former BGR 190 rules] for the use of respiratory protection devices / BGI 504-26 – Selection criteria for special occupational health precautions according to the principle of the German Employer’s Liability Insurance Association, G26 “Respiratory protection devices”).
If you are not sure about the selection and handling of the equipment, please contact your supervisor or the point of sale. You may also contact e-breathe Safety’s technical service department or selected service centers at any time.
1.1 Areas of Use
The Multimask Pro can be used in combination with a powered air purifying respirator as an alternative to a filter protection wherever filtering respiratory protection is recommended.
The Multimask Pro can be used in combination with a compressed air control valve as an insulating device wherever insulating respiratory protection is recommended.
For the selection of the appropriate respiratory protection (filtering respiratory protection or insulating respiratory protection) the following factors must be considered:
· Type of contamination · Concentration · Workload · Protection needs that exceeds the respiratory protection requirements
The risk analysis must be carried out by persons with the relevant training and experience in the area concerned.

Information about the Certification Body

IFA: Institut für Arbeitsschutz DGUV Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Germany Kenn-Nr.: 0121

BGRCI Unterbau 71 1/8 82383 Hohenpeißenberg Germany Kenn-Nr: 0418

DEKRA EXAM GmbH Adlerstraße 29 45307 Essen Germany Kenn-Nr: 0158

DEKRA EXAM GmbH Carl-Beyling-Haus Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Germany Kenn-Nr: 0158

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

20

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

21

2. Restrictions / Notes
GENERAL EN12941 / EN14594
2.1 This product may only be used by qualified persons who are fully aware of the dangers in the workplace and are familiar with the use and handling of the device.
2.2 Respiratory protection equipment must be selected according to the type and concentration of hazardous substances.
2.3 Insufficient warning properties of hazardous substances require special rules of use.
2.4 If the Face Seal does not fit correctly the pressurization required for the protection factor required will not be achieved. The required protection factor can only be achieved when the Multimask Pro fits correctly.
2.5 The seal of the mask to the face must be assured. The required seal cannot be achieved if beard, hair, certain hairstyles, deep scars, spectacle frames or items of clothing intervene between the seal and the face. (Spectacles with a special frame can be supplied if requested.)
2.6 Before entering a contaminated room the mask seal must be tested in accordance with Paragraphs 3.3.1 and 3.3.2. The required degree of protection can only be achieved when the Multimask is correctly fitted.
2.7 If the respirator is used in areas with a risk of explosion, the relevant regulations must be observed.
2.8 The Multimask Pro must be used with the blower unit running. If the blower is not operating, none or only a small respiratory protection function of the device can be expected. There is a danger of an immediate, strong accumulation of carbon dioxide. A blower unit failure is considered to be an exceptional condition.
2.9 Take care that the breathing hose does not catch on nearby objects because the danger exists that the hose can lose its airtight seal.
2.10 During strong breathing under high workload a negative pressure can develop in the respiratory connection during the inhalation phase, which can lead to the penetration of contaminations.
2.11 Using the equipment in high wind speed environments may reduce the protection factor.
2.12 The Multimask cannot be used in case of difficulty breathing, if you perceive smell or taste of contamination or if you feel some kind of discomfort (dizziness, nausea or similar).
2.13 If you are unsure about the selection and handling of the equipment, please contact your supervisor or the point of sale.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

22

2. Restrictions / Notes
FILTERING RESPIRATORY PROTECTION EN12941
2.14 Filter devices should not be used if the environmental conditions are unknown. In cases of doubt, isolating systems should be used which operate independently of the environmental atmosphere.
2.15 Filter units are not allowed to be used in confined spaces (e.g. containers, tanks), as a lack of oxygen or heavy oxygen displacing gases (e.g. carbon dioxide) may occur.
2.16 When a filter unit is used, the oxygen content of the surrounding air must be at least 17% by volume (this limit may vary according to national regulations). The product cannot be used if the ambient air does not have a normal oxygen concentration or in atmospheres with oxygen or oxygen-enriched air.
2.17 A gas filter does not protect against particles and a particle filter does not protect against gases and vapours. If in doubt, use combination filters.
2.18 Normal filter devices don’t offer protection against certain gases such as CO (carbon monoxide), CO2 (carbon dioxide) or N2 (nitrogen) and nitrogen oxides.
2.19 Particle filters against radioactive substances and microorganisms (viruses, bacteria, fungi and their spores) should only be used once.
2.20 Carefully check the identification of the filters to be used together with the blower and make sure not to confuse the classification according to EN 12941 or EN 12942 with the classification of the blower according to other classification standards.
2.21 Filters should not be attached directly to the face mask or breathing hose.
2.22 Minimum air volume flow PAPR >160 l/min

ISOLATING RESPIRATORY PROTECTION EN14594
2.23 The breathing air to be used must comply with EN12021.
2.24 The water content of the breathing air must be kept within the limits of EN 12021 to prevent the device from freezing.
2.25 The product must not be used in atmospheres with oxygen or oxygen enriched air.
2.26 The device may not provide adequate protection in highly toxic atmospheres.
2.27 When using hearing protectors or noise-reducing communication equipment, the reduced audibility of the warning of the compressed air control valve must be taken into account and appropriate instructions must be provided.
2.28 Minimum volume flow of compressed air control valve >160 l/min Maximum volume flow of compressed air control valve < 310 l/min

3. Use

3.1 Unpacking

Check the packing list to ensure that the equipment is complete and has not been damaged during transport.

Packing List:
· Mask frame + visor seal + exhalation valve · Face seal (different versions) · Headband · Visor · Instruction manual · Breathing air hose must be ordered separately

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

23

3.2 Getting Started

Check before use
· Perform a general visual inspection of the head and breathing hose. The material must not show any cracks, leaks or defects. See Section 4.2

· Check the correct / proper mounting of the face seal on the mask frame. The face seal must be mounted correctly, otherwise no sufficient protection can be guaranteed. See Section 4.3
Putting on

Note:

A detailed fitting instruction with detailed information and illustration can be requested from your manufacturer.

Step 1 Remove the protective foil from the visor and dispose of the foil.

Step 2 Step 3

Attach the breathing hose. Insert the click adapter with the number in the center pointing upwards to the mask and snap it into the mask frame. Fig. 1.0
Adjust headband. Adjust the headband loosely to allow it to be fixed later.

Step 4 Step 4.1 Step 5

Putting on the Multimask Pro: Hold the Multimask Pro with one hand and the headband in the other hand. Move the mask towards your face and put on the headgear. Keep holding the mask with one hand. Fig. 3.0 + 3.2
Putting on the Multimask: Hold the flap of the face seal with one hand and the headgear in the other hand. Bring the mask to your face, put the headgear on and pull the flap under your chin. Then hold the mask firmly with one hand. Fig. 3.1 + 3.2
Fix the headgear: Continue to hold the mask with one hand and pull the headgear with the other hand, first on one side and then on the other, by pulling the headgear sideways backwards. Then release the mask and check the mask fit. If necessary, the headgear must be readjusted. Fig. 4.0

Adjust the headgear in a position that the Multimask Pro fits tightly to the entire face and does not detach from the face during movements. Fig. 5.0

Step 6:

Caution: If the headgear is adjusted too tightly, the 1st generation neoprene / silicone face seal may come off or slips.
Check mask fit: The Multimask Pro must fit with the exhalation valve centered in the face. No leakage must be visible or noticeable at the face seal. The Multimask Pro must fit comfortably and at the same time tight or close to the face. Fig. 5.0 + 5.1

Caution: If the Multimask Pro does not fit comfortably and tightly to the face and a leakage can be noticed or felt, the adjustment of the headgear must be corrected. If a secure fit is still not ensured after that, a different size/version of the face seal must be selected, since the selected size/version is too large/ small or unsuitable for the user. If none of the available face seals is suitable, we recommend that you switch to an alternative headgear, as the required protection class may not be achieved.

Note:

See also operating instructions for the respective blower filter unit / compressed air control valve (e-breathe e-Flow / PM Proflow 2 SC + EX / e-breathe e-Line) and PM Filter or e-breathe Filter!)

Taking off the Multimask

· After leaving the dangerous area, remove the headgear to the front and pull the Multimask Pro away from your face and put it down. The Multimask Pro must not be carried or lifted by the breathing hose. Place the headgear on a clean surface and lay it down with the visor facing down. Fig. 6.0

3.3 Technical Specification

Approvals: Respiratory protection: Eye protection: Air flow: Hose connection: Temperature range of use: Weight head piece: Material mask body: Material face seal: Material visor:

CE certified according to EN 12941 / EN 14594 / EN 166 TH2 / TH3 | 3B EN 166 Class B > 160 l/min Vario & MM -10°C up to +40°C <70% RH 350g PCABS foam / silicone / neoprene PC / CA

4. Cleaning and Maintenance
Maintenance and cleaning work may only be carried out by appropriately qualified personnel who are well trained and familiar with the nature of the task.
4.1 Cleaning and Disinfection
The following cleaning material is recommended for the daily care of the equipment: PM Desk or Curacid PSA Ultra. Dilute the cleaning material with lukewarm water and wipe the equipment with a cloth. Use a soft brush on badly polluted items. Then rinse thoroughly with tap water. Then wipe the individual items with a dry cloth and stand them to dry.
For immersion disinfection pour cold water into a bowl and add the appropriate quantity PM Desk or Curacid PSA Ultra. Submerse the Multimask completely and move it around in the water to remove air pockets. After 15 minutes remove the Multimask from the bowl and rinse under clean water, then allow to dry.
Only the Neoprene face seal can be washed in a washing machine, at maximum 40 degrees and maximum spin speed of 600 rpm, with regular washing powder.
Important! Absolutely no solvents, for example, acetone, turpentine or bleach (borax), hot water, high-pressure air or high-pressure water may be used for cleaning the Multimask.
For more information and instructions on cleaning and preparation of the Multimask Pro, please contact e-breathe Safety.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

24

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

25

4.2 Maintenance plan
The plan specifies the minimum requirements for maintenance routines to ensure that the equipment is always working properly.
Components Task

Before Use After Use quarterly semi-annually yearly On demand

Breathing connection

Visual, tightness and functional test Functional test / check by the user

x

x

x

Cleaning and disinfection

x

xx

Maintenance to be performed by e-breathe Service

xx

Breathing air hose Visual, tightness and functional test

x

x

Functional test / check by the user

x

Cleaning and disinfection

x

xx

Maintenance to be performed by e-breathe Service

xx

Flutter Valve

Change of the flutter valve

xx

Visor seal

To be replaced depending on the condition, at the latest every six months

x

x

Face Sealing

Replace depending on condition

x

x

Filter

Check the expiry date

x

Visual inspection

x

Check filter capacity

x

x

Blower

See instruction manual of the blower filter unit!

x

(Change filter, check / charge battery, cleaning and disinfection and

annual service dates)

Compressed Air- See operating instructions of the CA control valve!

x

Control Valve

(replace seals, check couplings, check warning point, cleaning and

disinfection and annual service dates)

In order to guarantee the functionality of the equipment, it must be serviced annually by an authorized service partner or the manufacturer. Authorized service partners can be found under: www.e-breathe.de

· Check the condition of the visor and its seal edge and replace if necessary. · Check the condition of the air hose and replace if necessary. · The maintenance recommendations for blower motors can be found in the user manuals for blower motors. · Only original replacement parts may be used.
Important: Only use original e-breathe Safety products. Do not make any changes to the equipment. Use of nonoriginal parts or modifications to the equipment may reduce the protective function, jeopardize product approvals and permanently damage the equipment. Non-compliance will void the warranty.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

26

4.3 Maintenance tasks
Disassembly and replacement of spare parts Below are some ordinary maintenance operations that can be performed directly by the user. Maintenance tasks that cannot be performed by the user are highlighted in the text and must be carried out at the manufacturer’s factory or at authorized service centers.
Click Face Seal
Disassembly Click face seal: Carefully pull the face seal out of the Multimask Pro at the top of the frame (do not pull on the foam, otherwise the seal will be damaged). Fig. 7.0
Assembly Click face seal: Mount the frame of the new face seal centrally in the mask frame of the Multimask Pro. Then evenly mount / press the rest of the click face seal into the mask frame of the Multimask Pro.
Instructions: · The Click face seal must be pressed into the Multimask Pro with the frame. Fig. 7.1 · The frame of the click seal is pressed into the center of the mask frame with the triangle. Fig. 7.1 · Then press the click seal around the mask frame. Fig. 7.1 · The Click Seal must be mounted correctly, otherwise sufficient protection cannot be guaranteed.

Neoprene Face Seal

Disassembly Neoprene Face Seal: Carefully pull the face seal out of the Multimask. Fig. 8.0
Assembly Neoprene Face Seal: Mount the face seal with the sealing profile, at the top of the label into the triangle at the mask frame and the black side of the neoprene facing outwards into the Multimask Pro. Then evenly mount the rest of the sealing profile into the joint of the Multimask Pro.
Instructions: · Press the face seal with the profile into the Multimask Pro.. Fig. 8.1 · The lighter side of the face seal must face into the Multimask Pro. The black side must face outwards (towards the face). · The label on the seal must be pressed in the center of the triangle of the Multimask Pro. Fig. 8.2 · Press the right side of the seal into the Multimask Pro up to the height of the buckle. Starting from the starting point, press
the seal counterclockwise into the Multimask Pro up to the height of the buckle. Then press the rest of the seal into the Multimask Pro. Fig. 8.2 · Make sure that the seal does not protrude and lies straight in the Multimask Pro, otherwise no sufficient protection can be guaranteed. Fig. 8.2
Silicone Face Seal

Disassembly Silicone Face Seal: Pull the face seal carefully out of the Multimask Pro.
Assembly Silicone Face Seal: Press the face seal with the sealing profile into the mask frame. Press the triangle on the seal into the triangle of the mask frame and then press the rest of the profile evenly into the joint of the Multimask Pro.
Instructions: · Press the face seal with the profile into the Multimask Pro. · Press the triangle on the silicone seal into the center of the triangle in the mask frame. · Press the seal to the right, up to the height of the buckle, into the Multimask Pro. Then, starting from the starting point, press
the seal to the left, up to the height of the buckle, into the Multimask Pro. Then press the rest of the seal into the Multimask Pro. · Make sure that the seal does not protrude and lies straight in the Multimask Pro, otherwise no sufficient protection can be guaranteed.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

27

Visor

Check the condition of the inspection glass before use and replace it if necessary. For easy replacement, the visor has four fixing points, of which the upper 2 (eccentric) are used to clamp the visor. No tools are required for replacement.
Dismantling the visor: The 2 eccentric buckles on the right and left side have to be turned clockwise by 180 degrees to be released from the Multimask Pro. Fig. 9.0 + 9.1 Then press lightly against the visor at the bottom of the mask hook until the disk pops out. Fig. 10.0
Mounting the visor: Fasten the new visor to the lower mask hook and then insert the two eccentric buckles on the right and left side into the respective holes and fasten it again with a 180 degree counterclockwise rotation. Please make sure that the visor is mounted correctly and lies on the visor seal.
Exhalation valve

The flutter valve is located on a pin on the Multimask Pro. To change the flutter valve, the visor must be removed first. Then remove the flutter valve from the pivot and replace it by a new one by pressing the new valve on the pivot. Please make sure that the valve is correctly and tightly fitted.
Headband / Strapping

If one of the eccentric buckles does not work, both buckles must be replaced with new ones.
Dismantling headgear: The 2 eccentric buckles on the right and left side have to be turned clockwise by 180 degrees to be released from the Multimask Pro. Fig. 9.0 + 9.1
Mounting the headgear: The eccentric buckle on the right must be mounted in the right side of the mask frame and the eccentric buckle on the left side must be mounted in the right side of the mask frame. The eccentric buckles are attached to the Multimask Pro by turning 180 degrees counterclockwise.
Visor seal

Disassembly of the visor seal: The visor seal should be replaced if the material appears porous or its full function can no longer be guaranteed. To do so, simply pull the seal off the Multimask Pro and remove any adhesive residue from the Multimask Pro.
Mounting of visor seal: (To be performed at the manufacturer’s factory or at authorized service centers) · Clean the Multimask Pro on the surface to be glued. · Important: the seal must not be mounted on tension! · Glue the bottom seal with the adhesive side onto the Multimask Pro. · Glue the upper seal onto the Multimask Pro. · Please make sure that no leaks are caused by incorrect gluing of the seal or at the connecting pieces from
the lower to the upper part of the seal.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

28

5. Storage & Disposal
Clean the equipment before storing it. After cleaning, store the equipment in a dry and clean place, away from direct heat and sunlight. The equipment should be stored in a closed container or cabinet, protected from dust, light, vapors, chemical agents and as far away from heat sources as possible. A properly stored, unused blower will function even after a long period of storage.

The following storage temperatures are best maintained for the complete equipment.

< 70%

+30°C 0°C

The Multimask Pro is heavy waste. Contaminated parts or a contaminated Multimask Pro, as well as used filters are hazardous waste and must be disposed of depending on the filtered materials (gases and particles).

6. Selection of filter units with blower

The choice of headboard or equipment depends on the working conditions, the work tasks and the prescribed protection factor.

· Field of application: See DGUV rule 112-192 / BGR 190 (ZH 1/701) Rules for the use of breathing apparatus. · See also BGI 504-26 (ZH1/600.26) Suitability for respiratory protection (occupational medical examination).

Filter units are divided into equipment classes according to their respiratory protection performance. The following Table 1 applies:

Device class

VdgW (GW1) Leakage*

Helmets / Hoods / Suit with blower and particle filters

Remarks / Restrictions

TH2P

20

2%

TH3P

100

0,2%

Helmets / hoods / suit with blower and gas filters (*2)

TH2 Gas filter class 1,2,3

20

2%

TH3 Gas filter class 1,2,3

100

0,2%

The specifications also apply analogously to combination filters.

Isolating devices are divided into equipment classes according to their respiratory protection performance. The following table 2 applies:

Device class

VdgW (GW1) Leakage*

Helmets / Hoods / Suit with compressed air control valve

2A / 2B

20

2%

Remarks / Restrictions –

3A / 3B

100

0,5%

·

VdgW: multiple of the limit value, DGUV rule 112-190 Use of breathing apparatus

·

GW1 are e.g. the limit values in the air at the workplace listed in TRGS 900 – MAK and TRK values (MAK = maximum workplace concentration; TRK = technical

standard concentration).

·

(* 2) Unless the maximum permissible concentrations for gas filters in blower filter units of 0.05 vol-% in gas filter class 1, 0.1 vol-% in gas filter class 2 and 0.5 vol-%

in gas filter class 3, based on the gas absorption capacity, are already exceeded.

·

Leakage: Permissible maximum percentage for the total inward leakage

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

29

7. Permitted Combinations
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

7.1 Permitted Combinations Filter Units

Blower type Mode

e-breathe e-Flow Hood

PAD-System

160 l/min

e-breathe e-Flow Hood

Filter-System

160 l/min

PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min

as of Filter type & quantity
version

Headboards

1.0

2x e-breathe ecoPAD P3 R / PSL

e-breathe Multimask Pro

2.0

e-breathe ecoPAD GF A2

e-breathe Multimask

2.0

e-breathe ecoPAD GF ABEK

2.0

e-breathe ecoPAD GF A2 + P3 R / PSL

2.0

e-breathe ecoPAD GF ABEK + P3 R / PSL

1.0

2x e-breathe Particle filter P3 R / PSL

e-breathe Multimask Pro

2.0

e-breathe Gas filter A2

e-breathe Multimask

2.0

e-breathe Gas filter ABEK

2.0

e-breathe Combination filter A2 / PSL

2.0

e-breathe Combination filter ABEK/ PSL

2x PM Particle filter P3 R / PSL

e-breathe Multimask Pro

PM Combination filter A1BEK2/ PSL

2x PM Particle filter P3 R / PSL

e-breathe Multimask

PM Combination filter A1BEK2/ PSL

Protection class
TH3 PSL TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL
TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL TH3 ABEK PSL TH2 PSL TH2 ABEK PSL

VdgW Norm

100

EN 12941

100

EN 12941

100

EN 12941

20

EN 12941

7.2 Permitted Combinations Isolation Units

Druckluft-Regelventil
e-breathe e-Line

Mode

Headboards

Hood

e-breathe Multimask Pro

160-310 l/min e-breathe Multimask

Protection class
3B
3B

VdgW Norm

100

EN 12941

*VdgW = multiple of the limit value
Please note: The classification of blower-assisted breathing apparatus within the scope of approval may change due to the replacement of system components (blower, head section, hose, etc.).
Therefore, please include the latest published technical data in your decision or contact our technical staff who will be happy to advise you and help you to put together the appropriate equipment combination.

Rev. 5.0

30

8. Explanation of Symbols
For illustrations of the respective type plate of the hood and the packaging, see 8.1.

Nr. Description 1 Product Name 2 Part. No 3 Approved Standards Protection Class 4 Origin 5 Manufacturer 6 Version

Label: Multimask

5
1 Multimask / PRO
EN12941 3 TH3 / TH2

3

11 5

9 4

EN14594

Label: Packaging

2

1 6

9

9

3

4

Part-No.:

Product Name:
Version: Color:

Dom:

Lot No.:

Norm:

Made in Germany

3B

0121
PM Atemschutz

DOM: 09/2019 Made in Germany

322003999

e-breathe Multimask Size M Grey

Month / Year

xxxxxxxxxxx

EN 12941 / EN 14594

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

8.1 Nameplates

7 Temperature & Humidity 8 Size 9 Date of manufacture / Serial Number 10 Observe symbol instructions for use 11 CE marking

Version: Klick Mesh / Foam

Multimask Pro Face

Seal Klick Mesh Part-No.: 322004044 Dom: Month / Year

Norm:

11

4 5

1

3

Label: Face Seal

EN12941 / EN14594 3

Version: Silicone

Made in EU e-breathe

Multimask Pro

EN 12941

EN 14594

Multimask

5

Manufactured by

5

1

2 9

Manufactured by: PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 41066 Mönchengladbach Germany info@e-breathe.de www.e-breathe.de

Version: Neoprene

5
1 Multimask

5

PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 – 41066 Mönchengladbach ­ Germany Tel.: 02161 / 40 290 0 – info@e-breathe.de

-10°C

+40°C

7

<70%

10

Multimask

11

0121

www.e-breathe.de

M M/L

31

8

Brugsanvisning

Indholdsfortegnelse
Nr Reservedele & Tilbehør Garantivilkår Downloads / Konformitetserklæring Certificeringsmyndighed
1 Generel Information 1.1 Anvendelsesområder
2 Betingelser for brug 3 Brug 3.1 Udpakning 3.2 Kom godt i gang 3.3 Tekniske specifikationer

Side Nr

Side

33 4 Rengøring og Vedligehold 39

34 4.1 Rengøring og desinfektion

39

34 4.2 Planlagt vedligeholdelsestabel 40

34 4.3 Vedligehold

41

35 5 Opbevaring & Bortskaffelse 42

35 6

Udvalg af filteranordninger 42 med blæsermotorer

36 7 Tilladte kombinationer

44

37 8 Forklaring af symboler

45

37 9 Illustrationer

88

38 10 Eksploderet visning

90

39

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

32

Parts List
Nr. Tingens navn
Headboards 2nd Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh – Multimask Pro Silicon
Headboards 1st Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visor 1 Visor Polycarbonate Standard 1 Visor Polycarbonate Scratch Resistant 1 Visor CA 2.0 acid-resistant, anti-fog coating on both sides – Protection Foil Multimask ( PU 10)
Face Seals 2nd Generation G2 Face seal Click Foam G2 Face seal Click Mesh – Face seal Click Silicone
Face Seals 1st Generation – Face seal Neopren Size M – Face seal Neopren Size M/L G1 Face seal Silicone Size Universal
Spare parts & Headbands 2 e-breathe silicone valve plate 3 Visor seal 4 Multimask mask frame (with visor seal & valve plate) 6 Headband buckles set (Pro) 7 Headband Standard – Headband Comfort – Holding strap for Headband
Breathing Air Hose – Breathing air hose MM – EPDM – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Flexible 5 Breathing air hose Vario – EPDM – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Flexible – Protective Covers for Breathing Air Hoses
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Ordrenummer
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
33

Garanti vilkår
For produkter fremstillet i Tyskland giver producenten en 12 måneders garanti, (når der ikke er nogen anden garanti aftalt) det gælder de anvendte dele og deres tilpasning. Det er tilladt at sende produktet retur inden for den angivne garantiperiode.
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Fabrikanten garanterer, at produkterne ved levering ikke havde defekter. Krav mod fabrikanten vil blive afvist i tilfælde af bevidst skade, unormale arbejdsforhold uforsigtighed, manglende overholdelse af de oprindelige retningslinjer for brugen angivet af fabrikanten, ukorrekt brug eller ved ændring eller reparation af uautoriserede personer. For at gøre krav i garanti- perioden, skal købsdato bekræftes af faktura. Ebreathe Kundeserviceafdelingen skal informeres om alle fejl i garantiperioden. Retningslinjer for returnering af varer skal følges.

1. Generel information
Multimask Pro er beregnet til at beskytte åndedrætsorganerne og ansigtet mod forurenende stoffer i gas- og partikelform og anvendes med en luftkilde. Luftkilden kan være et batteridrevet blæsefilterapparat i henhold til EN 12941 eller en trykluft-reguleringsventil i henhold til EN 14594. Sammen med en luftkilde kan Multimask Pro anvendes som åndedrætsværn-system.
Ansigtsbeskyttelsen kan kun drives med en luftkilde, da der kun på den måde kan skabes det krævede overtryk, der forhindrer forurenende stoffer i at trænge ind i Multimask Pro.
Anvendelsen af åndedrætsværnet skal være en del af et åndedrætsværn-system. Oplysninger herom finder du i EN 529:2005.
Funktionerne nævnt i brugsanvisningen indeholder vigtige aspekter vedrørende åndedrætsbeskyttelse, men udskift ikke nationale eller lokale regler (for eksempel BGR190 – regler for brug af åndedrætsværn BGI 504-26 – Valgkriterier for de særlige arbejdsmæssige / medicinske forholdsregler i henhold til fagforeningsforskrifter G26 “Åndedrætsværn”. Når du er i tvivl om valget, og brug af udstyret søg da råd fra dine overordnede eller leverandøren. Du kan også finde oplysninger fra e-Breathe Teknisk Kundeservice eller andre godkendte værksteder.

VIGTIGT !
Læs brugsanvisningen til turbomotorer, filtre og tilbehør omhyggeligt før brug. For korrekt brug af Multimask skal brugsanvisningen følges. E-breathe accepterer intet ansvar for skader forårsaget ved ukorrekt og uprofessionel brug af Multimask, eller ved vedligeholdelse eller reparation udført af andre organer end e-breathe eller andre godkendte servicecentre. Bemærk desuden, at åndedrætsværnet kun kan bruges af fagligt uddannet personale og under tilsyn af personer, der er uddannet i de begrænsninger og de nationale love, der regulerer brugen af sådant åndedrætsværn.
Downloads/ Konformitetserklæring
De aktuelle gyldige dokumenter (konformitetserklæring, Certifikat, Brugsanvisning, Datablad og brochurer) tilhørende produktet kann findes på vores hjemmeside under følgende Link www.e-breathe.de eller kann forespørges på følgende mailadresse: info@e-breathe.de

1.1 Anvendelsesområder
Multimask Pro kan anvendes i kombination med et blæsefilterapparat som alternativ til en filterbeskyttelse alle steder, hvor der anbefales et filtrerende åndedrætsværn.

Multimask Pro kan anvendes i kombination med en trykluft-reguleringsventil som isoleringsapparat alle steder, hvor der anbefales et isolerende åndedrætsværn.

Når der skal vælges et egnet åndedrætsværn (filtrerende åndedrætsværn eller isolerende åndedrætsværn) skal der tages hensyn til følgende faktorer:

· Forureningstype · Arbejdsbyrde

· Koncentration · Behov for beskyttelse, som går ud over behovet for åndedrætsværn

Risikovurderingen skal udføres af personer med relevant uddannelse og erfaring inden for det pågældende område.

Certificeringsmyndighed

IFA: Institut für Arbeitsschutz DGUV Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Deutschland Kenn-Nr.: 0121

BGRCI Unterbau 71 1/8 82383 Hohenpeißenberg Germany Kenn-Nr: 0418

DEKRA EXAM GmbH Adlerstraße 29 45307 Essen Germany Kenn-Nr: 0158

DEKRA EXAM GmbH Carl-Beyling-Haus Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Germany Kenn-Nr: 0158

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

34

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

35

2. Betingelser for brug
GENERELT EN12941 / EN14594
2.1 Dette produkt må kun bruges af kvalificerede personer, der er fuldt ud opmærksomme på de potentielle farer på arbejdspladsen.
2.2 Åndedrætsværn skal vælges ud fra typen og koncentrationen af farlige stoffer.
2.3 Utilstrækkelige advarselsegenskaber i farlige stoffer kræver specielle anvendelsesregler.
2.4 Hvis ansigtstætningen ikke passer korrekt, vil det tryk, der kræves for den krævede beskyttelsesfaktor, ikke være opnået. Den nødvendige beskyttelsesfaktor kan kun opnås, når Multimask Pro passer korrekt.
2.5 Maskens tæthed til ansigtet skal sikres. Den nødvendige tætning kan ikke opnås, hvis skæg, hår, visse frisurer, dybe ar, briller eller klæder går ind mellem tætning og ansigt. (Briller med en speciel ramme kan leveres, hvis det ønskes.)
2.6 Inden man kommer i et forurenet rum, skal maskeforseglingen afprøves i overensstemmelse med punkt 3.3.1 og 3.3.2. Den krævede grad af beskyttelse kan kun opnås, når Multimask anvendes korrekt.
2.7 Hvis åndedrætsværn anvendes i områder med eksplosionsfare, skal de relevante forskrifter overholdes.
2.8 Multimask skal bruges med turbomotoren kørende. Hvis blæseren ikke fungerer, er der ingen eller kun lille respiratoriske beskyttelsesfunktion.. Der er fare for en øjeblikkelig, ophobning af kuldioxid. En blæseenhedsfejl anses for at være en usædvanlig hændelse.
2.9 Hvis ansigtstætningen ikke passer korrekt, vil det tryk, der kræves for den krævede beskyttelsesfaktor, ikke være opnået. Den nødvendige beskyttelsesfaktor kan kun opnås, når Multimask passer korrekt.
2.10 Under stærk vejrtrækning under høj arbejdsbyrde kan der udvikles et negativt tryk i luftvejsforbindelsen under inhalationsfasen, hvilket kan føre til indtrængning af forurening.
2.11 Brug af udstyret i omgivelser med høj vindhastighed kan reducere beskyttelsesfaktoren.
2.12 Multimask må ikke bruges i tilfælde af du oplever lugt eller smag af forurening eller hvis du føler en form for ubehag (svimmelhed, kvalme eller lignende).
2.13 Hvis du er i tvivl om valg og håndtering af udstyret, bedes du kontakte din vejleder eller salgsstedet.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

36

2. Betingelser for brug
FILTRERING ÅNDEDRÆTSVÆRN EN12941
2.14 Filteranordninger bør ikke bruges, hvis miljøforholdene er ukendte. I tvivlstilfælde skal der anvendes systemer, der opererer uafhængigt af miljøet.
2.15 Filterenheder må ikke anvendes i lukkede rum (fx beholdere, tanke) som mangler ilt eller kan indeholde tunge oxygen fjernede gasser (fx kuldioxid).
2.16 Når en filterenhed anvendes, skal iltindholdet i den omgivende luft være mindst 17 volumenprocent (denne grænse kan variere i henhold til nationale bestemmelser). Produktet kan ikke bruges, hvis luften ikke har en normal iltkoncentration.
2.17 Et gasfilter beskytter ikke mod partikler, og et partikelfilter beskytter ikke mod gasser og dampe. Hvis du er i tvivl, brug kombinationsfiltre.
2.18 Normale filteranordninger tilbyder ikke beskyttelse mod visse gasser som CO (Kuloxid), CO2 (kuldioxid) eller N2 (nitrogen) og nitrogenoxider.
2.19 Partikelfiltre mod radioaktive stoffer og mikroorganismer (vira, bakterier, svampe og deres spor) bør kun bruges en gang.
2.20 Kontroller omhyggeligt identifikationen af de filtre, der skal bruges sammen med motoren, og sørg for ikke at forveksle klassificeringen i henhold til EN 12941 eller EN 12942 med klassificering af turbomotoren ifølge til andre klassificeringsstandarder.
2.21 Filtre må ikke tilsluttes direkte til ansigtsmasken eller luftslange.
2.22 Mindste volumenstrøm blæsefilterapparat >160 l/min

ISOLERING ÅNDEDRÆTSVÆRN EN14594
2.23 Indåndingsluften, der skal anvendes, skal overholde EN12021.
2.24 Indåndingsluftens vandindhold skal holdes inden for grænserne af EN 12021 for at undgå, at apparatet fryser.
2.25 Produktet må ikke benyttes i atmosfærer med ilt eller iltet luft.
2.26 Apparatet kan i en stærkt toksisk omgivelsesatmosfære ikke tilbyde tilstrækkelig beskyttelse.
2.27 Ved brug af høreværn eller støjreducerende kommunikationsudstyr skal der tages hensyn til den formindskede hørbarhed af advarslen fra trykluft- reguleringsventilen, og der skal laves en passende vejledning herfor.
2.28 Mindste volumenstrøm trykluft-reguleringsventil >160 l/min Maksimal volumenstrøm trykluft-reguleringsventil >310 l/min

3. Brug
3.1 Udpakning
Vær sikker på, at udstyret er komplet og ikke er blevet beskadiget under transport.

Pakkeliste:
· Maskeramme + visirtætning + udåndingsventil · Ansigtstætning (forskellige versioner) · Hoverbånd · Visir · Instruktioner for brug · Åndedrætsslange skal bestilles separat

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

37

3.2 Kom godt i gang

Testning før anvendelse
· Udfør en generel visuel kontrol af hovedet og åndedrætsslangen. Materialet må ikke have revner, utætheder eller mangler. Se også afsnit 4.2

· Kontroller den korrekte / rigtige montering af ansigtstætningen på maskerammen. Ansigtstætningen skal være rigtigt monteret, da tilstrækkelig beskyttelse ellers ikke kan garanteres. Afsnit 4.3
Påføring

Bemærk: Du kan bede producenten om at få en detaljeret vejledning i påføring med udførlige oplysninger og tegninger.

Trin 1 Trin 2 Trin 3 Trin 4
Trin 4.1
Trin 5

Fjern beskyttelsesfolien fra visiret.
Montering af åndedrætsslangen. Før klik-adapter med tallet i midten vendt opad ind til masken og klik den fast i maskerammen. Figur 1.0
Indstilling af hovedbånd. Indstil hovedbåndet løst, så det senere kan fikseres.
Påføring af Multimask Pro: Hold Multimask Pro med den ene hånd og hovedbåndet med den anden. Før masken op til ansigtet og sæt hovedbåndet om hovedet. Hold stadig fast i masken med den ene hånd. Figur 3.0 + 3.2
Påføring af Multimask: Hold stroppen til ansigtstætningen med den ene hånd og hovedbåndet med den anden. Før masken op til ansigtet, sæt hovedbåndet om hovedet og træk stroppen ned under hagen. Hold derefter fast i masken med den ene hånd. Figur 3.1 + 3.2
Fiksering af hovedbåndet: Hold med den ene hånd stadig fast i masken og spænd derefter med den anden hånd hovedbåndet fast først på den ene side og så på den anden side, mens du trækker hovedbåndet bagud i siderne. Slip derefter masken og kontroller, hvordan den sidder. Eventuelt må du efterjustere hovedbåndet. Figur 4.0

Indstil hovedbåndet sådan, at Multimask Pro sidder tæt ind til ansigtet og ikke løsner sig fra ansigtet ved bevægelse. Figur 5.0

Trin 6:

Advarsel: Hvis hovedbåndet bliver strammet for meget, kan ansigtstætningen af neopren/silikone af første generation løsne sig eller glide.
Masketilpasning: Multimask Pro skal sidde med udåndingsluftventilen i en central position, og der må ikke være tegn på lækage. Multimask Pro skal være komfortabel og behagelig og samtidig tæt på huden. Billede 5.0 + 5.1 Figur 5.0

  • 5.1

Advarsel: Hvis Multimask ikke sidder tæt ind til ansigtet, og hvis du kan fornemme en lækage, skal indstillingen af hovedbåndet efterjusteres. Hvis den stadig ikke sidder sikkert fast, skal der vælges en anden størrelse/version af ansigtstætning, da den valgte størrelse/version er for stor/lille eller uegnet til brugeren. Hvis ingen af de tilgængelige ansigtstætninger passer, anbefaler vi, at du vælger en anden hoveddel, da den krævede beskyttelsesklasse ellers måske ikke kan opnås.
Bemærk: Se også betjeningsvejledningen til pågældende blæsefilterapparat /trykluft-reguleringsventil (e-breathe e-Flow / PM Proflow 2 SC + EX / e-breathe e-Line) og til PM filter eller e-breathe filter!)
Aftagning af multimask
· Når fareområdet forlades skal du trække hovedbåndet af fremad og trække Multimask Pro væk fra ansigtet og lægge den væk. Multimask Pro må ikke bæres eller ophænges i åndedrætsslangen. Læg hoveddelen på en ren flade og læg den med visiret nedad. Figur 6.0

3.3 Tekniske specifikationer

Godkendelser: Åndedrætsværn: Øjenværn: Luftydelse: Slangetilslutning: Anvendelsestemperatur: Vægt hoveddel: Materiale maske krop: Materiale ansigtstætning: Materiale visir:

CE-certificeret efter EN 12941 / EN 14594 / EN 166 TH2 / TH3 | 3B EN 166 Klasse B > 160 l/min Vario & MM -10°C bis +40°C <70% RH 350g PCABS Skum / Silikone / Neopren PC / CA

4. Rengøring og Vedligehold
Den person, der er ansvarlig for rengøring og vedligeholdelse af udstyret, skal være behørigt uddannet.
4.1 Rengøring og desinfektion
Følgende rengøringsmateriale anbefales til daglig pleje af udstyret: PM Desk eller Curacid PSA Ultra. Fortynd rensematerialet med lunkent vand og tør apparatet over med en klud. Brug en blød børste på meget forurenede dele. Skyl derefter grundigt med vand fra hanen. Tør derefter de enkelte genstande over med en tør klud og stil dem til tørre.
Til nedsænkning i desinfektion hæld koldt vand i en skål og tilsæt den passende mængde PM Desk eller Curacid PSA Ultra. Sænk Multimask helt ned og flyt den rundt i vandet for at fjerne luftlommer. Efter 15 minutter fjern Multimask fra skålen og skyl under rent vand, og lad den tørre.
Kun Neopren ansigtsforseglingen kan vaskes i en vaskemaskine, maksimalt 40 grader og maksimal spinhastighed på 600 om/min. med almindeligt vaskepulver.
Vigtig! Absolut ingen opløsningsmidler, for eksempel acetone, terpentin eller blegemiddel (borax), varmt vand, højtryksluft eller Højtryksvand kan bruges til rengøring af Multimask.
Yderligere oplysninger og vejledninger om rengøring og behandling af Multimask Pro kan du anmode om hos e-breathe Safety.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

38

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

39

4.2 Planlagt vedligeholdelsestabel
Planen angiver mindstekravene til vedligeholdelsesrutiner for at sikre, at du altid har et fungerende udstyr til rådighed.
Komponenten Opgave

Hoveddel

Visuel, lufttæthed og funktionstest

x

x

Tjek af bruger

x

Rengøring & Desinfektion*

x

xx

Lad vedligeholdelse udføre af e-breathe Service

xx

Luftslange

Visuel, lufttæthed og funktionstest

x

x

Tjek af bruger

x

Rengøring & Desinfektion*

x

xx

Lad vedligeholdelse udføre af e-breathe Service

xx

Udåndingsventil Udskiftning af udåndingsventilen*

xx

Visirforsegling Erstatning afhængigt af tilstand, men mindst hver 6. måned

x

x

Ansigtstætning Erstat afhængigt af tilstand

x

x

Filter

Udløbsdato tjek

x

visuel inspektion

x

Tjek filter kapacitet

x

x

Motor

Se instruktioner til brug af motorenheden!

x

(skift filter, tjek / oplad batteri, rengøring og desinfektion og

Årlige serviceeftersyn)

Trykluft-

Se brugsanvisningen til trykluft-reguleringsventilen!

x

reguleringsventil (Skift tætninger, kontroller koblinger, kontroller advarselspunkt,

rengøring og desinfektion og årlige serviceintervaller)

For at kunne sikre udstyrets funktionalitet, skal udstyres vedligeholdes og serviceres af en autoriseret servicepartner eller producenten hvert år. Autoriserede servicepartnere finder du nedenfor: www.e-breathe.de
· Kontroller visirets tilstand og dens tætningskant og udskift om nødvendigt. · Kontroller luftslangens tilstand og udskift om nødvendigt. · Vedligeholdelsesanbefalingerne til turbomotorer findes i brugervejledningen til turbomotorer. · Kun originale reservedele må anvendes.
Vigtigt: Anvend kun originale produkter fra e-breathe Safety. Foretag ingen ændringer af udstyret. Brug af ikke-originale dele eller ændringer af udstyret kan forringe beskyttelsesfunktionen, bringe produktgodkendelserne i fare eller beskadige udstyret permanent. Ved manglende overholdelse ophæves garantien.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

40

Før brug Efter brug kvartalsvis halvårligt Årligt Hvis det er nødvendigt

4.3 Vedligehold
Demontering og udskiftning af komponenter Følgende er nogle regelmæssige serviceopgaver, der kan udføres af brugeren. Vedligeholdelse som ikke kan udføres af brugeren fremhæves i teksten og skal udføres på fabrikantens værksted eller hos et autoriseret servicecenter.
Klick Ansigtstætning
Afmontering af klik-ansigtstætning: Træk forsigtigt klik-ansigtsafdækningen ud af Multimask Pro oppe ved rammen (træk ikke i skummet, da tætningen så bliver beskadiget). Figur 7.0
Indsættelse klik-ansigtstætning: Monter den nye ansigtstætnings ramme midt i maskerammen på Multimask Pro. Monter/tryk derefter resten af klik-tætningen ensartet fast i maskerammen på Multimask Pro.
Metode: · Klik-ansigtstætningen skal trykkes ind i Multimask Pro. Figur 7.1 · Klik-tætningens ramme skal trykkes ind i maskerammen med trekanten. Figur 7.1 · Tryk derefter klik-tætningen efter hele vejen rundt i maskerammen. Figur 7.1 · Klik-tætningen skal være rigtigt monteret, da tilstrækkelig beskyttelse ellers ikke kan garanteres.

Neopren Ansigtstætning
Demontering Neopren Ansigtstætning: Træk forsigtigt på mærket for at fjerne tætningen fra Multimask Pro. Billede 8.0
Indsættelse Neopren Ansigtstætning: Skub den nye ansigtstætning i Multimask Pro, hold forseglingen med mærket opad i trekanten og med den sorte side af neopren udad. Tryk derefter resten af profilen jævnt ind i recessen i Multimask Pro.
Metode: · Profilen af ansigtstætningen skal trykkes ind i Multimask Pro. Billede 8.1 · Den lysere farvede side af ansigtstætningen skal vende indad i Multimask Pro. Den sorte side skal vende udad i ansigtsret-
ningen. · Etiketten på forseglingen skal centraliseres i Multimask Pro trekant. Billede 8.2 · Skub forseglingen med uret, indtil den ligger i niveau med fastgøreren. Tryk nu resten af ansigtstætningen i Multimask Pro.
Billede 8.2 · Ved udførelse af ovenstående trin skal du sørge for, at ansigtstætningen ikke stikker ud overalt men ligger jævnt ind Multi-
mask Pro. Ellers vil den korrekte grad af beskyttelse ikke nås. Billede 8.2

Silikone Ansigtstætning

Demontering Silikone Ansigtstætning: Træk ansigtstætningen forsigtigt ud af Multimask.
Indsættelse Silikone Ansigtstætning: Den nye ansigtstætning skal presses af breddeprofilen ind i maskerammen. Hertil kommer en ekstra forsænkning. Trianglen på forseglingen skal trykkes ind i trekanten på Multimask, hvorefter resten af forseglingen skal presses jævnt ind i recessen på multimasken.
Metode: · Rengør masken omkring det område, hvor forseglingen skal påføres. Vigtigt: forseglingen må ikke påføres spændingspunk-
tet. · Lim den nederste tætning med klæbende side til multimask. · Lim den øvre tætning til Multimask. · Sørg for, at der ikke opstår lækage, fordel klæbemidlet til den nedre og den øverste forbindelse links.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

41

Visir

Testning, og om nødvendigt udskiftning af visiret. Visiret har fire fæstepunkter, hvoraf de to øverste (excentriske) tjener til at fæstne visiret hurtigt. Der kræves ingen værktøjer til at erstatte visiret.
Demontering Visir: De to excentriske fittings, venstre og højre, skal drejes 180 grader med uret for at fjerne dem fra masken. Figur 9.0 + 9.1 Tryk så forsigtigt på visiret, indtil det springer ud. Figur 10.0
Udskiftning af Visir: Find den nye visir på de nederste kroge, og sæt derefter de to excentriske bolte i deres respektive huller og fastgør dem med en 180 graders drejning mod uret. Sørg for at visiret er korrekt monteret, og at det hviler mod ansigtstætningen.
Udåndingsventil

Ventilen er monteret med et tryk på Multimask Pro. For at udskifte udåndingsventilen skal visiret først fjernes, Derefter fjernes ventilen fra trykbenet og en ny ventil trykkes på plads. Sørg for at udåndingsventilen sidder korrekt.
Pandebånd

Hvis der opstår en fejl på en af de to ekscentriske fastgørelseselementer, skal begge fastgørelsesdele udskiftes.
Demontering: De to ekscentriske fastgørelsesdele, højre og venstre, skal drejes 180 grader med uret for at frigøre dem fra Multimask Pro. Figure 9.0 + 9.1
Montering hovedbånd: Den excentriske snalle til højre skal monteres i højre side af maskerammen, og den excentriske snalle til venstre skal monteres i venstre side af maskerammen. Ved en 180 graders drejebevægelse mod uret fastgøres de excentriske snaller med Multimask Pro.
Visirforsegling

Demontering Visirforsegling: Visirforseglingen skal udskiftes, når materialet virker porøst eller ikke opnår sin fulde funktionalitet. Træk forseglingen ud af masken. Fjern derefter rester af klæbemiddel fra Multimask Pro.
Montage Visirforsegling: (Må kun udføres i fabrikantens værksted eller ved autoriserede servicecentre.) · Rengør masken omkring det område, hvor forseglingen skal påføres. Vigtigt: forseglingen må ikke påføres
spændingspunktet. · Lim den nederste tætning med klæbende side til Multimask Pro. · Lim den øvre tætning til Multimask Pro. · Sørg for, at der ikke opstår lækage, fordel klæbemidlet til den nedre og den øverste forbindelse links.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

42

5. Opbevaring & Bortskaffelse
Opbevares væk fra direkte sollys inden for -10 til +40 grader Celsius og relativ luftfugtighed under 70%. For opbevaring af Klar-til-brug Multimask- enheder, der skal bruges, anbefaler vi opbevaring i en lukket kasse eller et skab, der er beskyttet mod dagslys, støv og kemikaliedampe og så langt væk som muligt fra varmekilder. En korrekt lagret og ubrugt ansigtsskærm er fuldt ud funktionel og klar til brug selv efter lang opbevaringstid.

Folgende Lagertemperaturen sollten am besten für die komplette Ausrüstungeingehalten werden.

< 70%

+30°C 0°C

Multimask er separat affald. Forurenede dele eller en forurenet Multimask eller brugte filtre er specialaffald og skal bortskaffes i overensstemmelse med de anvendte stoffer og filtrerede stoffer (gasser og partikler).

6. Udvalg af filteranordninger med blæsermotorer

Valget af hoveddel eller udstyr afhænger af arbejdsforholdene, arbejdsopgaverne og den foreskrevne beskyttelsesfaktor.

· Anvendelsesområde: Se DGUV Regel 112-192 / BGR 190 (ZH 1/701) Anvendelsesregler åndedrætsværn. · Se også BGI 504-26 (ZH1/600.26) Åndedrætsværn-egnethed (arbejdsmedicinsk undersøgelse).

Filterapparater inddeles efter deres ydeevne som åndedrætsværn i apparatklasser. Følgende tabel 1 er gældende:

Enhedsklasse

VdgW (GW1) Lækage*

Hjelme/hætter/dragter med blæsere og partikelfiltre

TH2P

20

2%

Kommentarer / Restriktioner –

TH3P

100

0,2%

Hjelme/hætter/dragter med blæsere og gasfiltre (*2)

TH2 Gasfilterklasse 1,2,3

20

2%

TH3 Gasfilterklasse 1,2,3

100

0,2%

Oplysningerne gælder tilsvarende også for kombinationsfiltre.

Isolerende apparater inddeles efter deres ydeevne som åndedrætsværn i apparatklasser. Følgende tabel 2 er gældende:

Enhedsklasse

VdgW (GW1) Lækage*

Kommentarer / Restriktioner

Hjelme/hætter/dragter med trykluft-reguleringsventil

2A / 2B

20

2%

3A / 3B

100

0,5%

· VdgW: Mange gange grænseværdien, DGUV Regel 112-190 Brug af åndedrætsbeskyttelsesapparater · GW1 er for eksempel tærsklerne i luften på arbejdspladsen – MAK og TRK værdier som vist i TRGS 900 (MAK = maksimal arbe-
jdspladskoncentration; TRK = teknisk referencekoncentration). · (* 2) Hvis der med disse er den maksimalt tilladte applikationskoncentration for gasfilter i strømassisteret filtrering anordning
på 0,05 vol% i gasfilter klasse 1, 0,1 vol% i gasfilter klasse 2 og 0,5 vol% i gasfilter klasse 3 påført til gasabsorptionskapaciteten overskrides ikke. · Lækage: Tilladt maksimal procentsats for den samlede indadrettede lækage

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

43

7. Tilladte kombinationer
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

7.1 Tilladte kombinationer Filtrer enheder

Blæser

Modus

(V/N) Filtertype & nummer

Hovedgærde

e-breathe e-Flow Hood

PAD-System

160 l/min

e-breathe e-Flow Hood

Filter-System

160 l/min

PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min

ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 –

2x e-breathe ecoPAD P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF A2 e-breathe ecoPAD GF ABEK e-breathe ecoPAD GF A2 + P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF ABEK + P3 R / PSL
2x e-breathe Partikelfilter P3 R / PSL e-breathe Gasfilter A2 e-breathe Gasfilter ABEK e-breathe Kombinationsfilter A2 / PSL e-breathe Kombinationsfilter ABEK/ PSL
2x PM Partikelfilter P3 R / PSL PM Kombinationsfilter A1BEK2/ PSL
2x PM Partikelfilter P3 R / PSL PM Kombinationsfilter A1BEK2/ PSL

e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask

Beskyttelsesklasse TH3 PSL TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL
TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL TH3 ABEK PSL TH2 PSL TH2 ABEK PSL

VdgW 100
100
100 20

Norm EN 12941
EN 12941
EN 12941 EN 12941

7.2 Tilladte kombinationer Isolerende enheder

Trykluftreguleringsventil Modus

Hovedgærde

Beskyttelsesklasse

e-breathe e-Line

Hood

e-breathe Multimask Pro

3B

160-310 l/min e-breathe Multimask

3B

VdgW 100

Norm EN 12941

  • VdgW = multipel af grænseværdien
    Bemærk: Klassificering af turbodrevet åndedrætsværn, der er omfattet af godkendelsen, kan ændres på grund af udskiftningen af systemkomponenter (motorenhed, hoveddel, luftslange osv.). Derfor skal du medtage de seneste offentliggjorte tekniske data i din beslutning eller kontakte vores specialiseret personale, der ønsker at give dig den passende udstyrskombination.

Rev. 5.0

44

8. Forklaring af symboler
Billede af Typeskiltet på masken samt indpakningen findes på side 43.

Nr. Beskrivelse / Description 1 Produktnavn 2 Varenummer 3 Godkendte standarder + beskyttelsesklasse / 4 Produktionssted 5 Producent + adresse 6 Produktvariant

Label: Multimask

5
1 Multimask / PRO
EN12941 3 TH3 / TH2

3

11 5

9 4

EN14594

Label: Emballage

2

1 6

9

9

3

4

Part-No.:

Product Name:
Version: Color:

Dom:

Lot No.:

Norm:

Made in Germany

3B

0121
PM Atemschutz

DOM: 09/2019 Made in Germany

322003999

e-breathe Multimask Size M Grey

Month / Year

xxxxxxxxxxx

EN 12941 / EN 14594

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

8.1 Type tegn

7 Temperatur og fugtighed 8 Størrelse 9 Produktionsdato / serienummer 10 Følg instruktionerne for brugsymbolet 11 CE-mærkesymbol / CE marking

Label: Ansigtsforsegling

Version: Klick Mesh / Foam

Multimask Pro Face

Seal Klick Mesh Part-No.: 322004044 Dom: Month / Year

Norm:

11

4 5

1

3

EN12941 / EN14594 3

Version: Silikon

Made in EU e-breathe

Multimask Pro

EN 12941

EN 14594

Multimask

5

Manufactured by

5

1

2 9

Manufactured by: PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 41066 Mönchengladbach Germany info@e-breathe.de www.e-breathe.de

Version: Neopren

5
1 Multimask

5

PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 – 41066 Mönchengladbach ­ Germany Tel.: 02161 / 40 290 0 – info@e-breathe.de

-10°C

+40°C

7

<70%

10

Multimask

11

0121

www.e-breathe.de

M M/L

45

8

Käyttöohje

Indholdsfortegnelse

Nr

Sivu Nr

Sivu

Osaluettelo

47

4 Huolto ja varastointi

53

Takuuehdot

48 4.1 Puhdistus ja desinfiointi

53

Lataukset / Vaatimusten- 48 4.2 Huoltosuunnitelma

54

mukaisuusvakuutus

Tietoja varmennusvirano- 48 4.3 Huolto

55

maisesta

1 Yleiset tiedot

49

5 Varastointi &

57

Hävittäminen

1.1 Käyttöalueet

49

6 Suodatinlaitevalinta

57

puhaltimella

2 Rajoitukset / Ohjeet

50

7 Sallitut yhdistelmät

58

3 Käyttö

51

8 Merkkien selitykset

59

3.1 Pakkauksen purku

51

9 Kuvat

88

3.2 Käyttöönotto

52 10 Räjäytyskuva

90

3.3 Tekniset tiedot

53

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

46

Osaluettelo
Nr. Tuotenimi
Headboards 2nd Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh – Multimask Pro Silicon
Headboards 1st Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visor 1 Visor Polycarbonate Standard 1 Visor Polycarbonate Scratch Resistant 1 Visor CA 2.0 acid-resistant, anti-fog coating on both sides – Protection Foil Multimask ( PU 10)
Face Seals 2nd Generation G2 Face seal Click Foam G2 Face seal Click Mesh – Face seal Click Silicone
Face Seals 1st Generation – Face seal Neopren Size M – Face seal Neopren Size M/L G1 Face seal Silicone Size Universal
Spare parts & Headbands 2 e-breathe silicone valve plate 3 Visor seal 4 Multimask mask frame (with visor seal & valve plate) 6 Headband buckles set (Pro) 7 Headband Standard – Headband Comfort – Holding strap for Headband
Breathing Air Hose – Breathing air hose MM – EPDM – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Flexible 5 Breathing air hose Vario – EPDM – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Flexible – Protective Covers for Breathing Air Hoses
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Tilaus nro
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
47

Takuuehdot
Yrityksen toimitiloissa Saksassa valmistettujen tuotteiden osalta yritys antaa 12 kuukauden (ellei nimenomaisesti toisin sovita) takuun käytetyistä osista ja jalostuksesta. Tämän määräajan sisällä tapahtuvat palautukset ovat sallittuja takuuehtojen mukaisesti. Takuuaika alkaa ostopäivästä. Yritys takaa, että näillä tuotteilla ei ole toimitushetkellä mitään materiaali- tai valmistusvirheitä.
Kaikki yritystä vastaan nostetut takuuvaatimukset mitätöityvät, mikäli kyseessä on tahallinen vahingoittaminen, huolimattomuus, epätavalliset työskentelytavat, alkuperäisten käyttöohjeiden / valmistajan käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen, epäasiallinen käyttö tai muutokset tai korjaukset, jotka eivät ole yhtiön valtuuttamia. Jos vaatimukset tehdään takuuaikana, ostopäivä on dokumentoitava. e-breathe asiakaspalveluun on ilmoitettava kaikista valituksista, jotka koskevat takuuaikana ilmenneitä vikoja. Tapausten käsittely on suoritettava tavaroiden palauttamista koskevien määräysten mukaisesti.

1. Yleiset tiedot
Multimask Pro suojelee hengityselimiä ja kasvoja kaasu- ja hiukkasmuotoisilta epäpuhtauksilta ja sitä käytetään yhdessä ilmansyötön kanssa. Ilmansyöttö voi olla paristokäyttöinen puhallinsuodatin EN 12941 mukaisesti tai paineilman säätöventtiili EN 14594 mukaisesti. Ilmansyötön kanssa Multimask Pro voi olla käytössä hengityksen suojausjärjestelmänä.
Kasvonsuojainta voidaan käyttää vain ilmansyötön kanssa, koska tämä on ainoa tapa tuottaa tarvittava ylipaine, joka estää epäpuhtauksien tunkeutumisen Multimask Pro -laitteeseen.
Hengityssuojaimen käytön on oltava osa hengityssuojainohjelmaa. Lisätietoja kohdassa EN 529:2005.
Edellä mainittujen standardien sisältämät ohjeet viittaavat hengityssuojain- ohjelman tärkeisiin näkökohtiin, mutta niitä ei pidetä kansallisten tai paikallisten määräysten korvikkeena (esim. BGR 190 -säännöt hengityslaitteen käytöstä / BGI 504-26 – erityistyöterveyden valintaperusteet ammatillisen yhteistyöperiaatteen G26 “Hengityssuojaimet” mukaisesti). Jos et ole varma laitteen valinnasta ja käsittelystä, ota yhteyttä esimieheesi tai myyntipisteeseen. Voit myös milloin tahansa ottaa yhteyttä e-breathe-tukeen tai valittuihin huoltokeskuksiin.

TÄRKEÄÄ !
Ennen käyttöä tämä käyttöohje ja puhaltimien, suodattimien ja lisävarusteiden käyttöohjeet on opiskeltava huolellisesti. Multimaskin moitteeton ja turvallinen käyttö voidaan taata vain huomioimalla tarkasti tässä käyttöohjeessa olevat määräykset. e-breathe ei ota mitään vastuuta vahingoista, jotka aiheutuvat Multimaskin virheellisestä ja epäasiallisesta käytöstä, eikä myöskään huolto tai korjaustoimenpiteistä, joita ei ole suoritettu e-breathe tehtaalla tai ne on tehty jossakin muussa tehtaassa, jota yhtiö ei ole nimenomaisesti valtuuttanut.
On myös huomattava, että hengityslaitetta saavat käyttää vain ammattitaitoisesti koulutetut henkilöt ja sellaisen henkilöstön valvonnassa ja vastuulla, joka on hyvin perillä laitteiden ja käyttömaassa voimassa olevien lakien soveltamisrajoista.
Lataukset / Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuotteen voimassa olevat asiakirjat (vaatimustenmukaisuusvakuutus, todistukset, käyttöohjeet, datalehti ja esite) löytyvät kotisivuiltamme seuraavasta linkistä
www.e-breathe.de tai seuraavasta sähköpostiosoitteesta: info@e-breathe.de

1.1 Käyttöalueet
Multimask Pro -laitetta voidaan käyttää yhdessä puhallinsuodattimen kanssa vaihtoehtona suodattimen antamalle suojalle kaikkialla, missä suositellaan suodattavaa hengityssuojausta.
Multimask Pro -laitetta voidaan käyttää yhdessä paineilman säätöventtiilin kanssa eristyslaitteena kaikkialla, missä suositellaan eristävää hengityssuojausta.
Valittaessa sopivaa hengityssuojausta (suodattava hengityssuojaus tai eristävä hengityssuojaus) on huomioitava seuraavat tekijät:
· Epäpuhtauksien tyyppi · Pitoisuus · Työkuormitus · Hengityssuojauksen lisäksi tuleva suojaustarve
Riskianalyysit on tehtävä henkilöiden toimesta, joilla on asianmukainen koulutus ja kokemus kyseessä olevalla alalla.

Tietoja varmennusviranomaisesta

IFA: Institut für Arbeitsschutz DGUV Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Deutschland Kenn-Nr.: 0121

BGRCI Unterbau 71 1/8 82383 Hohenpeißenberg Germany Kenn-Nr: 0418

DEKRA EXAM GmbH Adlerstraße 29 45307 Essen Germany Kenn-Nr: 0158

DEKRA EXAM GmbH Carl-Beyling-Haus Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Germany Kenn-Nr: 0158

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

48

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

49

2. Rajoitukset / Ohjeet
KENRAALI EN12941 / EN14594
2.1 Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät henkilöt, jotka ovat täysin tietoisia työpaikan vaaroistaja tuntevat miten laitetta käytetään ja käsitellään.
2.2 Hengityssuojaimet on valittava vaarallisten aineiden tyypin ja pitoisuuden mukaan.
2.3 Vaarallisten aineiden riittämättömät varoitusominaisuudet edellyttävät erityisiä käyttösääntöjä.
2.4 Jos kasvotiiviste ei ole tiiviisti kasvoja vasten, niin oikean suojauskertoimen edellyttämää ylipainetta ei synny. Suojausaste saavutetaan vain, jos Multimask on asetettu kasvoille oikealla tavalla!
2.5 Hupun kireys kasvoille on varmistettava. Tiiviysvaatimuksia ei voida täyttää, jos parta, hiukset, pulisongit, isot arvet, silmälasien aisat tai vaatteiden osat ovat tiivisteen reunan ja kasvojen välissä. (Tarvittaessa voidaan toimittaa silmälaseja, joissa on käyttöä varten erityinen kehys.)
2.6 Ennen saastuneeseen huoneeseen saapumista on maskin oikea tiiviys tarkastettava kohtien 3.3.1 ja 3.3.2 mukaisesti. Suojausaste saavutetaan vain, jos Multimask on asetettu kasvoille oikealla tavalla!
2.7 Kun hengityslaitetta käytetään tiloissa, joissa on räjähdysvaara, on noudatettava asianmukaisia määräyksiä.
2.8 Multimaskia on käytettävä puhaltimen ollessa käynnissä. Puhaltimen vioittuessa laitteella ei ole ollenkaan hengityssuojaustoimintoa tai se on vain vähäinen. On olemassa vaara hiilidioksidin välittömästä ja voimakkaasta kertymisestä. Puhallinvikaa pidetään poikkeuksellisena tilana.
2.9 Varmista, että hengitysletku ei sotkeudu ympäristön esineisiin, jotta ei aiheudu vaaraa, että letku irtoaisi.
2.10 Raskaasti hengitettäessä, kun työkuormitus on suuri, voi hengitysliitännässä sisään hengitettäessä esiintyä alipainetta, mikä johtaa siihen, että epäpuhtauksia pääsee sisään.
2.11 Kun laitetta käytetään ympäristöissä, joissa tuulen nopeus on suuri, saattaa suojauskerroin alentua.
2.12 Multimaskia ei saa käyttää mikäli on hengitysvaikeuksia, jos havaitset epäpuhtauksien hajun tai maun tai jos tunnet jonkinlaista epämukavuutta (huimausta, pahoinvointia tai vastaavaa).
2.13 Jos et ole varma laitteen valinnasta ja käsittelystä, ota yhteyttä esimieheesi tai myyntipisteeseen.

2. Rajoitukset / Ohjeet
SUODATTAA HENGITYKSENSUOJAUS EN12941
2.14 Suodatinlaitteita ei saa käyttää, mikäli ympäristöolosuhteet työpaikalla eivät ole tunnetut. Epäselvissä tapauksissa on käytettävä ympäristön ilmakehästä riippumattomia hengityslaitteita.
2.15 Suodatinlaitteita ei saa käyttää ahtaissa tiloissa (esim. säiliöissä, tankeissa), koska hapen puutetta tai voimakkaasti happea syrjäyttävää kaasua (esim. hiilidioksidi) voi esiintyä.
2.16 Kun käytät suodatinlaitetta, huoneilman happipitoisuuden on oltava vähintään 17 tilavuusprosenttia (kansallisten säännösten mukaan tämä raja-arvo voi vaihdella). Tuotetta ei saa käyttää, jos ympäröivässä ilmassa ei ole normaalia happipitoisuutta tai ilmakehässä, jossa on happea tai happirikastettua ilmaa.
2.17 Kaasusuodatin ei suojaa hiukkasilta eikä hiukkassuodatin suojaa kaasuilta ja höyryiltä. Epäselvissä tapauksissa käytä yhdistelmäsuodatinta.
2.18 Normaalit suodatinlaitteet eivät suojaa tiettyjä kaasuja vastaan, kuten CO (hiilimonoksidi), CO2 (hiilidioksidi) tai N2 (typpi) ja typen oksidit.
2.19 Hiukkassuodattimia radioaktiivisia aineita ja mikro-organismeja (viruksia, bakteereja, sieniä ja niiden itiöitä) vastaan tulisi käyttää vain kerran.
2.20 Tarkista puhaltimen kanssa käytettävien suodattimien merkinnät huolellisesti ja varo sekoittamasta standardin EN 12941 tai EN 12942 mukaista luokitusta puhaltimen luokitukseen muiden standardien mukaisesti.
2.21 Suodattimia ei saa kiinnittää suoraan kasvonsuojaimeen tai hengitysputkeen. 2.22 Puhallinsuodattimen tilavuusvirran vähimmäisarvo >160 l/min
ERISTÄVÄ HENGITYSSUOJAUS EN14594
2.23 Käytettävän hengitysilman on oltava EN12021 mukainen. 2.24 Hengitysilman ilmankosteus on pidettävä EN 12021 mukaisissa rajoissa, jotta vältetään laitteen jäätyminen. 2.25 Tuotetta ei saa käyttää ilmakehässä, jossa on happea tai happirikasteista ilmaa. 2.26 Laite ei voisi tarjota riittävää suojaa erittäin myrkyllisessä ympäröivässä ilmakehässä. 2.27 Kuulosuojaimia tai ääntä vaimentavaa viestintälaitetta käytettäessä on otettava huomioon paineilman sää-
töventtiilin varoitusäänen huonompi kuuluvuus ja annettava siitä asianmukainen ohjeistus. 2.28 Paineilman säätöventtiilin tilavuusvirran vähimmäisarvo >160 l/min
Paineilman säätöventtiilin tilavuusvirran enimmäisarvo >310 l/min

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

50

3. Käyttö
3.1 Pakkauksen purku
Tarkista, että laitteen kaikki osat ovat mukana, eikä se ole vahingoittunut kuljetuksen aikana.

Pakkauslista:
· Maskikehys + Visiiritiiviste + Uloshengitysventtiili · Kasvotiiviste (erilaisia versioita) · Päähihna · Visiiri · Käyttöohje · Hengitysilmaletku on tilattava erikseen

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

51

3.2 Käyttöönotto

Tarkistettava ennen käyttöä
· Suoritettava pääkappaleen ja hengitysilmaletkun yleinen silmämääräinen tarkastelu. Materiaalissa ei saa olla halkeamia, vuotoja tai vikoja. Katso myös Kappale 4.2

· Tarkista kasvotiivisteen moitteeton / oikea asennus maskikehykseen. Kasvotiivisteen on oltava oikein asennettu, koska muuten riittävää suojaa ei voida taata. Kappale 4.3
Asettaminen kasvoille

Ohje: Voit pyytää valmistajalta yksityiskohtaisia kiristysohjeita, joissa on seikkaperäiset tiedot ja kuva.

Vaihe 1 Vaihe 2 Vaihe 3 Vaihe 4 Vaihe 4.1
Vaihe 5

Poista suojakalvo katseluikkunasta.
Hengitysletkun asennus. Ohjaa maskiin Klick-adapteri, jonka numero on keskikohdalla ylöspäin, ja anna sen kiinnittyä maskikehykseen. Kuva 1.0
Päähihnan säätö. Säädä päähihna löysästi niin, että se voidaan korjata myöhemmin.
Multimask Pro asetetaan kasvoille: Pidä Multimask Pro yhdellä kädellä ja toisella kädellä päähihna. Ohjaa maski kasvoille ja laita päähihna päälle. Pidä yhdellä kädellä edelleen maskista kiinni. Kuva 3.0 + 3.2
Multimask asetetaan kasvoille: Pidä yhdellä kädellä kasvotiivisteen kielekettä ja toisella kädellä päähihna. Ohjaa maski kasvoille, laita päähihna päälle ja vedä kieleke leuan alle. Pidä sen jälkeen yhdellä kädellä maskista kiinni. Kuva 3.1 + 3.2
Päähihnan kiinnitys: Pidä maskia edelleen toisella kädellä kiinni ja kiristä toisella kädellä päähihna ensin yhdeltä puolelta ja sitten toiselta puolelta vetämällä samalla hihnaa sivuilla taaksepäin. Irrota sitten ote maskista ja tarkista miten se sopii paikalleen. Tarvittaessa on päähihna säädettävä uudestaan. Kuva 4.0

Päähihnan hihnat säädettävä niin, että Multimask Pro on joka kohdasta tiiviisti kasvoja vasten eikä irtoa kasvoista liikkeen vaikutuksesta. Kuva 5.0

Vaihe 6:

Huomio: Jos päähihna on säädetty liian tiukalle, voi neopreenistä / silikonista valmistettu kasvotiiviste 1. sukupolven laitteilla irrota tai luiskahtaa.
Maskin asettuminen: Multimask Pro täytyy sijaita niin että uloshengitysventtiili on keskikohdalla. Kasvotiivisteiden sivuilla ei saa näkyä tai olla havaittavissa vuotoja. Multimask Pro in on oltava paikallaan mukavasti ja samalla tiiviisti. Kuva 5.0 + 5.1

Huomio: Jos Multimask ei ole hyvin ja tiiviisti kasvoja vasten, niin että voidaan havaita tai tuntea vuoto, täytyy päähihnan hihnojen säätö korjata. Mikäli tällöinkään ei turvallinen istuvuus ole taattu, täytyy valita joku eri kokoinen / versioinen kasvotiiviste, koska aikaisempi koko / versio on ollut käyttäjälle liian suuri / pieni tai sopimaton. Jos mikään käytettävissä olevista kasvotiivisteistä ei ole sopiva, suosittelemme vaihtamaan toisen pääkappaleen, koska muuten vaadittavaa suojausluokkaa ei mahdollisesti saavuteta.

Ohje:

Katso myös kyseisen puhallinsuodatinlaitteen / paineilman säätöventtiilin käyttöohje (e-breathe e-Flow / PM Proflow 2 SC + EX / e-breathe e-Line), PM Filter, e-breathe Filter!)

Poisotto

· Kun olet poistunut vaara-alueelta, vedä päähihnaa eteenpäin ja vedä Multimask Pro pois kasvoilta ja aseta se sille varattuun paikkaan. Ei ole sallittua kantaa Multimask Pro -laitetta hengitysletkusta tai nostaa sitä siitä. Pääkappale asetettava puhtaalle tasaiselle pinnalle visiiri alaspäin suunnattuna. Kuva 6.0

3.3 Tekniset tiedot
Hyväksynnät: Hengityssuojain: Silmäsuojus: Ilmamäärä: Letkuliitäntä: Lämpötila-alue: Pääkappaleen paino: Maskin runkomateriaali: Kasvotiivistemateriaali: Materiaali visiiri:

CE-hyväksytty EN 12941 / EN 14594 / EN 166 mukaisesti TH2 / TH3 | 3B EN 166 Luokka B > 160 l/min Vario & MM -10°C – +40°C <70% RH 350g PCABS Vaahto / Silikoni / Neopreeni PC / CA

4. Huolto ja varastointi
Laitteen puhdistuksesta ja huoltamisesta vastaavan henkilön on oltava asianmukaisesti koulutettu ja hyvin perehtynyt tämän tyyppisiin tehtäviin.
4.1 Puhdistus ja desinfiointi
Päivittäiseen hoitoon suositellaan seuraavia puhdistusaineita: PM Desk tai Curacid PSA Ultra. Laimenna pesuaine haalealla vedellä ja pyyhi puhdistettavat osat liinalla. Puhdista vahvasti likaantuneet kohdat varovasti pehmeällä harjalla. Huuhdo sen jälkeen perusteellisesti vesijohtovedellä. Pyyhi sitten yksittäiset osat kuivaksi liinalla ja anna niiden kuivua.
Upottamalla suoritettavaa desinfiointia varten laita altaaseen kylmää vettä ja lisää vastaava määrä Curacid PSA Ultraa tai PM Deskiä. Multimask upotetaan täydellisesti ja liikutellaan hieman edestakaisin, niin että ilmaa ei jää sisälle. 15 minuutin vaikutusajan jälkeen poista Multimask ja huuhtele puhtaalla vedellä ja anna sen kuivua.
Kasvotiiviste neopreeni voidaan pestä myös pesukoneessa, kaupoista saatavissa olevalla pesuaineella. Maksimaalisesti 40 asteen lämmössä ja korkeintaan 600 kierroksella.
Tärkeää! Puhdistukseen ei saa käyttää liuottimia (esim. asetonia, tärpättiä) tai valkaisuainetta (perboraattia, perkarbonaattia), kuumaa vettä, paineilmaa tai paineistettua vettä. Maskin osia (lukuun ottamatta neopreenista valmistettua kasvotiivistettä) ei saa pestä pesukoneessa, koska maski voi vaurioitua.
Lisätietoja ja ohjeita puhdistukseen ja valmisteluun Multimask Pro -laitetta varten antaa e-breathe Safety.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

52

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

53

4.2 Huoltosuunnitelma
Suunnitelmassa määritellään huoltorutiinien vähimmäisvaatimukset sen varmistamiseksi, että sinulla on aina toimiva laite käytettävissä.
Järjestelmä- Suoritettavat komponentit työt

Hengitysliitäntä Visuaalinen, tiiviys- ja toiminnan testaus

x

x

Toiminnan testaus / Tarkistus käyttäjän toimesta

x

Puhdistus ja desinfiointi*

x

xx

Huoltotyö annettava e-breathe Servicen suoritettavaksi

xx

Hengitysilmalet- Visuaalinen, tiiviys- ja toiminnan testaus

x

x

ku

Toiminnan testaus / Tarkistus käyttäjän toimesta

x

Puhdistus ja desinfiointi*

x

xx

Huoltotyö annettava e-breathe Servicen suoritettavaksi

xx

Läppäventtiili

Läppäventtiilin vaihto

xx

Visiiritiiviste

vaihdettava kunnosta riippuen, viimeistään puolivuosittain

x

x

Kasvotiiviste

vaihdettava kunnosta riippuen

x

x

Suodatin

Viimeisen käyttöpäivämäärän tarkistaminen

x

Silmämääräinen tarkistus

x

Suodatinkapasiteetin tarkistus

x

x

Puhallinyksikkö Katso puhallinsuodatinlaitteen käyttöohjeet!

x

(suodattimen vaihto, akun tarkistus / lataus, puhdistus ja desinfiointi

sekä vuosittaiset huollot)

Paineilman

Katso paineilman säätöventtiilin käyttöohje!

x

säätöventtiili

(Vaihda tiivisteet, tarkista kytkimet, tarkista varoituspiste, puhdistus

ja desinfiointi sekä vuosittaiset huoltoajat)

Laitteiston toimivuuden varmistamiseksi täytyy laitteisto huoltaa vuosittain valtuutetun huoltoedustajan tai valmistajan toimesta. Valtuutetut huoltoedustajat löytyvät osoitteesta: www.e-breathe.de

· Tarkista katseluikkunan ja tiivistereunan kunto ja vaihda ne tarvittaessa. · Tarkista hengitysletkun kunto ja vaihda se tarvittaessa. · Puhallinlaitteiden huolto-ohjeet löytyvät kyseisestä käyttöohjeesta. · Vain alkuperäisiä varaosia saa käyttää.
Tärkeää: Käytä vain alkuperäisiä e-breathe-tuotteita. Älä tee laitteistoon muutoksia. Muiden kuin alkuperäisten osien käyttö tai laitteen muutokset voivat vähentää suojaavaa toimintoa, vaarantaa tuotteiden hyväksynnät ja vahingoittaa laitetta pysyvästi. Jos vaatimuksia ei noudateta, takuu raukeaa.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

54

Ennen käyttöä Käytön jälkeen neljännesvuosittain puolivuosittain Vuosittain Jos välttämätöntä

4.3 Huolto
Yksittäisten osien irrotus ja vaihto Alla on joitakin tavanomaisia huoltotoimenpiteitä, jotka käyttäjä voi suorittaa omatoimisesti. Toimenpiteet, joita käyttäjä ei voi suorittaa, on korostettu tekstissä, ja ne on suoritettava valmistajan tehtaalla tai valtuutetuissa huoltokeskuksissa.
Klick Kasvotiiviste
Purkaminen Klick Kasvotiiviste: Klick-kasvotiiviste vedetään varovasti ulos Multimask Pro -laitteen yläosasta (ei kuitenkaan vedetä vaahtomuovista, koska tiiviste voi silloin vahingoittua). Kuva 7.0
Asennus Klick Kasvotiiviste: Uuden kasvotiivisteen kehys asennetaan keskitetysti Multimask Pro -laitteen maskikehykseen. Seuraavaksi asennetaan / painetaan loput Klick-tiivisteestä tasaisesti Multimask Pro -laitteen maskikehykseen.
Menettelytapa: · Klick-kasvotiiviste on painettava kehyksineen Multimask Pro -laitteeseen. Kuva 7.1 · Klick-tiivisteen kehys painetaan maskikehykseen keskitetysti kolmikulmion kanssa . Kuva 7.1 · Seuraavaksi Klick-tiiviste painetaan ympäriinsä maskikehykseen. Kuva 7.1 · Klick-tiivisteen on oltava oikein asennettu, koska muutoin riittävää suojaa ei voida taata.

Neopreeni Kasvotiiviste
Purkaminen Neopreeni Kasvotiiviste: Vedä kasvotiiviste varovasti pois Multimask Pro etiketin kohdalta. Kuva 8.0
Asennus Neopreeni Kasvotiiviste: Paina uusi kasvotiiviste tiivisteprofiililla, etiketin kohdalla ylhäällä maskikehyksen kolmioon ja neopreenin musta puoli ulospäin Multimask Pro. Paina sitten tasaisesti loput profiilista Multimask Pro uurrokseen.
Menettelytapa: · Kasvotiiviste on painettava profiililtaan Multimask Pro. Kuva 8.1 · Kasvotiivisteen vaaleampi puoli on oltava Multimask Pro päin. Mustan puolen on oltava ulospäin (kasvoja kohti). · Tiivisteen etiketti painetaan keskellä Multimask Pro kolmioon. Kuva 8.2 · Paina sitten tiiviste oikealla Multimask Pro soljen korkeuteen asti. Paina sitten tiiviste vasemmalla aloituskohdasta alkaen,
Multimask Pro soljen korkeuteen asti. Paina vasta sitten tiivisteen loppu Multimask Pro. Kuva 8.2 · Samalla on huomioitava, että tiiviste ei ole koholla ja sijaitsee tarkalleen Multimask Pro, koska muuten riittävää suojaa ei
voida taata. Kuva 8.2

Silikoni Kasvotiiviste
Purkaminen Kasvotiiviste, silikoni: Vedä kasvotiiviste varovasti pois Multimask Pro etiketin kohdalta.
Asennus Kasvotiiviste, silikoni: Uusi kasvotiiviste painetaan tiivisteprofiilin kanssa maskikehykseen, jossa on sitä varten erityinen uurros. Paina tiivisteen kolmio maskikehyksen kolmioon ja paina sitten tasaisesti loput profiilista Multimask Pro uurrokseen.
Menettelytapa: · Kasvotiiviste on painettava profiililtaan Multimask Pro. · Silikonitiivisteen kolmio painetaan keskellä maskikehyksen kolmioon. · Paina sitten tiiviste oikealla Multimask Pro soljen korkeuteen asti. Paina sitten tiiviste vasemmalla aloituskohdasta alkaen,
Multimask Pro soljen korkeuteen asti. Paina vasta sitten tiivisteen loppu Multimask Pro. · Samalla on huomioitava, että tiiviste ei ole koholla ja sijaitsee tarkalleen Multimask Pro, koska muuten riittävää suojaa ei
voida taata.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

55

Visiiri

Tarkista katseluikkunan kunto ennen käyttöä ja vaihda se tarvittaessa. Katseluikkunassa on helppoa vaihtoa varten neljä kiinnityspistettä, joista ylempiä 2 (epäkeskisiä) käytetään ikkunan kiinnittämiseen. Vaihtoa varten ei tarvita työkaluja.
Purkaminen Visiiri: Oikealla ja vasemmalla olevia 2 epäkeskistä solkea on kierrettävä myötäpäivään 180 astetta, jotta ne voidaan irrottaa Multimask Pro. Kuva 9.0 + 9.1 Paina sitten alhaalla kevyesti maskikoukusta visiiriä vasten, kunnes ikkuna ponnahtaa ulos. Kuva 10.0
Kokoaminen Visiiri: Kiinnitä uusi ikkuna alempaan maskikoukkuun ja aseta sitten kaksi epäkeskistä solkea oikealle ja vasemmalle vastaaviin reikiin ja kiinnitä ne 180 asteen pyöritysliikkeellä vastapäivään. Huomaa, että ikkuna on asennettu oikein ja että se lepää visiiritiivistettä vasten.
Läppäventtiili

Läppäventtiili sijaitsee Multimask Pro tapilla. Jotta läppäventtiili voidaan vaihtaa, täytyy visiiri ensin poistaa. Vedä sitten läppäventtiili pois tapilta ja vaihda se uuteen painamalla uusi venttiili paikalleen tapille. Huomioi, että se on paikallaan oikein ja kiinteästi.
Pääpanta

Jos toinen epäkeskinen solki on käyttökelvoton, niin molemmat soljet on vaihdettava uusiin solkiin.
Purkaminen Pääpanta: Oikealla ja vasemmalla olevat 2 epäkeskistä solkea on kierrettävä myötäpäivään 180 astetta, jotta ne voidaan irrottaa Multimask Pro. Kuva 9.0 + 9.1
Kokoaminen Pääpanta: Oikealla olevan epäkeskosoljen on oltava asennettuna maskikehyksen oikealle puolelle ja vasemmalla olevan epäkeskosoljen maskikehyksen vasemmalle puolelle. 180 asteen kiertoliikkeellä vastapäivään kiinnitetään Multimask Pro laitteen epäkeskosoljet.
Visiiritiiviste

Purkaminen Visiiritiiviste: Visiiritiiviste on vaihdettava, jos materiaali vaikuttaa huokoiselta tai ei voi enää taata sen täyttä toimintakykyä. Tätä varten Multimask Pro tiiviste vedetään pois ja mahdolliset liimantähteet Multimask Pro poistetaan.
Kokoaminen Visiiritiiviste: (Suoritetaan valmistajan tehtaalla tai valtuutetuissa huoltokeskuksissa.) · Puhdista Multimask Pro liimattavalta kohdalta.
Tärkeää: Tiivistettä ei saa asentaa jännitteisesti! · Alempi tiiviste liimataan niin että liimapuoli on Multimask Pro liimattuna. · Ylempi tiiviste liimataan Multimask Pro . · Huomioitava, että tiivisteen virheellisestä liimaamisesta tai liitoskappaleista tiivisteen ylä- ja alapuolella ei
aiheudu vuotoja.

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

56

5. Varastointi & Hävittäminen
Varastoinnissa suojattava suoralta auringonvalolta, lämpötila -10 – +40 C ja suhteellinen kosteus (RH) alle 70%. Käyttövalmiin Multimaskin säilytykseen suositellaan niiden pitämistä suljetuissa laatikoissa tai kaapeissa suojattuina pölyltä, valolta ja kemikaalihöyryiltä sekä mahdollisuuksien mukaan etäällä lämmönlähteistä. Asianmukaisesti varastoitu, käyttämätön kasvosuojain on toimintakelpoinen myös pitkän varastoinnin jälkeen.

Seuraavia säilytyslämpötiloja on parasta noudattaa koko laitteistoa varten.

< 70%

+30°C 0°C

Multimask / Pro on karkeaa jätettä. Saastuneet osat tai saastunut Multimaski sekä käytetyt suodattimet ovat vaarallista jätettä, ja ne on hävitettävä suodatettujen aineiden (kaasujen ja hiukkasten) mukaisesti.

6. Suodatinlaitevalinta puhaltimella
Pääkappaleen tai varusteiden valinta riippuu työolosuhteista, työtehtävistä ja määrätystä suojakertoimesta.

· Käyttöalue: Katso DGUV-sääntö 112-192 / BGR 190 (ZH 1/701) Käyttösäännöt Hengityksensuojaimet. · Katso myös BGI 504-26 (ZH1/600.26) Soveltuvuus hengityssuojaukseen (työterveydellinen tutkimus).

Laitteet jaetaan laiteluokkiin hengityssuojaustehonsa mukaisesti. Sovelletaan seuraavaa taulukkoa 1:

Laiteluokka

VdgW (GW1) Vuoto*

Kypärät / Huput / Suoja-asu puhaltimella ja hiukkassuodattimella

TH2P

20

2%

Kommentit / Rajoitukset –

TH3P

100

0,2%

Kypärät / Huput / puku puhaltimella ja kaasusuodattimella (*2)

TH2 Kaasusuodatinluokka 1,2,3

20

2%

TH3 Kaasusuodatinluokka 1,2,3

100

0,2%

Tiedot koskevat vastaavasti myös yhdistelmäsuodattimia.
Eristyslaitteet jaetaan laiteluokkiin hengityssuojaustehonsa mukaisesti. Sovelletaan seuraavaa taulukkoa 2:

Laiteluokka

VdgW (GW1) Vuoto*

Kypärät /Huput / Puku paineilman säätöventtiilillä

2A / 2B

20

2%

Kommentit / Rajoitukset –

3A / 3B

100

0,5%

·

VdgW: Raja-arvon suojauskerroin, DGUV:n sääntö 112-190 hengityssuojainten käyttö

·

(1 GW) ovat esimerkiksi raja-arvot, jotka on lueteltu 900 TRGS:ssä työpaikan ilmassa – MAK- ja TRK-arvot (MAK = työpaikan enimmäispitoisuus; TRK =

tekninen ohjeellinen pitoisuus).

·

(*2) Edellyttäen, että puhallinsuodatinlaitteiden kaasusuodattimen kaasuabsorptiokapasiteetin suurinta sallittua käyttöpitoisuutta, 0,05 tilavuuspro-

senttia kaasunsuodatinluokassa 1, 0,1 tilavuusprosenttia kaasunsuodatinluokassa 2 ja 0,5 tilavuusprosenttia kaasunsuodatinluokassa 3, ei ylitetä.

·

Vuoto: Sallittu enimmäisprosentti sisäänpäin suuntautuneelle vuodolle kokonaisuudessaan

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

57

7. Sallitut yhdistelmät
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

7.1 Sallitut yhdistelmät Suodata laitteet

Pääkappale

Tilassa

versio Suodatintyyppi & -määrä

Pääkappale

Turvaluokka VdgW Normi

e-breathe e-Flow Hood

PAD-System

160 l/min

e-breathe e-Flow Hood

Filter-System

160 l/min

PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min

ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 –

2x e-breathe ecoPAD P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF A2 e-breathe ecoPAD GF ABEK e-breathe ecoPAD GF A2 + P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF ABEK + P3 R / PSL
2x e-breathe Hiukkassuodatin P3 R / PSL e-breathe Kaasusuodatin A2 e-breathe Kaasusuodatin ABEK e-breathe Yhdistelmäsuodatin A2 / PSL e-breathe Yhdistelmäsuodatin ABEK/ PSL
2x PM Hiukkassuodatin P3 R / PSL PM Yhdistelmäsuodatin A1BEK2/ PSL
2x PM Hiukkassuodatin P3 R / PSL PM Yhdistelmäsuodatin A1BEK2/ PSL

e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask

TH3 PSL

100

TH3 A2

TH3 ABEK

TH3 A2 PSL

TH3 ABEK PSL

TH3 PSL

100

TH3 A2

TH3 ABEK

TH3 A2 PSL

TH3 ABEK PSL

TH3 PSL

100

TH3 ABEK PSL

TH2 PSL

20

TH2 ABEK PSL

7.2 Sallitut yhdistelmät Eristyslaitteet

Paineilman säätöventtiili

Tilassa

Pääkappale

Turvaluokka

VdgW

Normi

EN 12941
EN 12941
EN 12941 EN 12941

e-breathe e-Line

Hood

e-breathe Multimask Pro

3B

160-310 l/min e-breathe Multimask

3B

100

EN 12941

*VdgW = Kerrannainen raja-arvo (GW1)
Huomioitavaa: Puhallinavusteisen hengityslaitteen luokitus hyväksynnän yhteydessä voi muuttua mikäli vaihdetaan järjestelmän osia (puhallin, pääkappale, letku jne.). Tämän vuoksi huomioi päätöksessäsi viimeisimmät julkaistut tekniset tiedot tai ota yhteyttä asiantuntijahenkilöstöömme, joka neuvoo sinua mielellään ja auttaa sinua kokoamaan sopivan laiteyhdistelmän.

Rev. 5.0

58

8. Merkkien selitykset
Kuvia hupun ja pakkauksen vastaavista tyyppikilvistä on sivulla 57.

Nr. Kuvaus 1 Tuotteen nimi 2 Nimikenumero 3 Hyväksytyt standardit + suojausluokka /

4 Tuotantopaikka 5 Valmistaja + Osoite 6 Tuotteen variantti

Label: Multimask

5
1 Multimask / PRO
EN12941 3 TH3 / TH2

3

11 5

9 4

Label: Pakkaus

2

1 6

9

9

3

4

EN14594

Part-No.:

Product Name:
Version: Color:

Dom:

Lot No.:

Norm:

Made in Germany

3B

0121
PM Atemschutz

DOM: 09/2019 Made in Germany

322003999

7 Lämpötila & Kosteus 8 Koko 9 Valmistuspäivä / valmistusnumero

10 Noudata käyttöohjeiden symbolia 11 Symboli CE-merkintä
8.1 Tyypin Merkkejä

e-breathe Multimask Size M Grey

Month / Year

xxxxxxxxxxx

EN 12941 / EN 14594

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Label: Kasvojen tiiviste

Version: Klick Mesh / Foam

Multimask Pro Face

Seal Klick Mesh Part-No.: 322004044 Dom: Month / Year

Norm:

11

4 5

1

3

EN12941 / EN14594 3

Version: Silikon

Made in EU e-breathe

Multimask Pro

EN 12941

EN 14594

Multimask

5

Manufactured by

5

1

2 9

Manufactured by: PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 41066 Mönchengladbach Germany info@e-breathe.de www.e-breathe.de

Version: Neopren

5
1 Multimask

5

PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 – 41066 Mönchengladbach ­ Germany Tel.: 02161 / 40 290 0 – info@e-breathe.de

-10°C

+40°C

7

<70%

10

Multimask

11

0121

www.e-breathe.de

M M/L

59

8

Bruksanvisning

Indholdsfortegnelse

Nr

Sida Nr

Sida

Delförteckning

61 4 Underhåll och förvaring 67

Garantivillkor

62 4.1 Rengöring / Desinfektion 67

Nedladdningar / Försäkran 62 4.2 Underhållsschema

68

om överensstämmelse

Uppgifter om certifierings- 62 4.3 Underhåll

69

ställe

1 Allmän information

63 5 Lagring

71

1.1 Användningsområden

63 6

Val av filterapparater med 71 fläktar

2 Restriktioner och hänvisningar

64 7 Tillåtna kombinationer 72

3 Användning

65 8 Teckenförklaring

73

3.1 Packa upp

65 9 Bilder

88

3.2 Idrifttagning

66 10 Sprängskiss

90

3.3 Tekniska specifikationer

67

e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Rev. 5.0

60

Delförteckning
Nr. Artikelnamn
Headboards 2nd Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh – Multimask Pro Silicon
Headboards 1st Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visor 1 Visor Polycarbonate Standard 1 Visor Polycarbonate Scratch Resistant 1 Visor CA 2.0 acid-resistant, anti-fog coating on both sides – Protection Foil Multimask ( PU 10)
Face Seals 2nd Generation G2 Face seal Click Foam G2 Face seal Click Mesh – Face seal Click Silicone
Face Seals 1st Generation – Face seal Neopren Size M – Face seal Neopren Size M/L G1 Face seal Silicone Size Universal
Spare parts & Headbands 2 e-breathe silicone valve plate 3 Visor seal 4 Multimask mask frame (with visor seal & valve plate) 6 Headband buckles set (Pro) 7 Headband Standard – Headband Comfort – Holding strap for Headband
Breathing Air Hose – Breathing air hose MM – EPDM – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Flexible 5 Breathing air hose Vario – EPDM – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Flexible – Protective Covers for Breathing Air Hoses
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de

Beställningsnr
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
61

Garantivillkor
För de produkter som tillverkats i företagets fabriker i Tyskland garanterar företaget en garanti på 12 månader (om inte något annat uttryckligen har överenskommits) för de använda delarna och bearbetningen. Returer är tillåtna under denna tidsperiod under iakttagande av garantivillkoren.
Garantitiden börjar vid datumet för köpet. Företaget garanterar att dessa produkter inte har några defekter i materialet eller tillverkningen vid leveransen. Varje garantianspråk gentemot företaget förfaller vid avsiktliga skador, vårdslöshet, ovanliga arbetsförhållanden, om den ursprungliga bruksanvisningen/tillverkarens bruksanvisning inte följs, felaktig användning eller vid ändringar eller reparationer av personer som inte har auktoriserats av företaget. Om anspråk görs gällande under garantitiden måste köpdatumet kunna bevisas. Kundtjänstavdelningarna hos e-breathe måste notifieras om alla klagomål under garantitiden. Uppgörelsen måste ske enligt bestämmelserna för retur av varor.
VIKTIGT!
Före användningen ska denna anvisning och bruksanvisningarna för fläktar, filter och tillbehör läsas noggrant. En felfri drift och säker användning av multimasken kan endast garanteras om instruktionerna i denna anvisning följs exakt. e-breathe tar inte något ansvar för skador som orsakats av en felaktig användning av mutlimasken, ej heller för skador som uppstått av underhålls eller reparationer som inte hade kunnat utföras av e-breathes fabrik eller i andra auktoriserade fabriker som inte uttryckligen angivits av företaget.
Utöver det vill vi påpeka att andningsapparaterna endast får användas av utbildad fackpersonal och under övervakning av ansvarig personal som är utbildad om apparaternas användningsområden samt den gällande lagstiftning i det respektive landet.
Nedladdningar / Försäkran om överensstämmelse
De aktuellt giltiga dokumenten (försäkran om överensstämmelse, certifikat, bruksanvisning, datablad och broschyr) till produkten hittar du på vår hemsida www.e-breathe.de, eller kan beställas på följande e-postadress: info@e-breathe.de

1. Allmän information
Multimask Pro tjänar till att skydda andningsorganen och ansiktet mot gas- och partikelformade föroreningar och används tillsammans med en luftkälla. Luftkällan kan vara en batteridriven fläktfilteranordning enligt EN 12941 eller en tryckluftsregleringsventil enligt EN 14594 . Tillsammans med en luftkälla kan Multimask Pro användas som ett andningsskyddssystem.
Ansiktsskyddet kan endast användas tillsammans med en fläkt, eftersom det endast på så vis kan säkerställas att nödvändigt övertryck uppnås, vilket förhindrar att föroreningar tränger in i Multimask Pro.
Användningen av en andningsskyddsapparat måste vara en del av ett andningsskyddsprogram. Mer information om detta hittar du i EN 529:2005.
De anvisningar som ingår i de angivna standarderna hänvisar till viktiga aspekter av andningsskyddsprogrammet, de gäller dock inte som ersättning för nationella eller lokala föreskrifter (t.ex. BGR 190-regler för användning av andningsskyddsapparater/BGI 504-26 – urvalskriterier för speciella arbetsmedicinska försiktighetsåtgärder enligt den tyska lagen G26 “Andningsskyddsapparater”). Om du inte är säker på val och hantering av utrustning, kontakta din arbetsledare eller återförsäljare. Du kan även när som helst kontakta den tekniska kundtjänsten hos e-breathe el

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals