e-breathe Multimask Pro Face Shield User Manual
- June 9, 2024
- e-breathe
Table of Contents
Multimask Pro Face Shield
MULTIMASK PRO GESICHTSSCHUTZSCHILD I FACE SHIELD
GEBRAUCHSANWEISUNG
Product Manual, Stand Juni 2021 1
1.0 Allgemeine Informationen
Das Multimask Pro Gesichtsschutzschild ist ein Atemschutzgerät,
das als Kopfbedeckung getragen wird und das Gesicht des Benutzers
schützt. Es ist für den Einsatz in verschiedenen Bereichen wie der
Industrie, dem Handwerk und der Medizin geeignet.
1.1 Verwendungsbereiche
- Industrie
- Handwerk
- Medizin
3. Anwendung
3.1 Auspacken
Die Packliste des Multimask Pro Gesichtsschutzschildes
enthält:
- Gesichtsschutzschild
- Kopfteil (abhängig von der Bestellung)
- Gesichtsabdichtung (abhängig von der Bestellung)
- Befestigungsmaterial
- Bedienungsanleitung
3.2 Inbetriebnahme
-
Entfernen Sie die Schutzfolie von der Sichtscheibe und
entsorgen Sie diese. -
Setzen Sie das Kopfteil auf und stellen Sie es auf die richtige
Größe ein. -
Bringen Sie die Gesichtsabdichtung an.
-
Setzen Sie das Multimask Pro Gesichtsschutzschild auf.
-
Überprüfen Sie, ob das Gesichtsschutzschild richtig sitzt und
bequem ist. -
Starten Sie Ihre Arbeit.
3.3 Technische Spezifikationen
-
Zertifizierungen: EN12941 / EN14594
-
Filtrierender Atemschutz: EN12941
-
Isolierender Atemschutz: EN14594
-
Partikelfilter gegen radioaktive Stoffe und Mikroorganismen
(Viren, Bakterien, Pilze und deren Sporen) sollten nur einmal
verwendet werden. -
Die zu verwendende Atemluft muss der EN12021 entsprechen.
-
Mindestvolumenstrom Druckluft-Regelventil >160 l/min
-
Maximalvolumenstrom Druckluft-Regelventil < 310 l/min
Bitte beachten Sie, dass das Multimask Pro Gesichtsschutzschild
regelmäßig gereinigt und gewartet werden muss, um eine optimale
Leistung zu gewährleisten. Weitere Informationen zur Reinigung und
Wartung finden Sie in der Bedienungsanleitung.
MULTIMASK PRO
GESICHTSSCHUTZSCHILD I FACE SHIELD
GEBRAUCHSANWEISUNG
PRODUCT
MANUAL
Willicher Damm 99, 41066 Mönchengladbach – Germany Tel.: +49 (0) 2161 / 40 290 0 I Fax: +49 (0) 2161 / 40 290 20 www.e-breathe.de e-ibnrfoe@ateh- ebr·einatfoh@e.dee-breathe.de · www.e-breathe.de
Stand Juni 2021 1
NOTIZEN
Multimask
GEBRAUCHSANWEISUNG
04
Deutsch
INSTRUCTION MANUAL
18
English
BRUGSANVISNING
32
Dansk
KÄYTTÖOHJEET
46
Suomi
BRUKSANVISNINGAR
60
Svenska
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
INSTRUKCJA OBSLUGI
74
Polski
Rev. 5.0
2
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
3
Gebrauchsanweisung
Inhaltsverzeichnis
Nr Teileverzeichnis Garantiebestimmung Download/ Konformitätserklärung
Zertifizierungsstelle
1 Allgemeine Informationen 1.1 Verwendungsbereiche
2 Einschränkungen und Hinweise
3 Anwendung 3.1 Auspacken 3.2 Inbetriebnahme 3.3 Technische Spezifikationen
Seite Nr 54 6 4.1 6 4.2
Reinigung und Wartung Reinigung und Desinfektion Wartungsplan
Seite 11 11 12
6 4.3 Wartungsarbeiten
13
7 5 Lagerung & Entsorgung
15
7 6 Auswahl von Filtergeräten 15 mit Gebläse
8 7 Zugelassene Kombinationen 16
9 8 Zeichenerklärung
17
9 9 Abbildungen
88
10 10 Explosionszeichnung
90
11
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
4
Teileverzeichnis
Nr. Artikelname
Kopfteile 2. Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh – Multimask
Pro Silicon
Kopfteile 1. Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visiere 1 Visier Polycarbonat Standard 1 Visier Polycarbonat Kratzfest 1
Visier CA 2.0 säurebeständig, beidseitig Anti-Fog lackiert – Schutzfolie
Multimask (VPE 10)
Gesichtsabdichtungen 2. Generation G2 Gesichtsabdichtung Klick Foam G2
Gesichtsabdichtung Klick Mesh – Gesichtsabdichtung Klick Silikon
Gesichtsabdichtungen 1. Generation – Gesichtsabdichtung Neopren Gr. M –
Gesichtsabdichtung Neopren Gr. M/L G1 Gesichtsabdichtung Silikon Gr. Universal
Ersatzteile & Kopfbänder 2 e-breathe Silikon Ventilblatt 3 Visierdichtung 4
Multimask Maskenrahmen (mit Visierdichtung & Ventilblatt) 6 Kopfbandschnallen
Set (Pro) 7 Kopfband Standard – Kopfband Komfort – Halteschlaufen für Kopfband
Atemluftschläuche – Atemluftschlauch MM – EPDM – Feste Länge –
Atemluftschlauch MM – PU – Feste Länge – Atemluftschlauch MM – PU – Flexibel 5
Atemluftschlauch Vario – EPDM – Feste Länge 5 Atemluftschlauch Vario – PU –
Feste Länge 5 Atemluftschlauch Vario – PU – Flexibel – Schutzüberzüge für
Atemluftschläuche
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Bestell-Nr.
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
5
Garantiebestimmungen
Für die in den Betriebsstätten des Unternehmens in Deutschland hergestellten
Produkte gewährt das Unternehmen eine Garantie von 12 Monaten (wenn nicht
ausdrücklich anders schriftlich vereinbart) auf die verwendeten Teile und die
Verarbeitung. Genehmigte Rücksendungen unter Beachtung der
Garantiebestimmungen innerhalb dieses Zeitraumes sind zulässig. Die
Garantiezeit beginnt mit dem Datum des Kaufes. Das Unternehmen übernimmt die
Garantie dafür, dass diese Produkte zum Zeitpunkt der Auslieferung weder
Material- noch Fertigungsmängel aufweisen. Jeder Garantieanspruch gegenüber
dem Unternehmen erlischt bei vorsätzlicher Beschädigung, Fahrlässigkeit,
unüblichen Arbeitsbedienungen, Nichteinhaltung der ursprünglichen
Betriebsanleitung / Gebrauchsanweisung des Herstellers, unsachgemäßem Gebrauch
oder bei Modifikationen bzw. Reparaturen durch Personen, die nicht vom
Unternehmen ermächtigt sind. Sofern Ansprüche während der Garantiezeit geltend
gemacht werden, muss das Kaufdatum belegt werden. Von allen Mängelrügen
während der Garantiezeit müssen die Kundendienstabteilungen von e-breathe in
Kenntnis gesetzt werden. Die Abwicklung muss gemäß den Bestimmungen über die
Rücksendung von Waren erfolgen.
WICHTIG!
Vor Gebrauch ist diese Anleitung und die Gebrauchsanleitungen für alle anderen
verwendeten Komponenten (Gebläseeinheit, Atemschutzfilter, Kopfteile,
Trageeinrichtungen etc.) und Zubehör sorgfältig zu studieren.
Nur durch eine genaue Beachtung der in dieser Anweisung enthaltenen
Vorschriften kann ein einwandfreier Betrieb und sicherer Einsatz des Gerätes
gewährleistet werden.
Es wird keine Haftung für Schäden übernommen, die durch einen unkorrekten und
unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes sowie durch Wartungs- oder
Reparatureingriffe eintreten sollten, die nicht im Werk von e-breathe oder in
anderen, nicht ausdrücklich vom Hersteller autorisierten Werken, ausgeführt
wurden. Es wird außerdem darauf hingewiesen, dass die Atemschutzsysteme immer
nur von fachlich ausgebildeten Personen und unter der Überwachung und der
Verantwortlichkeit von Personal verwendet werden, welche genau über die
Anwendungsgrenzen der Geräte und über die im Verwendungsland geltenden Gesetze
unterrichtet sind.
Downloads / Konformitätserklärung
Die aktuell gültigen Dokumente (Konformitätserklärung, Zertifikate,
Gebrauchsanweisung, Datenblatt und Broschüre) zum Produkt können Sie auf
unserer Homepage unter folgendem Link finden:
www.e-breathe.de oder unter folgender E-Mail Adresse anfragen:
info@e-breathe.de
1.0 Allgemeine Informationen
Die Multimask Pro dient dazu, die Atmungsorgane und das Gesicht vor gas- und
partikelförmigen Schadstoffen zu schützen und wird mit einer Luftquelle
verwendet. Die Luftquelle kann ein batteriebetriebenes Gebläsefiltergerät nach
EN 12941 oder ein Druckluft-Regelventil nach EN 14594 sein. Zusammen mit einer
Luftquelle kann die Multimask Pro als Atemschutzsystem verwendet werden.
Der Gesichtsschutz kann nur mit einer Luftquelle betrieben werden, da nur so
der erforderliche Überdruck hergestellt werden kann, der das Eindringen von
Schadstoffen in die Multimask Pro verhindert.
Die Verwendung eines Atemschutzgerätes muss Teil eines Atemschutzprogramms
sein. Angaben dazu finden Sie in EN 529:2005.
Die in den genannten Normen enthaltenen Anleitungen weisen auf wichtige
Aspekte des Atemschutzprogramms hin, gelten jedoch nicht als Ersatz für
nationale oder lokale Vorschriften (z. B. DGUV Regel 112-190 [ehemalig BGR
190-Regeln] für den Einsatz von Atemschutzgeräten / BGI 504-26 –
Auswahlkriterien für die spezielle arbeitsmedizinische Vorsorge nach dem
Berufsgenossenschaftlichen Grundsatz, G26 ,,Atemschutzgeräte”).
Wenn Sie sich bezüglich Auswahl und Handhabung der Ausrüstung nicht sicher
sind, wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder an die Verkaufsstelle. Sie
können sich auch jederzeit mit dem technischen Kundendienst von e-breathe
Safety oder ausgewählten Servicezentren in Verbindung setzen.
1.1 Verwendungsbereiche
Die Multimask Pro kann in Kombination mit einem Gebläsefiltergerät als
Alternative zu einem Filterschutz überall dort verwendet werden, wo ein
filtrierender Atemschutz empfohlen ist.
Die Multimask Pro kann in Kombination mit einem Druckluft-Regelventil als
Isoliergerät überall dort verwendet werden, wo ein isolierender Atemschutz
empfohlen ist.
Bei der Auswahl des geeigneten Atemschutzes (filtrierender Atemschutz oder
isolierender Atemschutz) müssen folgende Faktoren berücksichtigt werden:
· Art der Verunreinigungen · Konzentration · Arbeitsbelastung · Über den
Atemschutzbedarf hinausgehender Schutzbedarf
Risikoanalysen sind von Personen mit entsprechender Ausbildung und Erfahrung
in dem jeweiligen Bereich durchzuführen.
Angaben zur Zertifizierungsstelle
IFA: Institut für Arbeitsschutz DGUV Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Deutschland Kenn-Nr.: 0121
BGRCI Unterbau 71 1/8 82383 Hohenpeißenberg Germany Kenn-Nr: 0418
DEKRA EXAM GmbH Adlerstraße 29 45307 Essen Germany Kenn-Nr: 0158
DEKRA EXAM GmbH Carl-Beyling-Haus Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Germany Kenn-Nr: 0158
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
6
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
7
2. Einschränkungen / Hinweise
ALLGEMEIN EN12941 / EN14594
2.1 Dieses Produkt darf nur von qualifizierten Personen verwendet werden, die
sich der Gefahren am Arbeitsplatz vollkommen bewusst sind und mit Gebrauch und
Handhabung des Gerätes vertraut sind.
2.2 Atemschutzgeräte sind entsprechend Art und Konzentration der Gefahrstoffe
auszuwählen.
2.3 Ungenügende Warneigenschaften von Gefahrstoffen erfordern spezielle
Einsatzregeln.
2.4 Wenn die Gesichtsdichtung nicht am Gesicht anliegt, entsteht nicht der für
den richtigen Schutzfaktor erforderliche Überdruck. Der Schutzgrad wird nur
dann erreicht, wenn die Multimask Pro korrekt angelegt wird!
2.5 Die Dichtigkeit der Haube zum Gesicht muss sichergestellt sein. Die
Dichtigkeitsanforderungen können nicht erreicht werden, wenn sich Bart, Haare,
Koteletten, tiefe Narben, Brillenbügel oder Teile der Kleidung zwischen
Dichtungsrand und Gesicht befinden. (Es können auf Anfrage lieferbare Brillen
mit einer Spezialfassung verwendet werden.)
2.6 Vor dem Betreten eines kontaminierten Raumes ist die korrekte
Maskendichtigkeit gemäß Abschnitt 3.3.1 und 3.3.2 zu überprüfen. Der
Schutzgrad wird nur dann erreicht, wenn die Multimask Pro korrekt angelegt
wird!
2.7 Bei Gebrauch des Atemschutzgerätes in Räumen mit Explosionsgefahr sind die
dafür zutreffenden Vorschriften zu beachten.
2.8 Die Multimask Pro muss bei laufendem Gebläsegerät verwendet werden. Bei
Ausfall des Gebläses kann keine oder nur eine geringe Atemschutzfunktion des
Gerätes erwartet werden. Es besteht die Gefahr einer sofortigen, starken
Anreicherung von Kohlendioxid. Ein Gebläseausfall wird als ein
außergewöhnlicher Zustand angesehen.
2.9 Achten Sie darauf, dass sich der Atemschlauch nicht an Gegenständen der
Umgebung verfängt, um die Gefahr zu vermeiden, dass sich der Schlauch löst.
2.10 Bei starker Atmung unter hoher Arbeitsbelastung kann im Atemanschluss ein
Unterdruck in der Einatmungsphase entstehen, welcher dazu führt, dass
Verunreinigungen eindringen können.
2.11 Bei Verwendung der Ausrüstung in Umgebungen mit hohen
Windgeschwindigkeiten kann sich der Schutzfaktor reduzieren.
2.12 Die Multimask Pro darf nicht benutzt werden bei schwerfallender Atmung,
wenn Sie Geruch oder Geschmack von Verunreinigungen wahrnehmen oder Sie eine
Art von Unbehagen (Schwindelgefühl, Übelkeit oder ähnliches) empfinden.
2.13 Wenn Sie sich bezüglich Auswahl und Handhabung der Ausrüstung nicht
sicher sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Vorgesetzten oder die
Verkaufsstelle.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
8
2. Einschränkungen / Hinweise
FILTRIERENDER ATEMSCHUTZ EN12941
2.14 Filtergeräte dürfen nicht benutzt werden, wenn die Umgebungsverhältnisse
unbekannt sind. In Zweifelsfällen sind Isoliergeräte zu benutzen, die von der
Umgebungsatmosphäre unabhängig wirken.
2.15 Filtergeräte dürfen nicht in engen Räumen (z.B. Behälter, Tanks)
eingesetzt werden, da ein Mangel an Sauerstoff oder schwere
sauerstoffverdrängende Gase (z.B. Kohlendioxid) vorkommen können.
2.16 Bei Verwendung eines Filtergerätes muss der Sauerstoffgehalt der Raumluft
mindestens 17 Vol. % betragen (entsprechend nationaler Bestimmungen kann
dieser Grenzwert variieren). Das Produkt darf nicht benutzt werden, wenn die
Umgebungsluft keinen normalen Sauerstoffgehalt aufweist oder in Atmosphären
mit Sauerstoff oder sauerstoffangereicherter Luft.
2.17 Ein Gasfilter schützt nicht gegen Partikel und ein Partikelfilter schützt
nicht gegen Gase und Dämpfe. Im Zweifelsfall Kombinationsfilter einsetzen.
2.18 Normale Filtergeräte schützen nicht gegen bestimmte Gase wie CO
(Kohlenmonoxid), CO (Kohlen-Dioxid) oder N2 (Stickstoff ) und Stickstoffoxide.
2.19 Partikelfilter gegen radioaktive Stoffe und Mikroorganismen (Viren,
Bakterien, Pilze und deren Sporen) sollten nur einmal verwendet werden.
2.20 Prüfen Sie sorgfältig die Kennzeichnung der Filter, die zusammen mit dem
Gebläse zu verwenden sind und achten Sie darauf, nicht die Klassifizierung
gemäß EN 12941 oder EN 12942 mit der Klassifizierung des Gebläses nach anderen
Standards zu verwechseln.
2.21 Filter dürfen nicht direkt an den Gesichtsschutz oder am Atemschlauch
befestigt werden.
2.22 Mindestvolumenstrom Gebläsefiltergerät >160 l/min
ISOLIERENDER ATEMSCHUTZ EN14594
2.23 Die zu verwendende Atemluft muss der EN12021 entsprechen.
2.24 Der Wassergehalt der Atemluft muss innerhalb der Grenzen von EN 12021
gehalten werden, um ein Einfrieren des Gerätes zu vermeiden.
2.25 Das Produkt darf nicht benutzt werden in Atmosphären mit Sauerstoff oder
sauerstoffangereicherter Luft.
2.26 Das Gerät könnte in hochtoxischer Umgebungsatmosphäre keinen angemessenen
Schutz bieten.
2.27 Bei Gebrauch von Gehörschützern oder von Schall-mindernder
Kommunikationsausrüstung muss die reduzierte Hörbarkeit der Warnung des
Druckluft-Regelventils berücksichtigt werden und eine entsprechende Anweisung
erstellt werden.
2.28 Mindestvolumenstrom Druckluft-Regelventil >160 l/min Maximalvolumenstrom
Druckluft-Regelventil < 310 l/min
3. Anwendung
3.1 Auspacken
Vergewissern Sie sich anhand der Packliste, dass die Ausrüstung vollständig
ist und während des Transportes nicht beschädigt wurde.
Packliste:
· Maskenrahmen + Visierdichtung + Ausatemventil · Gesichtsabdichtung
(Unterschiedliche Versionen) · Kopfband · Visier · Bedienungsanleitung ·
Atemluftschlauch muss separat bestellt werden
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
9
3.2 Inbetriebnahme
Vor dem Gebrauch zu prüfen
· Führen Sie eine allgemeine Sichtprüfung des Kopfes und des Atemschlauchs
durch. Das Material darf keine Risse, Undichtigkeiten oder Defekte aufweisen.
Siehe auch Abschnitt 4.2
· Prüfen Sie die korrekte / richtige Montage der Gesichtsabdichtung am Maskenrahmen. Die Gesichtsabdichtung muss richtig montiert sein, da ansonsten kein ausreichender Schutz gewährleistet werden kann. Abschnitt 4.3
Anlegen
Hinweis: Eine detaillierte Anziehanleitung mit ausführlichen Informationen und Abbildung können Sie bei Ihrem Hersteller anfragen.
Schritt 1 Schutzfolie von der Sichtscheibe entfernen und entsorgen.
Schritt 2 Atemschlauch montieren. Klick-Adapter mit der Ziffer mittig nach oben gerichtet zur Maske führen und in den Maskenrahmen einrasten lassen. Abb. 1.0
Schritt 3 Kopfband einstellen. Das Kopfband locker einstellen, sodass es später noch fixiert werden kann.
Schritt 4
Multimask Pro aufsetzen: Halten Sie mit einer Hand die Multimask Pro und in der anderen Hand das Kopfband. Führen Sie die Maske zum Gesicht und legen Sie das Kopfband an. Halten Sie dabei weiterhin mit einer Hand die Maske fest. Abb. 3.0 + 3.2
Schritt 4.1 Multimask aufsetzen: Halten Sie mit einer Hand die Lasche der Gesichtsabdichtung und in der anderen Hand das Kopfband. Führen Sie die Maske zum Gesicht, legen Sie das Kopfband an und ziehen Sie die Lasche unter Ihr Kinn. Halten Sie anschließend mit einer Hand die Maske fest. Abb. 3.1 + 3.2
Schritt 5
Kopfband fixieren: Halten Sie mit einer Hand weiterhin die Maske fest und ziehen Sie mit der anderen Hand das Kopfband erst auf der einen Seite dann auf der anderen Seite fest, indem Sie das Kopfband seitlich nach hinten ziehen. Lassen Sie anschließend die Maske los und prüfen Sie den Maskensitz. Ggf. muss das Kopfband nachjustiert werden. Abb.4.0
Stellen Sie die Kopfbebänderung so ein, dass die Multimask Pro dicht am ganzen Gesicht anliegt und sich bei Bewegungen nicht vom Gesicht löst. Abb.5.0
Schritt 6:
Achtung: Wenn das Kopfband zu fest eingestellt wird, kann sich die
Gesichtsabdichtung aus Neopren / Silikon der 1. Generation ablösen bzw.
verrutschen.
Maskensitz prüfen: Die Multimask Pro muss mit dem Ausatemventil mittig im
Gesicht anliegen. Es dürfen keine Leckage an der Gesichtsabdichtung zu sehen
oder zu spüren sein. Die Multimask Pro muss bequem und gleichzeitig eng bzw.
dicht am Gesicht anliegen. Abb.5.0 + 5.1
Achtung: Sollte die Multimask nicht eng und dicht am Gesicht anliegen und kann
eine Leckage wahrgenommen werden oder spürbar sein, muss die Einstellung der
Kopfbebänderung korrigiert werden. Falls danach immer noch kein sicherer Sitz
gewährleistet ist, muss eine andere Größe / Version der Gesichtsabdichtung
gewählt werden, da die ausgewählte Größe / Version für den Anwender zu groß /
klein oder ungeeignet ist. Sollte keine der verfügbaren Gesichtsabdichtungen
empfehlen wir Ihnen auf ein alternatives Kopfteil auszuweichen, da ansonsten
die erforderliche Schutzklasse eventuell nicht erreicht werden kann.
Hinweis: Siehe auch Bedienungsanleitung für das jeweilige Gebläsefiltergerät /
Druckluft-Regelventil (e-breathe e-Flow / PM Proflow 2 SC + EX / e-breathe
e-Line) und für PM Filter oder e-breathe Filter!)
Ablegen
· Nach dem Verlassen des Gefahrenbereiches das Kopfband nach vorne abziehen
und die Multimask Pro vom Gesicht wegziehen und ablegen. Die Multimask Pro
darf nicht am Atemschlauch getragen oder angehoben werden. Kopfteil auf einer
sauberen Fläche ablegen und mit dem Visier nach unten gerichtet ablegen. Abb.
6.0
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
10
3.3 Technische Spezifikation
Zulassungen: Atemschutz: Augenschutz: Luftleistung: Schlauchanschluss: Anwendungstemperatur: Gewicht Kopfteil: Material Maskenkörper: Material Gesichtsabdichtung: Material Visier:
CE zertifiziert nach EN 12941 / EN 14594 / EN 166 TH2 / TH3 | 3B EN 166 Klasse B > 160 l/min Vario & MM -10°C bis +40°C <70% RH 350g PCABS Schaumstoff / Silikon / Neopren PC / CA
4. Reinigung und Wartung
Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen nur von entsprechend geschultem
Personal durchgeführt werden, die mit der Art der Aufgabe gut vertraut sind.
4.1 Reinigung / Desinfektion
Für die tägliche Pflege werden folgende Reinigungsmittel empfohlen: PM Desk
oder Curacid PSA Ultra. Reinigungsmittel mit lauwarmem Wasser verdünnen und
die zu reinigenden Teile mit einem Tuch abwischen. Starke Verschmutzungen
vorsichtig mit einer weichen Bürste lösen. Danach gründlich mit Leitungswasser
abspülen. Anschließend die einzelnen Teile mit einem Tuch trocken wischen und
trocknen lassen.
Für Tauchdesinfektionen kaltes Wasser in ein Becken geben und die
entsprechende Menge Curacid PSA Ultra oder PM Desk hinzugeben. Multimask Pro
vollständig eintauchen und etwas hin und her bewegen, sodass Lufteinschlüsse
vermieden werden. Nach 15 Minuten Einwirkzeit die Multimask Pro entnehmen und
unter klarem Wasser abspülen und trocknen lassen.
Wichtig! Es dürfen keine Lösungsmittel (z.B. Azeton, Terpentin) oder
Bleichmittel (Perborat, Perkarbonat), heißes Wasser, Druckluft oder
Druckwasser zur Reinigung verwendet werden. Die Maskenteile (mit Ausnahme der
Gesichtsabdichtung aus Neopren) dürfen nicht in einer Waschmaschine gewaschen
werden, da die Maske Schaden nehmen könnte.
Weitere Informationen und Anweisungen zur Reinigung und Aufbereitung der
Multimask Pro können Sie bei e-breathe Safety anfragen.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
11
4.2 Wartungsplan
Der Plan gibt die Mindestanforderungen für Wartungsroutinen an, um
sicherzugehen, dass Sie stets über eine funktionsfähige Ausrüstung verfügen.
System-
Durchzuführende
Komponenten Arbeit
Vor Gebrauch Nach Gebrauch vierteljährlich halbjährlich Jährlich Bei Bedarf
Atemanschluss Sicht-, Dicht- und Funktionsprüfung
Funktionsprüfung / Kontrolle durch den Anwender
Reinigung und Desinfektion
Wartung durch e-breathe Service durchführen lassen
Atemluftschlauch Sicht-, Dicht- und Funktionsprüfung
Funktionsprüfung / Kontrolle durch den Anwender
Reinigung und Desinfektion
Wartung durch e-breathe Service durchführen lassen
Flatterventil
Wechsel des Flatterventils
Visierdichtung
je nach Beschaffenheit auszuwechseln, spätestens halbjährlich
Gesichtsabdichtung
je nach Beschaffenheit auszuwechseln
Filter
Prüfung des Verfallsdatums
Sichtprüfung
Filterkapazität prüfen
Gebläseeinheit
Siehe Gebrauchsanweisung des Gebläsefiltergerätes! (Filter wechseln, Akku
prüfen / laden, Reinigung und Desinfektion
und jährliche Servicetermine)
DruckluftRegelventil
Siehe Gebrauchsanweisung des Druckluft-Regelventils! (Dichtungen wechseln,
Kupplungen prüfen, Warnpunkt prüfen,
Reinigung und Desinfektion und jährliche Servicetermine)
x x
x
x x
x
x
xx xx x
xx
xx
xx
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Um die Funktionsfähigkeit der Ausrüstung gewährleisten zu können, muss die Ausrüstung jährlich von einem autorisierten Servicepartner oder dem Hersteller gewartet werden. Autorisierte Servicepartner finden Sie unter: www.e-breathe.de
· Überprüfen Sie den Zustand der Sichtscheibe und des Dichtungsrandes und
tauschen Sie diese bei Bedarf aus. · Überprüfen Sie den Zustand des
Atemschlauchs und tauschen Sie diesen bei Bedarf aus. · Die
Wartungsanweisungen für Gebläsegeräte sind in der jeweiligen
Gebrauchsanleitung zu finden. · Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet
werden.
Wichtig: Verwenden Sie nur Originalprodukte von e-breathe Safety. Nehmen Sie
keine Änderungen an der Ausrüstung vor. Die Verwendung von Nicht-
Originalteilen oder Änderungen an der Ausrüstung können die Schutzfunktion
verringern, die Produktzulassungen gefährden und die Ausrüstung dauerhaft
beschädigen. Bei Nichteinhalten erlischt die Garantie.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
12
4.3 Wartungsarbeiten
Demontage und Austausch von Einzelteilen Nachfolgend sind einige ordentliche
Wartungseingriffe aufgeführt, die direkt vom Benutzer durchgeführt werden
können. Eingriffe, die nicht vom Benutzer ausgeführt werden können, sind im
Text hervorgehoben und müssen im Werk des Herstellers oder in autorisierten
Servicezentren vorgenommen werden.
Klick Gesichtsabdichtung
Demontage Klick Gesichtsabdichtung: Klick Gesichtsabdichtung vorsichtig oben
am Rahmen aus der Multimask Pro herausziehen (nicht am Schaumstoff ziehen, da
Dichtung sonst beschädigt wird). Abb. 7.0
Montage Klick Gesichtsabdichtung: Den Rahmen der neuen Gesichtsabdichtung
mittig in den Maskenrahmen der Multimask Pro montieren. Dann gleichmäßig den
Rest der Klick Dichtung in den Maskenrahmen der Multimask Pro montieren /
drücken.
Vorgehensweise: · Die Klick Gesichtsabdichtung muss mit dem Rahmen in die
Multimask Pro gedrückt werden. Abb. 7.1 · Der Rahmen der Klick Dichtung wird
mittig, mit dem Dreieck, in den Maskenrahmen gedrückt.Abb. 7.1 · Anschließend
die Klick Dichtung rundherum in den Maskenrahmen nachdrücken. Abb. 7.1 · Die
Klick Dichtung muss richtig montiert sein, da ansonsten kein ausreichender
Schutz gewährleistet werden kann
Neopren Gesichtsabdichtung
Demontage Neopren Gesichtsabdichtung: Gesichtsabdichtung vorsichtig aus der
Multimask herausziehen. Abb. 8.0
Montage Neopren Gesichtsabdichtung: Gesichtsabdichtung mit dem Dichtprofil, am
Etikett oben in das Dreieck am Maskenrahmen und der schwarzen Seite des
Neoprens nach außen in die Multimask Pro montieren. Dann gleichmäßig den Rest
des Dichtprofiles in die Fuge der Multimask Pro montieren.
Vorgehensweise: · Die Gesichtsabdichtung muss mit dem Profil in die Multimask
Pro gedrückt werden. Abb. 8.1 · Die hellere Seite der Gesichtsabdichtung muss
in die Multimask Pro zeigen. Die schwarze Seite muss nach außen liegen (in
Richtung des Gesichtes). · Das Etikett auf der Dichtung wird mittig, in das
Dreieck der Multimask Pro, gedrückt. Abb. 8.2 · Anschließend die Dichtung
rechtsherum, bis zur Höhe der Schnalle, in die Multimask Pro drücken. Dann vom
Startpunkt
ausgehend die Dichtung linksherum, bis zur Höhe der Schnalle, in die Multimask
Pro drücken. Erst dann den Rest der Dichtung in die Multimask Pro drücken.
Abb. 8.2 · Dabei ist zu beachten, dass die Dichtung nicht absteht und gerade
in der Multimask Pro liegt, da ansonsten kein ausreichender Schutz
gewährleistet werden kann. Abb. 8.2
Silikon Gesichtsabdichtung
Demontage Silikon Gesichtsabdichtung: Gesichtsabdichtung vorsichtig aus der Multimask Pro herausziehen.
Montage Silikon Gesichtsabdichtung: Die Gesichtsabdichtung wird mit dem Dichtprofil in den Maskenrahmen gedrückt, dafür ist eine extra Fuge vorgesehen. Dreieck an der Dichtung in das Dreieck des Maskenrahmens drücken und anschließend gleichmäßig den Rest des Profils in die Fuge der Multimask Pro drücken.
Vorgehensweise:
· Die Gesichtsabdichtung muss mit dem Profil in die Multimask Pro gedrückt
werden. · Das Dreieck auf der Silikondichtung wird mittig in das Dreieck des
Maskenrahmens gedrückt. · Anschließend die Dichtung rechtsherum, bis zur Höhe
der Schnalle, in die Multimask Pro drücken. Dann vom Startpunkt
ausgehend die Dichtung linksherum, bis zur Höhe der Schnalle, in die Multimask
Pro drücken. Erst dann den Rest der Dichtung in die Multimask Pro drücken. ·
Dabei ist zu beachten, dass die Dichtung nicht absteht und gerade in der
Multimask Pro liegt, da ansonsten kein ausreichender Schutz gewährleistet
werden kann.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
13
Visier
Überprüfen Sie den Zustand der Sichtscheibe vor Gebrauch und tauschen Sie
diese bei Bedarf aus. Die Sichtscheibe hat zum einfachen Austausch vier
Befestigungspunkte, von denen die oberen 2 (exzentrisch) zum Festspannen der
Scheibe verwendet werden. Für den Austausch wird kein Werkzeug benötigt.
Demontage Visier: Die 2 Exzenterschnallen rechts und links müssen durch eine
180 Grad Drehbewegung im Uhrzeigersinn gedreht werden, um aus der Multimask
Pro gelöst zu werden. Abb. 9.0 + 9.1 Drücken Sie danach unten am Maskenhaken
leicht gegen das Visier bis die Scheibe herausspringt. Abb. 10.0
Montage Visier: Die neue Scheibe am unteren Maskenhaken befestigen und
anschließend die beiden Exzenterschnallen rechts und links in die jeweiligen
Löcher stecken und mit einer 180 Grad Drehbewegung gegen den Uhrzeigersinn
wieder befestigen. Bitte beachten Sie, dass die Scheibe richtig montiert ist
und auf der Visierdichtung liegt.
Ausatemventil
Das Flatterventil sitzt an einem Zapfen an der Multimask Pro. Um das
Flatterventil zu wechseln, muss vorher das Visier demontiert werden. Danach
das Flatterventil vom Zapfen abziehen und durch ein neues ersetzen, indem das
neue Ventil auf den Zapfen gedrückt wird. Bitte beachten Sie, einen korrekten
und festen sitzt.
Kopfband / Bebänderung
Sollte eine der Exzenterschnalle funktionsunfähig sein, müssen beide Schnallen
durch neue ersetzt werden.
Demontage Kopfband: Die 2 Exzenterschnallen rechts und links müssen durch eine
180 Grad Drehbewegung im Uhrzeigersinn gedreht werden, um aus der Multimask
Pro gelöst zu werden. Abb. 9.0 + 9.1
Montage Kopfband: Die Exzenterschnalle rechts muss in die rechte Seite des
Maskenrahmens und die Exzenterschnalle links in die rechte Seite des
Maskenrahmens montiert werden. Durch eine 180 Grad Drehbewegung gegen den
Uhrzeigersinn werden, die Exzenterschnallen mit der Multimask Pro befestigt.
Visierdichtung
Demontage Visierdichtung: Die Visierdichtung sollte ausgetauscht werden, wenn das Material porös wirkt oder nicht mehr seine volle Funktion gewährleistet werden kann. Dazu einfach die Dichtung von der Multimask Pro abziehen und eventuelle Kleberreste von der Multimask Pro entfernen.
Montage Visierdichtung: (Im Werk des Herstellers oder in autorisierten
Servicezentren durchzuführen.) · Die Multimask Pro an der zu klebenden Fläche
reinigen.
Wichtig: die Dichtung darf nicht auf Spannung montiert werden! · Untere
Dichtung mit der Klebeseite auf die Multimask Pro kleben. · Obere Dichtung auf
die Multimask Pro kleben. · Bitte beachten Sie, dass keine Leckagen durch ein
falsches Kleben der Dichtung oder an den Verbindungs-
stücken von Unter- zu Oberteil der Dichtung entstehen.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
14
5. Lagerung & Entsorgung
Bevor Sie die Ausrüstung lagern, reinigen Sie diese vorab. Bewahren Sie die
Ausrüstung nach der Reinigung an einem trockenen und sauberen Ort, vor
direkter Wärmestrahlung und Sonnenlicht geschützt. Die Ausrüstung sollte in
einem geschlossenen Behälter oder Schrank, geschützt vor Staub, Licht,
Dämpfen, chemischer Wirkstoffe und möglichst entfernt von Hitzequellen
gelagert werden. Ein sachgemäß gelagertes, unbenutztes Gebläse ist auch nach
einer langen Lagerung funktionstüchtig.
Folgende Lagertemperaturen sollten am besten für die komplette Ausrüstung eingehalten werden.
< 70%
+30°C 0°C
Die Multimask Pro ist Grobabfall. Kontaminierte Teile oder eine kontaminierte Multimask Pro, sowie gebrauchte Filter sind Sondermüll und sind abhängig von den gefilterten Stoffen (Gasen und Partikeln) zu entsorgen.
6. Auswahl von Filtergeräten mit Gebläse
Die Wahl des Kopfteils bzw. der Ausrüstung hängt von den Arbeitsbedingungen, den Arbeitsaufgaben und dem vorgeschriebenen Schutzfaktor ab.
· Einsatzbereich: Siehe DGUV Regel 112-192 / BGR 190 (ZH 1/701) Einsatzregeln Atemschutzgeräte. · Siehe auch BGI 504-26 (ZH1/600.26) Atemschutztauglichkeit (arbeitsmedizinische Untersuchung).
Filtergeräte werden nach ihrer Atemschutzleistung in Geräteklassen eingeteilt. Es gilt die folgende Tabelle 1:
Geräteklasse
VdgW (GW1) Leckage*
Helme / Hauben / Anzug mit Gebläse und Partikelfiltern
TH2P
20
2%
Bemerkungen / Einschränkungen –
TH3P
100
0,2%
–
Helme / Hauben / Anzug mit Gebläse und Gasfiltern (*2)
TH2 Gasfilterklasse 1,2,3
20
2%
–
TH3 Gasfilterklasse 1,2,3
100
0,2%
–
Die Angaben gelten sinngemäß auch für Kombinationsfilter.
Isoliergeräte werden nach ihrer Atemschutzleistung in Geräteklassen
eingeteilt. Es gilt die folgende Tabelle 2:
Geräteklasse
VdgW (GW1) Leckage*
Helme / Hauben / Anzug mit Druckluft-Regelventil
2A / 2B
20
2%
Bemerkungen / Einschränkungen –
3A / 3B
100
0,5%
–
·
VdgW: Vielfach des Grenzwertes, DGUV Regel 112-190 Benutzung von Atemschutzgeräten
·
GW1 sind z.B. die in der TRGS 900 aufgeführten Grenzwerte in der Luft am Arbeitsplatz – MAK- und TRK Werte (MAK = maximale Arbeitsplatzkonzentration; TRK =
technische Richtkonzentration).
·
(* 2) Sofern damit nicht bereits die auf das Gasaufnahmevermögen bezogenen höchstzulässigen Einsatzkonzentrationen für Gasfilter in Gebläsefiltergeräten von
0,05 Vol-% in Gasfilterklasse 1, 0,1 Vol-% in Gasfilterklasse 2 und 0,5 Vol-% in Gasfilterklasse 3 überschritten werden.
·
Leckage: Zulässiger maximaler Prozentsatz für die gesamte nach innen gerichtete Leckage
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
15
7. Zugelassene Kombinationen
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
7.1 Zugelassene Kombinationen Filtergeräte
Gebläsetyp Modus (V/N) Filtertyp & -anzahl
Kopfteile
e-breathe e-Flow Hauben
PAD-System
160 l/min
e-breathe e-Flow Hauben
Filter-System
160 l/min
PM Proflow 2 SC 160 Hauben PM Proflow 2 EX 160 160 l/min PM Proflow 2 SC 160 Hauben PM Proflow 2 EX 160 160 l/min
ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 –
2x e-breathe ecoPAD P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF A2 e-breathe ecoPAD GF ABEK
e-breathe ecoPAD GF A2 + P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF ABEK + P3 R / PSL
2x e-breathe Partikelfilter P3 R / PSL e-breathe Gasfilter A2 e-breathe
Gasfilter ABEK e-breathe Kombinationsfilter A2 / PSL e-breathe
Kombinationsfilter ABEK/ PSL
2x PM Partikelfilter P3 R / PSL PM Kombinationsfilter A1BEK2/ PSL
2x PM Partikelfilter P3 R / PSL PM Kombinationsfilter A1BEK2/ PSL
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
Schutzklasse
TH3 PSL TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL
TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL TH3 ABEK PSL TH2 PSL TH2 ABEK
PSL
VdgW Norm
100
EN 12941
100
EN 12941
100
EN 12941
20
EN 12941
7.2 Zugelassene Kombinationen Isoliergeräte
Druckluft-Regelventil
e-breathe e-Line
Modus
Kopfteile
Hauben
e-breathe Multimask Pro
160-310 l/min e-breathe Multimask
Schutzklasse
3B
3B
VdgW Norm
100
EN 12941
*VdgW = Vielfaches des Grenzwertes
Bitte beachten Sie: Die Klassifizierung der gebläseunterstützten
Atemschutzgeräte im Rahmen der Zulassung kann sich durch den Austausch von
Systembauteilen (Gebläse, Kopfteil, Schlauch usw.) ändern.
Beziehen Sie deswegen bitte die neusten veröffentlichten technischen Daten in
Ihre Entscheidung mit ein oder kontaktieren Sie unser Fachpersonal, das Sie
gerne berät und Ihnen dabei hilft, die geeignete Ausrüstungskombination
zusammenzustellen.
Rev. 5.0
16
8. Zeichenerklärung
Abbildungen des jeweiligen Typenschildes der Haube und der Verpackung finden
Sie unter 8.1.
Nr. Beschreibung 1 Produktbezeichnung 2 Artikelnummer 3 Zugelassene Normen + Schutzklasse 4 Produktionsort 5 Hersteller + Anschrift 6 Produktvariante
Label: Multimask
5
1 Multimask / PRO
EN12941 3 TH3 / TH2
3
11 5
9 4
EN14594
Label: Verpackung
2
1 6
9
9
3
4
Part-No.:
Product Name:
Version: Color:
Dom:
Lot No.:
Norm:
Made in Germany
3B
0121
PM Atemschutz
DOM: 09/2019 Made in Germany
322003999
8.1 Typenschilder
e-breathe Multimask Size M Grey
Month / Year
xxxxxxxxxxx
EN 12941 / EN 14594
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
7 Temperatur & Feuchte 8 Größe 9 Herstelldatum / Fabrikationsnummer 10 Symbol Gebrauchsanweisung beachten 11 Symbol CE Kennzeichnung
Label: Gesichtsabdichtung
Version: Klick Mesh / Foam
Multimask Pro Face
Seal Klick Mesh Part-No.: 322004044
Dom: Month / Year
Norm:
11
4
5
1
3
EN12941 / EN14594 3
Version: Silikon
Made in EU
e-breathe
Multimask Pro
EN 12941
EN 14594
Multimask
5
Manufactured by
5
1
2
9
Manufactured by: PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 41066 Mönchengladbach Germany info@e-breathe.de www.e-breathe.de
Version: Neopren
5
1 Multimask
5
PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 – 41066 Mönchengladbach Germany Tel.: 02161 / 40 290 0 – info@e-breathe.de
-10°C
+40°C
7
<70%
10
Multimask
11
0121
www.e-breathe.de
M M/L
17
8
Instruction Manual
Table of Content
Nr Parts List Guarantee Terms Downloads / Declaration of Conformity
Information about the Certification Body
1 General Information 1.1 Areas of Use
2 Restrictions / Notes 3 Use 3.1 Unpacking 3.2 Getting Started 3.3 Technical
Specification
Page Nr 19 4 20 4.1 20 4.2
Cleaning and Maintenance Cleaning and Disinfection Maintenance plan
Page 25 25 26
20 4.3 Maintenance tasks
27
21 5 Storage & Disposal
29
21 6
Selection of filter units with 29 blower
22 7 Permitted Combinations
31
23 8 Explanation of Symbols
31
23 9 Illustrations
88
24 10 Exploded View
90
25
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
18
Parts List
Nr. Item name
Headboards 2nd Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh –
Multimask Pro Silicon
Headboards 1st Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visor 1 Visor Polycarbonate Standard 1 Visor Polycarbonate Scratch Resistant 1
Visor CA 2.0 acid-resistant, anti-fog coating on both sides – Protection Foil
Multimask ( PU 10)
Face Seals 2nd Generation G2 Face seal Click Foam G2 Face seal Click Mesh –
Face seal Click Silicone
Face Seals 1st Generation – Face seal Neopren Size M – Face seal Neopren Size
M/L G1 Face seal Silicone Size Universal
Spare parts & Headbands 2 e-breathe silicone valve plate 3 Visor seal 4
Multimask mask frame (with visor seal & valve plate) 6 Headband buckles set
(Pro) 7 Headband Standard – Headband Comfort – Holding strap for Headband
Breathing Air Hose – Breathing air hose MM – EPDM – Fixed length – Breathing
air hose MM – PU – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Flexible 5
Breathing air hose Vario – EPDM – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU
– Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Flexible – Protective Covers
for Breathing Air Hoses
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Order Nr.
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
19
Guarantee Terms
For products made in Germany the manufacturer gives a 12-month guarantee,
(when no other guarantee has been agreed) on the parts used and their
adaptation. Product returns are permitted within the named guarantee period.
The guarantee period begins on the purchase date. The manufacturer guarantees
that the products at the time of their delivery showed no defects in material
or assembly. Claims against the manufacturer will be rejected in cases of
deliberate damage, abnormal working conditions carelessness, failure to adhere
to the original guidelines for the use specified by the manufacturer,
inappropriate use or by modification or repair by unauthorized persons.
For claims during the guarantee period to be honored the purchase date must be
proven. The e-breathe Customer Service department must be informed of all
defects during the guarantee period. The process must adhere to the guidelines
for the return of goods.
IMPORTANT!
Before use, carefully study these instructions and the instructions for use
for all other components (blower unit, respiratory protection filter, head
parts, carrying devices, etc.) and accessories used.
Proper operation and safe use of the device can only be guaranteed if the
instructions contained in this manual are strictly observed.
No liability will be accepted for damages which should occur due to incorrect
and improper use of the device as well as maintenance or repair work which has
not been carried out in the e-breathe facility or in other facilities not
expressly authorized by the manufacturer. It is also pointed out that the
respiratory protection systems are always used only by technically trained
persons and under the supervision and responsibility of personnel who are
exactly informed about the limits of application of the devices and about the
laws applicable in the country of use.
Downloads / Declaration of Conformity
The currently valid documents (declaration of conformity, certificates,
instructions for use, data sheet and brochure) for the product can be found on
our homepage under the following link
www.e-breathe.de or by sending an inquiry to the following e-mail address:
info@e-breathe.de
1. General Information
The Multimask Pro is designed to protect the respiratory organs and the face
from gas and particulate pollutants and is used with an air source. The air
source can be a battery operated blower filter unit according to EN 12941 or a
compressed air control valve according to EN 14594. Together with an air
source the Multimask Pro can be used as a respiratory protection system.
The face shield can only be used with an air source, as this is the only way
to create the necessary overpressure to prevent pollutants from entering the
Multimask Pro.
The use of a respirator must be part of a respiratory protection program. See
EN 529:2005 for details.
The instructions contained in these standards point out important aspects of
the respiratory protection program, but are not intended as a substitute for
national or local regulations (e.g. DGUV rule 112-190 [former BGR 190 rules]
for the use of respiratory protection devices / BGI 504-26 – Selection
criteria for special occupational health precautions according to the
principle of the German Employer’s Liability Insurance Association, G26
“Respiratory protection devices”).
If you are not sure about the selection and handling of the equipment, please
contact your supervisor or the point of sale. You may also contact e-breathe
Safety’s technical service department or selected service centers at any time.
1.1 Areas of Use
The Multimask Pro can be used in combination with a powered air purifying
respirator as an alternative to a filter protection wherever filtering
respiratory protection is recommended.
The Multimask Pro can be used in combination with a compressed air control
valve as an insulating device wherever insulating respiratory protection is
recommended.
For the selection of the appropriate respiratory protection (filtering
respiratory protection or insulating respiratory protection) the following
factors must be considered:
· Type of contamination · Concentration · Workload · Protection needs that
exceeds the respiratory protection requirements
The risk analysis must be carried out by persons with the relevant training
and experience in the area concerned.
Information about the Certification Body
IFA: Institut für Arbeitsschutz DGUV Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Germany Kenn-Nr.: 0121
BGRCI Unterbau 71 1/8 82383 Hohenpeißenberg Germany Kenn-Nr: 0418
DEKRA EXAM GmbH Adlerstraße 29 45307 Essen Germany Kenn-Nr: 0158
DEKRA EXAM GmbH Carl-Beyling-Haus Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Germany Kenn-Nr: 0158
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
20
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
21
2. Restrictions / Notes
GENERAL EN12941 / EN14594
2.1 This product may only be used by qualified persons who are fully aware of
the dangers in the workplace and are familiar with the use and handling of the
device.
2.2 Respiratory protection equipment must be selected according to the type
and concentration of hazardous substances.
2.3 Insufficient warning properties of hazardous substances require special
rules of use.
2.4 If the Face Seal does not fit correctly the pressurization required for
the protection factor required will not be achieved. The required protection
factor can only be achieved when the Multimask Pro fits correctly.
2.5 The seal of the mask to the face must be assured. The required seal cannot
be achieved if beard, hair, certain hairstyles, deep scars, spectacle frames
or items of clothing intervene between the seal and the face. (Spectacles with
a special frame can be supplied if requested.)
2.6 Before entering a contaminated room the mask seal must be tested in
accordance with Paragraphs 3.3.1 and 3.3.2. The required degree of protection
can only be achieved when the Multimask is correctly fitted.
2.7 If the respirator is used in areas with a risk of explosion, the relevant
regulations must be observed.
2.8 The Multimask Pro must be used with the blower unit running. If the blower
is not operating, none or only a small respiratory protection function of the
device can be expected. There is a danger of an immediate, strong accumulation
of carbon dioxide. A blower unit failure is considered to be an exceptional
condition.
2.9 Take care that the breathing hose does not catch on nearby objects because
the danger exists that the hose can lose its airtight seal.
2.10 During strong breathing under high workload a negative pressure can
develop in the respiratory connection during the inhalation phase, which can
lead to the penetration of contaminations.
2.11 Using the equipment in high wind speed environments may reduce the
protection factor.
2.12 The Multimask cannot be used in case of difficulty breathing, if you
perceive smell or taste of contamination or if you feel some kind of
discomfort (dizziness, nausea or similar).
2.13 If you are unsure about the selection and handling of the equipment,
please contact your supervisor or the point of sale.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
22
2. Restrictions / Notes
FILTERING RESPIRATORY PROTECTION EN12941
2.14 Filter devices should not be used if the environmental conditions are
unknown. In cases of doubt, isolating systems should be used which operate
independently of the environmental atmosphere.
2.15 Filter units are not allowed to be used in confined spaces (e.g.
containers, tanks), as a lack of oxygen or heavy oxygen displacing gases (e.g.
carbon dioxide) may occur.
2.16 When a filter unit is used, the oxygen content of the surrounding air
must be at least 17% by volume (this limit may vary according to national
regulations). The product cannot be used if the ambient air does not have a
normal oxygen concentration or in atmospheres with oxygen or oxygen-enriched
air.
2.17 A gas filter does not protect against particles and a particle filter
does not protect against gases and vapours. If in doubt, use combination
filters.
2.18 Normal filter devices don’t offer protection against certain gases such
as CO (carbon monoxide), CO2 (carbon dioxide) or N2 (nitrogen) and nitrogen
oxides.
2.19 Particle filters against radioactive substances and microorganisms
(viruses, bacteria, fungi and their spores) should only be used once.
2.20 Carefully check the identification of the filters to be used together
with the blower and make sure not to confuse the classification according to
EN 12941 or EN 12942 with the classification of the blower according to other
classification standards.
2.21 Filters should not be attached directly to the face mask or breathing
hose.
2.22 Minimum air volume flow PAPR >160 l/min
ISOLATING RESPIRATORY PROTECTION EN14594
2.23 The breathing air to be used must comply with EN12021.
2.24 The water content of the breathing air must be kept within the limits of
EN 12021 to prevent the device from freezing.
2.25 The product must not be used in atmospheres with oxygen or oxygen
enriched air.
2.26 The device may not provide adequate protection in highly toxic
atmospheres.
2.27 When using hearing protectors or noise-reducing communication equipment,
the reduced audibility of the warning of the compressed air control valve must
be taken into account and appropriate instructions must be provided.
2.28 Minimum volume flow of compressed air control valve >160 l/min Maximum
volume flow of compressed air control valve < 310 l/min
3. Use
3.1 Unpacking
Check the packing list to ensure that the equipment is complete and has not been damaged during transport.
Packing List:
· Mask frame + visor seal + exhalation valve · Face seal (different versions)
· Headband · Visor · Instruction manual · Breathing air hose must be ordered
separately
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
23
3.2 Getting Started
Check before use
· Perform a general visual inspection of the head and breathing hose. The
material must not show any cracks, leaks or defects. See Section 4.2
· Check the correct / proper mounting of the face seal on the mask frame. The
face seal must be mounted correctly, otherwise no sufficient protection can be
guaranteed. See Section 4.3
Putting on
Note:
A detailed fitting instruction with detailed information and illustration can be requested from your manufacturer.
Step 1 Remove the protective foil from the visor and dispose of the foil.
Step 2 Step 3
Attach the breathing hose. Insert the click adapter with the number in the
center pointing upwards to the mask and snap it into the mask frame. Fig. 1.0
Adjust headband. Adjust the headband loosely to allow it to be fixed later.
Step 4 Step 4.1 Step 5
Putting on the Multimask Pro: Hold the Multimask Pro with one hand and the
headband in the other hand. Move the mask towards your face and put on the
headgear. Keep holding the mask with one hand. Fig. 3.0 + 3.2
Putting on the Multimask: Hold the flap of the face seal with one hand and the
headgear in the other hand. Bring the mask to your face, put the headgear on
and pull the flap under your chin. Then hold the mask firmly with one hand.
Fig. 3.1 + 3.2
Fix the headgear: Continue to hold the mask with one hand and pull the
headgear with the other hand, first on one side and then on the other, by
pulling the headgear sideways backwards. Then release the mask and check the
mask fit. If necessary, the headgear must be readjusted. Fig. 4.0
Adjust the headgear in a position that the Multimask Pro fits tightly to the entire face and does not detach from the face during movements. Fig. 5.0
Step 6:
Caution: If the headgear is adjusted too tightly, the 1st generation neoprene
/ silicone face seal may come off or slips.
Check mask fit: The Multimask Pro must fit with the exhalation valve centered
in the face. No leakage must be visible or noticeable at the face seal. The
Multimask Pro must fit comfortably and at the same time tight or close to the
face. Fig. 5.0 + 5.1
Caution: If the Multimask Pro does not fit comfortably and tightly to the face and a leakage can be noticed or felt, the adjustment of the headgear must be corrected. If a secure fit is still not ensured after that, a different size/version of the face seal must be selected, since the selected size/version is too large/ small or unsuitable for the user. If none of the available face seals is suitable, we recommend that you switch to an alternative headgear, as the required protection class may not be achieved.
Note:
See also operating instructions for the respective blower filter unit / compressed air control valve (e-breathe e-Flow / PM Proflow 2 SC + EX / e-breathe e-Line) and PM Filter or e-breathe Filter!)
Taking off the Multimask
· After leaving the dangerous area, remove the headgear to the front and pull the Multimask Pro away from your face and put it down. The Multimask Pro must not be carried or lifted by the breathing hose. Place the headgear on a clean surface and lay it down with the visor facing down. Fig. 6.0
3.3 Technical Specification
Approvals: Respiratory protection: Eye protection: Air flow: Hose connection: Temperature range of use: Weight head piece: Material mask body: Material face seal: Material visor:
CE certified according to EN 12941 / EN 14594 / EN 166 TH2 / TH3 | 3B EN 166 Class B > 160 l/min Vario & MM -10°C up to +40°C <70% RH 350g PCABS foam / silicone / neoprene PC / CA
4. Cleaning and Maintenance
Maintenance and cleaning work may only be carried out by appropriately
qualified personnel who are well trained and familiar with the nature of the
task.
4.1 Cleaning and Disinfection
The following cleaning material is recommended for the daily care of the
equipment: PM Desk or Curacid PSA Ultra. Dilute the cleaning material with
lukewarm water and wipe the equipment with a cloth. Use a soft brush on badly
polluted items. Then rinse thoroughly with tap water. Then wipe the individual
items with a dry cloth and stand them to dry.
For immersion disinfection pour cold water into a bowl and add the appropriate
quantity PM Desk or Curacid PSA Ultra. Submerse the Multimask completely and
move it around in the water to remove air pockets. After 15 minutes remove the
Multimask from the bowl and rinse under clean water, then allow to dry.
Only the Neoprene face seal can be washed in a washing machine, at maximum 40
degrees and maximum spin speed of 600 rpm, with regular washing powder.
Important! Absolutely no solvents, for example, acetone, turpentine or bleach
(borax), hot water, high-pressure air or high-pressure water may be used for
cleaning the Multimask.
For more information and instructions on cleaning and preparation of the
Multimask Pro, please contact e-breathe Safety.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
24
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
25
4.2 Maintenance plan
The plan specifies the minimum requirements for maintenance routines to ensure
that the equipment is always working properly.
Components Task
Before Use After Use quarterly semi-annually yearly On demand
Breathing connection
Visual, tightness and functional test Functional test / check by the user
x
x
x
Cleaning and disinfection
x
xx
Maintenance to be performed by e-breathe Service
xx
Breathing air hose Visual, tightness and functional test
x
x
Functional test / check by the user
x
Cleaning and disinfection
x
xx
Maintenance to be performed by e-breathe Service
xx
Flutter Valve
Change of the flutter valve
xx
Visor seal
To be replaced depending on the condition, at the latest every six months
x
x
Face Sealing
Replace depending on condition
x
x
Filter
Check the expiry date
x
Visual inspection
x
Check filter capacity
x
x
Blower
See instruction manual of the blower filter unit!
x
(Change filter, check / charge battery, cleaning and disinfection and
annual service dates)
Compressed Air- See operating instructions of the CA control valve!
x
Control Valve
(replace seals, check couplings, check warning point, cleaning and
disinfection and annual service dates)
In order to guarantee the functionality of the equipment, it must be serviced annually by an authorized service partner or the manufacturer. Authorized service partners can be found under: www.e-breathe.de
· Check the condition of the visor and its seal edge and replace if necessary.
· Check the condition of the air hose and replace if necessary. · The
maintenance recommendations for blower motors can be found in the user manuals
for blower motors. · Only original replacement parts may be used.
Important: Only use original e-breathe Safety products. Do not make any
changes to the equipment. Use of nonoriginal parts or modifications to the
equipment may reduce the protective function, jeopardize product approvals and
permanently damage the equipment. Non-compliance will void the warranty.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
26
4.3 Maintenance tasks
Disassembly and replacement of spare parts Below are some ordinary maintenance
operations that can be performed directly by the user. Maintenance tasks that
cannot be performed by the user are highlighted in the text and must be
carried out at the manufacturer’s factory or at authorized service centers.
Click Face Seal
Disassembly Click face seal: Carefully pull the face seal out of the Multimask
Pro at the top of the frame (do not pull on the foam, otherwise the seal will
be damaged). Fig. 7.0
Assembly Click face seal: Mount the frame of the new face seal centrally in
the mask frame of the Multimask Pro. Then evenly mount / press the rest of the
click face seal into the mask frame of the Multimask Pro.
Instructions: · The Click face seal must be pressed into the Multimask Pro
with the frame. Fig. 7.1 · The frame of the click seal is pressed into the
center of the mask frame with the triangle. Fig. 7.1 · Then press the click
seal around the mask frame. Fig. 7.1 · The Click Seal must be mounted
correctly, otherwise sufficient protection cannot be guaranteed.
Neoprene Face Seal
Disassembly Neoprene Face Seal: Carefully pull the face seal out of the
Multimask. Fig. 8.0
Assembly Neoprene Face Seal: Mount the face seal with the sealing profile, at
the top of the label into the triangle at the mask frame and the black side of
the neoprene facing outwards into the Multimask Pro. Then evenly mount the
rest of the sealing profile into the joint of the Multimask Pro.
Instructions: · Press the face seal with the profile into the Multimask Pro..
Fig. 8.1 · The lighter side of the face seal must face into the Multimask Pro.
The black side must face outwards (towards the face). · The label on the seal
must be pressed in the center of the triangle of the Multimask Pro. Fig. 8.2 ·
Press the right side of the seal into the Multimask Pro up to the height of
the buckle. Starting from the starting point, press
the seal counterclockwise into the Multimask Pro up to the height of the
buckle. Then press the rest of the seal into the Multimask Pro. Fig. 8.2 ·
Make sure that the seal does not protrude and lies straight in the Multimask
Pro, otherwise no sufficient protection can be guaranteed. Fig. 8.2
Silicone Face Seal
Disassembly Silicone Face Seal: Pull the face seal carefully out of the
Multimask Pro.
Assembly Silicone Face Seal: Press the face seal with the sealing profile into
the mask frame. Press the triangle on the seal into the triangle of the mask
frame and then press the rest of the profile evenly into the joint of the
Multimask Pro.
Instructions: · Press the face seal with the profile into the Multimask Pro. ·
Press the triangle on the silicone seal into the center of the triangle in the
mask frame. · Press the seal to the right, up to the height of the buckle,
into the Multimask Pro. Then, starting from the starting point, press
the seal to the left, up to the height of the buckle, into the Multimask Pro.
Then press the rest of the seal into the Multimask Pro. · Make sure that the
seal does not protrude and lies straight in the Multimask Pro, otherwise no
sufficient protection can be guaranteed.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
27
Visor
Check the condition of the inspection glass before use and replace it if
necessary. For easy replacement, the visor has four fixing points, of which
the upper 2 (eccentric) are used to clamp the visor. No tools are required for
replacement.
Dismantling the visor: The 2 eccentric buckles on the right and left side have
to be turned clockwise by 180 degrees to be released from the Multimask Pro.
Fig. 9.0 + 9.1 Then press lightly against the visor at the bottom of the mask
hook until the disk pops out. Fig. 10.0
Mounting the visor: Fasten the new visor to the lower mask hook and then
insert the two eccentric buckles on the right and left side into the
respective holes and fasten it again with a 180 degree counterclockwise
rotation. Please make sure that the visor is mounted correctly and lies on the
visor seal.
Exhalation valve
The flutter valve is located on a pin on the Multimask Pro. To change the
flutter valve, the visor must be removed first. Then remove the flutter valve
from the pivot and replace it by a new one by pressing the new valve on the
pivot. Please make sure that the valve is correctly and tightly fitted.
Headband / Strapping
If one of the eccentric buckles does not work, both buckles must be replaced
with new ones.
Dismantling headgear: The 2 eccentric buckles on the right and left side have
to be turned clockwise by 180 degrees to be released from the Multimask Pro.
Fig. 9.0 + 9.1
Mounting the headgear: The eccentric buckle on the right must be mounted in
the right side of the mask frame and the eccentric buckle on the left side
must be mounted in the right side of the mask frame. The eccentric buckles are
attached to the Multimask Pro by turning 180 degrees counterclockwise.
Visor seal
Disassembly of the visor seal: The visor seal should be replaced if the
material appears porous or its full function can no longer be guaranteed. To
do so, simply pull the seal off the Multimask Pro and remove any adhesive
residue from the Multimask Pro.
Mounting of visor seal: (To be performed at the manufacturer’s factory or at
authorized service centers) · Clean the Multimask Pro on the surface to be
glued. · Important: the seal must not be mounted on tension! · Glue the bottom
seal with the adhesive side onto the Multimask Pro. · Glue the upper seal onto
the Multimask Pro. · Please make sure that no leaks are caused by incorrect
gluing of the seal or at the connecting pieces from
the lower to the upper part of the seal.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
28
5. Storage & Disposal
Clean the equipment before storing it. After cleaning, store the equipment in
a dry and clean place, away from direct heat and sunlight. The equipment
should be stored in a closed container or cabinet, protected from dust, light,
vapors, chemical agents and as far away from heat sources as possible. A
properly stored, unused blower will function even after a long period of
storage.
The following storage temperatures are best maintained for the complete equipment.
< 70%
+30°C 0°C
The Multimask Pro is heavy waste. Contaminated parts or a contaminated Multimask Pro, as well as used filters are hazardous waste and must be disposed of depending on the filtered materials (gases and particles).
6. Selection of filter units with blower
The choice of headboard or equipment depends on the working conditions, the work tasks and the prescribed protection factor.
· Field of application: See DGUV rule 112-192 / BGR 190 (ZH 1/701) Rules for the use of breathing apparatus. · See also BGI 504-26 (ZH1/600.26) Suitability for respiratory protection (occupational medical examination).
Filter units are divided into equipment classes according to their respiratory protection performance. The following Table 1 applies:
Device class
VdgW (GW1) Leakage*
Helmets / Hoods / Suit with blower and particle filters
Remarks / Restrictions
TH2P
20
2%
–
TH3P
100
0,2%
–
Helmets / hoods / suit with blower and gas filters (*2)
TH2 Gas filter class 1,2,3
20
2%
–
TH3 Gas filter class 1,2,3
100
0,2%
–
The specifications also apply analogously to combination filters.
Isolating devices are divided into equipment classes according to their respiratory protection performance. The following table 2 applies:
Device class
VdgW (GW1) Leakage*
Helmets / Hoods / Suit with compressed air control valve
2A / 2B
20
2%
Remarks / Restrictions –
3A / 3B
100
0,5%
–
·
VdgW: multiple of the limit value, DGUV rule 112-190 Use of breathing apparatus
·
GW1 are e.g. the limit values in the air at the workplace listed in TRGS 900 – MAK and TRK values (MAK = maximum workplace concentration; TRK = technical
standard concentration).
·
(* 2) Unless the maximum permissible concentrations for gas filters in blower filter units of 0.05 vol-% in gas filter class 1, 0.1 vol-% in gas filter class 2 and 0.5 vol-%
in gas filter class 3, based on the gas absorption capacity, are already exceeded.
·
Leakage: Permissible maximum percentage for the total inward leakage
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
29
7. Permitted Combinations
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
7.1 Permitted Combinations Filter Units
Blower type Mode
e-breathe e-Flow Hood
PAD-System
160 l/min
e-breathe e-Flow Hood
Filter-System
160 l/min
PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min
as of Filter type & quantity
version
Headboards
1.0
2x e-breathe ecoPAD P3 R / PSL
e-breathe Multimask Pro
2.0
e-breathe ecoPAD GF A2
e-breathe Multimask
2.0
e-breathe ecoPAD GF ABEK
2.0
e-breathe ecoPAD GF A2 + P3 R / PSL
2.0
e-breathe ecoPAD GF ABEK + P3 R / PSL
1.0
2x e-breathe Particle filter P3 R / PSL
e-breathe Multimask Pro
2.0
e-breathe Gas filter A2
e-breathe Multimask
2.0
e-breathe Gas filter ABEK
2.0
e-breathe Combination filter A2 / PSL
2.0
e-breathe Combination filter ABEK/ PSL
–
2x PM Particle filter P3 R / PSL
e-breathe Multimask Pro
–
PM Combination filter A1BEK2/ PSL
–
2x PM Particle filter P3 R / PSL
e-breathe Multimask
–
PM Combination filter A1BEK2/ PSL
Protection class
TH3 PSL TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL
TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL TH3 ABEK PSL TH2 PSL TH2 ABEK
PSL
VdgW Norm
100
EN 12941
100
EN 12941
100
EN 12941
20
EN 12941
7.2 Permitted Combinations Isolation Units
Druckluft-Regelventil
e-breathe e-Line
Mode
Headboards
Hood
e-breathe Multimask Pro
160-310 l/min e-breathe Multimask
Protection class
3B
3B
VdgW Norm
100
EN 12941
*VdgW = multiple of the limit value
Please note: The classification of blower-assisted breathing apparatus within
the scope of approval may change due to the replacement of system components
(blower, head section, hose, etc.).
Therefore, please include the latest published technical data in your decision
or contact our technical staff who will be happy to advise you and help you to
put together the appropriate equipment combination.
Rev. 5.0
30
8. Explanation of Symbols
For illustrations of the respective type plate of the hood and the packaging,
see 8.1.
Nr. Description 1 Product Name 2 Part. No 3 Approved Standards Protection Class 4 Origin 5 Manufacturer 6 Version
Label: Multimask
5
1 Multimask / PRO
EN12941 3 TH3 / TH2
3
11 5
9 4
EN14594
Label: Packaging
2
1 6
9
9
3
4
Part-No.:
Product Name:
Version: Color:
Dom:
Lot No.:
Norm:
Made in Germany
3B
0121
PM Atemschutz
DOM: 09/2019 Made in Germany
322003999
e-breathe Multimask Size M Grey
Month / Year
xxxxxxxxxxx
EN 12941 / EN 14594
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
8.1 Nameplates
7 Temperature & Humidity 8 Size 9 Date of manufacture / Serial Number 10 Observe symbol instructions for use 11 CE marking
Version: Klick Mesh / Foam
Multimask Pro Face
Seal Klick Mesh Part-No.: 322004044 Dom: Month / Year
Norm:
11
4 5
1
3
Label: Face Seal
EN12941 / EN14594 3
Version: Silicone
Made in EU e-breathe
Multimask Pro
EN 12941
EN 14594
Multimask
5
Manufactured by
5
1
2 9
Manufactured by: PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 41066 Mönchengladbach Germany info@e-breathe.de www.e-breathe.de
Version: Neoprene
5
1 Multimask
5
PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 – 41066 Mönchengladbach Germany Tel.: 02161 / 40 290 0 – info@e-breathe.de
-10°C
+40°C
7
<70%
10
Multimask
11
0121
www.e-breathe.de
M M/L
31
8
Brugsanvisning
Indholdsfortegnelse
Nr Reservedele & Tilbehør Garantivilkår Downloads / Konformitetserklæring
Certificeringsmyndighed
1 Generel Information 1.1 Anvendelsesområder
2 Betingelser for brug 3 Brug 3.1 Udpakning 3.2 Kom godt i gang 3.3 Tekniske
specifikationer
Side Nr
Side
33 4 Rengøring og Vedligehold 39
34 4.1 Rengøring og desinfektion
39
34 4.2 Planlagt vedligeholdelsestabel 40
34 4.3 Vedligehold
41
35 5 Opbevaring & Bortskaffelse 42
35 6
Udvalg af filteranordninger 42 med blæsermotorer
36 7 Tilladte kombinationer
44
37 8 Forklaring af symboler
45
37 9 Illustrationer
88
38 10 Eksploderet visning
90
39
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
32
Parts List
Nr. Tingens navn
Headboards 2nd Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh –
Multimask Pro Silicon
Headboards 1st Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visor 1 Visor Polycarbonate Standard 1 Visor Polycarbonate Scratch Resistant 1
Visor CA 2.0 acid-resistant, anti-fog coating on both sides – Protection Foil
Multimask ( PU 10)
Face Seals 2nd Generation G2 Face seal Click Foam G2 Face seal Click Mesh –
Face seal Click Silicone
Face Seals 1st Generation – Face seal Neopren Size M – Face seal Neopren Size
M/L G1 Face seal Silicone Size Universal
Spare parts & Headbands 2 e-breathe silicone valve plate 3 Visor seal 4
Multimask mask frame (with visor seal & valve plate) 6 Headband buckles set
(Pro) 7 Headband Standard – Headband Comfort – Holding strap for Headband
Breathing Air Hose – Breathing air hose MM – EPDM – Fixed length – Breathing
air hose MM – PU – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Flexible 5
Breathing air hose Vario – EPDM – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU
– Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Flexible – Protective Covers
for Breathing Air Hoses
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Ordrenummer
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
33
Garanti vilkår
For produkter fremstillet i Tyskland giver producenten en 12 måneders garanti,
(når der ikke er nogen anden garanti aftalt) det gælder de anvendte dele og
deres tilpasning. Det er tilladt at sende produktet retur inden for den
angivne garantiperiode.
Garantiperioden begynder på købsdatoen. Fabrikanten garanterer, at produkterne
ved levering ikke havde defekter. Krav mod fabrikanten vil blive afvist i
tilfælde af bevidst skade, unormale arbejdsforhold uforsigtighed, manglende
overholdelse af de oprindelige retningslinjer for brugen angivet af
fabrikanten, ukorrekt brug eller ved ændring eller reparation af uautoriserede
personer. For at gøre krav i garanti- perioden, skal købsdato bekræftes af
faktura. Ebreathe Kundeserviceafdelingen skal informeres om alle fejl i
garantiperioden. Retningslinjer for returnering af varer skal følges.
1. Generel information
Multimask Pro er beregnet til at beskytte åndedrætsorganerne og ansigtet mod
forurenende stoffer i gas- og partikelform og anvendes med en luftkilde.
Luftkilden kan være et batteridrevet blæsefilterapparat i henhold til EN 12941
eller en trykluft-reguleringsventil i henhold til EN 14594. Sammen med en
luftkilde kan Multimask Pro anvendes som åndedrætsværn-system.
Ansigtsbeskyttelsen kan kun drives med en luftkilde, da der kun på den måde
kan skabes det krævede overtryk, der forhindrer forurenende stoffer i at
trænge ind i Multimask Pro.
Anvendelsen af åndedrætsværnet skal være en del af et åndedrætsværn-system.
Oplysninger herom finder du i EN 529:2005.
Funktionerne nævnt i brugsanvisningen indeholder vigtige aspekter vedrørende
åndedrætsbeskyttelse, men udskift ikke nationale eller lokale regler (for
eksempel BGR190 – regler for brug af åndedrætsværn BGI 504-26 – Valgkriterier
for de særlige arbejdsmæssige / medicinske forholdsregler i henhold til
fagforeningsforskrifter G26 “Åndedrætsværn”. Når du er i tvivl om valget, og
brug af udstyret søg da råd fra dine overordnede eller leverandøren. Du kan
også finde oplysninger fra e-Breathe Teknisk Kundeservice eller andre
godkendte værksteder.
VIGTIGT !
Læs brugsanvisningen til turbomotorer, filtre og tilbehør omhyggeligt før
brug. For korrekt brug af Multimask skal brugsanvisningen følges. E-breathe
accepterer intet ansvar for skader forårsaget ved ukorrekt og uprofessionel
brug af Multimask, eller ved vedligeholdelse eller reparation udført af andre
organer end e-breathe eller andre godkendte servicecentre. Bemærk desuden, at
åndedrætsværnet kun kan bruges af fagligt uddannet personale og under tilsyn
af personer, der er uddannet i de begrænsninger og de nationale love, der
regulerer brugen af sådant åndedrætsværn.
Downloads/ Konformitetserklæring
De aktuelle gyldige dokumenter (konformitetserklæring, Certifikat,
Brugsanvisning, Datablad og brochurer) tilhørende produktet kann findes på
vores hjemmeside under følgende Link www.e-breathe.de eller kann forespørges
på følgende mailadresse: info@e-breathe.de
1.1 Anvendelsesområder
Multimask Pro kan anvendes i kombination med et blæsefilterapparat som
alternativ til en filterbeskyttelse alle steder, hvor der anbefales et
filtrerende åndedrætsværn.
Multimask Pro kan anvendes i kombination med en trykluft-reguleringsventil som isoleringsapparat alle steder, hvor der anbefales et isolerende åndedrætsværn.
Når der skal vælges et egnet åndedrætsværn (filtrerende åndedrætsværn eller isolerende åndedrætsværn) skal der tages hensyn til følgende faktorer:
· Forureningstype · Arbejdsbyrde
· Koncentration · Behov for beskyttelse, som går ud over behovet for åndedrætsværn
Risikovurderingen skal udføres af personer med relevant uddannelse og erfaring inden for det pågældende område.
Certificeringsmyndighed
IFA: Institut für Arbeitsschutz DGUV Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Deutschland Kenn-Nr.: 0121
BGRCI Unterbau 71 1/8 82383 Hohenpeißenberg Germany Kenn-Nr: 0418
DEKRA EXAM GmbH Adlerstraße 29 45307 Essen Germany Kenn-Nr: 0158
DEKRA EXAM GmbH Carl-Beyling-Haus Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Germany Kenn-Nr: 0158
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
34
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
35
2. Betingelser for brug
GENERELT EN12941 / EN14594
2.1 Dette produkt må kun bruges af kvalificerede personer, der er fuldt ud
opmærksomme på de potentielle farer på arbejdspladsen.
2.2 Åndedrætsværn skal vælges ud fra typen og koncentrationen af farlige
stoffer.
2.3 Utilstrækkelige advarselsegenskaber i farlige stoffer kræver specielle
anvendelsesregler.
2.4 Hvis ansigtstætningen ikke passer korrekt, vil det tryk, der kræves for
den krævede beskyttelsesfaktor, ikke være opnået. Den nødvendige
beskyttelsesfaktor kan kun opnås, når Multimask Pro passer korrekt.
2.5 Maskens tæthed til ansigtet skal sikres. Den nødvendige tætning kan ikke
opnås, hvis skæg, hår, visse frisurer, dybe ar, briller eller klæder går ind
mellem tætning og ansigt. (Briller med en speciel ramme kan leveres, hvis det
ønskes.)
2.6 Inden man kommer i et forurenet rum, skal maskeforseglingen afprøves i
overensstemmelse med punkt 3.3.1 og 3.3.2. Den krævede grad af beskyttelse kan
kun opnås, når Multimask anvendes korrekt.
2.7 Hvis åndedrætsværn anvendes i områder med eksplosionsfare, skal de
relevante forskrifter overholdes.
2.8 Multimask skal bruges med turbomotoren kørende. Hvis blæseren ikke
fungerer, er der ingen eller kun lille respiratoriske beskyttelsesfunktion..
Der er fare for en øjeblikkelig, ophobning af kuldioxid. En blæseenhedsfejl
anses for at være en usædvanlig hændelse.
2.9 Hvis ansigtstætningen ikke passer korrekt, vil det tryk, der kræves for
den krævede beskyttelsesfaktor, ikke være opnået. Den nødvendige
beskyttelsesfaktor kan kun opnås, når Multimask passer korrekt.
2.10 Under stærk vejrtrækning under høj arbejdsbyrde kan der udvikles et
negativt tryk i luftvejsforbindelsen under inhalationsfasen, hvilket kan føre
til indtrængning af forurening.
2.11 Brug af udstyret i omgivelser med høj vindhastighed kan reducere
beskyttelsesfaktoren.
2.12 Multimask må ikke bruges i tilfælde af du oplever lugt eller smag af
forurening eller hvis du føler en form for ubehag (svimmelhed, kvalme eller
lignende).
2.13 Hvis du er i tvivl om valg og håndtering af udstyret, bedes du kontakte
din vejleder eller salgsstedet.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
36
2. Betingelser for brug
FILTRERING ÅNDEDRÆTSVÆRN EN12941
2.14 Filteranordninger bør ikke bruges, hvis miljøforholdene er ukendte. I
tvivlstilfælde skal der anvendes systemer, der opererer uafhængigt af miljøet.
2.15 Filterenheder må ikke anvendes i lukkede rum (fx beholdere, tanke) som
mangler ilt eller kan indeholde tunge oxygen fjernede gasser (fx kuldioxid).
2.16 Når en filterenhed anvendes, skal iltindholdet i den omgivende luft være
mindst 17 volumenprocent (denne grænse kan variere i henhold til nationale
bestemmelser). Produktet kan ikke bruges, hvis luften ikke har en normal
iltkoncentration.
2.17 Et gasfilter beskytter ikke mod partikler, og et partikelfilter beskytter
ikke mod gasser og dampe. Hvis du er i tvivl, brug kombinationsfiltre.
2.18 Normale filteranordninger tilbyder ikke beskyttelse mod visse gasser som
CO (Kuloxid), CO2 (kuldioxid) eller N2 (nitrogen) og nitrogenoxider.
2.19 Partikelfiltre mod radioaktive stoffer og mikroorganismer (vira,
bakterier, svampe og deres spor) bør kun bruges en gang.
2.20 Kontroller omhyggeligt identifikationen af de filtre, der skal bruges
sammen med motoren, og sørg for ikke at forveksle klassificeringen i henhold
til EN 12941 eller EN 12942 med klassificering af turbomotoren ifølge til
andre klassificeringsstandarder.
2.21 Filtre må ikke tilsluttes direkte til ansigtsmasken eller luftslange.
2.22 Mindste volumenstrøm blæsefilterapparat >160 l/min
ISOLERING ÅNDEDRÆTSVÆRN EN14594
2.23 Indåndingsluften, der skal anvendes, skal overholde EN12021.
2.24 Indåndingsluftens vandindhold skal holdes inden for grænserne af EN 12021
for at undgå, at apparatet fryser.
2.25 Produktet må ikke benyttes i atmosfærer med ilt eller iltet luft.
2.26 Apparatet kan i en stærkt toksisk omgivelsesatmosfære ikke tilbyde
tilstrækkelig beskyttelse.
2.27 Ved brug af høreværn eller støjreducerende kommunikationsudstyr skal der
tages hensyn til den formindskede hørbarhed af advarslen fra trykluft-
reguleringsventilen, og der skal laves en passende vejledning herfor.
2.28 Mindste volumenstrøm trykluft-reguleringsventil >160 l/min Maksimal
volumenstrøm trykluft-reguleringsventil >310 l/min
3. Brug
3.1 Udpakning
Vær sikker på, at udstyret er komplet og ikke er blevet beskadiget under
transport.
Pakkeliste:
· Maskeramme + visirtætning + udåndingsventil · Ansigtstætning (forskellige
versioner) · Hoverbånd · Visir · Instruktioner for brug · Åndedrætsslange skal
bestilles separat
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
37
3.2 Kom godt i gang
Testning før anvendelse
· Udfør en generel visuel kontrol af hovedet og åndedrætsslangen. Materialet
må ikke have revner, utætheder eller mangler. Se også afsnit 4.2
· Kontroller den korrekte / rigtige montering af ansigtstætningen på
maskerammen. Ansigtstætningen skal være rigtigt monteret, da tilstrækkelig
beskyttelse ellers ikke kan garanteres. Afsnit 4.3
Påføring
Bemærk: Du kan bede producenten om at få en detaljeret vejledning i påføring med udførlige oplysninger og tegninger.
Trin 1 Trin 2 Trin 3 Trin 4
Trin 4.1
Trin 5
Fjern beskyttelsesfolien fra visiret.
Montering af åndedrætsslangen. Før klik-adapter med tallet i midten vendt opad
ind til masken og klik den fast i maskerammen. Figur 1.0
Indstilling af hovedbånd. Indstil hovedbåndet løst, så det senere kan
fikseres.
Påføring af Multimask Pro: Hold Multimask Pro med den ene hånd og hovedbåndet
med den anden. Før masken op til ansigtet og sæt hovedbåndet om hovedet. Hold
stadig fast i masken med den ene hånd. Figur 3.0 + 3.2
Påføring af Multimask: Hold stroppen til ansigtstætningen med den ene hånd og
hovedbåndet med den anden. Før masken op til ansigtet, sæt hovedbåndet om
hovedet og træk stroppen ned under hagen. Hold derefter fast i masken med den
ene hånd. Figur 3.1 + 3.2
Fiksering af hovedbåndet: Hold med den ene hånd stadig fast i masken og spænd
derefter med den anden hånd hovedbåndet fast først på den ene side og så på
den anden side, mens du trækker hovedbåndet bagud i siderne. Slip derefter
masken og kontroller, hvordan den sidder. Eventuelt må du efterjustere
hovedbåndet. Figur 4.0
Indstil hovedbåndet sådan, at Multimask Pro sidder tæt ind til ansigtet og ikke løsner sig fra ansigtet ved bevægelse. Figur 5.0
Trin 6:
Advarsel: Hvis hovedbåndet bliver strammet for meget, kan ansigtstætningen af
neopren/silikone af første generation løsne sig eller glide.
Masketilpasning: Multimask Pro skal sidde med udåndingsluftventilen i en
central position, og der må ikke være tegn på lækage. Multimask Pro skal være
komfortabel og behagelig og samtidig tæt på huden. Billede 5.0 + 5.1 Figur 5.0
- 5.1
Advarsel: Hvis Multimask ikke sidder tæt ind til ansigtet, og hvis du kan
fornemme en lækage, skal indstillingen af hovedbåndet efterjusteres. Hvis den
stadig ikke sidder sikkert fast, skal der vælges en anden størrelse/version af
ansigtstætning, da den valgte størrelse/version er for stor/lille eller uegnet
til brugeren. Hvis ingen af de tilgængelige ansigtstætninger passer, anbefaler
vi, at du vælger en anden hoveddel, da den krævede beskyttelsesklasse ellers
måske ikke kan opnås.
Bemærk: Se også betjeningsvejledningen til pågældende blæsefilterapparat
/trykluft-reguleringsventil (e-breathe e-Flow / PM Proflow 2 SC + EX /
e-breathe e-Line) og til PM filter eller e-breathe filter!)
Aftagning af multimask
· Når fareområdet forlades skal du trække hovedbåndet af fremad og trække
Multimask Pro væk fra ansigtet og lægge den væk. Multimask Pro må ikke bæres
eller ophænges i åndedrætsslangen. Læg hoveddelen på en ren flade og læg den
med visiret nedad. Figur 6.0
3.3 Tekniske specifikationer
Godkendelser: Åndedrætsværn: Øjenværn: Luftydelse: Slangetilslutning: Anvendelsestemperatur: Vægt hoveddel: Materiale maske krop: Materiale ansigtstætning: Materiale visir:
CE-certificeret efter EN 12941 / EN 14594 / EN 166 TH2 / TH3 | 3B EN 166 Klasse B > 160 l/min Vario & MM -10°C bis +40°C <70% RH 350g PCABS Skum / Silikone / Neopren PC / CA
4. Rengøring og Vedligehold
Den person, der er ansvarlig for rengøring og vedligeholdelse af udstyret,
skal være behørigt uddannet.
4.1 Rengøring og desinfektion
Følgende rengøringsmateriale anbefales til daglig pleje af udstyret: PM Desk
eller Curacid PSA Ultra. Fortynd rensematerialet med lunkent vand og tør
apparatet over med en klud. Brug en blød børste på meget forurenede dele. Skyl
derefter grundigt med vand fra hanen. Tør derefter de enkelte genstande over
med en tør klud og stil dem til tørre.
Til nedsænkning i desinfektion hæld koldt vand i en skål og tilsæt den
passende mængde PM Desk eller Curacid PSA Ultra. Sænk Multimask helt ned og
flyt den rundt i vandet for at fjerne luftlommer. Efter 15 minutter fjern
Multimask fra skålen og skyl under rent vand, og lad den tørre.
Kun Neopren ansigtsforseglingen kan vaskes i en vaskemaskine, maksimalt 40
grader og maksimal spinhastighed på 600 om/min. med almindeligt vaskepulver.
Vigtig! Absolut ingen opløsningsmidler, for eksempel acetone, terpentin eller
blegemiddel (borax), varmt vand, højtryksluft eller Højtryksvand kan bruges
til rengøring af Multimask.
Yderligere oplysninger og vejledninger om rengøring og behandling af Multimask
Pro kan du anmode om hos e-breathe Safety.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
38
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
39
4.2 Planlagt vedligeholdelsestabel
Planen angiver mindstekravene til vedligeholdelsesrutiner for at sikre, at du
altid har et fungerende udstyr til rådighed.
Komponenten Opgave
Hoveddel
Visuel, lufttæthed og funktionstest
x
x
Tjek af bruger
x
Rengøring & Desinfektion*
x
xx
Lad vedligeholdelse udføre af e-breathe Service
xx
Luftslange
Visuel, lufttæthed og funktionstest
x
x
Tjek af bruger
x
Rengøring & Desinfektion*
x
xx
Lad vedligeholdelse udføre af e-breathe Service
xx
Udåndingsventil Udskiftning af udåndingsventilen*
xx
Visirforsegling Erstatning afhængigt af tilstand, men mindst hver 6. måned
x
x
Ansigtstætning Erstat afhængigt af tilstand
x
x
Filter
Udløbsdato tjek
x
visuel inspektion
x
Tjek filter kapacitet
x
x
Motor
Se instruktioner til brug af motorenheden!
x
(skift filter, tjek / oplad batteri, rengøring og desinfektion og
Årlige serviceeftersyn)
Trykluft-
Se brugsanvisningen til trykluft-reguleringsventilen!
x
reguleringsventil (Skift tætninger, kontroller koblinger, kontroller advarselspunkt,
rengøring og desinfektion og årlige serviceintervaller)
For at kunne sikre udstyrets funktionalitet, skal udstyres vedligeholdes og
serviceres af en autoriseret servicepartner eller producenten hvert år.
Autoriserede servicepartnere finder du nedenfor: www.e-breathe.de
· Kontroller visirets tilstand og dens tætningskant og udskift om nødvendigt.
· Kontroller luftslangens tilstand og udskift om nødvendigt. ·
Vedligeholdelsesanbefalingerne til turbomotorer findes i brugervejledningen
til turbomotorer. · Kun originale reservedele må anvendes.
Vigtigt: Anvend kun originale produkter fra e-breathe Safety. Foretag ingen
ændringer af udstyret. Brug af ikke-originale dele eller ændringer af udstyret
kan forringe beskyttelsesfunktionen, bringe produktgodkendelserne i fare eller
beskadige udstyret permanent. Ved manglende overholdelse ophæves garantien.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
40
Før brug Efter brug kvartalsvis halvårligt Årligt Hvis det er nødvendigt
4.3 Vedligehold
Demontering og udskiftning af komponenter Følgende er nogle regelmæssige
serviceopgaver, der kan udføres af brugeren. Vedligeholdelse som ikke kan
udføres af brugeren fremhæves i teksten og skal udføres på fabrikantens
værksted eller hos et autoriseret servicecenter.
Klick Ansigtstætning
Afmontering af klik-ansigtstætning: Træk forsigtigt klik-ansigtsafdækningen ud
af Multimask Pro oppe ved rammen (træk ikke i skummet, da tætningen så bliver
beskadiget). Figur 7.0
Indsættelse klik-ansigtstætning: Monter den nye ansigtstætnings ramme midt i
maskerammen på Multimask Pro. Monter/tryk derefter resten af klik-tætningen
ensartet fast i maskerammen på Multimask Pro.
Metode: · Klik-ansigtstætningen skal trykkes ind i Multimask Pro. Figur 7.1 ·
Klik-tætningens ramme skal trykkes ind i maskerammen med trekanten. Figur 7.1
· Tryk derefter klik-tætningen efter hele vejen rundt i maskerammen. Figur 7.1
· Klik-tætningen skal være rigtigt monteret, da tilstrækkelig beskyttelse
ellers ikke kan garanteres.
Neopren Ansigtstætning
Demontering Neopren Ansigtstætning: Træk forsigtigt på mærket for at fjerne
tætningen fra Multimask Pro. Billede 8.0
Indsættelse Neopren Ansigtstætning: Skub den nye ansigtstætning i Multimask
Pro, hold forseglingen med mærket opad i trekanten og med den sorte side af
neopren udad. Tryk derefter resten af profilen jævnt ind i recessen i
Multimask Pro.
Metode: · Profilen af ansigtstætningen skal trykkes ind i Multimask Pro.
Billede 8.1 · Den lysere farvede side af ansigtstætningen skal vende indad i
Multimask Pro. Den sorte side skal vende udad i ansigtsret-
ningen. · Etiketten på forseglingen skal centraliseres i Multimask Pro
trekant. Billede 8.2 · Skub forseglingen med uret, indtil den ligger i niveau
med fastgøreren. Tryk nu resten af ansigtstætningen i Multimask Pro.
Billede 8.2 · Ved udførelse af ovenstående trin skal du sørge for, at
ansigtstætningen ikke stikker ud overalt men ligger jævnt ind Multi-
mask Pro. Ellers vil den korrekte grad af beskyttelse ikke nås. Billede 8.2
Silikone Ansigtstætning
Demontering Silikone Ansigtstætning: Træk ansigtstætningen forsigtigt ud af
Multimask.
Indsættelse Silikone Ansigtstætning: Den nye ansigtstætning skal presses af
breddeprofilen ind i maskerammen. Hertil kommer en ekstra forsænkning.
Trianglen på forseglingen skal trykkes ind i trekanten på Multimask, hvorefter
resten af forseglingen skal presses jævnt ind i recessen på multimasken.
Metode: · Rengør masken omkring det område, hvor forseglingen skal påføres.
Vigtigt: forseglingen må ikke påføres spændingspunk-
tet. · Lim den nederste tætning med klæbende side til multimask. · Lim den
øvre tætning til Multimask. · Sørg for, at der ikke opstår lækage, fordel
klæbemidlet til den nedre og den øverste forbindelse links.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
41
Visir
Testning, og om nødvendigt udskiftning af visiret. Visiret har fire
fæstepunkter, hvoraf de to øverste (excentriske) tjener til at fæstne visiret
hurtigt. Der kræves ingen værktøjer til at erstatte visiret.
Demontering Visir: De to excentriske fittings, venstre og højre, skal drejes
180 grader med uret for at fjerne dem fra masken. Figur 9.0 + 9.1 Tryk så
forsigtigt på visiret, indtil det springer ud. Figur 10.0
Udskiftning af Visir: Find den nye visir på de nederste kroge, og sæt derefter
de to excentriske bolte i deres respektive huller og fastgør dem med en 180
graders drejning mod uret. Sørg for at visiret er korrekt monteret, og at det
hviler mod ansigtstætningen.
Udåndingsventil
Ventilen er monteret med et tryk på Multimask Pro. For at udskifte
udåndingsventilen skal visiret først fjernes, Derefter fjernes ventilen fra
trykbenet og en ny ventil trykkes på plads. Sørg for at udåndingsventilen
sidder korrekt.
Pandebånd
Hvis der opstår en fejl på en af de to ekscentriske fastgørelseselementer,
skal begge fastgørelsesdele udskiftes.
Demontering: De to ekscentriske fastgørelsesdele, højre og venstre, skal
drejes 180 grader med uret for at frigøre dem fra Multimask Pro. Figure 9.0 +
9.1
Montering hovedbånd: Den excentriske snalle til højre skal monteres i højre
side af maskerammen, og den excentriske snalle til venstre skal monteres i
venstre side af maskerammen. Ved en 180 graders drejebevægelse mod uret
fastgøres de excentriske snaller med Multimask Pro.
Visirforsegling
Demontering Visirforsegling: Visirforseglingen skal udskiftes, når materialet
virker porøst eller ikke opnår sin fulde funktionalitet. Træk forseglingen ud
af masken. Fjern derefter rester af klæbemiddel fra Multimask Pro.
Montage Visirforsegling: (Må kun udføres i fabrikantens værksted eller ved
autoriserede servicecentre.) · Rengør masken omkring det område, hvor
forseglingen skal påføres. Vigtigt: forseglingen må ikke påføres
spændingspunktet. · Lim den nederste tætning med klæbende side til Multimask
Pro. · Lim den øvre tætning til Multimask Pro. · Sørg for, at der ikke opstår
lækage, fordel klæbemidlet til den nedre og den øverste forbindelse links.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
42
5. Opbevaring & Bortskaffelse
Opbevares væk fra direkte sollys inden for -10 til +40 grader Celsius og
relativ luftfugtighed under 70%. For opbevaring af Klar-til-brug Multimask-
enheder, der skal bruges, anbefaler vi opbevaring i en lukket kasse eller et
skab, der er beskyttet mod dagslys, støv og kemikaliedampe og så langt væk som
muligt fra varmekilder. En korrekt lagret og ubrugt ansigtsskærm er fuldt ud
funktionel og klar til brug selv efter lang opbevaringstid.
Folgende Lagertemperaturen sollten am besten für die komplette Ausrüstungeingehalten werden.
< 70%
+30°C 0°C
Multimask er separat affald. Forurenede dele eller en forurenet Multimask eller brugte filtre er specialaffald og skal bortskaffes i overensstemmelse med de anvendte stoffer og filtrerede stoffer (gasser og partikler).
6. Udvalg af filteranordninger med blæsermotorer
Valget af hoveddel eller udstyr afhænger af arbejdsforholdene, arbejdsopgaverne og den foreskrevne beskyttelsesfaktor.
· Anvendelsesområde: Se DGUV Regel 112-192 / BGR 190 (ZH 1/701) Anvendelsesregler åndedrætsværn. · Se også BGI 504-26 (ZH1/600.26) Åndedrætsværn-egnethed (arbejdsmedicinsk undersøgelse).
Filterapparater inddeles efter deres ydeevne som åndedrætsværn i apparatklasser. Følgende tabel 1 er gældende:
Enhedsklasse
VdgW (GW1) Lækage*
Hjelme/hætter/dragter med blæsere og partikelfiltre
TH2P
20
2%
Kommentarer / Restriktioner –
TH3P
100
0,2%
–
Hjelme/hætter/dragter med blæsere og gasfiltre (*2)
TH2 Gasfilterklasse 1,2,3
20
2%
–
TH3 Gasfilterklasse 1,2,3
100
0,2%
–
Oplysningerne gælder tilsvarende også for kombinationsfiltre.
Isolerende apparater inddeles efter deres ydeevne som åndedrætsværn i apparatklasser. Følgende tabel 2 er gældende:
Enhedsklasse
VdgW (GW1) Lækage*
Kommentarer / Restriktioner
Hjelme/hætter/dragter med trykluft-reguleringsventil
2A / 2B
20
2%
–
3A / 3B
100
0,5%
–
· VdgW: Mange gange grænseværdien, DGUV Regel 112-190 Brug af
åndedrætsbeskyttelsesapparater · GW1 er for eksempel tærsklerne i luften på
arbejdspladsen – MAK og TRK værdier som vist i TRGS 900 (MAK = maksimal arbe-
jdspladskoncentration; TRK = teknisk referencekoncentration). · (* 2) Hvis der
med disse er den maksimalt tilladte applikationskoncentration for gasfilter i
strømassisteret filtrering anordning
på 0,05 vol% i gasfilter klasse 1, 0,1 vol% i gasfilter klasse 2 og 0,5 vol% i
gasfilter klasse 3 påført til gasabsorptionskapaciteten overskrides ikke. ·
Lækage: Tilladt maksimal procentsats for den samlede indadrettede lækage
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
43
7. Tilladte kombinationer
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
7.1 Tilladte kombinationer Filtrer enheder
Blæser
Modus
(V/N) Filtertype & nummer
Hovedgærde
e-breathe e-Flow Hood
PAD-System
160 l/min
e-breathe e-Flow Hood
Filter-System
160 l/min
PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min
ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 –
2x e-breathe ecoPAD P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF A2 e-breathe ecoPAD GF ABEK
e-breathe ecoPAD GF A2 + P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF ABEK + P3 R / PSL
2x e-breathe Partikelfilter P3 R / PSL e-breathe Gasfilter A2 e-breathe
Gasfilter ABEK e-breathe Kombinationsfilter A2 / PSL e-breathe
Kombinationsfilter ABEK/ PSL
2x PM Partikelfilter P3 R / PSL PM Kombinationsfilter A1BEK2/ PSL
2x PM Partikelfilter P3 R / PSL PM Kombinationsfilter A1BEK2/ PSL
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
Beskyttelsesklasse TH3 PSL TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL
TH3 A2 TH3 ABEK TH3 A2 PSL TH3 ABEK PSL TH3 PSL TH3 ABEK PSL TH2 PSL TH2 ABEK
PSL
VdgW 100
100
100 20
Norm EN 12941
EN 12941
EN 12941 EN 12941
7.2 Tilladte kombinationer Isolerende enheder
Trykluftreguleringsventil Modus
Hovedgærde
Beskyttelsesklasse
e-breathe e-Line
Hood
e-breathe Multimask Pro
3B
160-310 l/min e-breathe Multimask
3B
VdgW 100
Norm EN 12941
- VdgW = multipel af grænseværdien
Bemærk: Klassificering af turbodrevet åndedrætsværn, der er omfattet af godkendelsen, kan ændres på grund af udskiftningen af systemkomponenter (motorenhed, hoveddel, luftslange osv.). Derfor skal du medtage de seneste offentliggjorte tekniske data i din beslutning eller kontakte vores specialiseret personale, der ønsker at give dig den passende udstyrskombination.
Rev. 5.0
44
8. Forklaring af symboler
Billede af Typeskiltet på masken samt indpakningen findes på side 43.
Nr. Beskrivelse / Description 1 Produktnavn 2 Varenummer 3 Godkendte standarder + beskyttelsesklasse / 4 Produktionssted 5 Producent + adresse 6 Produktvariant
Label: Multimask
5
1 Multimask / PRO
EN12941 3 TH3 / TH2
3
11 5
9 4
EN14594
Label: Emballage
2
1 6
9
9
3
4
Part-No.:
Product Name:
Version: Color:
Dom:
Lot No.:
Norm:
Made in Germany
3B
0121
PM Atemschutz
DOM: 09/2019 Made in Germany
322003999
e-breathe Multimask Size M Grey
Month / Year
xxxxxxxxxxx
EN 12941 / EN 14594
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
8.1 Type tegn
7 Temperatur og fugtighed 8 Størrelse 9 Produktionsdato / serienummer 10 Følg instruktionerne for brugsymbolet 11 CE-mærkesymbol / CE marking
Label: Ansigtsforsegling
Version: Klick Mesh / Foam
Multimask Pro Face
Seal Klick Mesh Part-No.: 322004044 Dom: Month / Year
Norm:
11
4 5
1
3
EN12941 / EN14594 3
Version: Silikon
Made in EU e-breathe
Multimask Pro
EN 12941
EN 14594
Multimask
5
Manufactured by
5
1
2 9
Manufactured by: PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 41066 Mönchengladbach Germany info@e-breathe.de www.e-breathe.de
Version: Neopren
5
1 Multimask
5
PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 – 41066 Mönchengladbach Germany Tel.: 02161 / 40 290 0 – info@e-breathe.de
-10°C
+40°C
7
<70%
10
Multimask
11
0121
www.e-breathe.de
M M/L
45
8
Käyttöohje
Indholdsfortegnelse
Nr
Sivu Nr
Sivu
Osaluettelo
47
4 Huolto ja varastointi
53
Takuuehdot
48 4.1 Puhdistus ja desinfiointi
53
Lataukset / Vaatimusten- 48 4.2 Huoltosuunnitelma
54
mukaisuusvakuutus
Tietoja varmennusvirano- 48 4.3 Huolto
55
maisesta
1 Yleiset tiedot
49
5 Varastointi &
57
Hävittäminen
1.1 Käyttöalueet
49
6 Suodatinlaitevalinta
57
puhaltimella
2 Rajoitukset / Ohjeet
50
7 Sallitut yhdistelmät
58
3 Käyttö
51
8 Merkkien selitykset
59
3.1 Pakkauksen purku
51
9 Kuvat
88
3.2 Käyttöönotto
52 10 Räjäytyskuva
90
3.3 Tekniset tiedot
53
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
46
Osaluettelo
Nr. Tuotenimi
Headboards 2nd Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh –
Multimask Pro Silicon
Headboards 1st Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visor 1 Visor Polycarbonate Standard 1 Visor Polycarbonate Scratch Resistant 1
Visor CA 2.0 acid-resistant, anti-fog coating on both sides – Protection Foil
Multimask ( PU 10)
Face Seals 2nd Generation G2 Face seal Click Foam G2 Face seal Click Mesh –
Face seal Click Silicone
Face Seals 1st Generation – Face seal Neopren Size M – Face seal Neopren Size
M/L G1 Face seal Silicone Size Universal
Spare parts & Headbands 2 e-breathe silicone valve plate 3 Visor seal 4
Multimask mask frame (with visor seal & valve plate) 6 Headband buckles set
(Pro) 7 Headband Standard – Headband Comfort – Holding strap for Headband
Breathing Air Hose – Breathing air hose MM – EPDM – Fixed length – Breathing
air hose MM – PU – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Flexible 5
Breathing air hose Vario – EPDM – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU
– Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Flexible – Protective Covers
for Breathing Air Hoses
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Tilaus nro
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
47
Takuuehdot
Yrityksen toimitiloissa Saksassa valmistettujen tuotteiden osalta yritys antaa
12 kuukauden (ellei nimenomaisesti toisin sovita) takuun käytetyistä osista ja
jalostuksesta. Tämän määräajan sisällä tapahtuvat palautukset ovat sallittuja
takuuehtojen mukaisesti. Takuuaika alkaa ostopäivästä. Yritys takaa, että
näillä tuotteilla ei ole toimitushetkellä mitään materiaali- tai
valmistusvirheitä.
Kaikki yritystä vastaan nostetut takuuvaatimukset mitätöityvät, mikäli
kyseessä on tahallinen vahingoittaminen, huolimattomuus, epätavalliset
työskentelytavat, alkuperäisten käyttöohjeiden / valmistajan käyttöohjeiden
noudattamatta jättäminen, epäasiallinen käyttö tai muutokset tai korjaukset,
jotka eivät ole yhtiön valtuuttamia. Jos vaatimukset tehdään takuuaikana,
ostopäivä on dokumentoitava. e-breathe asiakaspalveluun on ilmoitettava
kaikista valituksista, jotka koskevat takuuaikana ilmenneitä vikoja. Tapausten
käsittely on suoritettava tavaroiden palauttamista koskevien määräysten
mukaisesti.
1. Yleiset tiedot
Multimask Pro suojelee hengityselimiä ja kasvoja kaasu- ja hiukkasmuotoisilta
epäpuhtauksilta ja sitä käytetään yhdessä ilmansyötön kanssa. Ilmansyöttö voi
olla paristokäyttöinen puhallinsuodatin EN 12941 mukaisesti tai paineilman
säätöventtiili EN 14594 mukaisesti. Ilmansyötön kanssa Multimask Pro voi olla
käytössä hengityksen suojausjärjestelmänä.
Kasvonsuojainta voidaan käyttää vain ilmansyötön kanssa, koska tämä on ainoa
tapa tuottaa tarvittava ylipaine, joka estää epäpuhtauksien tunkeutumisen
Multimask Pro -laitteeseen.
Hengityssuojaimen käytön on oltava osa hengityssuojainohjelmaa. Lisätietoja
kohdassa EN 529:2005.
Edellä mainittujen standardien sisältämät ohjeet viittaavat hengityssuojain-
ohjelman tärkeisiin näkökohtiin, mutta niitä ei pidetä kansallisten tai
paikallisten määräysten korvikkeena (esim. BGR 190 -säännöt hengityslaitteen
käytöstä / BGI 504-26 – erityistyöterveyden valintaperusteet ammatillisen
yhteistyöperiaatteen G26 “Hengityssuojaimet” mukaisesti). Jos et ole varma
laitteen valinnasta ja käsittelystä, ota yhteyttä esimieheesi tai
myyntipisteeseen. Voit myös milloin tahansa ottaa yhteyttä e-breathe-tukeen
tai valittuihin huoltokeskuksiin.
TÄRKEÄÄ !
Ennen käyttöä tämä käyttöohje ja puhaltimien, suodattimien ja lisävarusteiden
käyttöohjeet on opiskeltava huolellisesti. Multimaskin moitteeton ja
turvallinen käyttö voidaan taata vain huomioimalla tarkasti tässä
käyttöohjeessa olevat määräykset. e-breathe ei ota mitään vastuuta
vahingoista, jotka aiheutuvat Multimaskin virheellisestä ja epäasiallisesta
käytöstä, eikä myöskään huolto tai korjaustoimenpiteistä, joita ei ole
suoritettu e-breathe tehtaalla tai ne on tehty jossakin muussa tehtaassa, jota
yhtiö ei ole nimenomaisesti valtuuttanut.
On myös huomattava, että hengityslaitetta saavat käyttää vain
ammattitaitoisesti koulutetut henkilöt ja sellaisen henkilöstön valvonnassa ja
vastuulla, joka on hyvin perillä laitteiden ja käyttömaassa voimassa olevien
lakien soveltamisrajoista.
Lataukset / Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuotteen voimassa olevat asiakirjat (vaatimustenmukaisuusvakuutus,
todistukset, käyttöohjeet, datalehti ja esite) löytyvät kotisivuiltamme
seuraavasta linkistä
www.e-breathe.de tai seuraavasta sähköpostiosoitteesta: info@e-breathe.de
1.1 Käyttöalueet
Multimask Pro -laitetta voidaan käyttää yhdessä puhallinsuodattimen kanssa
vaihtoehtona suodattimen antamalle suojalle kaikkialla, missä suositellaan
suodattavaa hengityssuojausta.
Multimask Pro -laitetta voidaan käyttää yhdessä paineilman säätöventtiilin
kanssa eristyslaitteena kaikkialla, missä suositellaan eristävää
hengityssuojausta.
Valittaessa sopivaa hengityssuojausta (suodattava hengityssuojaus tai eristävä
hengityssuojaus) on huomioitava seuraavat tekijät:
· Epäpuhtauksien tyyppi · Pitoisuus · Työkuormitus · Hengityssuojauksen
lisäksi tuleva suojaustarve
Riskianalyysit on tehtävä henkilöiden toimesta, joilla on asianmukainen
koulutus ja kokemus kyseessä olevalla alalla.
Tietoja varmennusviranomaisesta
IFA: Institut für Arbeitsschutz DGUV Alte Heerstraße 111 53757 Sankt Augustin Deutschland Kenn-Nr.: 0121
BGRCI Unterbau 71 1/8 82383 Hohenpeißenberg Germany Kenn-Nr: 0418
DEKRA EXAM GmbH Adlerstraße 29 45307 Essen Germany Kenn-Nr: 0158
DEKRA EXAM GmbH Carl-Beyling-Haus Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum Germany Kenn-Nr: 0158
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
48
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
49
2. Rajoitukset / Ohjeet
KENRAALI EN12941 / EN14594
2.1 Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät henkilöt, jotka ovat täysin
tietoisia työpaikan vaaroistaja tuntevat miten laitetta käytetään ja
käsitellään.
2.2 Hengityssuojaimet on valittava vaarallisten aineiden tyypin ja pitoisuuden
mukaan.
2.3 Vaarallisten aineiden riittämättömät varoitusominaisuudet edellyttävät
erityisiä käyttösääntöjä.
2.4 Jos kasvotiiviste ei ole tiiviisti kasvoja vasten, niin oikean
suojauskertoimen edellyttämää ylipainetta ei synny. Suojausaste saavutetaan
vain, jos Multimask on asetettu kasvoille oikealla tavalla!
2.5 Hupun kireys kasvoille on varmistettava. Tiiviysvaatimuksia ei voida
täyttää, jos parta, hiukset, pulisongit, isot arvet, silmälasien aisat tai
vaatteiden osat ovat tiivisteen reunan ja kasvojen välissä. (Tarvittaessa
voidaan toimittaa silmälaseja, joissa on käyttöä varten erityinen kehys.)
2.6 Ennen saastuneeseen huoneeseen saapumista on maskin oikea tiiviys
tarkastettava kohtien 3.3.1 ja 3.3.2 mukaisesti. Suojausaste saavutetaan vain,
jos Multimask on asetettu kasvoille oikealla tavalla!
2.7 Kun hengityslaitetta käytetään tiloissa, joissa on räjähdysvaara, on
noudatettava asianmukaisia määräyksiä.
2.8 Multimaskia on käytettävä puhaltimen ollessa käynnissä. Puhaltimen
vioittuessa laitteella ei ole ollenkaan hengityssuojaustoimintoa tai se on
vain vähäinen. On olemassa vaara hiilidioksidin välittömästä ja voimakkaasta
kertymisestä. Puhallinvikaa pidetään poikkeuksellisena tilana.
2.9 Varmista, että hengitysletku ei sotkeudu ympäristön esineisiin, jotta ei
aiheudu vaaraa, että letku irtoaisi.
2.10 Raskaasti hengitettäessä, kun työkuormitus on suuri, voi
hengitysliitännässä sisään hengitettäessä esiintyä alipainetta, mikä johtaa
siihen, että epäpuhtauksia pääsee sisään.
2.11 Kun laitetta käytetään ympäristöissä, joissa tuulen nopeus on suuri,
saattaa suojauskerroin alentua.
2.12 Multimaskia ei saa käyttää mikäli on hengitysvaikeuksia, jos havaitset
epäpuhtauksien hajun tai maun tai jos tunnet jonkinlaista epämukavuutta
(huimausta, pahoinvointia tai vastaavaa).
2.13 Jos et ole varma laitteen valinnasta ja käsittelystä, ota yhteyttä
esimieheesi tai myyntipisteeseen.
2. Rajoitukset / Ohjeet
SUODATTAA HENGITYKSENSUOJAUS EN12941
2.14 Suodatinlaitteita ei saa käyttää, mikäli ympäristöolosuhteet työpaikalla
eivät ole tunnetut. Epäselvissä tapauksissa on käytettävä ympäristön
ilmakehästä riippumattomia hengityslaitteita.
2.15 Suodatinlaitteita ei saa käyttää ahtaissa tiloissa (esim. säiliöissä,
tankeissa), koska hapen puutetta tai voimakkaasti happea syrjäyttävää kaasua
(esim. hiilidioksidi) voi esiintyä.
2.16 Kun käytät suodatinlaitetta, huoneilman happipitoisuuden on oltava
vähintään 17 tilavuusprosenttia (kansallisten säännösten mukaan tämä raja-arvo
voi vaihdella). Tuotetta ei saa käyttää, jos ympäröivässä ilmassa ei ole
normaalia happipitoisuutta tai ilmakehässä, jossa on happea tai
happirikastettua ilmaa.
2.17 Kaasusuodatin ei suojaa hiukkasilta eikä hiukkassuodatin suojaa kaasuilta
ja höyryiltä. Epäselvissä tapauksissa käytä yhdistelmäsuodatinta.
2.18 Normaalit suodatinlaitteet eivät suojaa tiettyjä kaasuja vastaan, kuten
CO (hiilimonoksidi), CO2 (hiilidioksidi) tai N2 (typpi) ja typen oksidit.
2.19 Hiukkassuodattimia radioaktiivisia aineita ja mikro-organismeja
(viruksia, bakteereja, sieniä ja niiden itiöitä) vastaan tulisi käyttää vain
kerran.
2.20 Tarkista puhaltimen kanssa käytettävien suodattimien merkinnät
huolellisesti ja varo sekoittamasta standardin EN 12941 tai EN 12942 mukaista
luokitusta puhaltimen luokitukseen muiden standardien mukaisesti.
2.21 Suodattimia ei saa kiinnittää suoraan kasvonsuojaimeen tai
hengitysputkeen. 2.22 Puhallinsuodattimen tilavuusvirran vähimmäisarvo >160
l/min
ERISTÄVÄ HENGITYSSUOJAUS EN14594
2.23 Käytettävän hengitysilman on oltava EN12021 mukainen. 2.24 Hengitysilman
ilmankosteus on pidettävä EN 12021 mukaisissa rajoissa, jotta vältetään
laitteen jäätyminen. 2.25 Tuotetta ei saa käyttää ilmakehässä, jossa on happea
tai happirikasteista ilmaa. 2.26 Laite ei voisi tarjota riittävää suojaa
erittäin myrkyllisessä ympäröivässä ilmakehässä. 2.27 Kuulosuojaimia tai ääntä
vaimentavaa viestintälaitetta käytettäessä on otettava huomioon paineilman
sää-
töventtiilin varoitusäänen huonompi kuuluvuus ja annettava siitä asianmukainen
ohjeistus. 2.28 Paineilman säätöventtiilin tilavuusvirran vähimmäisarvo >160
l/min
Paineilman säätöventtiilin tilavuusvirran enimmäisarvo >310 l/min
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
50
3. Käyttö
3.1 Pakkauksen purku
Tarkista, että laitteen kaikki osat ovat mukana, eikä se ole vahingoittunut
kuljetuksen aikana.
Pakkauslista:
· Maskikehys + Visiiritiiviste + Uloshengitysventtiili · Kasvotiiviste
(erilaisia versioita) · Päähihna · Visiiri · Käyttöohje · Hengitysilmaletku on
tilattava erikseen
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
51
3.2 Käyttöönotto
Tarkistettava ennen käyttöä
· Suoritettava pääkappaleen ja hengitysilmaletkun yleinen silmämääräinen
tarkastelu. Materiaalissa ei saa olla halkeamia, vuotoja tai vikoja. Katso
myös Kappale 4.2
· Tarkista kasvotiivisteen moitteeton / oikea asennus maskikehykseen.
Kasvotiivisteen on oltava oikein asennettu, koska muuten riittävää suojaa ei
voida taata. Kappale 4.3
Asettaminen kasvoille
Ohje: Voit pyytää valmistajalta yksityiskohtaisia kiristysohjeita, joissa on seikkaperäiset tiedot ja kuva.
Vaihe 1 Vaihe 2 Vaihe 3 Vaihe 4 Vaihe 4.1
Vaihe 5
Poista suojakalvo katseluikkunasta.
Hengitysletkun asennus. Ohjaa maskiin Klick-adapteri, jonka numero on
keskikohdalla ylöspäin, ja anna sen kiinnittyä maskikehykseen. Kuva 1.0
Päähihnan säätö. Säädä päähihna löysästi niin, että se voidaan korjata
myöhemmin.
Multimask Pro asetetaan kasvoille: Pidä Multimask Pro yhdellä kädellä ja
toisella kädellä päähihna. Ohjaa maski kasvoille ja laita päähihna päälle.
Pidä yhdellä kädellä edelleen maskista kiinni. Kuva 3.0 + 3.2
Multimask asetetaan kasvoille: Pidä yhdellä kädellä kasvotiivisteen kielekettä
ja toisella kädellä päähihna. Ohjaa maski kasvoille, laita päähihna päälle ja
vedä kieleke leuan alle. Pidä sen jälkeen yhdellä kädellä maskista kiinni.
Kuva 3.1 + 3.2
Päähihnan kiinnitys: Pidä maskia edelleen toisella kädellä kiinni ja kiristä
toisella kädellä päähihna ensin yhdeltä puolelta ja sitten toiselta puolelta
vetämällä samalla hihnaa sivuilla taaksepäin. Irrota sitten ote maskista ja
tarkista miten se sopii paikalleen. Tarvittaessa on päähihna säädettävä
uudestaan. Kuva 4.0
Päähihnan hihnat säädettävä niin, että Multimask Pro on joka kohdasta tiiviisti kasvoja vasten eikä irtoa kasvoista liikkeen vaikutuksesta. Kuva 5.0
Vaihe 6:
Huomio: Jos päähihna on säädetty liian tiukalle, voi neopreenistä /
silikonista valmistettu kasvotiiviste 1. sukupolven laitteilla irrota tai
luiskahtaa.
Maskin asettuminen: Multimask Pro täytyy sijaita niin että
uloshengitysventtiili on keskikohdalla. Kasvotiivisteiden sivuilla ei saa
näkyä tai olla havaittavissa vuotoja. Multimask Pro in on oltava paikallaan
mukavasti ja samalla tiiviisti. Kuva 5.0 + 5.1
Huomio: Jos Multimask ei ole hyvin ja tiiviisti kasvoja vasten, niin että voidaan havaita tai tuntea vuoto, täytyy päähihnan hihnojen säätö korjata. Mikäli tällöinkään ei turvallinen istuvuus ole taattu, täytyy valita joku eri kokoinen / versioinen kasvotiiviste, koska aikaisempi koko / versio on ollut käyttäjälle liian suuri / pieni tai sopimaton. Jos mikään käytettävissä olevista kasvotiivisteistä ei ole sopiva, suosittelemme vaihtamaan toisen pääkappaleen, koska muuten vaadittavaa suojausluokkaa ei mahdollisesti saavuteta.
Ohje:
Katso myös kyseisen puhallinsuodatinlaitteen / paineilman säätöventtiilin käyttöohje (e-breathe e-Flow / PM Proflow 2 SC + EX / e-breathe e-Line), PM Filter, e-breathe Filter!)
Poisotto
· Kun olet poistunut vaara-alueelta, vedä päähihnaa eteenpäin ja vedä Multimask Pro pois kasvoilta ja aseta se sille varattuun paikkaan. Ei ole sallittua kantaa Multimask Pro -laitetta hengitysletkusta tai nostaa sitä siitä. Pääkappale asetettava puhtaalle tasaiselle pinnalle visiiri alaspäin suunnattuna. Kuva 6.0
3.3 Tekniset tiedot
Hyväksynnät: Hengityssuojain: Silmäsuojus: Ilmamäärä: Letkuliitäntä:
Lämpötila-alue: Pääkappaleen paino: Maskin runkomateriaali:
Kasvotiivistemateriaali: Materiaali visiiri:
CE-hyväksytty EN 12941 / EN 14594 / EN 166 mukaisesti TH2 / TH3 | 3B EN 166 Luokka B > 160 l/min Vario & MM -10°C – +40°C <70% RH 350g PCABS Vaahto / Silikoni / Neopreeni PC / CA
4. Huolto ja varastointi
Laitteen puhdistuksesta ja huoltamisesta vastaavan henkilön on oltava
asianmukaisesti koulutettu ja hyvin perehtynyt tämän tyyppisiin tehtäviin.
4.1 Puhdistus ja desinfiointi
Päivittäiseen hoitoon suositellaan seuraavia puhdistusaineita: PM Desk tai
Curacid PSA Ultra. Laimenna pesuaine haalealla vedellä ja pyyhi puhdistettavat
osat liinalla. Puhdista vahvasti likaantuneet kohdat varovasti pehmeällä
harjalla. Huuhdo sen jälkeen perusteellisesti vesijohtovedellä. Pyyhi sitten
yksittäiset osat kuivaksi liinalla ja anna niiden kuivua.
Upottamalla suoritettavaa desinfiointia varten laita altaaseen kylmää vettä ja
lisää vastaava määrä Curacid PSA Ultraa tai PM Deskiä. Multimask upotetaan
täydellisesti ja liikutellaan hieman edestakaisin, niin että ilmaa ei jää
sisälle. 15 minuutin vaikutusajan jälkeen poista Multimask ja huuhtele
puhtaalla vedellä ja anna sen kuivua.
Kasvotiiviste neopreeni voidaan pestä myös pesukoneessa, kaupoista saatavissa
olevalla pesuaineella. Maksimaalisesti 40 asteen lämmössä ja korkeintaan 600
kierroksella.
Tärkeää! Puhdistukseen ei saa käyttää liuottimia (esim. asetonia, tärpättiä)
tai valkaisuainetta (perboraattia, perkarbonaattia), kuumaa vettä, paineilmaa
tai paineistettua vettä. Maskin osia (lukuun ottamatta neopreenista
valmistettua kasvotiivistettä) ei saa pestä pesukoneessa, koska maski voi
vaurioitua.
Lisätietoja ja ohjeita puhdistukseen ja valmisteluun Multimask Pro -laitetta
varten antaa e-breathe Safety.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
52
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
53
4.2 Huoltosuunnitelma
Suunnitelmassa määritellään huoltorutiinien vähimmäisvaatimukset sen
varmistamiseksi, että sinulla on aina toimiva laite käytettävissä.
Järjestelmä- Suoritettavat komponentit työt
Hengitysliitäntä Visuaalinen, tiiviys- ja toiminnan testaus
x
x
Toiminnan testaus / Tarkistus käyttäjän toimesta
x
Puhdistus ja desinfiointi*
x
xx
Huoltotyö annettava e-breathe Servicen suoritettavaksi
xx
Hengitysilmalet- Visuaalinen, tiiviys- ja toiminnan testaus
x
x
ku
Toiminnan testaus / Tarkistus käyttäjän toimesta
x
Puhdistus ja desinfiointi*
x
xx
Huoltotyö annettava e-breathe Servicen suoritettavaksi
xx
Läppäventtiili
Läppäventtiilin vaihto
xx
Visiiritiiviste
vaihdettava kunnosta riippuen, viimeistään puolivuosittain
x
x
Kasvotiiviste
vaihdettava kunnosta riippuen
x
x
Suodatin
Viimeisen käyttöpäivämäärän tarkistaminen
x
Silmämääräinen tarkistus
x
Suodatinkapasiteetin tarkistus
x
x
Puhallinyksikkö Katso puhallinsuodatinlaitteen käyttöohjeet!
x
(suodattimen vaihto, akun tarkistus / lataus, puhdistus ja desinfiointi
sekä vuosittaiset huollot)
Paineilman
Katso paineilman säätöventtiilin käyttöohje!
x
säätöventtiili
(Vaihda tiivisteet, tarkista kytkimet, tarkista varoituspiste, puhdistus
ja desinfiointi sekä vuosittaiset huoltoajat)
Laitteiston toimivuuden varmistamiseksi täytyy laitteisto huoltaa vuosittain valtuutetun huoltoedustajan tai valmistajan toimesta. Valtuutetut huoltoedustajat löytyvät osoitteesta: www.e-breathe.de
· Tarkista katseluikkunan ja tiivistereunan kunto ja vaihda ne tarvittaessa. ·
Tarkista hengitysletkun kunto ja vaihda se tarvittaessa. · Puhallinlaitteiden
huolto-ohjeet löytyvät kyseisestä käyttöohjeesta. · Vain alkuperäisiä varaosia
saa käyttää.
Tärkeää: Käytä vain alkuperäisiä e-breathe-tuotteita. Älä tee laitteistoon
muutoksia. Muiden kuin alkuperäisten osien käyttö tai laitteen muutokset
voivat vähentää suojaavaa toimintoa, vaarantaa tuotteiden hyväksynnät ja
vahingoittaa laitetta pysyvästi. Jos vaatimuksia ei noudateta, takuu raukeaa.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
54
Ennen käyttöä Käytön jälkeen neljännesvuosittain puolivuosittain Vuosittain Jos välttämätöntä
4.3 Huolto
Yksittäisten osien irrotus ja vaihto Alla on joitakin tavanomaisia
huoltotoimenpiteitä, jotka käyttäjä voi suorittaa omatoimisesti. Toimenpiteet,
joita käyttäjä ei voi suorittaa, on korostettu tekstissä, ja ne on
suoritettava valmistajan tehtaalla tai valtuutetuissa huoltokeskuksissa.
Klick Kasvotiiviste
Purkaminen Klick Kasvotiiviste: Klick-kasvotiiviste vedetään varovasti ulos
Multimask Pro -laitteen yläosasta (ei kuitenkaan vedetä vaahtomuovista, koska
tiiviste voi silloin vahingoittua). Kuva 7.0
Asennus Klick Kasvotiiviste: Uuden kasvotiivisteen kehys asennetaan
keskitetysti Multimask Pro -laitteen maskikehykseen. Seuraavaksi asennetaan /
painetaan loput Klick-tiivisteestä tasaisesti Multimask Pro -laitteen
maskikehykseen.
Menettelytapa: · Klick-kasvotiiviste on painettava kehyksineen Multimask Pro
-laitteeseen. Kuva 7.1 · Klick-tiivisteen kehys painetaan maskikehykseen
keskitetysti kolmikulmion kanssa . Kuva 7.1 · Seuraavaksi Klick-tiiviste
painetaan ympäriinsä maskikehykseen. Kuva 7.1 · Klick-tiivisteen on oltava
oikein asennettu, koska muutoin riittävää suojaa ei voida taata.
Neopreeni Kasvotiiviste
Purkaminen Neopreeni Kasvotiiviste: Vedä kasvotiiviste varovasti pois
Multimask Pro etiketin kohdalta. Kuva 8.0
Asennus Neopreeni Kasvotiiviste: Paina uusi kasvotiiviste tiivisteprofiililla,
etiketin kohdalla ylhäällä maskikehyksen kolmioon ja neopreenin musta puoli
ulospäin Multimask Pro. Paina sitten tasaisesti loput profiilista Multimask
Pro uurrokseen.
Menettelytapa: · Kasvotiiviste on painettava profiililtaan Multimask Pro. Kuva
8.1 · Kasvotiivisteen vaaleampi puoli on oltava Multimask Pro päin. Mustan
puolen on oltava ulospäin (kasvoja kohti). · Tiivisteen etiketti painetaan
keskellä Multimask Pro kolmioon. Kuva 8.2 · Paina sitten tiiviste oikealla
Multimask Pro soljen korkeuteen asti. Paina sitten tiiviste vasemmalla
aloituskohdasta alkaen,
Multimask Pro soljen korkeuteen asti. Paina vasta sitten tiivisteen loppu
Multimask Pro. Kuva 8.2 · Samalla on huomioitava, että tiiviste ei ole koholla
ja sijaitsee tarkalleen Multimask Pro, koska muuten riittävää suojaa ei
voida taata. Kuva 8.2
Silikoni Kasvotiiviste
Purkaminen Kasvotiiviste, silikoni: Vedä kasvotiiviste varovasti pois
Multimask Pro etiketin kohdalta.
Asennus Kasvotiiviste, silikoni: Uusi kasvotiiviste painetaan
tiivisteprofiilin kanssa maskikehykseen, jossa on sitä varten erityinen
uurros. Paina tiivisteen kolmio maskikehyksen kolmioon ja paina sitten
tasaisesti loput profiilista Multimask Pro uurrokseen.
Menettelytapa: · Kasvotiiviste on painettava profiililtaan Multimask Pro. ·
Silikonitiivisteen kolmio painetaan keskellä maskikehyksen kolmioon. · Paina
sitten tiiviste oikealla Multimask Pro soljen korkeuteen asti. Paina sitten
tiiviste vasemmalla aloituskohdasta alkaen,
Multimask Pro soljen korkeuteen asti. Paina vasta sitten tiivisteen loppu
Multimask Pro. · Samalla on huomioitava, että tiiviste ei ole koholla ja
sijaitsee tarkalleen Multimask Pro, koska muuten riittävää suojaa ei
voida taata.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
55
Visiiri
Tarkista katseluikkunan kunto ennen käyttöä ja vaihda se tarvittaessa.
Katseluikkunassa on helppoa vaihtoa varten neljä kiinnityspistettä, joista
ylempiä 2 (epäkeskisiä) käytetään ikkunan kiinnittämiseen. Vaihtoa varten ei
tarvita työkaluja.
Purkaminen Visiiri: Oikealla ja vasemmalla olevia 2 epäkeskistä solkea on
kierrettävä myötäpäivään 180 astetta, jotta ne voidaan irrottaa Multimask Pro.
Kuva 9.0 + 9.1 Paina sitten alhaalla kevyesti maskikoukusta visiiriä vasten,
kunnes ikkuna ponnahtaa ulos. Kuva 10.0
Kokoaminen Visiiri: Kiinnitä uusi ikkuna alempaan maskikoukkuun ja aseta
sitten kaksi epäkeskistä solkea oikealle ja vasemmalle vastaaviin reikiin ja
kiinnitä ne 180 asteen pyöritysliikkeellä vastapäivään. Huomaa, että ikkuna on
asennettu oikein ja että se lepää visiiritiivistettä vasten.
Läppäventtiili
Läppäventtiili sijaitsee Multimask Pro tapilla. Jotta läppäventtiili voidaan
vaihtaa, täytyy visiiri ensin poistaa. Vedä sitten läppäventtiili pois tapilta
ja vaihda se uuteen painamalla uusi venttiili paikalleen tapille. Huomioi,
että se on paikallaan oikein ja kiinteästi.
Pääpanta
Jos toinen epäkeskinen solki on käyttökelvoton, niin molemmat soljet on
vaihdettava uusiin solkiin.
Purkaminen Pääpanta: Oikealla ja vasemmalla olevat 2 epäkeskistä solkea on
kierrettävä myötäpäivään 180 astetta, jotta ne voidaan irrottaa Multimask Pro.
Kuva 9.0 + 9.1
Kokoaminen Pääpanta: Oikealla olevan epäkeskosoljen on oltava asennettuna
maskikehyksen oikealle puolelle ja vasemmalla olevan epäkeskosoljen
maskikehyksen vasemmalle puolelle. 180 asteen kiertoliikkeellä vastapäivään
kiinnitetään Multimask Pro laitteen epäkeskosoljet.
Visiiritiiviste
Purkaminen Visiiritiiviste: Visiiritiiviste on vaihdettava, jos materiaali
vaikuttaa huokoiselta tai ei voi enää taata sen täyttä toimintakykyä. Tätä
varten Multimask Pro tiiviste vedetään pois ja mahdolliset liimantähteet
Multimask Pro poistetaan.
Kokoaminen Visiiritiiviste: (Suoritetaan valmistajan tehtaalla tai
valtuutetuissa huoltokeskuksissa.) · Puhdista Multimask Pro liimattavalta
kohdalta.
Tärkeää: Tiivistettä ei saa asentaa jännitteisesti! · Alempi tiiviste
liimataan niin että liimapuoli on Multimask Pro liimattuna. · Ylempi tiiviste
liimataan Multimask Pro . · Huomioitava, että tiivisteen virheellisestä
liimaamisesta tai liitoskappaleista tiivisteen ylä- ja alapuolella ei
aiheudu vuotoja.
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
56
5. Varastointi & Hävittäminen
Varastoinnissa suojattava suoralta auringonvalolta, lämpötila -10 – +40 C ja
suhteellinen kosteus (RH) alle 70%. Käyttövalmiin Multimaskin säilytykseen
suositellaan niiden pitämistä suljetuissa laatikoissa tai kaapeissa
suojattuina pölyltä, valolta ja kemikaalihöyryiltä sekä mahdollisuuksien
mukaan etäällä lämmönlähteistä. Asianmukaisesti varastoitu, käyttämätön
kasvosuojain on toimintakelpoinen myös pitkän varastoinnin jälkeen.
Seuraavia säilytyslämpötiloja on parasta noudattaa koko laitteistoa varten.
< 70%
+30°C 0°C
Multimask / Pro on karkeaa jätettä. Saastuneet osat tai saastunut Multimaski sekä käytetyt suodattimet ovat vaarallista jätettä, ja ne on hävitettävä suodatettujen aineiden (kaasujen ja hiukkasten) mukaisesti.
6. Suodatinlaitevalinta puhaltimella
Pääkappaleen tai varusteiden valinta riippuu työolosuhteista, työtehtävistä ja
määrätystä suojakertoimesta.
· Käyttöalue: Katso DGUV-sääntö 112-192 / BGR 190 (ZH 1/701) Käyttösäännöt Hengityksensuojaimet. · Katso myös BGI 504-26 (ZH1/600.26) Soveltuvuus hengityssuojaukseen (työterveydellinen tutkimus).
Laitteet jaetaan laiteluokkiin hengityssuojaustehonsa mukaisesti. Sovelletaan seuraavaa taulukkoa 1:
Laiteluokka
VdgW (GW1) Vuoto*
Kypärät / Huput / Suoja-asu puhaltimella ja hiukkassuodattimella
TH2P
20
2%
Kommentit / Rajoitukset –
TH3P
100
0,2%
–
Kypärät / Huput / puku puhaltimella ja kaasusuodattimella (*2)
TH2 Kaasusuodatinluokka 1,2,3
20
2%
–
TH3 Kaasusuodatinluokka 1,2,3
100
0,2%
–
Tiedot koskevat vastaavasti myös yhdistelmäsuodattimia.
Eristyslaitteet jaetaan laiteluokkiin hengityssuojaustehonsa mukaisesti.
Sovelletaan seuraavaa taulukkoa 2:
Laiteluokka
VdgW (GW1) Vuoto*
Kypärät /Huput / Puku paineilman säätöventtiilillä
2A / 2B
20
2%
Kommentit / Rajoitukset –
3A / 3B
100
0,5%
–
·
VdgW: Raja-arvon suojauskerroin, DGUV:n sääntö 112-190 hengityssuojainten käyttö
·
(1 GW) ovat esimerkiksi raja-arvot, jotka on lueteltu 900 TRGS:ssä työpaikan ilmassa – MAK- ja TRK-arvot (MAK = työpaikan enimmäispitoisuus; TRK =
tekninen ohjeellinen pitoisuus).
·
(*2) Edellyttäen, että puhallinsuodatinlaitteiden kaasusuodattimen kaasuabsorptiokapasiteetin suurinta sallittua käyttöpitoisuutta, 0,05 tilavuuspro-
senttia kaasunsuodatinluokassa 1, 0,1 tilavuusprosenttia kaasunsuodatinluokassa 2 ja 0,5 tilavuusprosenttia kaasunsuodatinluokassa 3, ei ylitetä.
·
Vuoto: Sallittu enimmäisprosentti sisäänpäin suuntautuneelle vuodolle kokonaisuudessaan
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
57
7. Sallitut yhdistelmät
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
7.1 Sallitut yhdistelmät Suodata laitteet
Pääkappale
Tilassa
versio Suodatintyyppi & -määrä
Pääkappale
Turvaluokka VdgW Normi
e-breathe e-Flow Hood
PAD-System
160 l/min
e-breathe e-Flow Hood
Filter-System
160 l/min
PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min PM Proflow 2 SC 160 Hood PM Proflow 2 EX 160 160 l/min
ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 1.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 ab 2.0 –
2x e-breathe ecoPAD P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF A2 e-breathe ecoPAD GF ABEK
e-breathe ecoPAD GF A2 + P3 R / PSL e-breathe ecoPAD GF ABEK + P3 R / PSL
2x e-breathe Hiukkassuodatin P3 R / PSL e-breathe Kaasusuodatin A2 e-breathe
Kaasusuodatin ABEK e-breathe Yhdistelmäsuodatin A2 / PSL e-breathe
Yhdistelmäsuodatin ABEK/ PSL
2x PM Hiukkassuodatin P3 R / PSL PM Yhdistelmäsuodatin A1BEK2/ PSL
2x PM Hiukkassuodatin P3 R / PSL PM Yhdistelmäsuodatin A1BEK2/ PSL
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
e-breathe Multimask Pro e-breathe Multimask
TH3 PSL
100
TH3 A2
TH3 ABEK
TH3 A2 PSL
TH3 ABEK PSL
TH3 PSL
100
TH3 A2
TH3 ABEK
TH3 A2 PSL
TH3 ABEK PSL
TH3 PSL
100
TH3 ABEK PSL
TH2 PSL
20
TH2 ABEK PSL
7.2 Sallitut yhdistelmät Eristyslaitteet
Paineilman säätöventtiili
Tilassa
Pääkappale
Turvaluokka
VdgW
Normi
EN 12941
EN 12941
EN 12941 EN 12941
e-breathe e-Line
Hood
e-breathe Multimask Pro
3B
160-310 l/min e-breathe Multimask
3B
100
EN 12941
*VdgW = Kerrannainen raja-arvo (GW1)
Huomioitavaa: Puhallinavusteisen hengityslaitteen luokitus hyväksynnän
yhteydessä voi muuttua mikäli vaihdetaan järjestelmän osia (puhallin,
pääkappale, letku jne.). Tämän vuoksi huomioi päätöksessäsi viimeisimmät
julkaistut tekniset tiedot tai ota yhteyttä asiantuntijahenkilöstöömme, joka
neuvoo sinua mielellään ja auttaa sinua kokoamaan sopivan laiteyhdistelmän.
Rev. 5.0
58
8. Merkkien selitykset
Kuvia hupun ja pakkauksen vastaavista tyyppikilvistä on sivulla 57.
Nr. Kuvaus 1 Tuotteen nimi 2 Nimikenumero 3 Hyväksytyt standardit + suojausluokka /
4 Tuotantopaikka 5 Valmistaja + Osoite 6 Tuotteen variantti
Label: Multimask
5
1 Multimask / PRO
EN12941 3 TH3 / TH2
3
11 5
9 4
Label: Pakkaus
2
1 6
9
9
3
4
EN14594
Part-No.:
Product Name:
Version: Color:
Dom:
Lot No.:
Norm:
Made in Germany
3B
0121
PM Atemschutz
DOM: 09/2019 Made in Germany
322003999
7 Lämpötila & Kosteus 8 Koko 9 Valmistuspäivä / valmistusnumero
10 Noudata käyttöohjeiden symbolia 11 Symboli CE-merkintä
8.1 Tyypin Merkkejä
e-breathe Multimask Size M Grey
Month / Year
xxxxxxxxxxx
EN 12941 / EN 14594
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Label: Kasvojen tiiviste
Version: Klick Mesh / Foam
Multimask Pro Face
Seal Klick Mesh Part-No.: 322004044 Dom: Month / Year
Norm:
11
4 5
1
3
EN12941 / EN14594 3
Version: Silikon
Made in EU e-breathe
Multimask Pro
EN 12941
EN 14594
Multimask
5
Manufactured by
5
1
2 9
Manufactured by: PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 41066 Mönchengladbach Germany info@e-breathe.de www.e-breathe.de
Version: Neopren
5
1 Multimask
5
PM Atemschutz GmbH Willicher Damm 99 – 41066 Mönchengladbach Germany Tel.: 02161 / 40 290 0 – info@e-breathe.de
-10°C
+40°C
7
<70%
10
Multimask
11
0121
www.e-breathe.de
M M/L
59
8
Bruksanvisning
Indholdsfortegnelse
Nr
Sida Nr
Sida
Delförteckning
61 4 Underhåll och förvaring 67
Garantivillkor
62 4.1 Rengöring / Desinfektion 67
Nedladdningar / Försäkran 62 4.2 Underhållsschema
68
om överensstämmelse
Uppgifter om certifierings- 62 4.3 Underhåll
69
ställe
1 Allmän information
63 5 Lagring
71
1.1 Användningsområden
63 6
Val av filterapparater med 71 fläktar
2 Restriktioner och hänvisningar
64 7 Tillåtna kombinationer 72
3 Användning
65 8 Teckenförklaring
73
3.1 Packa upp
65 9 Bilder
88
3.2 Idrifttagning
66 10 Sprängskiss
90
3.3 Tekniska specifikationer
67
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Rev. 5.0
60
Delförteckning
Nr. Artikelnamn
Headboards 2nd Generation – Multimask Pro Foam – Multimask Pro Mesh –
Multimask Pro Silicon
Headboards 1st Generation – Multimask Pro – Multimask M/L
Visor 1 Visor Polycarbonate Standard 1 Visor Polycarbonate Scratch Resistant 1
Visor CA 2.0 acid-resistant, anti-fog coating on both sides – Protection Foil
Multimask ( PU 10)
Face Seals 2nd Generation G2 Face seal Click Foam G2 Face seal Click Mesh –
Face seal Click Silicone
Face Seals 1st Generation – Face seal Neopren Size M – Face seal Neopren Size
M/L G1 Face seal Silicone Size Universal
Spare parts & Headbands 2 e-breathe silicone valve plate 3 Visor seal 4
Multimask mask frame (with visor seal & valve plate) 6 Headband buckles set
(Pro) 7 Headband Standard – Headband Comfort – Holding strap for Headband
Breathing Air Hose – Breathing air hose MM – EPDM – Fixed length – Breathing
air hose MM – PU – Fixed length – Breathing air hose MM – PU – Flexible 5
Breathing air hose Vario – EPDM – Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU
– Fixed length 5 Breathing air hose Vario – PU – Flexible – Protective Covers
for Breathing Air Hoses
e-breathe · info@e-breathe.de · www.e-breathe.de
Beställningsnr
322003996 322003995 322003994
322003997 322004000
322004009 322004010 322004043 101063094
322004039 322004044 322004060
322004018 322004019 322094018
322004045 322004008 322004050 322004038 322004020 322004028 128076216
302711107 302711105 322000997 302711107 302711105 322000996 116001041
61
Garantivillkor
För de produkter som tillverkats i företagets fabriker i Tyskland garanterar
företaget en garanti på 12 månader (om inte något annat uttryckligen har
överenskommits) för de använda delarna och bearbetningen. Returer är tillåtna
under denna tidsperiod under iakttagande av garantivillkoren.
Garantitiden börjar vid datumet för köpet. Företaget garanterar att dessa
produkter inte har några defekter i materialet eller tillverkningen vid
leveransen. Varje garantianspråk gentemot företaget förfaller vid avsiktliga
skador, vårdslöshet, ovanliga arbetsförhållanden, om den ursprungliga
bruksanvisningen/tillverkarens bruksanvisning inte följs, felaktig användning
eller vid ändringar eller reparationer av personer som inte har auktoriserats
av företaget. Om anspråk görs gällande under garantitiden måste köpdatumet
kunna bevisas. Kundtjänstavdelningarna hos e-breathe måste notifieras om alla
klagomål under garantitiden. Uppgörelsen måste ske enligt bestämmelserna för
retur av varor.
VIKTIGT!
Före användningen ska denna anvisning och bruksanvisningarna för fläktar,
filter och tillbehör läsas noggrant. En felfri drift och säker användning av
multimasken kan endast garanteras om instruktionerna i denna anvisning följs
exakt. e-breathe tar inte något ansvar för skador som orsakats av en felaktig
användning av mutlimasken, ej heller för skador som uppstått av underhålls
eller reparationer som inte hade kunnat utföras av e-breathes fabrik eller i
andra auktoriserade fabriker som inte uttryckligen angivits av företaget.
Utöver det vill vi påpeka att andningsapparaterna endast får användas av
utbildad fackpersonal och under övervakning av ansvarig personal som är
utbildad om apparaternas användningsområden samt den gällande lagstiftning i
det respektive landet.
Nedladdningar / Försäkran om överensstämmelse
De aktuellt giltiga dokumenten (försäkran om överensstämmelse, certifikat,
bruksanvisning, datablad och broschyr) till produkten hittar du på vår hemsida
www.e-breathe.de, eller kan beställas på följande e-postadress:
info@e-breathe.de
1. Allmän information
Multimask Pro tjänar till att skydda andningsorganen och ansiktet mot gas- och
partikelformade föroreningar och används tillsammans med en luftkälla.
Luftkällan kan vara en batteridriven fläktfilteranordning enligt EN 12941
eller en tryckluftsregleringsventil enligt EN 14594 . Tillsammans med en
luftkälla kan Multimask Pro användas som ett andningsskyddssystem.
Ansiktsskyddet kan endast användas tillsammans med en fläkt, eftersom det
endast på så vis kan säkerställas att nödvändigt övertryck uppnås, vilket
förhindrar att föroreningar tränger in i Multimask Pro.
Användningen av en andningsskyddsapparat måste vara en del av ett
andningsskyddsprogram. Mer information om detta hittar du i EN 529:2005.
De anvisningar som ingår i de angivna standarderna hänvisar till viktiga
aspekter av andningsskyddsprogrammet, de gäller dock inte som ersättning för
nationella eller lokala föreskrifter (t.ex. BGR 190-regler för användning av
andningsskyddsapparater/BGI 504-26 – urvalskriterier för speciella
arbetsmedicinska försiktighetsåtgärder enligt den tyska lagen G26
“Andningsskyddsapparater”). Om du inte är säker på val och hantering av
utrustning, kontakta din arbetsledare eller återförsäljare. Du kan även när
som helst kontakta den tekniska kundtjänsten hos e-breathe el
References
- Willkommen - Produkte und Kundendienst aus einer Hand - Fritz Massong GmbH - Brandschutz und Sicherheit
- breathe.de
- Home N - e-breathe
- Startseite - PM Atemschutz
- PM Atemschutz
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>