euro appliances EO60MXS Electric Multi Function Oven User Manual
- June 9, 2024
- euro appliances
Table of Contents
EO60MXS Electric Multi Function Oven
Product Information
The EO60MXS is a built-in oven with a self-cleaning panel that
uses high-quality materials to meet the demands of perfect cooking.
It features a control panel with various functions such as
conventional cooking, fan cooking, grill cooking, thermostat, and
electronic timer. The oven door can also be easily removed for
cleaning purposes. This oven is environmentally friendly,
showcasing the manufacturer’s commitment to sustainability.
Product Usage Instructions
-
First Use: Before using the oven for the first time, remove all
packaging, accessories, and labels. Clean the interior with a damp
cloth and dry it thoroughly. Refer to the manual for specific
cleaning instructions. -
Self-cleaning panel: The oven features a self-cleaning panel
that can be easily cleaned with a damp cloth. -
Control Panel: Use the control panel to select your desired
cooking function, set the temperature and timer according to your
recipe. -
Cooking Functions:
-
Conventional Cooking: This function is ideal for baking and
roasting. -
Fan Cooking: This function uses a fan to circulate hot air
evenly throughout the oven, ensuring even cooking. It is suitable
for baking cakes, cookies, and other delicate pastries. -
Grill Cooking: This function is perfect for grilling meat,
fish, and vegetables.
-
-
Thermostat: Use the thermostat to set the temperature according
to your recipe. -
Electronic Timer: Use the electronic timer to set the cooking
time. The timer will alert you when the cooking time has
ended. -
Light Replacement: If the oven light needs to be replaced,
refer to the manual for specific instructions. -
Removing the Oven Door: The oven door can be easily removed for
cleaning purposes. Refer to the manual for specific
instructions.
Follow these instructions carefully to ensure optimal
performance and longevity of your EO60MXS built-in oven.
cooking
USAGE AND CARE GUIDE
PRODUCT CODE:
EO60MXS
IT CARO CLIENTE,
GB
DEAR CUSTOMER,
FR
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT,
sentitamente La ringrazia- We thank you and con- Merci et sincères félici-
mo e ci congratuliamo per gratulate you on your tations pour le choix que
la scelta da Lei fatta.
choice.
vous avez fait.
Questo nuovo prodotto ac- This new carefully designed Ce nouveau produit, conçu
curatamente progettato e product, manufactured with avec soin et fabriqué avec
costruito con materiali di the highest quality mate- des matièrs de toute
primissima qualità, è stato rials, has been carefully première qualité, a été
accuratamente collaudato tested to satisfy all your soigneusement testé pour
per poter soddisfare tutte le cooking demands.
satisfaire toutes vos exi-
esigenze di una perfetta cot- We would therefore request gences d’une cuisson par-
tura. La preghiamo pertanto you to read and follow faite.
di leggere e rispettare le these easy instructions Nous vous prions de bien
facili istruzioni che Le which will allow you to vous vouloir lire et suivre
permetteranno di raggiun- obtain excellent results des simples instructions,
gere eccellenti risultati fin right from the start.
que vous permettront d’at-
dalla primissima utilizza-
zione.
THE MANUFACTURER
teindre d’excellents résultats dès la prémière
IL COSTRUTTORE
utilisation.
LE CONSTRUCTEUR
IMPORTANTE
IMPORTANT
IMPORTANT
La targhetta delle caratte- The oven’s data plate is “Il est possible d’accéder à
ristiche del forno è accessi- accessible even with the la plaque des caractéristi-
bile anche ad apparecchio oven fully installed. The ques du four même lorsque
installato. In questa targhet- plate is visible simply by l’appareil est installé. Cette
ta, visibile aprendo la porta, opening the door. Always plaque, que l’on voit en
sono riportati tutti i dati di quote the details from it to ouvrant la porte, présente
identificazione dell’appa- identify the appliance when toutes les données d’identi-
recchio a cui si dovrà fare ordering spare parts.
fication de l’appareil qu’il
riferimento per richiesta di
est nécessaire de citer pour
ricambi.
toute demande de pièces de
rechange”.
2
DE
ES
SEHR GEEHRTER ESTIMADO
KUNDE,
CLIENTE,
NL
PT
GEACHTE KLANT, ESTIMADO CLIENTE,
wir danken Ihnen und be- Le agradecemos mucho y le wij danken u en feliciteren Agradecemos, muito since-
glückwünschen Sie zu Ihrer felicitamos por su elección. u met de door u gedane ramente a sua escolha, e
Wahl.
Este nuevo producto, keuze.
aproveitamos a ocasião para
Dieses neue Produkt, sorg- cuidadosamente estudiado Dit nieuwe produkt, zorg- o felicitar.
fältig entworfen und mit y fabricado con materiales vuldig ontworpen en ge- Este novo produto, que foi
erstklassigen Materialien de primera calidad, ha sido construeerd uit materialen projectado com grande
hergestellt, wurde genau probado a conciencia para van de allerbeste kwaliteit, atenção e construído com os
geprüft um alle Ihre Forder- poder satisfacer todas sus is gedegen uitgetest om al melhores materiais, foi ve-
ungen an ein perfektes Ko- exigencias de una perfecta uw eisen voor een perfect rificado e aprovado, de
chen zu erfüllen.
cocción.
kookresultaat te kunnen be- maneira a dar-lhe total
Wir bitten Sie deshalb die Por lo tanto le rogamos lea vredigen.
satisfação para um co-
einfachen Anweisungen zu y siga detenidamente estas Wij verzoeken u daarom de zinhado perfeito.
lesen und einzuhalten, da- sencillas instrucciones que eenvoudige instructies te Por conseguinte, pedimos
mit von der ersten An- le permitirán llegar a lezen en te respecteren, que leia e siga as instruções
wendung an ausgezeichnete resultados excelentes desde welke u in staat zullen que lhe permitirão alcançar
Ergebnisse erreicht werden la primera utilización.
stellen om al vanaf het excelentes resultados desde
können.
eerste gebruik uitstekende o início da sua utilização.
EL FABRICANTE
resultaten te bereiken.
DER HERSTELLER
O FABRICANTE
DE FABRIKANT
WICHTIG
IMPORTANTE
BELANGRIJK: IMPORTANTE
Das Typenschild mit den La placa de características “Het typeplaatje van de A placa com as caracterí-
technischen Merkmalen des del horno se encuentra oven is ook bereikbaar als sticas do forno é acessível
Backofens ist auch bei disponible junto con el apa- het apparaat geïnstalleerd também com o aparelho in-
installiertem Gerät zugäng- rato. En esta placa, visible is. Op dit plaatje, dat u kunt stalado. Nesta placa, visível
lich. Auf diesem Typen- abriendo la puerta, se zien als u de deur opent, abrindo a porta, estão refe-
schild, das bei Öffnen der muestran todos los datos de staan alle identificatiege- ridos todos os dados de
Ofentür sichtbar ist, sind identificación del aparato a gevens van het apparaat, identificação do aparelho
auch alle Kenndaten des los que se deverá hacer waarnaar u dient te ver- aos quais se deverá fazer
Geräts aufgeführt, die bei referencia para el pedido de wijzen bij het bestellen van referência para pedidos de
eventuellen Ersatzteilbe- piezas de repuesto.
vervangingsonderdelen”. peças de substituição.
stellungen
angegeben
werden müssen.
3
IT
GB
FR
INDICE
CONTENTS
INDEX
Primo utilizzo pag. 6 First use
pag. 6 Première utilisation pag. 6
Pannelli autopulenti 8 Self-cleaning panel
8 Panneaux autonettoyants 8
Rispetto dell’ambiente 10 Respect for the environment
Respect
10 de l’environnement
10
Frontale comandi 12-14 Control panel
12-14 Panneau de commande 12-14
Istruzioni di funzionamento:
Instructions for use:
Instructions pour le fonctionnement:
– cottura con la funzione – conventional cooking 14 – cuisson conventionnelle 14
“convenzione”
14
– cottura con la funzione – fan cooking
“ventilato”
16
16 – cuissson ventilée
16
– cottura alla griglia 18 – grill cooking
18 – cuissson au gril
18
Termostato
20 Thermostat
20 Thermostat
20
Temporizzatore
20 Cooking timer
20 Temporisateur
20
Timer elettronico
24 Electronic timer
24 Temporisateur electronique 24
Sostituzione lampada 28 Light replacement
28 Remplacement de la lampe 28
Smontaggio della porta del Removing the oven door 30 Demontage
forno
30
de la porte du four
30
PER L’INSTALLATORE
INSTALLATION INSTRUCTIONS
POUR L’INSTALLATEUR
Incasso del forno
32 Flush fitting
32 Encastrement du four 32
Allacciamento elettrico 34 Electrical connections 34 Branchement electrique 34
QUESTO PRODOTTO È STATO
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
CE PRODUIT EST CONÇU
CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI
FOR DOMESTIC USE ONLY. THE
EXCLUSIVEMENT POUR USAGE
TIPO
DOMESTICO.
IL
MANUFACTURER SHALL NOT IN
DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR
COSTRUTTORE DECLINA OGNI
ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ
RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES
DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR
UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
THIS APPLIANCE IS NOT
L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE
L’APPARECCHIO NON DEVE
INTENDED FOR USE BY
UTILISÉ PAR DES PERSONNES
ESSERE USATO DA PERSONE
PERSONS
(INCLUDING
(ENFANTS INCLUS) DISPOSANT DE
(COMPRESI BAMBINI) CON
CHILDREN) WITH REDUCED
CAPACITÉS
PHYSIQUES,
RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU
SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE CAPABILITIES, OR LACK OF PAR DES PERSONNES N’AYANT PAS
CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES
CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE
LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI SUPERVISION OR INSTRUCTION D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR
SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI CONCERNING USE OF THE APPLIANCE SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI
UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA BY A PERSON RESPONSIBLE FOR LESINSTRUCTIONSRELATIVESÀL’UTILISATION
LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE DE L’APPAREIL. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE
ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY SURVEILLÉS, AFIN DE S’ASSURER QU’ILS NE
CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO. DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.
LA PULIZIA E LA MANUTEN-
CHILDREN SHOULD NOT
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN
ZIONE NON DEVONO ESSERE
CLEAN
OR
PERFORM
NE DOIVENT PAS ETRE
EFFETTUATE DAI BAMBINI
MAINTENANCE
WITHOUT
EFFECTUES PAR DES ENFANTS
SENZA SUPERVISIONE. VIETATO AP- SUPERVISION. DO NOT PLACE TIN SANS LA SUPERVISION D’UN ADULTE.
PORRE CARTA STAGNOLA, PENTOLE FOIL, PANS OR SIMILAR IN CONTACT INTERDICTION DE POSER DU PAPIER
O SIMILI A CONTATTO CON LA BASE WITH THE INNER BASE OF THE OVEN ALUMINIUM, DES CASSEROLES OU
INTERNA DEL FORNO PER CUCINARE. TO COOK. THE HEATING ACTION OF AUTRES, AU CONTACT DE LA BASE
L’AZIONE DEL RISCALDAMENTO DEL- THE LOWER RESISTANCE CAUSES INTERNE DU FOUR POUR CUISINER.
LA RESISTENZA INFERIORE PROVOCA THE LOWER PART OF THE OVEN TO LE RÉCHAUFFEMENT INFÉRIEUR
IL SURRISCALDAMENTO DELLA PARTE OVERHEAT, LEADING TO DAMAGE AND PROVOQUE LA SURCHAUFFE DE LA
BASSA DEL FORNO PROVOCANDONE EVEN SERIOUS CONSEQUENCES (FIRE PARTIE INFÉRIEURE DU FOUR ; CELA
IL DANNEGGIAMENTO E ADDIRITTU- RISK) ALSO TO THE UNIT IN WHICH THE PEUT ENTRAÎNER SA DÉTÉRIORATION
RA GRAVI CONSEGUENZE (RISCHIO DI OVEN IS INSTALLED.
VOIRE DES CONSÉQUENCES GRAVES
INCENDIO) ANCHE SUL MOBILE DI SUP-
(RISQUE D’INCENDIE) POUR LE
4
PORTO DEL FORNO.
MEUBLE DE SUPPORT DU FOUR.
DE INDEX
ES INDICE
NL INHOUD
PT INDICE
Erstmalige Benutzung S. 7 Primera utilización pag. 7 Eerste gebruik pag. 7 Primeira utilização pág. 7
Selbstreinigende Platten 9 Paneles autolimpiantes 9 Zelfreinigende panelen 9 Painéis autolimpantes 9
Umweltverträglichkeit 11 Respeto por el medio
Respect voor het milieu 11 Respeito do ambiente 11
ambiente
11
Bedienblende
13-15 Panel de control 13-15 Bedieningspaneel 13-15 Painel comandos 13-15
Betriebsanleitung:
Instrucciones de funcionamiento:
Werkingsinstructies:
Instruções de funcionamento:
– Konventionelles Backen 15 – Cocción convencional 15 – Traditionele bereidingen 15 – Cozedura convencional 15
– Umluftbacken
17 – Cocción ventilada 17 – Bereiding met ventilatie 17 – Cozedura ventilada 17
– Grillen
19 – Cocción al grill
19 – Bereiding met grill
Thermostat
21 Termostato
21 Thermostaat
Zeitschalter
21 Temporizador
21 Timer
Elektronische Zeitschaltuhr 25 Temporizador electrónico
Elektronische timer 25
Auswechslung der
Cambio de la bombilla 29 Vervanging lampje
Ofenbeleuchtung
29 Desmontaje
Demontage
Ausbauen der Ofentür 31 de la puerta horno
31 van de ovendeur
19 – Cozedura ao gril
19
21 Termóstato
21
21 Temporizador
21
25 Timer electrónico
25
29 Substituição da lâmpada 29
Desmontagem
31 da porta forno
31
FÜR DEN INSTALLATEUR PARA EL INSTALADOR VOOR DE INSTALLATEUR PARA O INSTALADOR
Einbau des Backofens 33 Encastre del horno 33 Inbouw van de oven 33 Encastre do forno
33
Stromanschluß
35 Conexión eléctrica 35 Elektrische aansluiting 35 Ligação eléctrica
35
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF FALSCHE
INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH
ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
DAS GERÄT DARF NICHT VON
PERSONEN (EINSCHLIESSLICH
KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTER
KÖRPERLICHER ODER GEISTLICHER
KAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE
ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN
KENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN,
DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER
NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES
GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT
VERANTWORTLICHEN PERSON. KINDER SIND
ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN,
DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.
DIE
REINIGUNG
UND
WARTUNG DÜRFEN NICHT
VON UNBEAUFSICHTIGTEN
KINDERN VORGENOMMEN WERDEN.
STANIOLPAPIER,
TÖPFE
ODER
ÄHNLICHES DARF NICHT IN KONTAKT
MIT DER INNEREN BASIS DES
BACKOFENS GERATEN. DAS AUFHEIZEN
DES UNTEREN WIDERSTANDS FÜHRT
ZU EINER ÜBERHITZUNG DES
UNTEREN TEILS DES BACKOFENS,
BESCHÄDIGT IHN UND FÜHRT
SOGAR ZU SCHWERWIEGENDEN
FOLGEN (BRANDRISIKO) FÜR DAS
MÖBELSTÜCK, DAS DEN BACKOFEN
TRÄGT.
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARAUN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR
DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O
PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO,
ERRADO O ABSURDO. NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON
CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES REDUCIDAS, NI PERSONAS QUE NO
DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA Y DE LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS QUE
ESTÉN BAJO LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD O HAYAN
RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS
NIÑOS TIENEN QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGAN CON EL
APARATO.
LOS NIÑOS NO PUEDEN EFECTUAR LAS OPERACIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO A
MENOS QUE ESTÉN BAJO SUPERVISIÓN. PROHIBIDO PONER PAPEL DE ALUMINIO, CAZUELAS
U OTROS OBJETOS SIMILARES EN CONTACTO CON LA BASE INTERNA DEL HORNO PARA
COCINAR. LA ACCIÓN DEL CALENTAMIENTO DE LA RESISTENCIA INFERIOR PROVOCA EL
RECALENTAMIENTO DE LA PARTE BAJA DEL HORNO DAÑÁNDOLO O INCLUSO PROVOCANDO
CONSECUENCIAS GRAVES (RIESGO DE INCENDIO) EN EL MUEBLE DE SOPORTE DEL HORNO.
DIT PRODUKT IS ALS
HUISHOUDELIJK
APPARAAT
GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN
AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE
AAN VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK OF
VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN, NEEMT
DE
FABRIKANT
GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.
DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD
VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN
(MET INBEGRIP VAN KINDEREN) MET
VERLAAGDE FYSIEKE, SENSORISCHE
OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREK
AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING
OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN
BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT
DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR
HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJK IS.
KINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD
OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET
APPARAAT SPELEN.
DE REINIGING EN HET
ONDERHOUD
MAG
NIET
WORDEN UITGEVOERD DOOR
KINDEREN ZONDER TOEZICHT. HET IS
VERBODEN ALUMINIUMFOLIE, PANNEN
OF DERGELIJKE IN AANRAKING TE LATEN
KOMEN MET DE INTERNE BASIS VAN DE
OVEN OM TE KOKEN. DE VERWARMENDE
WERKING VAN DE ONDERSTE WEERSTAND
VEROORZAAKT DE OVERVERHITTING VAN
HET ONDERSTE GEDEELTE VAN DE OVEN,
WAARDOOR DEZE BESCHADIGD KAN
WORDEN EN DIT KAN ZELFS ERNSTIGE
GEVOLGEN HEBBEN (BRANDGEVAAR), OOK
VOOR HET MEUBEL WAAROP DE OVEN
GEPLAATST IS.
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO
PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO
DOMÉSTICA. O FABRICANTE
DECLINA
TODAS
AS
RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS
DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO
IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.
O APARELHO NÃO DEVE SER USADO
POR PESSOAS (INCLUSIVE
CRIANÇAS) COM CAPACIDADES
FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS
REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO
TENHAM EXPERIÊNCIAS NEM CONHECIMENTO
NECESSÁRIO A NÃO SER QUE SEJAM
SUPERVISIONADAS E INSTRUÍDAS, SOBRE
USO DO APARELHO, POR UMA PESSOOA
RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS
AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA. CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE
NÃO BRINQUEM COM O APARELHO.
A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO
NÃO DEVEM SER REALIZADAS
POR
CRIANÇAS
SEM
SUPERVISÃO. É PROIBIDO COLOCAR
PAPEL ALUMÍNIO, TACHOS OU
SIMILARES EM CONTACTO COM A BASE
INTERNA DO FORNO PARA COZINHAR.
A ACÇÃO DO AQUECIMENTO DA
RESISTÊNCIA INFERIOR PROVOCA O
SUPERAQUECIMENTO DA PARTE BAIXA
DO FORNO CAUSANDO-LHE DANOS E
ATÉ GRAVES, CONSEQUÊNCIAS (RISCO
DE INCÊNDIO) INCLUSIVE NO MÓVEL
DE SUPORTE DO FORNO.
5
IT
GB
FR
PRIMO UTILIZZO THE FIRST TIME PREMIERE
YOU USE THE
UTILISATION
OVEN
Il forno va pulito a fondo Clean the oven thoroughly Le four doit être nettoyé à
con acqua e sapone e ri- with soapy water and rinse fond à l’eau et au savon,
sciacquato accuratamente. well. To remove the lateral puis rincé méticuleusement.
Per togliere i telai laterali frames from smooth-walled Pour enlever les cadres la-
nei forni con pareti lisce ovens, proceed as shown in téraux dans les fours à pa-
procedere come illustrato in the figure.
rois lisses, procéder comme
figura.
Operate the oven for about indiqué sur la figure.
Riscaldare il forno per circa 30 minutes at maximum Il convient de n’insérer la
30 minuti alla massima temperature to burn off all nourriture que lorsque le
temperatura; verranno così traces of grease which four a atteint la température
eliminati tutti i residui might otherwise create préétablie, c’est-à-dire
grassi di lavorazione che unpleasant smells when quand s’éteint le voyant
potrebbero causare sgrade- cooking.
lumineux.
voli odori in fase di cottura. Do not use rough abrasives Evitez les matériaux rêches,
Non usare per la pulizia or sharp metal scrapers to abrasifs, ou les racloirs
materiali ruvidi abrasivi o clean the glass door of the métalliques tranchants pour
raschietti metallici affilati oven because they could nettoyer la porte en verre du per pulire le porte di vetro scratch the surface and four car ils peuvent rayer la
del forno dato che possono cause the glass to shatter. surface et faire voler le verre
graffiare la superficie e causare la frantumazione
en éclats.
del vetro.
Importante:
Important:
Important:
Non utilizzare pulitori Do not use steam cleaners to N’utilisez pas de jet de
a vapore per la pulizia clean the appliance.
vapeur pour nettoyer
dell’apparecchio.
As a safety precaution, l’appareil.
Come precauzione di sicu- before cleaning the oven, A titre de précaution, avant
rezza prima di procedere a always disconnect the plug d’effectuer toute opération
qualsiasi operazione di puli- from the power socket or de nettoyage du four quelle
zia del forno staccare sem- the power cable from the qu’elle soit, débrancher
pre la spina della presa di oven. Do not use acid or toujours la fiche de la prise
corrente o togliere la linea alkaline substances to clean de courant ou couper la
di alimentazione dell’appa- the oven (lemon juice, ligne d’alimentation de
recchio. Inoltre evitare di u- vinegar, salt, tomatoes etc.). l’appareil. Veiller à ne pas
sare sostanze acide o alcali- Do not use chlorine based utiliser de substances acides
ne (succhi di limone, aceto, products, acids or abrasive ou alcalines (jus de citron,
sale, pomodori ecc.). Evita- products to clean the vinaigre, sel, tomate, etc.).
re di usare prodotti a base di painted surfaces of the oven. Ne pas utiliser de produits à cloro, acidi o abrasivi spe- WARNING: Accessible parts base de chlore, acides ou cialmente per la pulizia del- may become hot during use. abrasifs, surtout pour le
le pareti verniciate.
Young children should be kept nettoyage des parois
away.
peintes.
6
DE
ERSTMALIGE BENUTZUNG
ES
PRIMERA UTILIZACIÓN
NL
PT
EERSTE GEBRUIK PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Der Backofen muss gründ- El horno se limpia a fondo De oven moet grondig wor- O forno deve ser limpo a
lich mit Seifenwasser ge- con agua y jabón y se den schoongemaakt met fundo com água e sabão e
säubert werden. Wie auf enjuaga cuidadosamente. water en zeep, en zorgvuldig depois cuidadosamente se-
der Abbildung dargestellt Para sacar los armazones worden afgespoeld. Voor cado com um pno. Para tirar
vorgehen, um bei den Öfen laterales en los hornos con het verwijderen van de zij- as estruturas laterais nos
mit glatten Wänden die paredes lisas proceder como frames in ovens met gladde fornos com paredes lisas
seitlichen Backbleche her- se ilustra en la figura.
wanden dient u te werk te proceder como ilustrado na
auszunehmen.
Recalentar el horno alre- gaan zoals op de afbeelding figura.
Den Backofen für etwa 30 dedor de 30 minutos a la wordt geïllustreerd.
Aquecer o forno à máxima
Minuten auf Höchsttempe- máxima temperatura; serán Verwarm de oven ge- temperatura por cerca de 30
ratur aufheizen; auf diese así eliminados todos los durende ongeveer 30 minu- minutos; assim serão elimi-
Weise werden alle fett- residuos grasos ya que po- ten op de hoogste tempe- nados todos os resíduos de
haltigen Bearbeitungsrück- drían causar olores desagra- ratuur; zodoende worden gorduras de fabrico que po-
stände eliminiert, die beim dables durante la fase de alle achtergebleven vetten deriam causar cheiros desa-
Backen unangenehme Ge- cocción.
geëlimineerd die onaange- gradáveis ao cozinhar.
rüche verursachen könnten. No utilizar para la limpieza name geuren zouden kunnen Durante a limpeza, não
Für die Reinigung keine materiales
ásperos, veroorzaken tijdens het utilize materiais ásperos,
rauen
scheuernden abrasivos o rasquetas bereiden van voedsel.
abrasivos ou raspadores
Materialien
oder metálicas afiladas para Gebruik geen agressieve metálicos afiados para
Metallschaber verwenden, limpiar las puertas de vidrio schurende middelen of limpar as portas de vidro do
um die Glastüren des Ofens del horno, podrían rayar scherpe metalen schrapers forno, pois podem arranhar
zu reinigen, da diese die la superficie y provocar la om de glazen deuren van a superfície e provocar
Oberfläche verkratzen und rotura del vidrio.
de oven te reinigen want ze rachaduras no vidro.
zum Glasbruch führen
kunnen krassen veroorzaken
können .
op de oppervlakte en het
glas kan breken.
Wichtig:
Importante:
Belangrijk:
Importante:
Zum Reinigen des Geräts Para la limpieza del aparato Gebruik geen stoomreinigers Não utilize limpadores
keinen
Dampfreiniger no utilizar limpiadores de om het apparaat te reinigen. a vapor para limpar o
verwenden.
vapor.
Als veiligheidmaatregel aparelho.
Als Sicherheitsvorkehrung Como precaución de segu- moet altijd de stekker uit Como precaução de segu-
muss vor jeder Reinigung ridad, antes de proceder con het stopcontact worden ge- rança antes de proceder a
des Backofens immer das cualquier operación de lim- haald of moet de voeding qualquer operação de lim-
Stromnetz abgeschaltet pieza del horno quitar van het apparaat worden peza do forno tirar sempre a
werden. Zum Reinigen siempre el enchufe de la afgekoppeld alvorens de ficha da tomada de corrente
dürfen keine sauren oder toma de corriente o quitar la oven te gaan schoonmaken. ou tirar a linha de alimen-
alkalischen Substanzen ver- línea de alimentación del Gebruik bovendien geen tação do aparelho. Além
wendet werden (Zitronen- aparato. Además evitar el zure of alkaline stoffen (ci- disso evite usar substâncias
saft, Essig, Salz, usw.). uso de sustancias ácidas o troensap, azijn, zout, enz.). ácidas ou alcalinas (sumos
Chlorhaltige Produkte, so- alcalinas (jugos de limón, Gebruik geen producten op de limão, vinagre, etc.).
wie Säuren oder Scheuer- vinagre, sal, tomates, etc.). chloorbasis, of zure of Evitar a utilização de
mittel sind ebenfalls zu Evitar el uso de productos a schurende producten, voor- produtos à base de cloro,
vermeiden, dies gilt vor base de cloro, ácidos o al voor het reinigen van ácidos ou abrasivos espe-
allem für die Reinigung der abrasivos especialmente gelakte oppervlakken.
cialmente para a limpeza
lackierten Wände.
para la limpieza de las
das paredes envernizadas.
paredes barnizadas.
7
IT
PANNELLI AUTOPULENTI CATALICI
GB
SELF-CLEANING CATALYTIC PANELS
FR
PANNEAUX AUTONETTOYANTS CATALYTIQUES
I nostri forni con pareti li- Our smooth walled ovens Nos fours à parois lisses
sce hanno la possibilità di can be fitted with self- peuvent être munis, à l’inté-
montare all’interno della cleaning panels to cover the rieur, de panneaux auto-
muffola dei pannelli auto- inside walls.
nettoyants qui recouvrent
pulenti che ricoprono le These special panels are les parois.
pareti.
simply hooked on to the Devant être accrochés sur
Questi speciali pannelli, da walls before the side frames les parois, avant les châssis
agganciare alle pareti prima are fitted. They are coated latéraux, ces panneaux spé-
dei telai laterali, sono rico- in a special, micro-porous ciaux sont recouverts d’un
perti di uno speciale smalto catalytic enamel which émail spécial catalytique
catalitico microporoso che oxidises and gradually va- microporeux qui provoque
ossida e vaporizza gradual- porises splashes of grease l’oxydation et l’évaporation
mente gli schizzi di olio e and oil at cooking tempe- graduelles des écla-
grasso eliminandoli durante ratures above 200° C.
boussures d’huile et de
le cotture sopra i 200° C. If the oven is not clean after graisse qui sont ainsi éli-
Se dopo una cottura di cibi cooking fatty foods, operate minées pendant les cuissons
molto grassi il forno non è the empty oven for 60 mi- à plus de 200° C.
pulito, farlo funzionare a nutes (max.) at maximum Si le four n’est pas propre
vuoto alla massima tempe- temperature.
après la cuisson d’aliments
ratura per un tempo massi- Never wash or clean self- très gras, le faire fonction-
mo di 60 minuti.
cleaning panels with abra- ner à vide à la température
I pannelli autopulenti non sive, acid, or alkaline maximum pendant 60 mi-
devono essere lavati né pu- products.
nutes maximum.
liti con prodotti abrasivi o
Les panneaux autonet-
prodotti contenenti acidi o
toyants ne doivent être ni
alcali.
lavés, ni nettoyés avec des
produits abrasifs ou des
produits contenant des
acides ou des alcalis.
8
DE
SELBSTREINIGENDE KATALYTISCHE PLATTEN
ES
NL
PT
PANELES
KATALYSERENDE PAINÉIS DE
CATALÍTICOS
ZELFREINIGENDE AUTOLIMPEZA
AUTOLIMPIANTES PANELEN
CATALÍTICOS
Unsere Backöfen mit glat-
ten Wänden bieten die
Möglichkeit, in der Muffel
selbstreinigende Platten zu
montieren, mit denen die
Wände verkleidet werden.
Diese Spezialplatten, die
vor den seitlichen Rahmen
an den Wänden eingehängt
werden, sind mit einem
mikroporösen katalytischen
Speziallack bedeckt, der
oxidiert, die Öl- und Fett-
spritzer nach und nach ver-
dampfen lässt, und so bei
den Backvorgängen über
200°C eliminiert.
Sollte der Ofen nach dem
Backen sehr fetthaltiger
Speisen nicht sauber sein,
lässt man ihn maximal 60
Minuten lang leer bei
Höchsttemperatur einge-
schaltet.
Die
selbstreinigenden
Platten dürfen weder ge-
waschen, noch mit
scheuernden oder säure-
haltigen bzw. alkalischen
Produkten
gereinigt
werden.
Nuestros hornos provistos
de paredes lisas, tienen la
posibilidad de llevar mon-
tados en su interior paneles
autolimpiantes
que
recubran dichas paredes.
Estos paneles especiales,
que se enganchan a las pa-
redes antes de los
bastidores laterales, están
recubiertos de un especial
esmalte
catalítico
microporoso que oxida y
vaporiza gradualmente las
salpicaduras de aceite y
grasa eliminándolas du-
rante las cocciones por
encima de los 200° C.
Si después de una cocción
de alimentos muy grasos el
horno no está limpio,
hacerlo funcionar en vacío
a la máxima temperatura
por un tiempo máximo de
60 minutos.
Los paneles autolimpiantes
no deben ser lavados ni
limpiados con productos
abrasivos o productos que
contengan ácidos o álcali.
In onze ovens met gladde
wanden kunnen in de
moffel zelfreinigende pane-
len worden geplaatst die de
wanden afdekken.
Deze speciale panelen, die
aan de wanden moeten
worden bevestigd voordat
de zijframes worden ge-
plaatst (afb. …), zijn bedekt
met speciale microporeuze,
katalytische lak die ge-
leidelijk de olie- en vet-
spatten oxideert en laat
verdampen, zodat ze ge-
ëlimineerd worden bij be-
reidingen boven 200° C.
Als de oven na het bereiden
van erg vet voedsel niet
schoon is, laat hem dan
leeg functioneren op de
maximum temperatuur ge-
durende maximaal 60
minuten”.
De zelfreinigende panelen
mogen niet afgewassen of
schoongemaakt worden
met schurende producten of
met
zuur-
of
alkalihoudende producten.
Os nossos fornos com paredes lisas têm a possibilidade de montar dentro da mufla painéis de autolimpeza que recobrem as paredes. Estes painéis especiais, que se engancham às paredes antes dos bastidores laterais, estão recobertos de um esmalte especial catalítico microporoso que oxida e vaporiza gradualmente os salpicos de óleo e gorduras eliminando-as durante o funcionamento acima dos 200° C. Se depois de uma cozedura de alimentos com muito gordura o forno não estiver limpo, fazê-lo funcionar a vazio à máxima temperatura por um tempo máximo de 60 Os painéis de autilimpeza não devem ser lavados nem limpos com produtos abrasivos ou produtos que contenham na sua composição ácidos ou álcalinos.
9
IT
GB
FR
RISPETTO
RESPECT FOR THE RESPECT DE
DELL’AMBIENTE ENVIRONMENT L’ENVIRONNEMENT
La documentazione del pre- The documentation pro- La documentation de cet
sente apparecchio utilizza vided with this oven has appareil est imprimée sur
carta sbiancata, senza cloro, been printed on chlorine du papier blanchi, sans
oppure carta riciclata allo free bleached paper or re- chlore ou sur du papier re-
scopo di contribuire alla cycled paper to show cyclé, de façon à contribuer
protezione dell’ambiente respect for the environ- à la sauvegarde de l’envi-
ment.
ronnement.
Gli imballaggi sono conce-
piti per non danneggiare The packaging has also Les emballages sont conçus
l’ambiente; possono essere been designed to avoid en- pour ne pas nuire à l’en-
recuperati o riciclati essen- vironmental impact. Pack- vironnement; ils peuvent
do prodotti ecologici.
aging material is ecological être récupérés ou recyclés,
Riciclando l’imballaggio, si and can be re-used or car il s’agit de produits
contribuirà ad un risparmio recycled.
écologiques.
di materie prime e ad una By recycling the packaging, Le fait de recycler l’em-
riduzione del volume degli you will help save raw ma- ballage permet de consom-
scarti industriali e dome- terials as well as reducing mer moins de matières
stici.
the bulk of domestic and premières et de réduire le
industrial waste.
volume des déchets indu-
striels et domestiques.
10
DE
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT
ES
NL
RESPETO POR EL RESPECT VOOR MEDIO AMBIENTE HET MILIEU
PT
RESPEITO PELO AMBIENTE
Als Beitrag zum Umwelt- La documentación de este De documentatie die bij dit A documentação do presen-
schutz wurde die Doku- aparato utiliza papel apparaat hoort is gemaakt te aparelho utiliza papel
mentation dieses Geräts auf blanqueado, sin cloro, o van zonder chloor gebleekt embranquecido, sem cloro,
chlorfrei gebleichtes oder papel reciclado con el fin papier of van recycling- ou papel reciclado com a
Recycling-Papier gedruckt. de contribuir a la protección papier, als bijdrage tot de finalidade de contribuir
del medio ambiente
milieubescherming
para a protecção do
Bei der Verpackung wurde
ambiente
auf deren Umweltverträg- Los embalajes están conce- De verpakkingen zijn zo
lichkeit Wert gelegt; sie bidos para no dañar el ontwikkeld dat ze het As embalagens são conce-
kann gesammelt oder re- medio ambiente; pueden ser milieu niet schaden; zij bidas para não poluir o am-
cycelt werden, da es sich recuperados o reciclados kunnen opnieuw gebruikt of biente; podendo ser recupe-
um umweltschonendes siendo productos ecoló- gerecycled worden, aange- radas ou recicladas sendo
Material handelt.
gicos. Reciclando el emba- zien het om ecologische produtos ecológicos. Reci-
Durch Recycling der Ver- laje, se contribuirá a un producten gaat.
clando a embalagem,
packung wird zur Redu- ahorro de materias primas y Door de verpakking te re- contribuirá a uma poupança
zierung des Rohstoffver- a una reducción del volú- cyclen wordt een bijdrage das matérias-primas e a
brauchs und des Volumens men de los desechos in- geleverd aan de besparing uma redução do volume dos
von Industrie- und Haus- dustriales y domésticos. van grondstoffen en aan de refugos industriais e do-
müll beigetragen.
beperking van het volume mésticos.
industrieel en huisvuil.
11
IT
FUNZIONI PANNELLO COMANDI
GB
FR
CONTROL PANEL FONCTIONS DU
FUNCTIONS
PANNEAU DE
COMMANDE
SIMBOLI FUNZIONI SUL FUNCTION SYMBOLS SYMBOLES DES
COMMUTATORE
ON THE SELECTOR
FONCTIONS SUR LE
COMMUTATEUR
Lampada forno (rimane Oven light (stays on while Lampe du four (reste al-
sempre accesa durante il oven is in use).
lumée pendant la marche).
funzionamento).
Resistenza inferiore. Rego- Bottom heating element. Résistance
inférieure.
lazione del termostato da Thermostat setting from Régulation du thermostat de
50° C a MAX.
50°C to MAX.
50° C à MAX.
Resistenza superiore ed in- Top and bottom heating Résistance inférieure et su-
feriore. Regolazione del ter- elements.
Thermostat périeure. Réglage du ther-
mostato da 50° C a MAX. setting from 50°C to MAX. mostat de 50° C à MAX.
Resistenza superiore, infe- Top and bottom heating Résistance supérieure, infé-
riore con ventilatore. Rego- elements with fan. Thermo- rieure avec ventilateur. Ré-
lazione del termostato da stat setting from 50°C to glage du thermostat de
50° C a MAX.
MAX.
50°C à MAX.
Resistenza circolare con Circular heating element Résistance circulaire avec
ventilatore. Regolazione del with fan. Thermostat setting ventilateur. Réglage du
termostato da 50° C a MAX. from 50°C to MAX.
thermostat de 50° C à
MAX.
Ventilatore per scongela- Fan for defrosting. Thermo- Ventilateur pour décongé-
mento. Regolazione del ter- stat setting at 0°C.
lation. Réglage du thermo-
mostato a 0° C.
stat à 0° C.
Resistenza inferiore con Bottom heating element Résistance inférieure avec ventilatore. Regolazione del with fan. Thermostat ventilateur. Réglage du termostato da 50° C a MAX. setting from 50°C to MAX. thermostat de 50°C à MAX.
Doppia resistenza superiore Double top heating element Double résistance supé-
con ventilatore (grill grande with fan ( large area grill). rieure avec ventilateur (grill
superficie). Regolazione del Thermostat setting from à grande surface). Réglage
termostato da 50° a 200° C. 50°C to 200°C.
du thermostat de 50° à
200°C.
Doppia resistenza superiore Double top heating element Double résistance supé-
(grill grande superficie). Re- (large area grill). Thermo- rieure (grill à grande sur-
golazione del termostato da stat setting from 50°C to face). Réglage du thermo-
50° a 200° C.
200°C.
stat de 50° à 200°C.
Resistenza superiore con
Top heating element with
Résistance supérieure avec
ventilatore. Regolazione del fan. Thermostat setting from ventilateur. Réglage du
termostato da 50° a 200° C. 50°C to 200°C.
thermostat de 50° à 200°C.
12
DE
BEDIENTAFELFUNKTIONEN
ES
FUNCIONES PANEL DE MANDOS
NL
PT
FUNCTIES
FUNÇÕES PAINEL
BEDIENINGSPANEEL DE COMANDOS
FUNKTIONSSYMBOLE SÍMBOLOS DEL PANEL FUNCTIE-SYMBOLEN SÍMBOLOS FUNÇÕES
AM SCHALTER
DE CONTROL
OP DE SCHAKELAAR NO COMUTADOR
Ofenbeleuchtung (bleibt Bombilla horno (queda Ovenverlichting (blijft altijd Lâmpada do forno (perma-
während des Betriebs siempre encendida durante branden tijdens de nece sempre acesa durante
immer eingeschaltet).
el funcionamiento).
werking).
o funcionamento).
Unterhitze. Einstellung des Resistencia inferior. Regu- Onderwarmte. Instelling Resistência inferior. Regu –
Thermostats von 50°C auf lación del termostato entre van de thermostaat van lação do termóstato de
MAX.
50° C y MAX.
50°C tot MAX.
50°C ao MAX.
Ober- und Unterhitze. Ein- Resistencia superior e infe- Bovenwarmte en onderwarmte. Resistência superior e infe-
stellung des Thermostats rior. Regulación del termo- Instelling van de thermostaat rior. Regulação do termó-
von 50°C auf MAX.
stato entre 50° C y MAX. van 50°C tot MAX.
stato de 50°C ao MAX.
Oberhitze, Unterhitze mit Resistencia superior, infe- Bovenwarmte,
onder- Resistência superior, infe-
Ventilator. Einstellung des rior con ventilador. Regula- warmte met ventilator. In- rior com ventilador. Regu-
Thermostats von 50°C auf ción del termostato entre stelling van de thermostaat lação do termóstato desde
MAX.
50° C y MAX.
van 50°C tot MAX.
50°C ao MAX.
Heißluft mit Ventilator. Resistencia circular con Rond verwarmingselement Resistência circular com
Einstellung des Thermostats ventilador. Regulación del met ventilator. Instelling ventilador. Regulação do
von 50°C auf MAX.
termostato entre 50° C y van de thermostaat van termóstato desde 50°C ao
MAX.
50°C tot MAX.
MAX.
Ventilatorbetrieb zum Auf- Ventilador para desconge- Ventilator voor het ont- Ventilador para descongela-
tauen von Tiefkühlkost. lación. Regulación del ter- dooien. Instelling van de ção. Regulação do termó-
Einstellung des Thermostats mostato a 0° C.
thermostaat op 0°C.
stato a 0°C.
auf 0°C.
Unterhitze mit Ventilator. Resistencia inferior con Onderste verwarmingsele- Resistência inferior com
Einstellung des Thermostats ventilador. Regulación del ment met ventilator. In- ventilador. Regulação do
von 50°C auf MAX.
termostato entre 50° C y stelling van de thermostaat termóstato desde 50°C ao
MAX.
van 50°C tot max.
MAX.
Doppelte Oberhitze mit Doble resistencia superior Dubbel bovenste verwarm- Dupla resistência superior
Ventilator (großflächiger con ventilador (grill gran ingselement met ventilator com ventilador (grill de
Grill). Einstellung des superficie). Regulación del (grill met groot oppervlak). grande superfície) Regula-
Thermostats von 50° auf termostato entre 50° C y Instelling van de thermo- ção do termóstato desde
200°C.
200° C.
staat van 50°C tot 200°C. 50°C até 200° C.
Doppelte Oberhitze (groß- Doble resistencia superior Dubbel bovenste ver- Dupla resistência superior
flächiger Grill). Einstellung (grill gran superficie). Re- warmingselement (grill met (grill de grande superfície)
des Thermostats von 50° gulación del termostato en- groot oppervlak). Instelling Regulação do termóstato
auf 200°C.
tre 50° C y 200° C.
van de thermostaat van desde 50° até 200° C. 50°C tot 200°C.
Oberhitze mit Ventilator.
Resistencia superior con
Bovenste verwarmingselement Resistência superior com
Einstellung des Thermostats ventilador. Regulación del met ventilator. Instelling van ventilador. Regulação do
von 50° auf 200°C.
termostato entre 50° C y
de thermostaat van 50°C tot termóstato desde 50°C até
200° C.
200°C.
200° C.
13
IT
GB
FR
Resistenza superiore (grill Top heating element (small, Résistance supérieure (grill
superficie e potenza ridotta). low power grill). Thermo- à grande surface et puis-
Regolazione del termostato stat setting from 50°C to sance réduite). Réglage du
da 50° a 200° C.
200°C.
thermostat de 50° à 200°C.
Resistenza inferiore + Bottom heating element + Résistance inférieure +
Resistenza circolare con Circular heating element Résistance circulaire avec
ventilatore. Regolazione del with fan. Thermostat setting ventilateur. Réglage du
termostato da 50° C a MAX. from 50°C to MAX.
thermostat de 50° C à
ATTENZIONE:
Le ATTENTION: Accessible MAX.
parti accessibili possono parts may become very hot ATTENTION : Les parties
diventare molto calde during use. Children should accessibles
peuvent
durante l’uso. I bambini be kept at a distance.
devenir très chaudes durant
dovrebbero essere tenuti a
l’emploi. Ne laissez pas les
distanza.
enfants s’approcher du four.
Tabella ORIENTATIVA per INDICATIVE table for Tableau INDICATIF pour
le posizioni dei cibi in base positioning foods based on les positions des aliments
alle funzioni, temperature e functions, temperatures and suivant les températures et
tempi di cottura
cooking times
les temps de cuisson.
ISTRUZIONI DI INSTRUCTIONS FUNZIONAMENTO FOR USE
COTTURA CONVENZIONALE
CONVENTIONAL COOKING
INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
CUISSON CONVENTIONNELLE
Sistema classico che utiliz- Conventional cooking uses Système classique utilisant
za calore superiore ed infe- top and bottom heat to cook la chaleur supérieure et
riore adatto per la cottura di a single dish.
inférieure, indiqué pour la
un solo piatto.
Place the food in the oven cuisson d’un seul plat.
E’ bene che il cibo venga only once cooking tempe- Il convient de n’insérer la
inserito quando il forno ha rature has been reached, i.e. nourriture que lorsque le
raggiunto la temperatura when the heating indicator four a atteint la température
prestabilita, cioè quando si goes out.
préétablie, c’est-à-dire
e’ spenta la spia luminosa. If you want to increase top quand s’éteint le voyant lu-
Se verso fine cottura si or bottom temperature to- mineux.
avesse necessità di incre- wards the end of the cook- Si, vers la fin de la cuisson,
mentare la temperatura in- ing cycle, set the tempe- il est nécessaire d’augmen-
feriore o superiore, posi- rature control to the right ter la température inférieure
zionare il commutatore nel- position.It is advisable to ou supérieure, il faut placer
la rispettiva posizione. Si open the oven door as little le commutateur dans la
consiglia di aprire il meno as possible during cooking. position adéquate. On con-
possibile la porta del forno
seille d’ouvrir le moins
durante la cottura.
possible la porte du four au
cours de la cuisson.
14
DE
ES
NL
PT
Oberhitze (Grill mit redu- Resistencia superior (grill Bovenste verwarmingsele- Resistência superior (grill
zierter Fläche und superficie y potencia reduci- ment (grill met beperkt op- superfície potência reduzi-
Leistung). Einstellung des da). Regulación del termo- pervlak en vermogen). In- da). Regulação do termó-
Thermostats von 50° auf stato entre 50° C y 200° C. stelling van de thermostaat stato desde 50° até 200° C.
200°C.
van 50°C tot 200°C.
Unterhitze + Heißluft mit Resistencia inferior + Onderwarmte + Rond Resistência inferior +
Ventilator. Einstellung des Resistencia circular con verwarmingselement met Resistência circular com
Thermostats von 50°C auf ventilador. Regulación del ventilator. Instelling van de ventilador. Regulação do
MAX.
termostato entre 50° C y thermostaat van 50°C tot termóstato desde 50°C ao
ACHTUNG:
Die MAX.
MAX.
MAX.
zugänglichen
Teile ATENCIÓN: Las partes LET OP: de toegankelijke ATENÇÃO: As partes
können bei Gebrauch sehr accesibles se calientan onderdelen kunnen heet acessíveis podem-se tornar
heiß werden. Kinder in mucho durante el uso. Es worden tijdens het gebruik. muito quentes durante
gebührendem
Abstand necesario mantener alejados Kinderen moeten op afstand o uso. Crianças devem
halten.
a los niños.
gehouden worden.
ser mantidas distantes do
aparelho.
Tabelle
mit Tabla GUÍA para las BEGELEIDENDE tabel Tabela de ORIENTAÇÃO
RICHTWERTEN für die posiciones de los alimentos voor het plaatsen van para o posicionamento
Position der Gerichte je nach según las funciones, voedsel naargelang de dos alimentos conforme
Funktion, Temperaturen und temperaturas y tiempos de functies, de temperaturen en as funções, temperaturas e
Garzeiten
cocción
de kooktijden
tempos de cozedura
BETRIEBSANLEITUNG
KONVENTIONELLES BACKEN
INSTRUCCIONES DE WERKINGSFUNCIONAMIENTO INSTRUCTIES
COCCIÓN CONVENCIONAL
TRADITIONELE BEREIDING
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
MODO CONVENCIONAL
Klassisches System, bei Sistema clásico que utiliza Klassiek systeem dat ge Modo clássico que utiliza
dem Unter- oder Oberhitze calor superior e inferior bruik maakt van boven- en calor superior e inferior
verwendet wird, die für das apto para la cocción de un onderwarmte; geschikt voor adequado para cozinhar um
Garen nur eines Gerichts solo plato.
bereiding van één gerecht. só prato.
geeignet ist.
Es mejor que el alimento Het voedsel dient bij voor É bem que os alimentos
Die Speisen sollten mög- sea introducido cuando el keur in de oven te worden sejam introduzidos quando
lichst eingeschoben werden, horno haya alcanzado la gezet wanneer deze al de o forno atingiu a tempera-
wenn der Backofen bereits temperatura preestablecida, ingestelde temperatuur heeft tura preestabelecida, isto é
die vorgegebene Tempe- es decir, cuando se haya bereikt, d.w.z. wanneer het quando se desligou o visor
ratur erreicht hat, das heißt, apagado el indicador lumi- indicatielampje uitgegaan luminoso.
nach Erlöschen der Kon- noso.
is.
Se para o fim da cozedura
trolllampe.
Si hacia el final de la Als de temperatuur van de se tivesse a necessidade de
Wenn die Unter- oder Ober- cocción fuese necesario boven- of onderwarmte aumentar a temperatura in-
hitze gegen Ende des Back- aumentar la temperatura tegen het einde van de ferior ou superior, posi-
vorgangs erhöht werden inferior o superior, girar el bereiding verhoogd moet cionar o comutador na
muss, ist der Schalter in die mando hasta situarlo en la worden, dient de schakelaar respectiva posição. Acon-
jeweilige gewünschte Po- posición correspondiente. op de betreffende stand te selha-se de abrir o menos
sition zu bringen. Während Se aconseja abrir lo menos worden gezet. Men raadt possível a porta do forno
des Backvorgangs sollte die posible la puerta del horno aan de deur van de oven zo durante a cozedura
Ofentür möglichst wenig durante la cocción.
weinig mogelijk open te
geöffnet werden.
maken tijdens de bereiding.
15
IT
COTTURA VENTILATO
GB
FAN COOKING
FR
CUISSON VENTILEE
Con questo tipo di cottura, For this type of cooking a Avec ce type de cuisson, un
un ventilatore posto nella fan positioned at the back ventilateur placé dans la
parte posteriore fa circolare allows the circulation of hot partie postérieure fait
l’aria calda all’interno del air inside the oven, creating circuler l’air chaud à
forno, distribuendola in mo- uniform heat. In this way l’intérieur du four, en le
do uniforme. La cottura av- cooking is more rapid than répartissant uniformément.
viene più rapidamente ri- conventional cooking. It is La cuisson se fait plus
spetto alla cottura conven- a suitable method for rapidement que par rapport
zionale. Il sistema risulta i- cooking dishes on more à la cuisson conven-
doneo per la cottura su più than one shelf, especially tionnelle. Le système se
ripiani ed anche per cibi di when the food is of prête bien à la cuisson sur
natura diversa (pesce, carne different types (fish, meat plusieurs étages et
ecc. ).
etc.)
également d’aliments de
différents types (poisson,
viande, etc.)
SCONGELAMENTO
DEFROSTING
DECONGELATION
Selezionando una delle fun- By selecting one of the fan En sélectionnant une des
zioni di cottura ventilato e cooking functions and fonctions de cuisson
regolando il termostato sul- setting
ventilée et en réglant le
lo zero, il ventilatore farà the thermostat to zero, the thermostat sur zéro, le
circolare all’interno del for- fan allows cold air to ventilateur fera circuler de
no aria fredda, favorendo circulate
l’air froid à l’intérieur du
così un rapido scongela- inside the oven. In this way four, en provoquant de cette
mento dei cibi congelati. frozen food can be rapidly manière une décongélation
defrosted.
rapide des aliments
congelés.
Non e’ necessario il It is not essential to pre- Le préchauffage n’est pas
preriscaldamento, ma per heat the oven, but you are nécessaire; il est toutefois
pasticceria e’ preferibile advised to do so when préférable d’y recourir
farlo.
cooking pastries.
pour la pâtisserie.
16
DE
UMLUFT BACKEN
ES
COCCIÓN VENTILADA:
NL
BEREIDING MET VENTILATIE
PT
MODO VENTILADO
Bei dieser Garart bringt der Con este tipo de cocción, Bij dit type bereiding zorgt Com este tipo de cozedura,
Ventilator, der sich im un ventilador situado en la een ventilator, die in het um ventilador colocado na
hinteren Ofenteil befindet, parte trasera hace circular bovenste gedeelte geplaatst parte posterior faz circular
heiße Umluft in den Ofen el aire caliente dentro del is, ervoor dat de warme o ar quente dentro do forno,
und verteilt diese horno, distribuyéndolo de lucht in de oven circuleert, distribuindo-o em modo
gleichmäßig, wobei die manera uniforme. La waarbij
deze
op uniforme. A cozedura faz-
Garzeit geringer als beim cocción se produce más gelijkmatige wijze verspreid se mais rapidamente
konventionellen Backen ist. rápidamente con respecto a wordt. Het gerecht wordt respeito à cozedura
Diese Methode eignet sich la cocción convencional. zo, ten opzichte van de convencional.
zum Garen auf mehreren El sistema es idóneo para la traditionele bereidingswijze, Modo indicado para cozi-
Einschubhöhen, auch von cocción de alimentos de sneller gaar. Het systeem is nhar utilizando várias prate-
Speisen unterschiedlicher distintas clases (pescado, geschikt voor de bereiding leiras e também para ali-
Art (Fisch, Fleisch usw.). carne, etc. ) también unos op meer dan één verdieping mentos de natureza diferen-
encima de otros.
en ook voor verschillende te (peixe, carne etc.).
soorten voedsel (vis, vlees,
etc.)
AUFTAUEN
DESCONGELACIÓN
ONTDOOIEN
DESCONGELAÇÃO
Falls eine der Umluft- Seleccionando una de las Door één van de functies Seleccionar uma das
funktionen ausgewählt und funciones de cocción van de bereiding met funções de cozedura
der Thermostat auf Null ventilada y ajustando el ventilatie te kiezen en de ventilada e regulando o
gestellt wird, führt der termostato sobre el cero, el thermostaat op nul te zetten, termóstato no zero, o
Ventilator Kaltluft in den ventilador hace circular aire laat de ventilator koude ventilador fará circular
Ofen und fördert das frío dentro del horno, lucht in de oven circuleren, dentro do forno o ar frio,
schnelle Auftauen der facilitando de esta manera waardoor diepvriespro- favorecendo assim uma
Tiefkühlkost.
una descongelación rápida ducten snel ontdooid rápida descongelação dos
de
los
alimentos worden.
alimentos congelados.
congelados.
Ein Vorheizen des Ofens ist Nota:
Voorverwarming is niet Não é necessário o prévio
eigentlich nicht notwendig, No es necesario el preca- nodig; bij bereiding van ge- aquecimento, mas para a
aber für Patisserie dennoch lentamiento, pero para la bak echter wel.
pastelaria é preferível fazê-
empfehlenswert.
repostería es preferible
lo.
hacerlo.
17
*5
COTTURA AL GRILL
(#
GRILL COOKING
‘3
CUISSON AU GRIL
Tipo di cottura per la gri- Use the grill to grill or Type de cuisson pour griller
gliatura o doratura dei cibi. brown foods.
ou dorer les aliments.
Alcuni forni possono essere Some ovens may be Certains fours peuvent être
completi di motorino asta e equipped with an electric munis dÊun moteur de
spiedo per cottura al girar- motor, spit and skewers for piques et dÊune broche pour
rosto.
turning on the spit.
la cuisson en rôtissoire.
La griglia con il cibo da Place the shelf with the La grille portant lÊaliment à
cuocere va inserito nella 1o food to be cooked in the 1st cuire doit être insérée à la
o 2o posizione da sopra.
or 2nd position from the 1e ou 2e position du dessus.
Preriscaldare per 5Ê. Ruo- top.
Préchauffer pendant 5Ê.
tare la manopola del termo- Pre-heat the oven for 5 mi- Tourner le bouton du ther-
stato con temperature da nutes. Turn the thermostat mostat sur une température
50o a 200o.
to a temperature between comprise entre 50o et 200o.
50o and 200o.
VENTILATORE DI RAFFREDDAMENTO
COOLING FAN (if supplied)
VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT
(se in dotazione)
(si compris dans la fourniture)
Il ventilatore è posto sulla The fan is positioned on the Le ventilateur est placé sur
parte superiore del forno e upper part of the oven and la partie supérieure du four
crea un circolo dÊaria di raf- create a circle of cooling air et crée une circulation dÊair
freddamento allÊinterno del on the inside of the furni- de refroidissement à lÊinté-
mobile e attraverso la porta ture and through the door of rieur du meuble et à travers
del forno stesso.
the oven.
la porte du four lui-même.
Entra in funzione quando la It is turned on when the Il se met en marche quand
parte esteriore del forno temperature of the outer la partie externe du four
raggiunge i 60oC ca.
shell of the oven reaches atteint environ 60oC.
Accendendo il forno e im- 60oC.
En allumant le four et en
postando il termostato a By switching on the oven programmant le thermostat
200oC, il ventilatore entra with the thermostat at sur 200oC, le ventilateur se in funzione dopo 10 min ca. 200oC the fan starts work- met en marche après 10
Lo spegnimento del ventila- ing after approx.10 min. minutes environ.
tore avviene quando la parte It is turned off when the LÊextinction du ventilateur
esteriore del forno scende temperature of the outer se fait quand la partie
sotto i 60oC.
shell of the oven descends externe du four descend
Dopo un utilizzo del forno a under 60oC.
sous 60oC.
200oC il ventilatore si spe- By switching off the oven Après une utilisation du
gne dopo 30 min. ca.
with the thermostat at four à 200oC, le ventilateur 200oC the fan stops work- sÊéteint après environ 30
ing after approx. 30 min. minutes.
18
%&
GRILLEN
&4
COCCIÓN AL GRILL
/-
BEREIDING MET GRILL
15
MODO GRIL
Zum Grillen oder Bräunen Tipo de cocción para asar Type bereiding voor het Modo indicado para
der Speisen.
al grill o para dorar los grillen of bruinen van voed- grelhados ou para gratinar
Einige Backöfen sind kom- alimentos.
sel.
alimentos.
plett mit Stabmotor und Nota:
Enkele ovens kunnen een Alguns fornos podem estar
Drehspieß für Spießbraten Algunos hornos pueden motortje hebben om de equipados com motor e
ausgestattet.
estar equipados con un mo- stang voor bereiding aan het espeto giratório para
Der Rost mit dem Gargut tor giratorio y un espetón spit te laten draaien.
assados ou churrasco.
wird in der 1. oder 2. para la cocción en el asador. Het rooster met het voedsel Para uma utilização
Schiene von oben einge- La parrilla con el alimento dat bereid moet worden correcta do Grill, inserir
schoben.
a cocinar debe posicionarse moet op het 1e of 2e niveau sempre a grelha na 1… ou 2…
Den Backofen 5 Minuten en la 1a o 2a posición de ar- van bovenaf in de oven posição de cima no forno.
vorheizen. Den Thermostat- riba.
worden geschoven.
Aquecer previamente por 5
Drehgriff auf Temperaturen Precalentar durante 5Ê y Voorverwarmen gedurende minutos. Rodar o botão do
von 50o bis 200o drehen. girar el termostato hasta 5 minuten. De thermo- termóstato com temperatu-
situarlo a temperaturas staatknop op temperaturen ras desde 50o até 200o.
entre 50o y 200oC.
van 50o tot 200o draaien.
KÜHLVENTILATOR
VENTILADOR DE
KOELVENTILATOR
VENTILADOR DE
(falls mitgeliefert)
ENFRIAMIENTO
(Indien bijgeleverd)
ARREFECIMENTO
(si forma parte del equipo base)
(se for fornecido)
Der Kühventilator befindet El ventilador está situado en De ventilator is in het O ventilador está situado na
sich auf der oberen Seite la parte superior del horno y bovenste gedeelte van de parte superior do forno e
des Backofens und dient zur crea una circulación de aire oven geplaatst en zorgt procura um circulo de ar de
Kühlung sowohl des Ein- de enfriamiento dentro del ervoor dat de koellucht arrefecimento dentro do
baumöbels als auch der mueble y a través de la binnenin het inbouwmeubel móvel e através da porta do
Backofentüre.
puerta del propio horno. Se en door de deur van de oven próprio forno.
Der Ventilator schaltet sich pone en marcha cuando la zelf circuleert.
Entra em função quando a
selbstättig ein, wenn das parte exterior del horno Deze begint te werken parte exterior do forno äußere Gehäuse des Back- alcanza los 60oC aprox. wanneer de buitenkant van atinge os 60oC aprox.
ofens eine Temperatur von Encendiendo el horno y de oven ongeveer 60oC is. Acendendo o forno e
60oC überschreitet.
llevando el termostato a Door de oven aan te zetten programando o termóstato a
Wird der Backofen z.B. auf 200oC, el ventilador se en de thermostaat op 200oC 200oC, o ventilador entra
200oC eingestellt, schaltet pone en marcha al cabo de te zetten, begint de ven- em função após 10 min.
sich die Kühlung nach etwa unos 10 minutos. El tilator na ongeveer 10 min. aprox.
10 Min ein.
ventilador se apaga cuando te lopen. De ventilator A desligação do ventilador
Der Ventilator schaltet sich la temperatura de la parte wordt uitgeschakeld zodra efectua-se quando a parte
selbstättig aus, wenn das exterior del horno de buitenkant van de oven exterior do forno baixa para
äußere Gehäuse des Back- desciende por debajo de los onder de 60oC daalt.
lá dos 60oC.
ofens eine Temperatur von 60oC. Después de utilizar el Na de oven op 200oC te Depois de uma utilização 60oC wieder überschreitet. horno a 200oC el ventilador hebben gebruikt, gaat de do forno a 200oC o ventilaz.B. schaltet sich die Kühl- se apaga al cabo de unos 30 ventilator na ongeveer 30 dor desliga-se após 30 min.
ung nach Betrieb auf 200oC minutos.
min. uit.
aprox.
nach etwa 30 Min. aus.
19
IT
GB
FR
TERMOSTATO
Dispositivo che permette di regolare la temperatura di cottura più idonea ai
cibi cuocere e può essere regolato da 50° a 250° C.
THERMOSTAT
Use the thermostat to set the cooking temperature you need. The thermostat can
be adjusted from 50° to 250° C.
THERMOSTAT
Dispositif permettant de régler la température de cuisson la plus indiquée
pour les aliments et pouvant être réglé de 50° à 250° C.
REGOLATORE ENERGIA 0-11 HEAT REGULATOR 0-11
REGULATEUR D’ENERGIE 0-11
COMMUTATORE 0-6
Dispositivi per la regolazione della potenza delle piastre elettriche in ghisa
o vetro ceramica. Aumentando progressivamente da 0-6 oppure da 0-11 aumenta
l’erogazione di calore.
0-6 SELECTOR
Use these to adjust the heat in the cast iron or glassceramic plates. Increase
the setting from 0 to 6 or from 0 to 11 to raise the temperature.
COMMUTATEUR 0-6
Dispositifs pour le réglage de la puissance des plaques électriques en fonte
ou en vitrocéramique. En augmentant progressivement de 0-6 ou de 0-11, la
fourniture de chaleur s’élève.
CONTAMINUTI
Segnalatore acustico da 060 minuti. Si deve ruotare la manopola in senso
orario fino alla posizione massima per poi riportarla al tempo desiderato.
ALARM TIMER
You can set this timer to sound a buzzer after 0 to 60 minutes of cooking.
First turn the knob fully clockwise, then turn it back to the desired alarm
time.
MINUTEUR
Signaleur acoustique de 060 minutes. Tourner le bouton dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position maximum, puis le remettre sur le
temps désiré.
TEMPORIZZATORE
Impostare la manopola del commutatore e del termostato nella posizione e
temperatura desiderata. Per cotture a tempo definito ruotare la manopola a
destra posizionandola nel tempo prestabilito. Si deve ruotare la manopola in
senso orario fino alla posizione massima per poi riportarla al tempo
desiderato. In seguito, un segnale acustico segnalerà che il tempo è trascorso
e il forno cessa di funzionare. Per cottura a tempo indefinito ruotare la
manopola a sinistra portandola in corri-
spondenza del simbolo .
COOKING TIMER
First, turn the cooking selector to the required cooking function, and the
thermostat to the desired cooking temperature. Then, to set end of cooking
time, turn the cooking timer to the right and to the desired time. First turn
the knob fully clockwise, then turn it back to the desired alarm time. A
buzzer sounds at the end of the timed cooking period, and the oven switches
itself off. To set only the start of cooking, turn the cooking
timer to the left to the
symbol.
TEMPORISATEUR
Régler le bouton du commutateur et du thermostat sur la position et sur la
température désirées. Pour les cuissons à temps défini, tourner le bouton vers
la droite en le réglant sur la durée préétablie. Tourner le bouton dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position maximum, puis le remettre
sur le temps désiré. Ensuite, un signal sonore indique que le temps prévu
s’est écoulé et le four cesse de fonctionner. Pour la cuisson à temps
indéfini, tourner le bouton vers la gauche en le mettant
au niveau du symbole .
20
DE
ES
NL
PT
THERMOSTAT
TERMOSTATO:
THERMOSTAAT
TERMÓSTATO
Temperaturregler, mit dem Dispositivo que permite Mechanisme waarmee de Dispositivo que permite
die je nach Gargut geeig- regular la temperatura de meest geschikte bereidings- regular a temperatura de
nete Gartemperatur einge- cocción más idónea para los temperatuur voor het acordo com o tipo e forma
stellt wird, und der auf alimentos a cocinar y voedsel kan worden inge- dos alimentos a cozinhar e
Temperaturen zwischen 50° puede ser regulado desde steld, kan worden ingesteld que pode ser regulado desde
und 250° C eingestellt 50° a 250° C.
tussen 50° en 250° C.
50° até 250° C.
werden kann.
ENERGIEREGLER 0-11
REGULADOR DE ENERGÍA 0-11
ENERGIEREGELAAR 0-11 REGULADOR ENERGIA 011
UMSCHALTER 0-6
SELECTOR 0-6
SCHAKELAAR 0-6
COMUTADOR 0-6
Leistungsregler der elektri- Dispositivos para la regu- Mechanismen voor de re- Dispositivos para a regula-
schen Platten aus Gusseisen lación de la potencia de las geling van het vermogen ção da potência das placas
oder Glaskeramik. Bei placas eléctricas de hierro o van de elektrische, gie- eléctricas ou vitrocerâ-
Erhöhung der Leistungs- vitrocerámica. Aumentando tijzeren of glaskeramische micas. Aumentando pro-
stufen von 0-6 bzw. von 0- progresivamente desde 0-6 platen. Door hen geleidelijk gressivamente desde 0-6 ou
11 wird die Wärmeabgabe o desde 0-11 aumenta el te verhogen van 0-6 of van então desde 0-11 aumenta a
erhöht.
suministro de calor.
0-11 neemt de warmte- distribuição de calor.
afgifte toe.
KURZZEITMESSER
MINUTERO
MINUTENTELLER
CONTADOR DE MINUTOS
Alarmuhr 0-60 Minuten. Indicador acústico desde 0- Geluidsalarm van 0-60 mi- Sinalizador acústico desde
Der Drehgriff muss bis zum 60 minutos. Se debe girar el nuten. De knop moet met de 0-60 minutos. Rodar no
Anschlag im Uhrzeigersinn mando en el sentido de las klok mee gedraaid worden sentido horário até à
gedreht, und dann auf die agujas del reloj hasta su tot in de uiterste positie, posição máxima para
gewünschte Zeit eingestellt posición máxima, para des- waarna hij op de gewenste depois o levar ao tempo
werden.
pués colocarlo en el tiempo tijd kan worden gedraaid. desejado.
deseado.
ZEITSCHALTER
TEMPORIZADOR:
TIMER
TEMPORIZADOR
Den Drehgriff des Um- Situar el selector de po- Stel de knop van de schake- Programar o botão do co-
schalters und des Thermo- tencia y el termostato en la laar en van de thermostaat mutador e do termóstato na
stats in die gewünschte posición y temperatura de- in de gewenste stand en op posição e temperatura dese-
Stellung und Temperatur seadas.
de gewenste temperatuur. jada.
drehen.
Para cocciones con tiempo Voor bereidingen met een Para cozinhar a tempo
Für bestimmte Garzeiten definido girar el mando a la vaste bereidingstijd moet de definido rodar o botão para
den Drehgriff nach rechts derecha posicionándolo en knop naar rechts op de ge- a direita colocando-o no
drehen und auf die el tiempo preestablecido. Se wenste tijd worden ge- tempo preestabelecido. A
vorgegebene Zeit einstellen. debe girar el mando en draaid. De knop moet met seguir, um sinal acústico in-
Der Drehgriff muss bis zum sentido horario hasta la de klok mee gedraaid dicará que passou o tempo e
Anschlag im Uhrzeigersinn posición máxima para luego worden tot in de uiterste po- o forno deixa de funcionar.
gedreht, und dann auf die volverla a colocar en el sitie, waarna hij op de ge- Rodar no sentido horário
gewünschte Zeit eingestellt tiempo desiderado.Después wenste tijd kan worden até à posição máxima para
werden. Bei Ablauf der una señal acústica indicará gedraaid. Vervolgens zal depois o levar ao tempo
eingestellten Zeit ertönt ein que el tiempo ha trans- een geluidssignaal waar- desejado.
Signalton und der Backofen currido y el horno dejará de schuwen dat de tijd ver- Para cozinhar a tempo inde-
wird ausgeschaltet.
funcionar.
streken is, en stopt de finido rodar o botão para a
Für unbestimmte Garzeiten Para la cocción con tiempo werking van de oven.
esquerda levando-o à cor-
wird der Drehgriff nach indefinido girar el mando Voor bereidingen zonder respondência com o sím-
links auf das Symbol hacia la izquierda colocán- vaste bereidingstijd moet bolo .
gedreht.
dolo en correspondencia de knop naar links worden
con el símbolo .
gedraaid op het
symbool.
21
IT
GB
FR
),1(&27785$ $1$/2*,&2
3525$00,1(1’2) &22.,17,0(:,7+ 7+($1$/28(7,0(5
),1′(&8,6621 $1$/2*,48(
5HJROD]LRQHGHOO·RURORJLR 6HWWLQJWKHFORFN
5pJODJHGHO·KRUORJH
Premere la manopolina e Push the knob out and turn it Appuyer le petit bouton et le
ruotare in senso antiorario. anticlockwise to set the clock. tourner dans le sens inverse
,PSRVWDUH OD PDQRSROD GHO )LUVW WXUQ WKH FRRNLQJ VH des aiguilles d’une montre.
FRPPXWDWRUH H GHO WHUPR OHFWRU WR WKH UHTXLUHG FRRN 5pJOHU OH ERXWRQ GX FRP
VWDWRQHOODSRVL]LRQHHWHP LQJ IXQFWLRQ DQG WKH WKHU PXWDWHXU HW GX WKHUPRVWDW
SHUDWXUDGHVLGHUDWD3HUFRW PRVWDW WR WKH GHVLUHG FRRN VXUODSRVLWLRQHWVXUODWHP
ture a tempo definito ruotare LQJ WHPSHUDWXUH 7KHQ WR SpUDWXUH GpVLUpHV 3RXU OHV
la manopola in senso VHWHQGRIFRRNLQJWLPHWXUQ cuissons à temps défini,
antiorario fino al tempo WKH FRRNLQJ WLPHU WR WKH tourner le bouton dans le
desiderato. Un segnale OHIW DQG WR WKH GHVLUHG sens inverse des aiguilles
DFXVWLFR DYYLVHUj FKH LO WLPH $ EX]]HU VRXQGV DW d’une montre jusqu’au
WHPSRqWUDVFRUVRHLOIRUQR WKH HQG RI WKH WLPHG FRRN temps désiré. Ensuite,
VPHWWH GL IXQ]LRQDUH 3HU LQJ SHULRG DQG WKH RYHQ XQ VLJQDO VRQRUH LQGLTXH
LQWHUURPSHUHLOVHJQDOHDFX VZLWFKHVLWVHOIRII3XVKWKH TXH OH WHPSV SUpYX V·HVW
VWLFR UXRWDUH LQ VHQVR DQWL WLPHUNQRELQWRVLOHQFHWKH pFRXOp HW OH IRXU FHVVH GH
RUDULR ILQR DOOD SRVL]LRQH EX]]HU
IRQFWLRQQHU 3RXU LQWHUURP
7R VHW RQO WKH VWDUW RI SUHOHVLJQDOVRQRUHWRXUQHU
3HU FRWWXUD D WHPSR LQGHIL FRRNLQJ OHDYH WKH NQRE LQ GDQV OH VHQV LQYHUVH j FHOXL
QLWR OD PDQRSROD GHYH UH WKHPDQXDO SRVLWLRQ VWDUHVXOODSRVL]LRQH PD
GHV DLJXLOOHV G·XQH PRQWUH MXVTX·jODSRVLWLRQ
QXDOH
3RXU OD FXLVVRQ j WHPSVLQ GpILQLOHERXWRQGRLWUHVWHU
VXUODSRVLWLRQ0DQXHO
22
DE
ES
NL
PT
$1$/2**$5(1′(
3525$0$’25 $1$/Ð,&2′(),1′( &2&&,Ð1
(,1′(%(5(,’,1 $1$/2(./2.
),0&2=(’85$ $1$/Ð*,&2
(LQVWHOOXQJGHU8KU
5HJXODFLyQGHOUHORM
6WHOOHQYDQGHNORN
5HJXODomRGRUHOyJLR
Den kleinen Drehgriff Apretar el mando y girarlo Drukken de knop draai hem Puxar o botãozinho e rodar
Drücken und im en el sentido antihorario met de klok mee linksom no sentido esquerda dos
Gegenseitigersinn drehen. de las agujas del reloj. am de tijd in te stellen.
ponteiros do relógio.
‘HQ ‘UHKJULII GHV 8P 3URJUDPDU HO PDQGR GHO Zet de knop van de 3URJUDPDU R ERWmR GR FR
VFKDOWHUV XQG GHV 7KHUPR VHOHFWRU GH SRWHQFLD HO schakelaar en van de PXWDGRUHGRWHUPyVWDWRQD
VWDWV LQ GLH JHZQVFKWH WHUPRVWDWRHQODSRVLFLyQ thermostaat in de gewenste SRVLomR H WHPSHUDWXUD GH
6WHOOXQJ XQG 7HPSHUDWXU WHPSHUDWXUD GHVHDGDV 3DUD stand en op de gewenste VHMDGD3DUDFR]LQKDUDWHP
GUHKHQ )U EHVWLPPWH *DU FRFFLRQHV FRQ WLHPSR temperatuur.
po definido rodá-lo no sentido
]HLWHQ GHQ ‘UHKJULII definido girar el mando en Voor bereidingen met vaste GRVSRQWHLURVGRUHOyJLRDWp
ziehn im Gegenseitigersinn el sentido antihorario de bereidingstijd drukt u op de DR WHPSR GHVHMDGR 8P
GUHKHQ XQG DXI GLH JH las agujas del reloj hasta el knop en draait hem trek de VLQDO DF~VWLFR DYLVDUi TXH
ZQVFKWH =HLW HLQVWHOOHQ tiempo deseado. Una señal knop naar u toe, en draai SDVVRX R WHPSR H R IRUQR
%HL$EODXIGHUHLQJHVWHOOWHQ DF~VWLFD DYLVDUi TXH HO in tegen gestelde richting GHL[D GH IXQFLRQDU 3DUD
=HLW HUW|QW HLQ 6LJQDOWRQ WLHPSRKDWUDQVFXUULGRHO om de tijd in te stellen. Een LQWHUURPSHURVLQDODF~VWLFR
XQGGHU%DFNRIHQZLUGDXV KRUQR GHMD GH IXQFLRQDU geluidssignaal waarschuwt URGDU HP VHQWLGR FRQWUiULR
JHVFKDOWHW 8P GHQ 6LJQDO 3DUD LQWHUUXPSLU OD VHxDO als de tijd verstreken is, en DRVSRQWHLURVGRUHOyJLRDWp
WRQ DE]XVWHOOHQ ELV ]XU DF~VWLFD JLUDU HQ VHQWLGR de werking van de oven jSRVLomR
6WHOOXQJ JHJHQGHQ8KU FRQWUDULR D ODV DJXMDV GHO stopt. Het geluidssignaal 3DUDFR]LQKDUDWHPSRLQGH
]HLJHUVLQQGUHKHQ
UHORMKDVWDODSRVLFLyQ wordt afgezet door de knop ILQLGR R ERWmR GHYH SHUPD
)U XQEHVWLPPWH *DU]HLWHQ PXVV GHU ‘UHKJULII DXI GHU
6WHOOXQJ 0DQXDOEHWULHE
EOHLEHQ
3DUD FRFFLyQ FRQ WLHPSR LQGHILQLGR HO PDQGR GHEH SHUPDQHFHU HQ OD SRVLFLyQ
PDQXDO
tegen de klok in te draaien tot in de stand . Voor bereidingen zonder vaste bereidingstijd moet de knop op de stand
QHFHU QD SRVLomR QXDO
PD
handbediening
blijven
staan.
23
IT
GB
TIMER
6 KEY
ELETTRONICO 6 ELECTRONIC
TASTI
TIMER
FR
TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE A 6 TOUCHES
Regolazione dell’orologio Setting the clock
Réglage de l’horloge
Premere contemporanea- Press the duration mente i tasti di durata
key
Appuyer en même temps sur les touches de durée
and the end of cooking
et de fin de cuisson
e fine cottura
ed agire key simultaneously, then
sui tasti +/- fino all’im- press the +/- keys to set the
et agir sur les touches
postazione dell’ora deside- time.
+/- jusqu’au réglage de
rata.
l’heure désirée.
FUNZIONAMENTO
MANUAL OPERATION
FONCTIONNEMENT
MANUALE
To start cooking without MANUEL
Per cotture a tempo indefi- setting end of cooking time, Pour les cuissons à temps
nito premere il tasto ma- press the manual key . indéfini, appuyer sur la
nuale .
touche Manuel .
FUNZIONAMENTO SEMIAUTOMATICO DI DURATA COTTURA
SETTING ONLY THE DURATION OF COOKING IN SEMI-AUTOMATIC
FONCTIONNEMENT SEMIAUTOMATIQUE DE DUREE DE CUISSON
Per cotture a tempo defini- MODE
Pour les cuissons à temps
to. Premere il tasto di durata To set the duration of cook- défini. Appuyer sur la
cottura ed impostare con i ing, press the duration key touche de durée de cuisson
tasti +/- il tempo necessario and press the +/- keys to set et, à l’aide des touches +/-,
per la cottura. Trascorso il the duration of cooking. A régler le temps nécessaire
tempo entra in funzione il buzzer sounds when the pour la cuisson. Le temps
segnale acustico ed il forno cooking period finishes, and préétabli étant écoulé, le
cessa di funzionare. Ripor- the oven switches itself off. signal sonore retentit et le
tare la manopola del termo- Turn the thermostat and four s’arrête. Remettre le
stato e del commutatore in selector knobs back to 0 bouton du thermostat et du
posizione 0 quindi premere position and press the ma- commutateur sur la position
il tasto manuale.
nual key.
0, puis appuyer sur la
touche Manuel.
FUNZIONAMENTO
SETTING ONLY THE END FONCTIONNEMENT SEMI-
SEMIAUTOMATICO DI
OF COOKING TIME IN
AUTOMATIQUE DE FIN
FINE COTTURA
SEMI-AUTOMATIC MODE DE CUISSON
Per cotture a tempo definito To set the end of cooking Pour les cuissons à temps
premere il tasto di fine time, press the end of défini, appuyer sur la tou-
cottura
e impostare cooking key and press che de fin de cuisson
con i tasti +/- l’ora in cui si the +/- keys to set the time et, à l’aide des touches +/-,
vuole che il forno cessi di at which you want the oven régler l’heure où l’on veut
funzionare. Trascorso il to switch off. A buzzer que le four cesse de fon-
tempo entra in funzione il sounds when the clock ctionner. Le temps préétabli
segnalatore acustico e il reaches the set time, and the étant écoulé, le signal sono-
forno si arresta. Riportare la oven switches itself off. re retentit et le four s’arrête.
manopola del termostato e Turn the thermostat and Remettre le bouton du ther-
del commutatore in posizio- selector knobs back to 0 mostat et du commutateur
ne 0 quindi premere il tasto position and press the sur la position 0, puis ap-
manuale.
manual key.
puyer sur la touche Manuel.
24
DE
ES
ELEKTRONISCHE TEMPORIZADOR
ZEITSCHALTUHR ELECTRÓNICO
MIT 6 TASTEN
DE 6 TECLAS:
NL
PT
ELEKTRONISCHE TIMER
TIMER 6
ELECTRÓNICO 6
TOETSEN
TECLAS
Einstellung der Uhr
Regulación del reloj
Stellen van de klok
Regulação do relógio
Gleichzeitig die Tasten für Apretar simultáneamente las Druk tegelijkertijd op de Carregar simultaneamente
Gardauer und Garende teclas de duración y fin toetsen voor de duur
nas teclas de duração e
drücken
und die de cocción , y pulsar las en einde bereiding
en fim cozedura
e agir
Tasten +/- betätigen, bis die teclas +/- hasta la pro- bedien de toetsen +/- totdat sobre as teclas +/- até à
gewünschte Uhrzeit einge- gramación de la hora deseada. de gewenste tijd is programação da hora
stellt ist.
ingesteld.
desejada.
MANUALBETRIEB
FUNCIÓNAMIENTO
HANDBEDIENING
FUNCIONAMENTO
Für unbestimmte Garzeiten MANUAL:
Druk op de handbedienings- MANUAL
die Taste Manualbetrieb Para cocciones con tiempo toets voor bereidingen zon- Para cozinhar a tempo inde-
drücken .
indefinido apretar la tecla der vaste bereidingstijd . finido carregar na tecla
manual .
manual .
HALBAUTOMATISCHER FUNCIONAMIENTO
HALFAUTOMATISCHE
FUNCIONAMENTO SEMI-
BETRIEB GARDAUER
SEMIAUTOMÁTICO DE
BEDIENING VAN DE
AUTOMÁTICO DE
DURACIÓN COCCIÓN:
BEREIDINGSDUUR
DURAÇÃO DE
Für bestimmte Garzeiten. Para cocciones con tiempo Voor bereidingen met vaste COZINHADO
Die Taste für Gardauer definido. Apretar la tecla de bereidingstijd, druk op de Para cozinhar a tempo defi-
drücken und mit den Tasten duración cocción y progra- toets van de bereidingsduur nido. Carregar na tecla de
+/- die erforderliche Garzeit mar con las teclas +/- el en stel met de toetsen +/- de duração de cozinhado e pro-
einstellen. Nach Ablauf der tiempo necesario para la coc- gewenste tijd in. Nadat deze gramar com as teclas +/- o
eingestellten Garzeit ertönt ción. Transcurrido el tiempo tijd verstreken is, klinkt er tempo necessário para o co-
der Signalton und der Back- entra en funcionamiento la een geluidssignaal en stopt zinhado. Passado o tempo
ofen wird ausgeschaltet. señal acústica y el horno deja de werking van de oven. entra em função o sinal acú-
Den Drehgriff des Thermo- de funcionar. Volver a Zet de thermostaatknop en stico e o forno deixa de fun-
stats und des Umschalters colocar el mando del termo- de schakelaar in de stand 0, cionar. Tornar a levar o bo-
wieder auf 0 stellen und stato y del selector de en druk vervolgens op de tão do termóstato e do comu-
dann die Taste für den potencia en posición 0 luego handbedieningstoets.
tador à posição 0 em seguida
Manualbetrieb drücken. apretar la tecla manual.
carregar na tecla manual.
HALBAUTOMATISCHER FUNCIONAMIENTO
HALFAUTOMATISCHE
FUNCIONAMENTO SEMI-
BETRIEB GARENDE
SEMIAUTOMÁTICO DE
BEDIENING EINDE
AUTOMÁTICO FIM DE
Für bestimmte Garzeiten die FIN COCCIÓN:
BEREIDING
COZINHADO
Para cocciones con tiempo Voor bereidingen met vaste Para cozinhar a tempo
Taste
für Garende definido apretar la tecla de bereidingstijd, druk op de definido carregar na tecla
drücken und mit den Tasten fin cocción y programar toets voor einde bereiding fim de cozinhado e pro-
+/- die Uhrzeit einstellen, in der der Backofen ausge- con las teclas +/- la hora en
en stel met de toetsen +/ gramar com as teclas +/- a
schaltet werden soll. Nach la cual se quiere que el – de tijd in waarop de hora na qual se pretende que
Ablauf der eingestellten Gar- horno deje de funcionar. werking van de oven moet o forno deixe de funcionar.
zeit ertönt der Signalton und Transcurrido el tiempo entra stoppen. Nadat de tijd ver- Passado o tempo entra em
der Backofen wird ausge- en funcionamiento el indica- streken is, klinkt er een função o sinalizador acústico
schaltet. Den Drehgriff des dor acústico y el horno se geluidssignaal en stopt de e o forno deixa de funcionar.
Thermostats und des Um- para. Volver a colocar el oven. Zet de thermostaatknop Tornar a levar o botão do
schalters wieder auf 0 stellen mando del termostato y del en de schakelaar terug in de termóstato e do comutador à
und dann die Taste für den selector de potencia en stand 0 en druk vervolgens posição 0 em seguida
Manualbetrieb drücken.
posición 0, luego apretar la op de handbedieningstoets. carregar na tecla manual.
tecla manual.
25
IT
GB
FR
FUNZIONAMENTO
FULLY AUTOMATIC
FONCTIONNEMENT
AUTOMATICO
OPERATION
AUTOMATIQUE
Per cotture a tempo definito To set the end of cooking Pour les cuissons à temps
premere il tasto di durata time, press the duration key défini, appuyer sur la
cottura
e impostare
and press the +/- keys touche de durée cuisson
con i tasti +/- il tempo to set the duration of
et, à l’aide des touches
necessario per la cottura. cooking. Press the end of +/-, régler le temps
Premere cottura
il
tasto di fine e impostare
cooking key and press the +/- keys to set the time
nécessaire à la cuisson. Appuyer sur la touche de
l’ora in cui si vuole che il at which you want the oven fin de cuisson et régler
forno si arresti.
to switch off.
l’heure où l’on veut que le
Al termine del programma When you finish setting four s’arrête.
il simbolo AUTO lampeg- these times, the AUTO A la fin du programme, le
gia, si mette in funzione il symbol flashes and the symbole AUTO clignote et
segnale acustico che dovrà buzzer sounds. Press any le signal sonore qui retentit
essere spento premendo un key to silence it.
alors doit être interrompu
tasto qualsiasi.
en appuyant sur n’importe
quelle touche.
CONTAMINUTI
ALARM TIMER
MINUTEUR
Premere il tasto contaminati Press the alarm timer key Appuyer sur la touche du
e selezionare il tempo di and press the +/- keys to set minuteur et sélectionner le
cottura desiderato con il the required duration of temps de cuisson désiré
tasto +/-. Al termine del cooking. The buzzer sounds avec la touche +/-. Le temps
tempo impostato si mette in when the cooking time préétabli étant écoulé, le
funzione il segnale acustico ends. Press any key to signal sonore qui retentit
che può essere interrotto silence it.
alors peut être interrompu
premendo uno qualsiasi dei
en appuyant sur n’importe
tasti.
quelle touche.
ERRORI DI
PROGRAMMING
ERREURS DE
PROGRAMMAZIONE
ERRORS
PROGRAMMATION
Si ha un errore di program- You cannot program in a Il y a erreur de programma-
mazione se l’ora indicata cooking period which starts tion si l’heure indiquée par
dall’orologio è compresa tra earlier than the time l’horloge est comprise entre
l’ora di inizio e l’ora di fine displayed on the clock. If l’heure de début et l’heure de
cottura. L’errore sarà segna- you try to do so, the buzzer fin de cuisson. L’erreur est
lato acusticamente e me- sounds and the AUTO indiquée par un signal sonore
diante il lampeggio inter- symbol flasher. Simply et par le clignotement du
mittente del simbolo change the duration or symbole AUTO. L’erreur de
AUTO. L’errore di impo- cooking time to correct the programmation peut être
stazione può essere corretto error.
corrigée en modifiant la
variando la durata o il tem-
durée ou le temps de cuisson.
po di cottura.
ANNULLAMENTO
CANCELLING A COOKING ANNULATION DU
PROGRAMMA
PROGRAMME
PROGRAMME
Un programma può essere To cancel a cooking Un programme peut être an-
annullato premendo il programme, simply press nulé en appuyant sur le
pulsante del funzionamento the manual key.
bouton de fonctionnement
manuale.
manuel.
26
DE
ES
NL
PT
AUTOMATIKBETRIEB
Für bestimmte Garzeiten. Die Taste für Gardauer
drücken
und mit den
Tasten +/- die erforderliche Garzeit einstellen. Die Taste für Garende drücken
und die Uhrzeit ein-
stellen, in der der Backofen ausgeschaltet werden soll. Bei Programmende
blinkt das Symbol AUTO und es ertönt der Signalton, der durch Drücken einer
beliebigen Taste abgestellt wird.
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO: Para cocciones con tiempo
definido apretar la tecla de
duración de cocción y
programar con las teclas +/ – el tiempo necesario para la cocción. Apretar la
tecla
de fin cocción
y pro-
gramar la hora en la cual se quiere que el horno se pare. Al final del programa el símbolo AUTO parpadea, se pone en funcionamiento la señal acústica que deberá ser apagada apretando cualquier tecla .
AUTOMATISCHE WERKING Voor bereidingen met een
vaste bereidingstijd, druk
op de toets van de be-
reidingsduur
en stel
met de toetsen +/- de tijd in die nodig is voor de bereiding. Druk op de toets
van einde bereiding en
stel het tijdstip in waarop u wilt dat de oven stopt. Aan het einde van het
programma knippert het symbool AUTO en klinkt het geluidssignaal; dit kan door
indrukken van een willekeurige toets worden afgezet.
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO Para cozinhar a tempo
definido carregar na tecla de
duração de cozinhado
e programar com as teclas +/- o tempo necessário para cozinhar. Carregar na
tecla
fim de cozinhado
e
programar a hora na qual se deseja que o forno deixe de funcionar. Ao fim do programa o símbolo AUTO lampeja, coloca-se em função o sinal acústico que deverá ser desligado carregando uma tecla qualquer.
KURZZEITMESSER Die Taste des Kurzzeitmessers drücken und mit der Taste +/- die gewünschte Garzeit einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt der Signalton, der durch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden kann.
MINUTERO: Apretar la tecla del minutero y seleccionar el tiempo de cocción deseado con la tecla +/-. Al final del tiempo programado se pone en funcionamiento la señal acústica que puede ser interrumpida apretando cualquier tecla.
MINUTENTELLER Druk op de toets van de minutenteller en stel de gewenste bereidingstijd in met de toets +/-. Aan het einde van de ingestelde tijd wordt het geluidssignaal ingeschakeld, dat kan worden afgezet door op een willekeurige toets te drukken.
CONTADOR DE MINUTOS Carregar na tecla conta-minutos e seleccionar o tempo de cozinhado adequado com a tecla +/-. Ao fim do tempo programado, colocase em função o sinal acústico que pode ser interrompido carregando uma das teclas quaisquer.
PROGRAMMIERUNGSFEHLER Ein Programmierungsfehler liegt vor, wenn die von der Uhr angezeigte Uhrzeit zwischen Garbeginn und Garende liegt. Der Fehler wird durch einen Warnton und durch Blinken des Symbols AUTO signalisiert. Der Programmierungsfehler kann durch Änderung der Gardauer oder der Garzeit korrigiert werden.
ERRORES DE PROGRAMACIÓN Tenemos un error de programación si la hora indicada por el reloj está comprendida entre la hora de inicio y la hora de fin cocción. El error será señalado acústicamente y mediante el parpadeo intermitente del símbolo AUTO. El error de programación puede ser corregido variando la duración o el tiempo de cocción.
PROGRAMMEER-
ERROS DE
FOUTEN
PROGRAMAÇÃO
Er is sprake van een pro- Tem-se um erro de progra-
grammeerfout als de tijd die mação se a hora indicada
door de klok wordt aan- pelo relógio estiver compre-
gegeven tussen het begin- en endida entre a hora de
het eindtijdstip van de be- início e a hora do fim de
reiding ligt. Deze fout wordt cozinhado. O erro será sina-
gesignaleerd door een ge- lizado acusticamente e me-
luidssignaal en door het diante o lampejo intermi-
knipperen van het symbool tente do símbolo AUTO. O
AUTO. Verkeerde instellin- erro de programação pode
gen kunnen worden ge- ser corrigido variando a
corrigeerd door de duur of de duração ou o tempo de
bereidingstijd te veranderen. cozinhado.
LÖSCHEN EINES PROGRAMMS Ein Programm kann durch
Drücken der Manualbetrieb-
Taste gelöscht werden.
ANULACIÓN DE UN PROGRAMA: Un programa puede ser anulado apretando el botón del funcionamiento manual.
ANNULEREN PROGRAMMA Het is mogelijk een programma te annuleren door op de knop van de handbediening te drukken.
ANULAMENTO PROGRAMA Um programa pode ser anulado carregando no botão do funcionamento manual.
27
Italiano
English
Deutsch
ES
Español
PT
Português
Nederlands
Français
IT
GB
FR
SOSTITUZIONE REPLACING THE REMPLACEMENT
DELLA LAMPADA OVEN LIGHT
DE LA LAMPE DU
DEL FORNO
FOUR
IMPORTANTE:
IMPORTANT:
IMPORTANT:
La lampada del forno de- The oven light must have La lampe du four doit ré-
ve avere precise caratteri- these precise features:
pondre à des caracté-
stiche:
a) it must be able to resist ristiques bien précises :
a) struttura adatta alle alte high temperatures (up to a) structure adaptée à de
temperature (fino a 300 300°C)
hautes températures
gradi)
b) power supply: see V/Hz (jusqu’à 300 degrés)
b) alimentazione: vedere indicated on data plate.
b) alimentation: voir va-
valore V/Hz indicato sul- c) power 25W.
leur V/Hz indiquée sur
la targa matricola
d) E 14 connection.
la plaquette d’identifi-
c) potenza 25 W.
WARNING: Before proceeding,
cation.
d) attacco di tipo E 14 disconnect the appliance c) puissance 25 W.
Prima di procedere,from the power line to d) raccord de type E14
staccare l’apparecchioavoid the possibility of Avant de continuer,
dalla linea di alimentazione, electric shock.
débrancher l’appareil de
per evitare la possibilità di – to prevent damage, place la ligne d’alimentation
scosse elettriche.
a tea cloth in the oven pour éviter le risque
– per evitare danni, stende- – unscrew the glass cover of d’électrocutions.
re nel forno uno strofinac- the light
– pour éviter tout endom-
cio per stoviglie
– unscrew the old light bulb magement, placer dans le
– svitare la protezione in and replace it with the new four un essuie de
vetro della lampada
one
vaisselle,
– svitare la vecchia lampa- – put back the glass cover – dévisser la protection en
da e sostituirla con la nuo- and remove the tea cloth verre de la lampe,
va
– connect the appliance to – dévisser la lampe uséeet
– rimontare la protezione in the main electricity supply la remplacer par une nou-
vetro e togliere lo strofi-
velle,
naccio per stoviglie
– remonter la protection en
– collegare nuovamente l’apparecchio alla linea di
verre et enlever l’essuie de vaisselle,
alimentazione
– brancher à nouveau l’ap-
pareil au réseau d’ali-
mentation
28
DE
ES
AUSWECHSLUNG CAMBIO DE LA
DER OFEN-
BOMBILLA DEL
BELEUCHTUNG HORNO
NL
PT
HET VERVANGEN SUBSTITUIÇÃO
VAN HET LAMPJE DA LÂMPADA DO
VAN DE OVEN
FORNO
WICHTIG:
IMPORTANTE:
BELANGRIJK:
IMPORTANTE:
Die
Ofenbeleuchtung La bombilla del horno Het lampje van de oven A lâmpada do forno deve
muss folgende Merkmale debe tener unas caracte- dient de volgende ken- haver características exac-
aufweisen:
rísticas bien determi- merken te bezitten:
tas:
a) h o c h t e m p e r a t u r – nadas:
a) een structuur die ge- a) estrutura adequada às
beständig (bis zu 300 a) estructura apta para schikt is voor hoge tem- altas temperaturas (até
Grad)
las altas temperaturas peraturen (tot 300°C).
300 graus)
b) Stromversorgung: siehe (hasta 300 grados)
b) voeding: zie de waarde b) alimentação: vide valor
Anschlusswerte V/Hz b) alimentación: véase el V/Hz die wordt ver- V/Hz indicado na placa
auf dem Typenschild.
valor V/Hz indicado en meld op de typeplaat
de matrícula.
c) Leistung 25 W
la chapa de matrícula. c) vermogen 25 W.
c) potência 25 W.
d) Sockel E 14
c) potencia 25 W.
d) aanhechting van het d) casquilho tipo E 14
Vor der Arbeit das Gerät von d) casquillo de tipo E14
type E 14
Antes de prosseguir,
der Stromzufuhr abtrennen, Antes de empezar, Vooraleer te beginnen, desligue o aparelho da
um Stromschläge zu desconectar el aparato de het apparaat uit het rede de alimentação para
vermeiden.
la línea de alimentación stopcontact halen om evitar a possibilidade de
– Zur Vermeidung von para evitar la posibilidad de mogelijkheid van choques eléctricos.
Schadensfällen, ist im de descargas eléctricas. elektrische schokken te – para evitar danos, estender
Ofen ein Geschirrtuch – para evitar daños, poner vermijden.
no forno um pano da louça
auszubreiten
en el horno un trapo para – om schade te voorkomen, – desapertar a protecção em
– Lampenabdeckung aus vajillas
dient men een theedoek in vidro da lâmpada
Glas abschrauben
– desenroscar la protección de oven te leggen.
– desapertar a lâmpada
– Alte Lampe abschrauben en vidrio de la bombilla – draai de glazen be- velha e substituí-la com a
und mit einer neuen Be- – desenroscar la vieja bom- scherming van de lamp los nova
leuchtung auswechseln
billa y cambiarla por la – draai het oude lampje los – tornar a montar a pro-
– L a m p e n a b d e c k u n g nueva
en vervang het met een tecção em vidro e tirar o
wieder anmontieren und – montar de nuevo la pro- nieuw
pano da louça
Geschirrtuch entfernen
tección en vidrio y quitar – breng de glazen be- – ligar novamente o apa-
– Das Gerät erneut an das el trapo para vajillas
scherming weer aan en relho à linha de alimen-
Stromnetz anschlie§en – enchufar de nuevo el apa- verwijder de theedoek
tação
rato a la línea de alimen- – sluit het apparaat weer op
tación.
de stroom aan.
29
IT
SMONTAGGIO DELLA PORTA FORNO
GB
REMOVING THE OVEN DOOR
FR
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
Lo smontaggio della porta forno può essere facilmente effettuato operando come
segue: – aprire totalmente la porta; – sollevare le due levette indicate in
fig.; – richiudere la porta sul primo scatto di arresto determinato dalle due
levette sollevate in precedenza; – sollevare la porta verso l’alto e verso
l’esterno del forno per estrarla dalle sedi;
Per rimontare la porta, inserire le cerniere nelle apposite sedi e quindi
riportare le due levette nella posizione di chiusura.
The oven door can be removed quickly and easily. To do so, proceed as follows:
– Open the door fully. – Lift the two levers shown in fig. – Close the door as
far as the first stop (caused by the raised levers). – Lift the door upwards
and outwards to remove it from its mountings.
To replace fit the door, fit the hinges in their mountings and lower the two
levers.
Le démontage de la porte du four peut être effectué facilement de la manière
suivante : – ouvrir complètement la porte; – lever les deux manettes indiquées
sur la fig.; – refermer la porte sur le premier cran d’arrêt déterminé par les
deux manettes soulevées au préalable; – lever la porte vers le haut et vers
l’extérieur du four pour l’ôter de son siège;
Pour remonter la porte, insérer les charnières dans les logements prévus à cet
effet, puis remettre les deux manettes en position de fermeture.
30
DE
AUSBAUEN DER OFENTÜR
ES
NL
PT
DESMONTAJE DE DEMONTAGE VAN DESMONTAGEM LA PUERTA DEL DE OVENDEUR DA PORTA FORNO HORNO
Die Backofentür kann El desmontaje de la puerta De ovendeur kan gemakke- A desmontagem da porta
mühelos ausgebaut werden. del horno puuede ser fácil- lijk worden gedemonteerd, forno pode ser facilmente
Dazu folgendermaßen vor- mente efectuado obrando als volgt:
efectuada operando como a
gehen:
como sigue:
– open de deur helemaal; seguir se indica:
– die Tür ganz öffnen;
– abrir totalmente la puerta; – til de twee hendeltjes die – abrir totalmente a porta;
– die zwei auf Abb. dar- – alzar las dos palanquitas worden aangeduid op afb. – elevar as duas alavancas
gestellten Hebel anheben; indicas en fig.;
op;
indicadas na fig.;
– die Tür wieder bis zur – volver a cerrar la puerta – sluit de deur op de eerste – fechar a porta no primeiro
ersten, von den zwei zuvor después de la primera pa- stand die wordt veroorzaakt disparo de batida determi-
angehobenen Hebeln be- rada, consecuencia de la door de twee hendeltjes die nado pelas duas alavancas
stimmten
Einrastung subida previa de las dos pa- zojuist zijn opgetild;
levantadas anteriormente;
schließen;
lanquitas;
– til de deur naar boven en – elevar a porta para cima e
– die Tür nach oben und – alzar la puerta hacia naar buiten op, om hem van para a parte de fora do for-
nach außen anheben und arriba y hacia el exterior zijn plaats te halen;
no para a extrair das sedes;
herausnehmen;
del horno para extraerla;
Om de deur weer te plaat- Para tornar a montar a
Um die Tür wieder ein- Para volver a montar la sen moeten de scharnieren porta, inserir as dobradiças
zubauen, die Scharniere puerta, introducir las bi- in hun behuizingen worden nas sedes apropriadas e em
wieder einsetzen und dann sagras en las apropiadas geplaatst en moeten de twee seguida tornar a levar as
die zwei Hebel in Schließ- sedes y luego volver a co- hendeltjes weer worden duas alavancas na posição
stellung bringen..
locar las dos palanquitas en teruggezet in de sluitende de fecho.
la posición de cierre.
positie.
31
IT
GB
PER
INSTALLATION
L’INSTALLATORE INSTRUCTIONS
FR
POUR L’INSTALLATEUR
Incasso del forno
Flush fitting
Encastrement du four
Il forno può essere installa- The oven can be installed
Le four peut être installé
to sotto un piano di cottura under a work top or in a
oppure in colonna. Le di- cooking column. Figure
mensioni dell’incasso devono essere come riportato in
shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat
figura.
resistant. Align the oven
Il materiale del mobile deve centrally with respect to the
sous un plan de cuisson ou dans une colonne. Les dimensions de l’encastrement doivent correspondre à celles qui sont indiquées sur la figure.
essere in grado di resistere side walls of the units
Le matériau avec lequel le
al calore. Il forno deve esse- surrounding it and fix it in
meuble est réalisé doit être
re centrato rispetto alle pa- place with the screws and
en mesure de résister à la
reti del mobile e fissato con Allen provided. The oven must chaleur. Le four doit être
le viti e bussole che sono not be installed behind a
fornite in dotazione.
decorative door in order to avoid overheating.
centré par rapport aux parois du meuble et fixé avec les vis et les douilles four-
nies à cet effet. Inserire le bussole in Insert the bushings provided Introduisez les douilles
dotazione sui fori presenti in in the holes in the face.
fournies dans les trous de la
facciata.
façade.
Fissare con le quattro viti Use the four screws provided Fixez les douilles au meuble
in dotazione le boccole to fasten the bushings to the avec les quatre vis fournies
al mobile avendo cura di cabinet, taking care not to en veillant à ne pas trop
non forzare troppo pena la over tighten and break the forcer sous peine de casser
rottura della boccola stessa. bushing.
les douilles.
Per l’abbinamento del See the accompanying in- Pour associer le four avec
forno con i piani di structions for combining les plans de cuisson poly-
cottura polivalenti gas o the oven with multi- valents à gaz et combinés
combi elettrici vedere le functional gas or gas- électriques, voir les
istruzioni allegate.
electric cookers.
instructions jointes.
32
DE
FÜR DEN INSTALLATEUR
ES
PARA EL INSTALADOR:
NL
VOOR DE INSTALLATEUR
PT
PARA O INSTALADOR
Einbau des Backofens
Encastre del horno
Inbouw van de oven
Encastre do forno
Der Ofen kann unter einem El horno puede ser insta- De oven kan worden ge- O forno pode ser instalado
Kochfeld oder in einen lado debajo de la encimera ïnstalleerd onder een kook- debaixo de um plano de
Schrank eingebaut werden. o en una columna. Las plaat of in een hoge kast. cozedura ou então na
Die Einbaumaße müssen dimensiones del encastre De
inbouwafmetingen coluna. As dimensões de
den auf der Abbildung dar- deben ser como se muestra moeten overeenstemmen encastre devem ser como
gestellten entsprechen. Das en figura.
met de maten van af- referido na figura.
Möbelmaterial muss hitze- El material del mueble debe beelding.
O material do móvel deve
beständig sein. Der Back- ser capaz de resistir al calor. Het materiaal van het ser capaz de resistir ao
ofen muss zu den Möbel- El horno debe ser centrado meubel moet hittebestendig calor. O forno deve ser
wänden zentriert, und mit respecto de las paredes del zijn. De oven moet tussen centrado respeito ás paredes
den mitgelieferten Schrau- mueble y fijado con los tor- de wanden van het meubel do móvel e fixado com os
ben und Buchsen befestigt nillos y casquillos sumini- worden gecentreerd, en parafusos e buchas que são
werden.
strados junto con el pro- worden vastgezet met de fornecidas em dotação.
ducto.
inbusschroeven die bij de
oven geleverd zijn. Die mitgelieferten Buchsen Introducir los casquillos que De bijgeleverde moffen Insira as buchas fornecidas
in die Löcher auf der se entregan de serie en los inbrengen in de gaten nos furos dianteiros.
Frontseite einsetzen.
agujeros que se encuentran aanwezig aan de voorkant.
en el frontal.
Die Buchsen mit den vier Fijar con los cuatro tornillos Met de vier bijgeleverde Com os quatro parafusos
mitgelieferten Schrauben que se entregan de serie schroeven de moffen fornecidos, fixe as buchas
am Möbel befestigen und los casquillos al mueble vastmaken aan de kast en no móvel, prestando
dabei darauf achten, nicht evitando forzar demasiado ervoor zorgen dat niet teveel atenção para não forçar
zu viel Kraft anzulegen, para no romperlos.
kracht wordt uitgeoefend demasiadamente para evitar
um die Buchse nicht zu
om de mof zelf niet te a quebra das buchas.
beschädigen.
breken.
Für die Kombination des Para la combinación del Voor de combinatie van Para a união do forno
Backofens mit den Gas- horno con las placas de de oven met gas- of com os planos de cozedura
oder Gas/Elektrokombi- cocción polivalentes gas o gemengde kookplaten, zie polivalentes gás ou
kochfeldern siehe bei- combi eléctricos ver las de bijgaande instructies. combinados eléctricos ver
liegende Anleitungen.
instrucciones anexas.
as instruções em anexo.
33
ALLACCIAMENTI GAS OD ELETTRICI GAS OR ELECTRICAL CONNECTIONS RACCORDEMENTS GAZ
OU ÉLECTRIQUES GAS- BZW. STROMANSCHLÜSSE CONEXIONES DE GAS O ELÉCTRICAS GAS-
OF ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN LIGAÇÕES DO GÁS OU ELÉCTRICAS
34
IT
GB
ALLACCIAMENTO ELECTRICAL
ELETTRICO
CONNECTIONS
FR
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Prima di effettuare l’allac- Before connecting the oven Avant d’effectuer le bran-
ciamento elettrico accertarsi to the mains power supply, chement électrique, s’assu-
che:
make sure that:
rer que :
– le caratteristiche dell’im- – The supply voltage corre- – les caractéristiques de l’in-
pianto siano tali da soddi- sponds to the specifications stallation permettent de re-
sfare quanto indicato sulla on the data plate on the specter ce qui est indiqué
targa matricola applicata sul front of the oven.
sur la plaque d’identifica-
fronte del forno;
– The mains supply has an tion qui est appliquée sur le
– l’impianto sia munito di efficient earth (ground) devant du four;
un efficace collegamento di connection complying with – l’installation est munie
terra secondo le norme e le all applicable laws and re- d’un raccordement à la pri-
disposizioni di legge in vi- gulations. Correct earthing se de terre conforme aux
gore. La messa a terra è ob- (grounding) is a legal requi- normes et aux dispositions
bligatoria a termini di leg- rement.
prévues par la loi. La mise à
ge.
The power cable should la terre est obligatoire aux
Il cavo in nessun punto never reach a temperature termes de la loi.
dovrà raggiungere una 50° C above ambient tem- Le câble ne doit en aucun
temperatura superiore di perature at any point along cas
atteindre
une
50° C quella ambiente.
its length.
température supérieure de
Se un apparecchio fisso non If a fixed appliance is not plus de 50° C par rapport à
è provvisto di cavo di ali- provided with a power cable la température ambiante.
mentazione e di spina, o di and plug, or some other Si un appareil fixe n’a pas
altro dispositivo che assicu- device permitting it to be de cordon d’alimentation et
ri la disconnessione dalla disconnected from the de fiche ou d’autre dispositif
rete, con una distanza di mains electricity supply, assurant la déconnexion du
apertura dei contatti che con- with a gap between the secteur, avec une distance
senta la disconnessione contacts big enough to d’ouverture des contacts
TIPI E DIAMETRO MINIMO DEI CAVI CABLE TYPES AND MINIMAL DIAMETERS TYPES ET DIAMÈTRE MINIMAUX DES CÂBLES
H05RR-F 3×1,5 mm² H05VV-F 3×1,5 mm² H05RN-F 3×1,5 mm² H05V2V2-F 3×1,5 mm²
SASO H05RR-F 3×2,5 mm² H05VV-F 3×2,5 mm² H05RN-F 3×2,5 mm² H05V2V2-F 3×2,5 mm²
35
DE
STROMANSCHLUSS
ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
PT
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Vor der Durchführung des Antes de efectuar la cone- Controleer, voordat u de Antes de efectuar a ligação
Stromanschluss muss si- xión eléctrica cerciorarse de elektrische aansluiting tot eléctrica certificar-se que:
chergestellt werden, dass: que:
stand brengt, of:
– as características da insta-
– die Eigenschaften der – las características de la in- – de eigenschappen van de lação sejam tais que possam
Stromnetzes mit den stalación se correspondan elektrische installatie over- satisfazer quanto indicado
Werten auf dem vorne am con las indicadas en la eenstemmen met de ge- na placa da matrícula apli-
Ofen angebrachten Typen- placa situada en la parte gevens op het typeplaatje cada na fronte do forno;
schild übereinstimmen;
frontal del horno;
op de voorzijde van de – a instalação esteja dotada
– das Stromnetz gemäß den – la instalación esté provista oven;
de uma eficaz ligação a ter-
geltenden Bestimmungen de una eficaz conexión a – de installatie goed geaard ra segundo as normas e as
und Rechtsvorschriften ge- tierra según las normas y is volgens de geldende disposições de lei em vigor.
erdet ist. Die Erdung ist ge- las disposiciones de la ley voorschriften en wettelijke A ligação a terra é obriga-
setzlich vorgeschrieben. en vigor. La conexión a bepalingen. De aarding is tória nos termos da lei.
Das Kabel darf an keiner tierra es obligatoria según la volgens de wet verplicht. O cabo em nenhum ponto
Stelle eine Temperatur von ley.
De kabel mag in geen geval deverá atingir uma tempera-
über 50° C erreichen.
El cable en ningún punto meer dan 50° warmer tura superior de 50° C a-
Wenn ein Standgerät nicht deberá alcanzar una tempe- worden
dan
de quela ambiente.
mit Netzkabel und -stecker ratura superior de 50° C a omgevingstemperatuur. Se um aparelho fixo não
oder einer sonstigen temperatura ambiente.
Als een vast apparaat niet estiver equipado com cabo
Vorrichtung ausgestattet ist, Si un aparato fijo no está beschikt over een de alimentação e ficha, ou
das die Trennung vom Netz provisto de cable de voedingskabel en stekker of outro dispositivo que
gewährleistet, und dessen alimentación con enchufe, over een ander systeem dat garanta a desactivação da
Öffnungsweg der Kontakte en la red de alimentación de afkoppeling van het rede, com uma distância de
die vollständige Trennung debe incluirse un dispositi- elektriciteitsnet garandeert abertura dos contactos que
unter den Bedingungen der vo de corte, instalado con (met een afstand tussen de permita a desactivação com-
Überspannungskategorie III arreglo a las disposiciones contacten die in pleta nas condições da cate-
gestattet, so müssen diese vigentes y con una distancia overspanningscategorie III goria de sobretensão III,
KABELTYPEN UND MINIMALE DURCHMESSER TIPOS Y DIÁMETRO MÍNIMO DE LOS CABLES
KABELTYPES EN MINIMALE DOORSNEDEN TIPOS E DIÁMETRO MÍNIMO DOS CABOS
SASO
H05RR-F 3×1,5 mm²
H05RR-F 3×2,5 mm²
H05VV-F 3×1,5 mm²
H05VV-F 3×2,5 mm²
H05RN-F 3×1,5 mm²
H05RN-F 3×2,5 mm²
H05V2V2-F 3×1,5 mm²
H05V2V2-F 3×2,5 mm²
230V
*3 x 4 mm2
230V 3
*4 x 2,5 mm2
400V 2N
*4 x 2,5 mm2
400V 3N
*5 x 1,5 mm2
36
IT
GB
FR
completa nelle condizioni guarantee class III permettant une déconnexion
della categoria di overvoltage protection, then complète dans les conditions
sovratensione III, tali such a device must be fitted de la catégorie de surtension
dispositivi di disconnessione to the power supply in III, ces dispositifs de
devono essere previsti nella compliance with the déconnexion doivent être
rete di alimentazione confor- regulations governing prévus dans le réseau
memente alle regole di in- electrical installations.
d’alimentation
stallazione.
The omnipolar plug or conformément aux normes
La spina o l’interruttore switch must be easy to d’installation.
onnipolare devono essere reach when the appliance is La prise ou l’interrupteur
facilmente raggiungibili con installed.
omnipolaire doivent être
l’apparecchiatura installata.
facilement accessibles après
The unit becomes very hot l’installation de l’appareil.
Durante l’uso l’apparecchio during use. Be careful not to
diventa molto caldo. Si touch the heating elements Pendant son utilisation,
dovrebbe fare attenzione inside the oven.
l’appareil devient très
a non toccare gli elementi
chaud. Veillez à ne pas
riscaldanti all’interno del If the oven came with a meat toucher les éléments
forno
probe, use only the probe chauffants à l’intérieur du
recommended for this oven. four.
Se il forno ha la sonda carne
in dotazione, utilizzare The different cooking levels Si le four est équipé de la
solamente la sonda where grids and drip pans sonde à viande, utilisez
raccomandata per questo can be placed are shown in uniquement la sonde
forno.
the table on page 14.
préconisée pour ce four.
I diversi livelli di cottura dove possono essere riposte griglie e leccarde sono indicati nella tebellina di pagina 14.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Les différents niveaux de cuisson auxquels on peut placer des grilles et des lèches-frites sont indiqués dans le tableau de la page 14.
N.B. Il costruttore declina N.B. The manufacturer de- N.B. Le fabricant décline
ogni responsabilità nel caso clines all responsibility for toute responsabilité si les
che quanto sopra e le usuali damage or injury if the indications présentées dans
norme antinfortunistiche above instructions and nor- ce document et les normes
non vengano rispettate.
mal safety precautions are adoptées habituellement en
not respected.
matière de prévention des
accidents du travail ne sont
pas respectées.
37
DE
ES
NL
PT
Trenneinrichtungen gemäß de apertura de los contactos een complete afkoppeling esses dispositivos de
den Installationsvorschriften que asegure la desconexión mogelijk maakt), dan desactivação devem estar
im Versorgungsnetz completa en las condiciones moeten
deze previstos na rede de
vorgesehen sein.
estipuladas para la categoría stroomverbrekers in het alimentação,
em
Der Stecker oder allpoliger de sobretensión III.
elektriciteitsnet worden conformidade com as
Schalter müssen bei Es necesario que sea opgenomen
in instruções de instalação.
installiertem Gerät leicht fácil llegar a la toma o al overeenstemming met de A ficha ou o interruptor
zugänglich sein.
interruptor omnipolar con el installatievoorschriften. omnipolar devem poder ser
equipo instalado.
De stekker of de omnipolaire alcançados facilmente com
Bei Gebrauch wird das Gerät
schakelaar
moet o aparelho instalado.
sehr warm. Darauf achten, Durante el uso el aparato se gemakkelijk toegankelijk
nicht die Heizelemente im calienta mucho. Se tiene zijn na de installatie van de Durante o uso, o aparelho
Ofen zu berühren
que prestar atención para apparatuur.
torna-se muito quente.
evitar tocar los elementos
Preste atenção para não
Wenn der Ofen über das de calentamiento dentro del Tijdens het gebruik wordt tocar os elementos de
Bratenthermometer verfügt, horno
het apparaat heel heet. Men aquecimento do interior do
darf nur das für diesen Ofen
moet erop letten om de forno.
empfohlene Thermometer Si el horno dispone de sonda verwarmingselementen in
benutzt werden.
para carne, utilizar sólo la de oven niet aan te raken. Se o forno é equipado
sonda recomendada para
com sonda para carne,
Die
verschiedenen este horno.
Als de oven een utilize somente a sonda
Garstufen, bei denen Roste
bijgeleverde vleessonde recomendada para este
oder Bratpfannen verwendet Los diversos niveles de heeft, gebruik dan enkel forno.
werden können, sind in cocción donde se pueden deze die aanbevolen is voor
der Tabelle von Seite 14 colocar rejillas y graseras deze oven.
Os diversos níveis de
angegeben.
se indican en la tabla de la
cozedura em que podem ser
página 14.
De
verschillende colocadas as grelhas e as
kookniveaus waar rasters en bandejas são indicados na
lekbakken kunnen worden tabela da pagina 14.
opgeslagen zijn aangeduid
in het tabelletje op pagina
N.B. Der Hersteller ist nicht Nota: El fabricante declina N.B. De fabrikant aanvaardt N.B. O fabricante declina
haftbar, wenn die obigen toda responsabilidad en el geen enkele aansprake- todas as responsabilidades
Anweisungen und die caso de que todo lo men- lijkheid in het geval het bo- no caso que quanto acima e
üblichen Unfallverhütungs- cionado arriba y las usuales venstaande en de gebruike- as usuais normas de preven-
vorschriften nicht befolgt normas para la prevención lijke regels voor onge- ção contra os acidentes não
werden.
de accidentes no sean re- vallenpreventie niet in acht sejam respeitadas.
spetadas.
genomen worden.
38
Il contenuto del presente manuale è generico e non tutte le funzionalità
descritte potrebbero essere incluse nel vostro prodotto. La Casa costruttrice
declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel
presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si
riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che
ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
The contents of this manual are generic and not all the functions described
may be available on your product.
5IFNBOVGBDUVSFSEFDMJOFTBMMSFTQPOTJCJMJUZGPSQPTTJCMFJOBDDVSBDJFTDPOUBJOFEJOUIJTQBNQIMFU
EVF
UPQSJOUJOHPSDPQZJOHFSSPST8FSFTFSWFUIFSJHIUUPNBLFPOPVSPXOQSPEVDUTUIPTFDIBOHFTUPCF
DPOTJEFSFEOFDFTTBSZPSVTFGVM
XJUIPVUKFPQBSEJ[JOHUIFFTTFOUJBMDIBSBDUFSJTUJDT
Le contenu du présent manuel est générique et certaines des fonctions qui y
sont décrites pourraient ne pas être disponibles sur votre produit. Dans un
souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la
possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans
compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes
responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice,
imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Der inhalt dieses handbuchs ist allgemeingültig und nicht alle beschriebenen
funktionen könnten in ihrem produkt eingeschlossen sein. %JF )FSTUFMMFSGJSNB
àCFSOJNNU LFJOFSMFJ 7FSBOUXPSUVOH GàS FWFOUVFMM JO EJFTFS #SPTDIàSF FOUIBMUFOF
6OHFOBVJHLFJUFO
EJF BVG %SVDLGFIMFS [VSàDL[VGàISFO TJOE VOE CFIÊMU TJDI EBT 3FDIU WPS BO JISFO
1SPEVLUFO BMMF GàS OPUXFOEJH FSBDIUFUFO OEFSVOHFO BO[VCSJOHFO
PIOF EJF XFTFOUMJDIFO &JHFOTDIBGUFO[VCFFJOGMVTTFO
El contenido de este manual es genérico y no todas las funcionalidades
descritas podrían estar incluidas en su producto. El fabricante declina toda
responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente
documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se
reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones
que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características
esenciales.
De inhoud van deze handleiding is algemeen en het kan zijn dat niet alle
functies die erin beschreven worden ook deel uitmaken van uw product. %F
‘BCSJLBOU XJKTU JFEFSF WFSBOUXPPSEFMJKLIFJE BG WPPS FOJHF POKVJTUIFEFO JO EF[F
CSPDIVSF XFMLF HFXFUFO LVOOFO XPSEFO BBO DPQJF PG ESVLGPVUFO )JK CFIPVEU [JDI
IFU SFDIU WPPS BBO [JKO FJHFO QSPEVLUFO XJK[JHJOHFO BBO UF CSFOHFO EJF IJK
OPPE[BLFMJKL PG OVUUJH BDIU [POEFS EBU EF XF[FOMJKLF
LFONFSLFOFSEPPSWBSBOEFSEXPSEFO
O conteúdo do presente manual é genérico e pode acontecer que nem todas as
funcionalidades descritas estejam incluídas no vosso produto. O Fabricante não
assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na
presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-
se o direito de efectuar nos próprios produtos as eventuais modificações que
considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.
Pronto Service + Support: 1800 440 335 Email: service@eurostylegroup.com.au
HEAD OFFICE 65 Glynburn Road, Glynde SA 5070 Ph: 08 8165 1012
www.euroappliances.com.au