euro appliances EO60MXS Electric Multi Function Oven User Manual

June 9, 2024
euro appliances

EO60MXS Electric Multi Function Oven

Product Information

The EO60MXS is a built-in oven with a self-cleaning panel that
uses high-quality materials to meet the demands of perfect cooking.
It features a control panel with various functions such as
conventional cooking, fan cooking, grill cooking, thermostat, and
electronic timer. The oven door can also be easily removed for
cleaning purposes. This oven is environmentally friendly,
showcasing the manufacturer’s commitment to sustainability.

Product Usage Instructions

  1. First Use: Before using the oven for the first time, remove all
    packaging, accessories, and labels. Clean the interior with a damp
    cloth and dry it thoroughly. Refer to the manual for specific
    cleaning instructions.

  2. Self-cleaning panel: The oven features a self-cleaning panel
    that can be easily cleaned with a damp cloth.

  3. Control Panel: Use the control panel to select your desired
    cooking function, set the temperature and timer according to your
    recipe.

  4. Cooking Functions:

    • Conventional Cooking: This function is ideal for baking and
      roasting.

    • Fan Cooking: This function uses a fan to circulate hot air
      evenly throughout the oven, ensuring even cooking. It is suitable
      for baking cakes, cookies, and other delicate pastries.

    • Grill Cooking: This function is perfect for grilling meat,
      fish, and vegetables.

  5. Thermostat: Use the thermostat to set the temperature according
    to your recipe.

  6. Electronic Timer: Use the electronic timer to set the cooking
    time. The timer will alert you when the cooking time has
    ended.

  7. Light Replacement: If the oven light needs to be replaced,
    refer to the manual for specific instructions.

  8. Removing the Oven Door: The oven door can be easily removed for
    cleaning purposes. Refer to the manual for specific
    instructions.

Follow these instructions carefully to ensure optimal
performance and longevity of your EO60MXS built-in oven.

cooking
USAGE AND CARE GUIDE
PRODUCT CODE:
EO60MXS

IT CARO CLIENTE,

GB
DEAR CUSTOMER,

FR
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT,

sentitamente La ringrazia- We thank you and con- Merci et sincères félici-

mo e ci congratuliamo per gratulate you on your tations pour le choix que

la scelta da Lei fatta.

choice.

vous avez fait.

Questo nuovo prodotto ac- This new carefully designed Ce nouveau produit, conçu

curatamente progettato e product, manufactured with avec soin et fabriqué avec

costruito con materiali di the highest quality mate- des matièrs de toute

primissima qualità, è stato rials, has been carefully première qualité, a été

accuratamente collaudato tested to satisfy all your soigneusement testé pour

per poter soddisfare tutte le cooking demands.

satisfaire toutes vos exi-

esigenze di una perfetta cot- We would therefore request gences d’une cuisson par-

tura. La preghiamo pertanto you to read and follow faite.

di leggere e rispettare le these easy instructions Nous vous prions de bien

facili istruzioni che Le which will allow you to vous vouloir lire et suivre

permetteranno di raggiun- obtain excellent results des simples instructions,

gere eccellenti risultati fin right from the start.

que vous permettront d’at-

dalla primissima utilizza-

zione.

THE MANUFACTURER

teindre d’excellents résultats dès la prémière

IL COSTRUTTORE

utilisation.

LE CONSTRUCTEUR

IMPORTANTE

IMPORTANT

IMPORTANT

La targhetta delle caratte- The oven’s data plate is “Il est possible d’accéder à

ristiche del forno è accessi- accessible even with the la plaque des caractéristi-

bile anche ad apparecchio oven fully installed. The ques du four même lorsque

installato. In questa targhet- plate is visible simply by l’appareil est installé. Cette

ta, visibile aprendo la porta, opening the door. Always plaque, que l’on voit en

sono riportati tutti i dati di quote the details from it to ouvrant la porte, présente

identificazione dell’appa- identify the appliance when toutes les données d’identi-

recchio a cui si dovrà fare ordering spare parts.

fication de l’appareil qu’il

riferimento per richiesta di

est nécessaire de citer pour

ricambi.

toute demande de pièces de

rechange”.

2

DE

ES

SEHR GEEHRTER ESTIMADO

KUNDE,

CLIENTE,

NL

PT

GEACHTE KLANT, ESTIMADO CLIENTE,

wir danken Ihnen und be- Le agradecemos mucho y le wij danken u en feliciteren Agradecemos, muito since-

glückwünschen Sie zu Ihrer felicitamos por su elección. u met de door u gedane ramente a sua escolha, e

Wahl.

Este nuevo producto, keuze.

aproveitamos a ocasião para

Dieses neue Produkt, sorg- cuidadosamente estudiado Dit nieuwe produkt, zorg- o felicitar.

fältig entworfen und mit y fabricado con materiales vuldig ontworpen en ge- Este novo produto, que foi

erstklassigen Materialien de primera calidad, ha sido construeerd uit materialen projectado com grande

hergestellt, wurde genau probado a conciencia para van de allerbeste kwaliteit, atenção e construído com os

geprüft um alle Ihre Forder- poder satisfacer todas sus is gedegen uitgetest om al melhores materiais, foi ve-

ungen an ein perfektes Ko- exigencias de una perfecta uw eisen voor een perfect rificado e aprovado, de

chen zu erfüllen.

cocción.

kookresultaat te kunnen be- maneira a dar-lhe total

Wir bitten Sie deshalb die Por lo tanto le rogamos lea vredigen.

satisfação para um co-

einfachen Anweisungen zu y siga detenidamente estas Wij verzoeken u daarom de zinhado perfeito.

lesen und einzuhalten, da- sencillas instrucciones que eenvoudige instructies te Por conseguinte, pedimos

mit von der ersten An- le permitirán llegar a lezen en te respecteren, que leia e siga as instruções

wendung an ausgezeichnete resultados excelentes desde welke u in staat zullen que lhe permitirão alcançar

Ergebnisse erreicht werden la primera utilización.

stellen om al vanaf het excelentes resultados desde

können.

eerste gebruik uitstekende o início da sua utilização.

EL FABRICANTE

resultaten te bereiken.

DER HERSTELLER

O FABRICANTE

DE FABRIKANT

WICHTIG

IMPORTANTE

BELANGRIJK: IMPORTANTE

Das Typenschild mit den La placa de características “Het typeplaatje van de A placa com as caracterí-

technischen Merkmalen des del horno se encuentra oven is ook bereikbaar als sticas do forno é acessível

Backofens ist auch bei disponible junto con el apa- het apparaat geïnstalleerd também com o aparelho in-

installiertem Gerät zugäng- rato. En esta placa, visible is. Op dit plaatje, dat u kunt stalado. Nesta placa, visível

lich. Auf diesem Typen- abriendo la puerta, se zien als u de deur opent, abrindo a porta, estão refe-

schild, das bei Öffnen der muestran todos los datos de staan alle identificatiege- ridos todos os dados de

Ofentür sichtbar ist, sind identificación del aparato a gevens van het apparaat, identificação do aparelho

auch alle Kenndaten des los que se deverá hacer waarnaar u dient te ver- aos quais se deverá fazer

Geräts aufgeführt, die bei referencia para el pedido de wijzen bij het bestellen van referência para pedidos de

eventuellen Ersatzteilbe- piezas de repuesto.

vervangingsonderdelen”. peças de substituição.

stellungen

angegeben

werden müssen.

3

IT

GB

FR

INDICE

CONTENTS

INDEX

Primo utilizzo pag. 6 First use

pag. 6 Première utilisation pag. 6

Pannelli autopulenti 8 Self-cleaning panel

8 Panneaux autonettoyants 8

Rispetto dell’ambiente 10 Respect for the environment

Respect

10 de l’environnement

10

Frontale comandi 12-14 Control panel

12-14 Panneau de commande 12-14

Istruzioni di funzionamento:

Instructions for use:

Instructions pour le fonctionnement:

– cottura con la funzione – conventional cooking 14 – cuisson conventionnelle 14

“convenzione”

14

– cottura con la funzione – fan cooking

“ventilato”

16

16 – cuissson ventilée

16

– cottura alla griglia 18 – grill cooking

18 – cuissson au gril

18

Termostato

20 Thermostat

20 Thermostat

20

Temporizzatore

20 Cooking timer

20 Temporisateur

20

Timer elettronico

24 Electronic timer

24 Temporisateur electronique 24

Sostituzione lampada 28 Light replacement

28 Remplacement de la lampe 28

Smontaggio della porta del Removing the oven door 30 Demontage

forno

30

de la porte du four

30

PER L’INSTALLATORE

INSTALLATION INSTRUCTIONS

POUR L’INSTALLATEUR

Incasso del forno

32 Flush fitting

32 Encastrement du four 32

Allacciamento elettrico 34 Electrical connections 34 Branchement electrique 34

QUESTO PRODOTTO È STATO

THIS APPLIANCE IS CONCEIVED

CE PRODUIT EST CONÇU

CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI

FOR DOMESTIC USE ONLY. THE

EXCLUSIVEMENT POUR USAGE

TIPO

DOMESTICO.

IL

MANUFACTURER SHALL NOT IN

DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR

COSTRUTTORE DECLINA OGNI

ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE

DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ

RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES

DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR

UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.

UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.

USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.

THIS APPLIANCE IS NOT

L’APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE

L’APPARECCHIO NON DEVE

INTENDED FOR USE BY

UTILISÉ PAR DES PERSONNES

ESSERE USATO DA PERSONE

PERSONS

(INCLUDING

(ENFANTS INCLUS) DISPOSANT DE

(COMPRESI BAMBINI) CON

CHILDREN) WITH REDUCED

CAPACITÉS

PHYSIQUES,

RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE, PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL SENSORIELLES OU MENTALES RÉDUITES, OU

SENSORIALI O MENTALI, O DA PERSONE CAPABILITIES, OR LACK OF PAR DES PERSONNES N’AYANT PAS

CHE MANCANO DELL’ESPERIENZA E DELLE EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, L’EXPÉRIENCE OU LES CONNAISSANCES

CONOSCENZE NECESSARIE SE NON SOTTO UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN REQUISES, SI CE N’EST SOUS LA SURVEILLANCE

LA SUPERVISIONE O DIETRO ISTRUZIONI SUPERVISION OR INSTRUCTION D’UNE PERSONNE RESPONSABLE DE LEUR

SULL’USO DELL’APPARECCHIO DA PARTE DI CONCERNING USE OF THE APPLIANCE SÉCURITÉ OU APRÈS AVOIR REÇU DE CELLE-CI

UNA PERSONA RESPONSABILE PER LA BY A PERSON RESPONSIBLE FOR LESINSTRUCTIONSRELATIVESÀL’UTILISATION

LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO THEIR SAFETY. CHILDREN SHOULD BE DE L’APPAREIL. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE

ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY SURVEILLÉS, AFIN DE S’ASSURER QU’ILS NE

CHE NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO. DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.

JOUENT PAS AVEC L’APPAREIL.

LA PULIZIA E LA MANUTEN-

CHILDREN SHOULD NOT

LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN

ZIONE NON DEVONO ESSERE

CLEAN

OR

PERFORM

NE DOIVENT PAS ETRE

EFFETTUATE DAI BAMBINI

MAINTENANCE

WITHOUT

EFFECTUES PAR DES ENFANTS

SENZA SUPERVISIONE. VIETATO AP- SUPERVISION. DO NOT PLACE TIN SANS LA SUPERVISION D’UN ADULTE.

PORRE CARTA STAGNOLA, PENTOLE FOIL, PANS OR SIMILAR IN CONTACT INTERDICTION DE POSER DU PAPIER

O SIMILI A CONTATTO CON LA BASE WITH THE INNER BASE OF THE OVEN ALUMINIUM, DES CASSEROLES OU

INTERNA DEL FORNO PER CUCINARE. TO COOK. THE HEATING ACTION OF AUTRES, AU CONTACT DE LA BASE

L’AZIONE DEL RISCALDAMENTO DEL- THE LOWER RESISTANCE CAUSES INTERNE DU FOUR POUR CUISINER.

LA RESISTENZA INFERIORE PROVOCA THE LOWER PART OF THE OVEN TO LE RÉCHAUFFEMENT INFÉRIEUR

IL SURRISCALDAMENTO DELLA PARTE OVERHEAT, LEADING TO DAMAGE AND PROVOQUE LA SURCHAUFFE DE LA

BASSA DEL FORNO PROVOCANDONE EVEN SERIOUS CONSEQUENCES (FIRE PARTIE INFÉRIEURE DU FOUR ; CELA

IL DANNEGGIAMENTO E ADDIRITTU- RISK) ALSO TO THE UNIT IN WHICH THE PEUT ENTRAÎNER SA DÉTÉRIORATION

RA GRAVI CONSEGUENZE (RISCHIO DI OVEN IS INSTALLED.

VOIRE DES CONSÉQUENCES GRAVES

INCENDIO) ANCHE SUL MOBILE DI SUP-

(RISQUE D’INCENDIE) POUR LE

4

PORTO DEL FORNO.

MEUBLE DE SUPPORT DU FOUR.

DE INDEX

ES INDICE

NL INHOUD

PT INDICE

Erstmalige Benutzung S. 7 Primera utilización pag. 7 Eerste gebruik pag. 7 Primeira utilização pág. 7

Selbstreinigende Platten 9 Paneles autolimpiantes 9 Zelfreinigende panelen 9 Painéis autolimpantes 9

Umweltverträglichkeit 11 Respeto por el medio

Respect voor het milieu 11 Respeito do ambiente 11

ambiente

11

Bedienblende

13-15 Panel de control 13-15 Bedieningspaneel 13-15 Painel comandos 13-15

Betriebsanleitung:

Instrucciones de funcionamiento:

Werkingsinstructies:

Instruções de funcionamento:

– Konventionelles Backen 15 – Cocción convencional 15 – Traditionele bereidingen 15 – Cozedura convencional 15

– Umluftbacken

17 – Cocción ventilada 17 – Bereiding met ventilatie 17 – Cozedura ventilada 17

– Grillen

19 – Cocción al grill

19 – Bereiding met grill

Thermostat

21 Termostato

21 Thermostaat

Zeitschalter

21 Temporizador

21 Timer

Elektronische Zeitschaltuhr 25 Temporizador electrónico

Elektronische timer 25

Auswechslung der

Cambio de la bombilla 29 Vervanging lampje

Ofenbeleuchtung

29 Desmontaje

Demontage

Ausbauen der Ofentür 31 de la puerta horno

31 van de ovendeur

19 – Cozedura ao gril

19

21 Termóstato

21

21 Temporizador

21

25 Timer electrónico

25

29 Substituição da lâmpada 29

Desmontagem

31 da porta forno

31

FÜR DEN INSTALLATEUR PARA EL INSTALADOR VOOR DE INSTALLATEUR PARA O INSTALADOR

Einbau des Backofens 33 Encastre del horno 33 Inbouw van de oven 33 Encastre do forno

33

Stromanschluß

35 Conexión eléctrica 35 Elektrische aansluiting 35 Ligação eléctrica

35

DIESES PRODUKT IST ALS

HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR

SCHADEN AN SACHEN ODER

PERSONEN, DIE AUF FALSCHE

INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN

GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH

ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER

HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.

DAS GERÄT DARF NICHT VON

PERSONEN (EINSCHLIESSLICH

KINDERN) MIT EINGESCHRÄNKTER

KÖRPERLICHER ODER GEISTLICHER

KAPAZITÄT ODER PERSONEN OHNE

ERFAHRUNG UND DIE NOTWENDIGEN

KENNTNISSE BENUTZT WERDEN, ES SEI DENN,

DIES GESCHIEHT UNTER DER AUFSICHT ODER

NACH UNTERWEISUNG IM GEBRAUCH DES

GERÄTS DURCH EINER FÜR DEREN SICHERHEIT

VERANTWORTLICHEN PERSON. KINDER SIND

ZU BEAUFSICHTIGEN, UM SICHERZUSTELLEN,

DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN.

DIE

REINIGUNG

UND

WARTUNG DÜRFEN NICHT

VON UNBEAUFSICHTIGTEN

KINDERN VORGENOMMEN WERDEN.

STANIOLPAPIER,

TÖPFE

ODER

ÄHNLICHES DARF NICHT IN KONTAKT

MIT DER INNEREN BASIS DES

BACKOFENS GERATEN. DAS AUFHEIZEN

DES UNTEREN WIDERSTANDS FÜHRT

ZU EINER ÜBERHITZUNG DES

UNTEREN TEILS DES BACKOFENS,

BESCHÄDIGT IHN UND FÜHRT

SOGAR ZU SCHWERWIEGENDEN

FOLGEN (BRANDRISIKO) FÜR DAS

MÖBELSTÜCK, DAS DEN BACKOFEN

TRÄGT.

ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARAUN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO. NO PUEDEN UTILIZAR EL APARATO PERSONAS (INCLUIDOS NIÑOS) CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES O MENTALES REDUCIDAS, NI PERSONAS QUE NO DISPONGAN DE LA EXPERIENCIA Y DE LOS CONOCIMIENTOS NECESARIOS, A MENOS QUE ESTÉN BAJO LA SUPERVISIÓN DE UNA PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD O HAYAN RECIBIDO LAS INSTRUCCIONES NECESARIAS SOBRE LA UTILIZACIÓN DEL APARATO. LOS NIÑOS TIENEN QUE ESTAR CONTROLADOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGAN CON EL APARATO.
LOS NIÑOS NO PUEDEN EFECTUAR LAS OPERACIONES DE LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO A MENOS QUE ESTÉN BAJO SUPERVISIÓN. PROHIBIDO PONER PAPEL DE ALUMINIO, CAZUELAS U OTROS OBJETOS SIMILARES EN CONTACTO CON LA BASE INTERNA DEL HORNO PARA COCINAR. LA ACCIÓN DEL CALENTAMIENTO DE LA RESISTENCIA INFERIOR PROVOCA EL RECALENTAMIENTO DE LA PARTE BAJA DEL HORNO DAÑÁNDOLO O INCLUSO PROVOCANDO CONSECUENCIAS GRAVES (RIESGO DE INCENDIO) EN EL MUEBLE DE SOPORTE DEL HORNO.

DIT PRODUKT IS ALS

HUISHOUDELIJK

APPARAAT

GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN

AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE

AAN VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK OF

VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN, NEEMT

DE

FABRIKANT

GEEN

VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.

DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD

VOOR GEBRUIK DOOR PERSONEN

(MET INBEGRIP VAN KINDEREN) MET

VERLAAGDE FYSIEKE, SENSORISCHE

OF MENTALE VERMOGENS, OF MET GEBREK

AAN ERVARING EN KENNIS, TENZIJ ZIJ LEIDING

OF INSTRUCTIES HEBBEN ONTVANGEN

BETREFFENDE HET GEBRUIK VAN HET APPARAAT

DOOR MIDDEL VAN EEN PERSOON DIE VOOR

HUN VEILIGHEID VERANTWOORDELIJK IS.

KINDEREN MOETEN WORDEN GECONTROLEERD

OM TE GARANDEREN DAT ZIJ NIET MET HET

APPARAAT SPELEN.

DE REINIGING EN HET

ONDERHOUD

MAG

NIET

WORDEN UITGEVOERD DOOR

KINDEREN ZONDER TOEZICHT. HET IS

VERBODEN ALUMINIUMFOLIE, PANNEN

OF DERGELIJKE IN AANRAKING TE LATEN

KOMEN MET DE INTERNE BASIS VAN DE

OVEN OM TE KOKEN. DE VERWARMENDE

WERKING VAN DE ONDERSTE WEERSTAND

VEROORZAAKT DE OVERVERHITTING VAN

HET ONDERSTE GEDEELTE VAN DE OVEN,

WAARDOOR DEZE BESCHADIGD KAN

WORDEN EN DIT KAN ZELFS ERNSTIGE

GEVOLGEN HEBBEN (BRANDGEVAAR), OOK

VOOR HET MEUBEL WAAROP DE OVEN

GEPLAATST IS.

ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO

PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO

DOMÉSTICA. O FABRICANTE

DECLINA

TODAS

AS

RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS

DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE

UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO

IMPRÓPRIO, ERRÓNEO OU ABSURDO.

O APARELHO NÃO DEVE SER USADO

POR PESSOAS (INCLUSIVE

CRIANÇAS) COM CAPACIDADES

FÍSICAS, SENSORIAIS OU MENTAIS

REDUZIDAS, OU POR PESSOAS QUE NÃO

TENHAM EXPERIÊNCIAS NEM CONHECIMENTO

NECESSÁRIO A NÃO SER QUE SEJAM

SUPERVISIONADAS E INSTRUÍDAS, SOBRE

USO DO APARELHO, POR UMA PESSOOA

RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DAS MESMAS

AS CRIANÇAS DEVEM SER CONTROLADAS PARA. CONTROLADAS PARA SE TER CERTEZA DE QUE

NÃO BRINQUEM COM O APARELHO.

A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO

NÃO DEVEM SER REALIZADAS

POR

CRIANÇAS

SEM

SUPERVISÃO. É PROIBIDO COLOCAR

PAPEL ALUMÍNIO, TACHOS OU

SIMILARES EM CONTACTO COM A BASE

INTERNA DO FORNO PARA COZINHAR.

A ACÇÃO DO AQUECIMENTO DA

RESISTÊNCIA INFERIOR PROVOCA O

SUPERAQUECIMENTO DA PARTE BAIXA

DO FORNO CAUSANDO-LHE DANOS E

ATÉ GRAVES, CONSEQUÊNCIAS (RISCO

DE INCÊNDIO) INCLUSIVE NO MÓVEL

DE SUPORTE DO FORNO.

5

IT

GB

FR

PRIMO UTILIZZO THE FIRST TIME PREMIERE

YOU USE THE

UTILISATION

OVEN

Il forno va pulito a fondo Clean the oven thoroughly Le four doit être nettoyé à

con acqua e sapone e ri- with soapy water and rinse fond à l’eau et au savon,

sciacquato accuratamente. well. To remove the lateral puis rincé méticuleusement.

Per togliere i telai laterali frames from smooth-walled Pour enlever les cadres la-

nei forni con pareti lisce ovens, proceed as shown in téraux dans les fours à pa-

procedere come illustrato in the figure.

rois lisses, procéder comme

figura.

Operate the oven for about indiqué sur la figure.

Riscaldare il forno per circa 30 minutes at maximum Il convient de n’insérer la

30 minuti alla massima temperature to burn off all nourriture que lorsque le

temperatura; verranno così traces of grease which four a atteint la température

eliminati tutti i residui might otherwise create préétablie, c’est-à-dire

grassi di lavorazione che unpleasant smells when quand s’éteint le voyant

potrebbero causare sgrade- cooking.

lumineux.

voli odori in fase di cottura. Do not use rough abrasives Evitez les matériaux rêches,

Non usare per la pulizia or sharp metal scrapers to abrasifs, ou les racloirs

materiali ruvidi abrasivi o clean the glass door of the métalliques tranchants pour

raschietti metallici affilati oven because they could nettoyer la porte en verre du per pulire le porte di vetro scratch the surface and four car ils peuvent rayer la

del forno dato che possono cause the glass to shatter. surface et faire voler le verre

graffiare la superficie e causare la frantumazione

en éclats.

del vetro.

Importante:

Important:

Important:

Non utilizzare pulitori Do not use steam cleaners to N’utilisez pas de jet de

a vapore per la pulizia clean the appliance.

vapeur pour nettoyer

dell’apparecchio.

As a safety precaution, l’appareil.

Come precauzione di sicu- before cleaning the oven, A titre de précaution, avant

rezza prima di procedere a always disconnect the plug d’effectuer toute opération

qualsiasi operazione di puli- from the power socket or de nettoyage du four quelle

zia del forno staccare sem- the power cable from the qu’elle soit, débrancher

pre la spina della presa di oven. Do not use acid or toujours la fiche de la prise

corrente o togliere la linea alkaline substances to clean de courant ou couper la

di alimentazione dell’appa- the oven (lemon juice, ligne d’alimentation de

recchio. Inoltre evitare di u- vinegar, salt, tomatoes etc.). l’appareil. Veiller à ne pas

sare sostanze acide o alcali- Do not use chlorine based utiliser de substances acides

ne (succhi di limone, aceto, products, acids or abrasive ou alcalines (jus de citron,

sale, pomodori ecc.). Evita- products to clean the vinaigre, sel, tomate, etc.).

re di usare prodotti a base di painted surfaces of the oven. Ne pas utiliser de produits à cloro, acidi o abrasivi spe- WARNING: Accessible parts base de chlore, acides ou cialmente per la pulizia del- may become hot during use. abrasifs, surtout pour le

le pareti verniciate.

Young children should be kept nettoyage des parois

away.

peintes.

6

DE
ERSTMALIGE BENUTZUNG

ES
PRIMERA UTILIZACIÓN

NL

PT

EERSTE GEBRUIK PRIMEIRA UTILIZAÇÃO

Der Backofen muss gründ- El horno se limpia a fondo De oven moet grondig wor- O forno deve ser limpo a

lich mit Seifenwasser ge- con agua y jabón y se den schoongemaakt met fundo com água e sabão e

säubert werden. Wie auf enjuaga cuidadosamente. water en zeep, en zorgvuldig depois cuidadosamente se-

der Abbildung dargestellt Para sacar los armazones worden afgespoeld. Voor cado com um pno. Para tirar

vorgehen, um bei den Öfen laterales en los hornos con het verwijderen van de zij- as estruturas laterais nos

mit glatten Wänden die paredes lisas proceder como frames in ovens met gladde fornos com paredes lisas

seitlichen Backbleche her- se ilustra en la figura.

wanden dient u te werk te proceder como ilustrado na

auszunehmen.

Recalentar el horno alre- gaan zoals op de afbeelding figura.

Den Backofen für etwa 30 dedor de 30 minutos a la wordt geïllustreerd.

Aquecer o forno à máxima

Minuten auf Höchsttempe- máxima temperatura; serán Verwarm de oven ge- temperatura por cerca de 30

ratur aufheizen; auf diese así eliminados todos los durende ongeveer 30 minu- minutos; assim serão elimi-

Weise werden alle fett- residuos grasos ya que po- ten op de hoogste tempe- nados todos os resíduos de

haltigen Bearbeitungsrück- drían causar olores desagra- ratuur; zodoende worden gorduras de fabrico que po-

stände eliminiert, die beim dables durante la fase de alle achtergebleven vetten deriam causar cheiros desa-

Backen unangenehme Ge- cocción.

geëlimineerd die onaange- gradáveis ao cozinhar.

rüche verursachen könnten. No utilizar para la limpieza name geuren zouden kunnen Durante a limpeza, não

Für die Reinigung keine materiales

ásperos, veroorzaken tijdens het utilize materiais ásperos,

rauen

scheuernden abrasivos o rasquetas bereiden van voedsel.

abrasivos ou raspadores

Materialien

oder metálicas afiladas para Gebruik geen agressieve metálicos afiados para

Metallschaber verwenden, limpiar las puertas de vidrio schurende middelen of limpar as portas de vidro do

um die Glastüren des Ofens del horno, podrían rayar scherpe metalen schrapers forno, pois podem arranhar

zu reinigen, da diese die la superficie y provocar la om de glazen deuren van a superfície e provocar

Oberfläche verkratzen und rotura del vidrio.

de oven te reinigen want ze rachaduras no vidro.

zum Glasbruch führen

kunnen krassen veroorzaken

können .

op de oppervlakte en het

glas kan breken.

Wichtig:

Importante:

Belangrijk:

Importante:

Zum Reinigen des Geräts Para la limpieza del aparato Gebruik geen stoomreinigers Não utilize limpadores

keinen

Dampfreiniger no utilizar limpiadores de om het apparaat te reinigen. a vapor para limpar o

verwenden.

vapor.

Als veiligheidmaatregel aparelho.

Als Sicherheitsvorkehrung Como precaución de segu- moet altijd de stekker uit Como precaução de segu-

muss vor jeder Reinigung ridad, antes de proceder con het stopcontact worden ge- rança antes de proceder a

des Backofens immer das cualquier operación de lim- haald of moet de voeding qualquer operação de lim-

Stromnetz abgeschaltet pieza del horno quitar van het apparaat worden peza do forno tirar sempre a

werden. Zum Reinigen siempre el enchufe de la afgekoppeld alvorens de ficha da tomada de corrente

dürfen keine sauren oder toma de corriente o quitar la oven te gaan schoonmaken. ou tirar a linha de alimen-

alkalischen Substanzen ver- línea de alimentación del Gebruik bovendien geen tação do aparelho. Além

wendet werden (Zitronen- aparato. Además evitar el zure of alkaline stoffen (ci- disso evite usar substâncias

saft, Essig, Salz, usw.). uso de sustancias ácidas o troensap, azijn, zout, enz.). ácidas ou alcalinas (sumos

Chlorhaltige Produkte, so- alcalinas (jugos de limón, Gebruik geen producten op de limão, vinagre, etc.).

wie Säuren oder Scheuer- vinagre, sal, tomates, etc.). chloorbasis, of zure of Evitar a utilização de

mittel sind ebenfalls zu Evitar el uso de productos a schurende producten, voor- produtos à base de cloro,

vermeiden, dies gilt vor base de cloro, ácidos o al voor het reinigen van ácidos ou abrasivos espe-

allem für die Reinigung der abrasivos especialmente gelakte oppervlakken.

cialmente para a limpeza

lackierten Wände.

para la limpieza de las

das paredes envernizadas.

paredes barnizadas.
7

IT
PANNELLI AUTOPULENTI CATALICI

GB
SELF-CLEANING CATALYTIC PANELS

FR
PANNEAUX AUTONETTOYANTS CATALYTIQUES

I nostri forni con pareti li- Our smooth walled ovens Nos fours à parois lisses

sce hanno la possibilità di can be fitted with self- peuvent être munis, à l’inté-

montare all’interno della cleaning panels to cover the rieur, de panneaux auto-

muffola dei pannelli auto- inside walls.

nettoyants qui recouvrent

pulenti che ricoprono le These special panels are les parois.

pareti.

simply hooked on to the Devant être accrochés sur

Questi speciali pannelli, da walls before the side frames les parois, avant les châssis

agganciare alle pareti prima are fitted. They are coated latéraux, ces panneaux spé-

dei telai laterali, sono rico- in a special, micro-porous ciaux sont recouverts d’un

perti di uno speciale smalto catalytic enamel which émail spécial catalytique

catalitico microporoso che oxidises and gradually va- microporeux qui provoque

ossida e vaporizza gradual- porises splashes of grease l’oxydation et l’évaporation

mente gli schizzi di olio e and oil at cooking tempe- graduelles des écla-

grasso eliminandoli durante ratures above 200° C.

boussures d’huile et de

le cotture sopra i 200° C. If the oven is not clean after graisse qui sont ainsi éli-

Se dopo una cottura di cibi cooking fatty foods, operate minées pendant les cuissons

molto grassi il forno non è the empty oven for 60 mi- à plus de 200° C.

pulito, farlo funzionare a nutes (max.) at maximum Si le four n’est pas propre

vuoto alla massima tempe- temperature.

après la cuisson d’aliments

ratura per un tempo massi- Never wash or clean self- très gras, le faire fonction-

mo di 60 minuti.

cleaning panels with abra- ner à vide à la température

I pannelli autopulenti non sive, acid, or alkaline maximum pendant 60 mi-

devono essere lavati né pu- products.

nutes maximum.

liti con prodotti abrasivi o

Les panneaux autonet-

prodotti contenenti acidi o

toyants ne doivent être ni

alcali.

lavés, ni nettoyés avec des

produits abrasifs ou des

produits contenant des

acides ou des alcalis.

8

DE
SELBSTREINIGENDE KATALYTISCHE PLATTEN

ES

NL

PT

PANELES

KATALYSERENDE PAINÉIS DE

CATALÍTICOS

ZELFREINIGENDE AUTOLIMPEZA

AUTOLIMPIANTES PANELEN

CATALÍTICOS

Unsere Backöfen mit glat-

ten Wänden bieten die

Möglichkeit, in der Muffel

selbstreinigende Platten zu

montieren, mit denen die

Wände verkleidet werden.

Diese Spezialplatten, die

vor den seitlichen Rahmen

an den Wänden eingehängt

werden, sind mit einem

mikroporösen katalytischen

Speziallack bedeckt, der

oxidiert, die Öl- und Fett-

spritzer nach und nach ver-

dampfen lässt, und so bei

den Backvorgängen über

200°C eliminiert.

Sollte der Ofen nach dem

Backen sehr fetthaltiger

Speisen nicht sauber sein,

lässt man ihn maximal 60

Minuten lang leer bei

Höchsttemperatur einge-

schaltet.

Die

selbstreinigenden

Platten dürfen weder ge-

waschen, noch mit

scheuernden oder säure-

haltigen bzw. alkalischen

Produkten

gereinigt

werden.

Nuestros hornos provistos

de paredes lisas, tienen la

posibilidad de llevar mon-

tados en su interior paneles

autolimpiantes

que

recubran dichas paredes.

Estos paneles especiales,

que se enganchan a las pa-

redes antes de los

bastidores laterales, están

recubiertos de un especial

esmalte

catalítico

microporoso que oxida y

vaporiza gradualmente las

salpicaduras de aceite y

grasa eliminándolas du-

rante las cocciones por

encima de los 200° C.

Si después de una cocción

de alimentos muy grasos el

horno no está limpio,

hacerlo funcionar en vacío

a la máxima temperatura

por un tiempo máximo de

60 minutos.

Los paneles autolimpiantes

no deben ser lavados ni

limpiados con productos

abrasivos o productos que

contengan ácidos o álcali.

In onze ovens met gladde

wanden kunnen in de

moffel zelfreinigende pane-

len worden geplaatst die de

wanden afdekken.

Deze speciale panelen, die

aan de wanden moeten

worden bevestigd voordat

de zijframes worden ge-

plaatst (afb. …), zijn bedekt

met speciale microporeuze,

katalytische lak die ge-

leidelijk de olie- en vet-

spatten oxideert en laat

verdampen, zodat ze ge-

ëlimineerd worden bij be-

reidingen boven 200° C.

Als de oven na het bereiden

van erg vet voedsel niet

schoon is, laat hem dan

leeg functioneren op de

maximum temperatuur ge-

durende maximaal 60

minuten”.

De zelfreinigende panelen

mogen niet afgewassen of

schoongemaakt worden

met schurende producten of

met

zuur-

of

alkalihoudende producten.

Os nossos fornos com paredes lisas têm a possibilidade de montar dentro da mufla painéis de autolimpeza que recobrem as paredes. Estes painéis especiais, que se engancham às paredes antes dos bastidores laterais, estão recobertos de um esmalte especial catalítico microporoso que oxida e vaporiza gradualmente os salpicos de óleo e gorduras eliminando-as durante o funcionamento acima dos 200° C. Se depois de uma cozedura de alimentos com muito gordura o forno não estiver limpo, fazê-lo funcionar a vazio à máxima temperatura por um tempo máximo de 60 Os painéis de autilimpeza não devem ser lavados nem limpos com produtos abrasivos ou produtos que contenham na sua composição ácidos ou álcalinos.

9

IT

GB

FR

RISPETTO

RESPECT FOR THE RESPECT DE

DELL’AMBIENTE ENVIRONMENT L’ENVIRONNEMENT

La documentazione del pre- The documentation pro- La documentation de cet

sente apparecchio utilizza vided with this oven has appareil est imprimée sur

carta sbiancata, senza cloro, been printed on chlorine du papier blanchi, sans

oppure carta riciclata allo free bleached paper or re- chlore ou sur du papier re-

scopo di contribuire alla cycled paper to show cyclé, de façon à contribuer

protezione dell’ambiente respect for the environ- à la sauvegarde de l’envi-

ment.

ronnement.

Gli imballaggi sono conce-

piti per non danneggiare The packaging has also Les emballages sont conçus

l’ambiente; possono essere been designed to avoid en- pour ne pas nuire à l’en-

recuperati o riciclati essen- vironmental impact. Pack- vironnement; ils peuvent

do prodotti ecologici.

aging material is ecological être récupérés ou recyclés,

Riciclando l’imballaggio, si and can be re-used or car il s’agit de produits

contribuirà ad un risparmio recycled.

écologiques.

di materie prime e ad una By recycling the packaging, Le fait de recycler l’em-

riduzione del volume degli you will help save raw ma- ballage permet de consom-

scarti industriali e dome- terials as well as reducing mer moins de matières

stici.

the bulk of domestic and premières et de réduire le

industrial waste.

volume des déchets indu-

striels et domestiques.

10

DE
UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

ES

NL

RESPETO POR EL RESPECT VOOR MEDIO AMBIENTE HET MILIEU

PT
RESPEITO PELO AMBIENTE

Als Beitrag zum Umwelt- La documentación de este De documentatie die bij dit A documentação do presen-

schutz wurde die Doku- aparato utiliza papel apparaat hoort is gemaakt te aparelho utiliza papel

mentation dieses Geräts auf blanqueado, sin cloro, o van zonder chloor gebleekt embranquecido, sem cloro,

chlorfrei gebleichtes oder papel reciclado con el fin papier of van recycling- ou papel reciclado com a

Recycling-Papier gedruckt. de contribuir a la protección papier, als bijdrage tot de finalidade de contribuir

del medio ambiente

milieubescherming

para a protecção do

Bei der Verpackung wurde

ambiente

auf deren Umweltverträg- Los embalajes están conce- De verpakkingen zijn zo

lichkeit Wert gelegt; sie bidos para no dañar el ontwikkeld dat ze het As embalagens são conce-

kann gesammelt oder re- medio ambiente; pueden ser milieu niet schaden; zij bidas para não poluir o am-

cycelt werden, da es sich recuperados o reciclados kunnen opnieuw gebruikt of biente; podendo ser recupe-

um umweltschonendes siendo productos ecoló- gerecycled worden, aange- radas ou recicladas sendo

Material handelt.

gicos. Reciclando el emba- zien het om ecologische produtos ecológicos. Reci-

Durch Recycling der Ver- laje, se contribuirá a un producten gaat.

clando a embalagem,

packung wird zur Redu- ahorro de materias primas y Door de verpakking te re- contribuirá a uma poupança

zierung des Rohstoffver- a una reducción del volú- cyclen wordt een bijdrage das matérias-primas e a

brauchs und des Volumens men de los desechos in- geleverd aan de besparing uma redução do volume dos

von Industrie- und Haus- dustriales y domésticos. van grondstoffen en aan de refugos industriais e do-

müll beigetragen.

beperking van het volume mésticos.

industrieel en huisvuil.

11

IT
FUNZIONI PANNELLO COMANDI

GB

FR

CONTROL PANEL FONCTIONS DU

FUNCTIONS

PANNEAU DE

COMMANDE

SIMBOLI FUNZIONI SUL FUNCTION SYMBOLS SYMBOLES DES

COMMUTATORE

ON THE SELECTOR

FONCTIONS SUR LE

COMMUTATEUR

Lampada forno (rimane Oven light (stays on while Lampe du four (reste al-

sempre accesa durante il oven is in use).

lumée pendant la marche).

funzionamento).

Resistenza inferiore. Rego- Bottom heating element. Résistance

inférieure.

lazione del termostato da Thermostat setting from Régulation du thermostat de

50° C a MAX.

50°C to MAX.

50° C à MAX.

Resistenza superiore ed in- Top and bottom heating Résistance inférieure et su-

feriore. Regolazione del ter- elements.

Thermostat périeure. Réglage du ther-

mostato da 50° C a MAX. setting from 50°C to MAX. mostat de 50° C à MAX.

Resistenza superiore, infe- Top and bottom heating Résistance supérieure, infé-

riore con ventilatore. Rego- elements with fan. Thermo- rieure avec ventilateur. Ré-

lazione del termostato da stat setting from 50°C to glage du thermostat de

50° C a MAX.

MAX.

50°C à MAX.

Resistenza circolare con Circular heating element Résistance circulaire avec

ventilatore. Regolazione del with fan. Thermostat setting ventilateur. Réglage du

termostato da 50° C a MAX. from 50°C to MAX.

thermostat de 50° C à

MAX.

Ventilatore per scongela- Fan for defrosting. Thermo- Ventilateur pour décongé-

mento. Regolazione del ter- stat setting at 0°C.

lation. Réglage du thermo-

mostato a 0° C.

stat à 0° C.

Resistenza inferiore con Bottom heating element Résistance inférieure avec ventilatore. Regolazione del with fan. Thermostat ventilateur. Réglage du termostato da 50° C a MAX. setting from 50°C to MAX. thermostat de 50°C à MAX.

Doppia resistenza superiore Double top heating element Double résistance supé-

con ventilatore (grill grande with fan ( large area grill). rieure avec ventilateur (grill

superficie). Regolazione del Thermostat setting from à grande surface). Réglage

termostato da 50° a 200° C. 50°C to 200°C.

du thermostat de 50° à

200°C.

Doppia resistenza superiore Double top heating element Double résistance supé-

(grill grande superficie). Re- (large area grill). Thermo- rieure (grill à grande sur-

golazione del termostato da stat setting from 50°C to face). Réglage du thermo-

50° a 200° C.

200°C.

stat de 50° à 200°C.

Resistenza superiore con

Top heating element with

Résistance supérieure avec

ventilatore. Regolazione del fan. Thermostat setting from ventilateur. Réglage du

termostato da 50° a 200° C. 50°C to 200°C.

thermostat de 50° à 200°C.

12

DE
BEDIENTAFELFUNKTIONEN

ES
FUNCIONES PANEL DE MANDOS

NL

PT

FUNCTIES

FUNÇÕES PAINEL

BEDIENINGSPANEEL DE COMANDOS

FUNKTIONSSYMBOLE SÍMBOLOS DEL PANEL FUNCTIE-SYMBOLEN SÍMBOLOS FUNÇÕES

AM SCHALTER

DE CONTROL

OP DE SCHAKELAAR NO COMUTADOR

Ofenbeleuchtung (bleibt Bombilla horno (queda Ovenverlichting (blijft altijd Lâmpada do forno (perma-

während des Betriebs siempre encendida durante branden tijdens de nece sempre acesa durante

immer eingeschaltet).

el funcionamiento).

werking).

o funcionamento).

Unterhitze. Einstellung des Resistencia inferior. Regu- Onderwarmte. Instelling Resistência inferior. Regu –

Thermostats von 50°C auf lación del termostato entre van de thermostaat van lação do termóstato de

MAX.

50° C y MAX.

50°C tot MAX.

50°C ao MAX.

Ober- und Unterhitze. Ein- Resistencia superior e infe- Bovenwarmte en onderwarmte. Resistência superior e infe-

stellung des Thermostats rior. Regulación del termo- Instelling van de thermostaat rior. Regulação do termó-

von 50°C auf MAX.

stato entre 50° C y MAX. van 50°C tot MAX.

stato de 50°C ao MAX.

Oberhitze, Unterhitze mit Resistencia superior, infe- Bovenwarmte,

onder- Resistência superior, infe-

Ventilator. Einstellung des rior con ventilador. Regula- warmte met ventilator. In- rior com ventilador. Regu-

Thermostats von 50°C auf ción del termostato entre stelling van de thermostaat lação do termóstato desde

MAX.

50° C y MAX.

van 50°C tot MAX.

50°C ao MAX.

Heißluft mit Ventilator. Resistencia circular con Rond verwarmingselement Resistência circular com

Einstellung des Thermostats ventilador. Regulación del met ventilator. Instelling ventilador. Regulação do

von 50°C auf MAX.

termostato entre 50° C y van de thermostaat van termóstato desde 50°C ao

MAX.

50°C tot MAX.

MAX.

Ventilatorbetrieb zum Auf- Ventilador para desconge- Ventilator voor het ont- Ventilador para descongela-

tauen von Tiefkühlkost. lación. Regulación del ter- dooien. Instelling van de ção. Regulação do termó-

Einstellung des Thermostats mostato a 0° C.

thermostaat op 0°C.

stato a 0°C.

auf 0°C.

Unterhitze mit Ventilator. Resistencia inferior con Onderste verwarmingsele- Resistência inferior com

Einstellung des Thermostats ventilador. Regulación del ment met ventilator. In- ventilador. Regulação do

von 50°C auf MAX.

termostato entre 50° C y stelling van de thermostaat termóstato desde 50°C ao

MAX.

van 50°C tot max.

MAX.

Doppelte Oberhitze mit Doble resistencia superior Dubbel bovenste verwarm- Dupla resistência superior

Ventilator (großflächiger con ventilador (grill gran ingselement met ventilator com ventilador (grill de

Grill). Einstellung des superficie). Regulación del (grill met groot oppervlak). grande superfície) Regula-

Thermostats von 50° auf termostato entre 50° C y Instelling van de thermo- ção do termóstato desde

200°C.

200° C.

staat van 50°C tot 200°C. 50°C até 200° C.

Doppelte Oberhitze (groß- Doble resistencia superior Dubbel bovenste ver- Dupla resistência superior

flächiger Grill). Einstellung (grill gran superficie). Re- warmingselement (grill met (grill de grande superfície)

des Thermostats von 50° gulación del termostato en- groot oppervlak). Instelling Regulação do termóstato

auf 200°C.

tre 50° C y 200° C.

van de thermostaat van desde 50° até 200° C. 50°C tot 200°C.

Oberhitze mit Ventilator.

Resistencia superior con

Bovenste verwarmingselement Resistência superior com

Einstellung des Thermostats ventilador. Regulación del met ventilator. Instelling van ventilador. Regulação do

von 50° auf 200°C.

termostato entre 50° C y

de thermostaat van 50°C tot termóstato desde 50°C até

200° C.

200°C.

200° C.

13

IT

GB

FR

Resistenza superiore (grill Top heating element (small, Résistance supérieure (grill

superficie e potenza ridotta). low power grill). Thermo- à grande surface et puis-

Regolazione del termostato stat setting from 50°C to sance réduite). Réglage du

da 50° a 200° C.

200°C.

thermostat de 50° à 200°C.

Resistenza inferiore + Bottom heating element + Résistance inférieure +

Resistenza circolare con Circular heating element Résistance circulaire avec

ventilatore. Regolazione del with fan. Thermostat setting ventilateur. Réglage du

termostato da 50° C a MAX. from 50°C to MAX.

thermostat de 50° C à

ATTENZIONE:

Le ATTENTION: Accessible MAX.

parti accessibili possono parts may become very hot ATTENTION : Les parties

diventare molto calde during use. Children should accessibles

peuvent

durante l’uso. I bambini be kept at a distance.

devenir très chaudes durant

dovrebbero essere tenuti a

l’emploi. Ne laissez pas les

distanza.

enfants s’approcher du four.

Tabella ORIENTATIVA per INDICATIVE table for Tableau INDICATIF pour

le posizioni dei cibi in base positioning foods based on les positions des aliments

alle funzioni, temperature e functions, temperatures and suivant les températures et

tempi di cottura

cooking times

les temps de cuisson.

ISTRUZIONI DI INSTRUCTIONS FUNZIONAMENTO FOR USE

COTTURA CONVENZIONALE

CONVENTIONAL COOKING

INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT
CUISSON CONVENTIONNELLE

Sistema classico che utiliz- Conventional cooking uses Système classique utilisant

za calore superiore ed infe- top and bottom heat to cook la chaleur supérieure et

riore adatto per la cottura di a single dish.

inférieure, indiqué pour la

un solo piatto.

Place the food in the oven cuisson d’un seul plat.

E’ bene che il cibo venga only once cooking tempe- Il convient de n’insérer la

inserito quando il forno ha rature has been reached, i.e. nourriture que lorsque le

raggiunto la temperatura when the heating indicator four a atteint la température

prestabilita, cioè quando si goes out.

préétablie, c’est-à-dire

e’ spenta la spia luminosa. If you want to increase top quand s’éteint le voyant lu-

Se verso fine cottura si or bottom temperature to- mineux.

avesse necessità di incre- wards the end of the cook- Si, vers la fin de la cuisson,

mentare la temperatura in- ing cycle, set the tempe- il est nécessaire d’augmen-

feriore o superiore, posi- rature control to the right ter la température inférieure

zionare il commutatore nel- position.It is advisable to ou supérieure, il faut placer

la rispettiva posizione. Si open the oven door as little le commutateur dans la

consiglia di aprire il meno as possible during cooking. position adéquate. On con-

possibile la porta del forno

seille d’ouvrir le moins

durante la cottura.

possible la porte du four au

cours de la cuisson.

14

DE

ES

NL

PT

Oberhitze (Grill mit redu- Resistencia superior (grill Bovenste verwarmingsele- Resistência superior (grill

zierter Fläche und superficie y potencia reduci- ment (grill met beperkt op- superfície potência reduzi-

Leistung). Einstellung des da). Regulación del termo- pervlak en vermogen). In- da). Regulação do termó-

Thermostats von 50° auf stato entre 50° C y 200° C. stelling van de thermostaat stato desde 50° até 200° C.

200°C.

van 50°C tot 200°C.

Unterhitze + Heißluft mit Resistencia inferior + Onderwarmte + Rond Resistência inferior +

Ventilator. Einstellung des Resistencia circular con verwarmingselement met Resistência circular com

Thermostats von 50°C auf ventilador. Regulación del ventilator. Instelling van de ventilador. Regulação do

MAX.

termostato entre 50° C y thermostaat van 50°C tot termóstato desde 50°C ao

ACHTUNG:

Die MAX.

MAX.

MAX.

zugänglichen

Teile ATENCIÓN: Las partes LET OP: de toegankelijke ATENÇÃO: As partes

können bei Gebrauch sehr accesibles se calientan onderdelen kunnen heet acessíveis podem-se tornar

heiß werden. Kinder in mucho durante el uso. Es worden tijdens het gebruik. muito quentes durante

gebührendem

Abstand necesario mantener alejados Kinderen moeten op afstand o uso. Crianças devem

halten.

a los niños.

gehouden worden.

ser mantidas distantes do

aparelho.

Tabelle

mit Tabla GUÍA para las BEGELEIDENDE tabel Tabela de ORIENTAÇÃO

RICHTWERTEN für die posiciones de los alimentos voor het plaatsen van para o posicionamento

Position der Gerichte je nach según las funciones, voedsel naargelang de dos alimentos conforme

Funktion, Temperaturen und temperaturas y tiempos de functies, de temperaturen en as funções, temperaturas e

Garzeiten

cocción

de kooktijden

tempos de cozedura

BETRIEBSANLEITUNG
KONVENTIONELLES BACKEN

INSTRUCCIONES DE WERKINGSFUNCIONAMIENTO INSTRUCTIES

COCCIÓN CONVENCIONAL

TRADITIONELE BEREIDING

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
MODO CONVENCIONAL

Klassisches System, bei Sistema clásico que utiliza Klassiek systeem dat ge­ Modo clássico que utiliza

dem Unter- oder Oberhitze calor superior e inferior bruik maakt van boven- en calor superior e inferior

verwendet wird, die für das apto para la cocción de un onderwarmte; geschikt voor adequado para cozinhar um

Garen nur eines Gerichts solo plato.

bereiding van één gerecht. só prato.

geeignet ist.

Es mejor que el alimento Het voedsel dient bij voor­ É bem que os alimentos

Die Speisen sollten mög- sea introducido cuando el keur in de oven te worden sejam introduzidos quando

lichst eingeschoben werden, horno haya alcanzado la gezet wanneer deze al de o forno atingiu a tempera-

wenn der Backofen bereits temperatura preestablecida, ingestelde temperatuur heeft tura preestabelecida, isto é

die vorgegebene Tempe- es decir, cuando se haya bereikt, d.w.z. wanneer het quando se desligou o visor

ratur erreicht hat, das heißt, apagado el indicador lumi- indicatielampje uitgegaan luminoso.

nach Erlöschen der Kon- noso.

is.

Se para o fim da cozedura

trolllampe.

Si hacia el final de la Als de temperatuur van de se tivesse a necessidade de

Wenn die Unter- oder Ober- cocción fuese necesario boven- of onderwarmte aumentar a temperatura in-

hitze gegen Ende des Back- aumentar la temperatura tegen het einde van de ferior ou superior, posi-

vorgangs erhöht werden inferior o superior, girar el bereiding verhoogd moet cionar o comutador na

muss, ist der Schalter in die mando hasta situarlo en la worden, dient de schakelaar respectiva posição. Acon-

jeweilige gewünschte Po- posición correspondiente. op de betreffende stand te selha-se de abrir o menos

sition zu bringen. Während Se aconseja abrir lo menos worden gezet. Men raadt possível a porta do forno

des Backvorgangs sollte die posible la puerta del horno aan de deur van de oven zo durante a cozedura

Ofentür möglichst wenig durante la cocción.

weinig mogelijk open te

geöffnet werden.

maken tijdens de bereiding.

15

IT
COTTURA VENTILATO

GB
FAN COOKING

FR
CUISSON VENTILEE

Con questo tipo di cottura, For this type of cooking a Avec ce type de cuisson, un

un ventilatore posto nella fan positioned at the back ventilateur placé dans la

parte posteriore fa circolare allows the circulation of hot partie postérieure fait

l’aria calda all’interno del air inside the oven, creating circuler l’air chaud à

forno, distribuendola in mo- uniform heat. In this way l’intérieur du four, en le

do uniforme. La cottura av- cooking is more rapid than répartissant uniformément.

viene più rapidamente ri- conventional cooking. It is La cuisson se fait plus

spetto alla cottura conven- a suitable method for rapidement que par rapport

zionale. Il sistema risulta i- cooking dishes on more à la cuisson conven-

doneo per la cottura su più than one shelf, especially tionnelle. Le système se

ripiani ed anche per cibi di when the food is of prête bien à la cuisson sur

natura diversa (pesce, carne different types (fish, meat plusieurs étages et

ecc. ).

etc.)

également d’aliments de

différents types (poisson,

viande, etc.)

SCONGELAMENTO

DEFROSTING

DECONGELATION

Selezionando una delle fun- By selecting one of the fan En sélectionnant une des

zioni di cottura ventilato e cooking functions and fonctions de cuisson

regolando il termostato sul- setting

ventilée et en réglant le

lo zero, il ventilatore farà the thermostat to zero, the thermostat sur zéro, le

circolare all’interno del for- fan allows cold air to ventilateur fera circuler de

no aria fredda, favorendo circulate

l’air froid à l’intérieur du

così un rapido scongela- inside the oven. In this way four, en provoquant de cette

mento dei cibi congelati. frozen food can be rapidly manière une décongélation

defrosted.

rapide des aliments

congelés.

Non e’ necessario il It is not essential to pre- Le préchauffage n’est pas

preriscaldamento, ma per heat the oven, but you are nécessaire; il est toutefois

pasticceria e’ preferibile advised to do so when préférable d’y recourir

farlo.

cooking pastries.

pour la pâtisserie.

16

DE
UMLUFT BACKEN

ES
COCCIÓN VENTILADA:

NL
BEREIDING MET VENTILATIE

PT
MODO VENTILADO

Bei dieser Garart bringt der Con este tipo de cocción, Bij dit type bereiding zorgt Com este tipo de cozedura,

Ventilator, der sich im un ventilador situado en la een ventilator, die in het um ventilador colocado na

hinteren Ofenteil befindet, parte trasera hace circular bovenste gedeelte geplaatst parte posterior faz circular

heiße Umluft in den Ofen el aire caliente dentro del is, ervoor dat de warme o ar quente dentro do forno,

und verteilt diese horno, distribuyéndolo de lucht in de oven circuleert, distribuindo-o em modo

gleichmäßig, wobei die manera uniforme. La waarbij

deze

op uniforme. A cozedura faz-

Garzeit geringer als beim cocción se produce más gelijkmatige wijze verspreid se mais rapidamente

konventionellen Backen ist. rápidamente con respecto a wordt. Het gerecht wordt respeito à cozedura

Diese Methode eignet sich la cocción convencional. zo, ten opzichte van de convencional.

zum Garen auf mehreren El sistema es idóneo para la traditionele bereidingswijze, Modo indicado para cozi-

Einschubhöhen, auch von cocción de alimentos de sneller gaar. Het systeem is nhar utilizando várias prate-

Speisen unterschiedlicher distintas clases (pescado, geschikt voor de bereiding leiras e também para ali-

Art (Fisch, Fleisch usw.). carne, etc. ) también unos op meer dan één verdieping mentos de natureza diferen-

encima de otros.

en ook voor verschillende te (peixe, carne etc.).

soorten voedsel (vis, vlees,

etc.)

AUFTAUEN

DESCONGELACIÓN

ONTDOOIEN

DESCONGELAÇÃO

Falls eine der Umluft- Seleccionando una de las Door één van de functies Seleccionar uma das

funktionen ausgewählt und funciones de cocción van de bereiding met funções de cozedura

der Thermostat auf Null ventilada y ajustando el ventilatie te kiezen en de ventilada e regulando o

gestellt wird, führt der termostato sobre el cero, el thermostaat op nul te zetten, termóstato no zero, o

Ventilator Kaltluft in den ventilador hace circular aire laat de ventilator koude ventilador fará circular

Ofen und fördert das frío dentro del horno, lucht in de oven circuleren, dentro do forno o ar frio,

schnelle Auftauen der facilitando de esta manera waardoor diepvriespro- favorecendo assim uma

Tiefkühlkost.

una descongelación rápida ducten snel ontdooid rápida descongelação dos

de

los

alimentos worden.

alimentos congelados.

congelados.

Ein Vorheizen des Ofens ist Nota:

Voorverwarming is niet Não é necessário o prévio

eigentlich nicht notwendig, No es necesario el preca- nodig; bij bereiding van ge- aquecimento, mas para a

aber für Patisserie dennoch lentamiento, pero para la bak echter wel.

pastelaria é preferível fazê-

empfehlenswert.

repostería es preferible

lo.

hacerlo.

17

*5
COTTURA AL GRILL

(#
GRILL COOKING

‘3
CUISSON AU GRIL

Tipo di cottura per la gri- Use the grill to grill or Type de cuisson pour griller

gliatura o doratura dei cibi. brown foods.

ou dorer les aliments.

Alcuni forni possono essere Some ovens may be Certains fours peuvent être

completi di motorino asta e equipped with an electric munis dÊun moteur de

spiedo per cottura al girar- motor, spit and skewers for piques et dÊune broche pour

rosto.

turning on the spit.

la cuisson en rôtissoire.

La griglia con il cibo da Place the shelf with the La grille portant lÊaliment à

cuocere va inserito nella 1o food to be cooked in the 1st cuire doit être insérée à la

o 2o posizione da sopra.

or 2nd position from the 1e ou 2e position du dessus.

Preriscaldare per 5Ê. Ruo- top.

Préchauffer pendant 5Ê.

tare la manopola del termo- Pre-heat the oven for 5 mi- Tourner le bouton du ther-

stato con temperature da nutes. Turn the thermostat mostat sur une température

50o a 200o.

to a temperature between comprise entre 50o et 200o.

50o and 200o.

VENTILATORE DI RAFFREDDAMENTO

COOLING FAN (if supplied)

VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT

(se in dotazione)

(si compris dans la fourniture)

Il ventilatore è posto sulla The fan is positioned on the Le ventilateur est placé sur

parte superiore del forno e upper part of the oven and la partie supérieure du four

crea un circolo dÊaria di raf- create a circle of cooling air et crée une circulation dÊair

freddamento allÊinterno del on the inside of the furni- de refroidissement à lÊinté-

mobile e attraverso la porta ture and through the door of rieur du meuble et à travers

del forno stesso.

the oven.

la porte du four lui-même.

Entra in funzione quando la It is turned on when the Il se met en marche quand

parte esteriore del forno temperature of the outer la partie externe du four

raggiunge i 60oC ca.

shell of the oven reaches atteint environ 60oC.

Accendendo il forno e im- 60oC.

En allumant le four et en

postando il termostato a By switching on the oven programmant le thermostat

200oC, il ventilatore entra with the thermostat at sur 200oC, le ventilateur se in funzione dopo 10 min ca. 200oC the fan starts work- met en marche après 10

Lo spegnimento del ventila- ing after approx.10 min. minutes environ.

tore avviene quando la parte It is turned off when the LÊextinction du ventilateur

esteriore del forno scende temperature of the outer se fait quand la partie

sotto i 60oC.

shell of the oven descends externe du four descend

Dopo un utilizzo del forno a under 60oC.

sous 60oC.

200oC il ventilatore si spe- By switching off the oven Après une utilisation du

gne dopo 30 min. ca.

with the thermostat at four à 200oC, le ventilateur 200oC the fan stops work- sÊéteint après environ 30

ing after approx. 30 min. minutes.

18

%&
GRILLEN

&4
COCCIÓN AL GRILL

/-
BEREIDING MET GRILL

15
MODO GRIL

Zum Grillen oder Bräunen Tipo de cocción para asar Type bereiding voor het Modo indicado para

der Speisen.

al grill o para dorar los grillen of bruinen van voed- grelhados ou para gratinar

Einige Backöfen sind kom- alimentos.

sel.

alimentos.

plett mit Stabmotor und Nota:

Enkele ovens kunnen een Alguns fornos podem estar

Drehspieß für Spießbraten Algunos hornos pueden motortje hebben om de equipados com motor e

ausgestattet.

estar equipados con un mo- stang voor bereiding aan het espeto giratório para

Der Rost mit dem Gargut tor giratorio y un espetón spit te laten draaien.

assados ou churrasco.

wird in der 1. oder 2. para la cocción en el asador. Het rooster met het voedsel Para uma utilização

Schiene von oben einge- La parrilla con el alimento dat bereid moet worden correcta do Grill, inserir

schoben.

a cocinar debe posicionarse moet op het 1e of 2e niveau sempre a grelha na 1… ou 2…

Den Backofen 5 Minuten en la 1a o 2a posición de ar- van bovenaf in de oven posição de cima no forno.

vorheizen. Den Thermostat- riba.

worden geschoven.

Aquecer previamente por 5

Drehgriff auf Temperaturen Precalentar durante 5Ê y Voorverwarmen gedurende minutos. Rodar o botão do

von 50o bis 200o drehen. girar el termostato hasta 5 minuten. De thermo- termóstato com temperatu-

situarlo a temperaturas staatknop op temperaturen ras desde 50o até 200o.

entre 50o y 200oC.

van 50o tot 200o draaien.

KÜHLVENTILATOR

VENTILADOR DE

KOELVENTILATOR

VENTILADOR DE

(falls mitgeliefert)

ENFRIAMIENTO

(Indien bijgeleverd)

ARREFECIMENTO

(si forma parte del equipo base)

(se for fornecido)

Der Kühventilator befindet El ventilador está situado en De ventilator is in het O ventilador está situado na

sich auf der oberen Seite la parte superior del horno y bovenste gedeelte van de parte superior do forno e

des Backofens und dient zur crea una circulación de aire oven geplaatst en zorgt procura um circulo de ar de

Kühlung sowohl des Ein- de enfriamiento dentro del ervoor dat de koellucht arrefecimento dentro do

baumöbels als auch der mueble y a través de la binnenin het inbouwmeubel móvel e através da porta do

Backofentüre.

puerta del propio horno. Se en door de deur van de oven próprio forno.

Der Ventilator schaltet sich pone en marcha cuando la zelf circuleert.

Entra em função quando a

selbstättig ein, wenn das parte exterior del horno Deze begint te werken parte exterior do forno äußere Gehäuse des Back- alcanza los 60oC aprox. wanneer de buitenkant van atinge os 60oC aprox.

ofens eine Temperatur von Encendiendo el horno y de oven ongeveer 60oC is. Acendendo o forno e

60oC überschreitet.

llevando el termostato a Door de oven aan te zetten programando o termóstato a

Wird der Backofen z.B. auf 200oC, el ventilador se en de thermostaat op 200oC 200oC, o ventilador entra

200oC eingestellt, schaltet pone en marcha al cabo de te zetten, begint de ven- em função após 10 min.

sich die Kühlung nach etwa unos 10 minutos. El tilator na ongeveer 10 min. aprox.

10 Min ein.

ventilador se apaga cuando te lopen. De ventilator A desligação do ventilador

Der Ventilator schaltet sich la temperatura de la parte wordt uitgeschakeld zodra efectua-se quando a parte

selbstättig aus, wenn das exterior del horno de buitenkant van de oven exterior do forno baixa para

äußere Gehäuse des Back- desciende por debajo de los onder de 60oC daalt.

lá dos 60oC.

ofens eine Temperatur von 60oC. Después de utilizar el Na de oven op 200oC te Depois de uma utilização 60oC wieder überschreitet. horno a 200oC el ventilador hebben gebruikt, gaat de do forno a 200oC o ventilaz.B. schaltet sich die Kühl- se apaga al cabo de unos 30 ventilator na ongeveer 30 dor desliga-se após 30 min.

ung nach Betrieb auf 200oC minutos.

min. uit.

aprox.

nach etwa 30 Min. aus.

19

IT

GB

FR

TERMOSTATO
Dispositivo che permette di regolare la temperatura di cottura più idonea ai cibi cuocere e può essere regolato da 50° a 250° C.

THERMOSTAT
Use the thermostat to set the cooking temperature you need. The thermostat can be adjusted from 50° to 250° C.

THERMOSTAT
Dispositif permettant de régler la température de cuisson la plus indiquée pour les aliments et pouvant être réglé de 50° à 250° C.

REGOLATORE ENERGIA 0-11 HEAT REGULATOR 0-11

REGULATEUR D’ENERGIE 0-11

COMMUTATORE 0-6
Dispositivi per la regolazione della potenza delle piastre elettriche in ghisa o vetro ceramica. Aumentando progressivamente da 0-6 oppure da 0-11 aumenta l’erogazione di calore.

0-6 SELECTOR
Use these to adjust the heat in the cast iron or glassceramic plates. Increase the setting from 0 to 6 or from 0 to 11 to raise the temperature.

COMMUTATEUR 0-6
Dispositifs pour le réglage de la puissance des plaques électriques en fonte ou en vitrocéramique. En augmentant progressivement de 0-6 ou de 0-11, la fourniture de chaleur s’élève.

CONTAMINUTI
Segnalatore acustico da 060 minuti. Si deve ruotare la manopola in senso orario fino alla posizione massima per poi riportarla al tempo desiderato.

ALARM TIMER
You can set this timer to sound a buzzer after 0 to 60 minutes of cooking. First turn the knob fully clockwise, then turn it back to the desired alarm time.

MINUTEUR
Signaleur acoustique de 060 minutes. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position maximum, puis le remettre sur le temps désiré.

TEMPORIZZATORE
Impostare la manopola del commutatore e del termostato nella posizione e temperatura desiderata. Per cotture a tempo definito ruotare la manopola a destra posizionandola nel tempo prestabilito. Si deve ruotare la manopola in senso orario fino alla posizione massima per poi riportarla al tempo desiderato. In seguito, un segnale acustico segnalerà che il tempo è trascorso e il forno cessa di funzionare. Per cottura a tempo indefinito ruotare la manopola a sinistra portandola in corri-
spondenza del simbolo .

COOKING TIMER
First, turn the cooking selector to the required cooking function, and the thermostat to the desired cooking temperature. Then, to set end of cooking time, turn the cooking timer to the right and to the desired time. First turn the knob fully clockwise, then turn it back to the desired alarm time. A buzzer sounds at the end of the timed cooking period, and the oven switches itself off. To set only the start of cooking, turn the cooking
timer to the left to the
symbol.

TEMPORISATEUR
Régler le bouton du commutateur et du thermostat sur la position et sur la température désirées. Pour les cuissons à temps défini, tourner le bouton vers la droite en le réglant sur la durée préétablie. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position maximum, puis le remettre sur le temps désiré. Ensuite, un signal sonore indique que le temps prévu s’est écoulé et le four cesse de fonctionner. Pour la cuisson à temps indéfini, tourner le bouton vers la gauche en le mettant
au niveau du symbole .

20

DE

ES

NL

PT

THERMOSTAT

TERMOSTATO:

THERMOSTAAT

TERMÓSTATO

Temperaturregler, mit dem Dispositivo que permite Mechanisme waarmee de Dispositivo que permite

die je nach Gargut geeig- regular la temperatura de meest geschikte bereidings- regular a temperatura de

nete Gartemperatur einge- cocción más idónea para los temperatuur voor het acordo com o tipo e forma

stellt wird, und der auf alimentos a cocinar y voedsel kan worden inge- dos alimentos a cozinhar e

Temperaturen zwischen 50° puede ser regulado desde steld, kan worden ingesteld que pode ser regulado desde

und 250° C eingestellt 50° a 250° C.

tussen 50° en 250° C.

50° até 250° C.

werden kann.

ENERGIEREGLER 0-11

REGULADOR DE ENERGÍA 0-11

ENERGIEREGELAAR 0-11 REGULADOR ENERGIA 011

UMSCHALTER 0-6

SELECTOR 0-6

SCHAKELAAR 0-6

COMUTADOR 0-6

Leistungsregler der elektri- Dispositivos para la regu- Mechanismen voor de re- Dispositivos para a regula-

schen Platten aus Gusseisen lación de la potencia de las geling van het vermogen ção da potência das placas

oder Glaskeramik. Bei placas eléctricas de hierro o van de elektrische, gie- eléctricas ou vitrocerâ-

Erhöhung der Leistungs- vitrocerámica. Aumentando tijzeren of glaskeramische micas. Aumentando pro-

stufen von 0-6 bzw. von 0- progresivamente desde 0-6 platen. Door hen geleidelijk gressivamente desde 0-6 ou

11 wird die Wärmeabgabe o desde 0-11 aumenta el te verhogen van 0-6 of van então desde 0-11 aumenta a

erhöht.

suministro de calor.

0-11 neemt de warmte- distribuição de calor.

afgifte toe.

KURZZEITMESSER

MINUTERO

MINUTENTELLER

CONTADOR DE MINUTOS

Alarmuhr 0-60 Minuten. Indicador acústico desde 0- Geluidsalarm van 0-60 mi- Sinalizador acústico desde

Der Drehgriff muss bis zum 60 minutos. Se debe girar el nuten. De knop moet met de 0-60 minutos. Rodar no

Anschlag im Uhrzeigersinn mando en el sentido de las klok mee gedraaid worden sentido horário até à

gedreht, und dann auf die agujas del reloj hasta su tot in de uiterste positie, posição máxima para

gewünschte Zeit eingestellt posición máxima, para des- waarna hij op de gewenste depois o levar ao tempo

werden.

pués colocarlo en el tiempo tijd kan worden gedraaid. desejado.

deseado.

ZEITSCHALTER

TEMPORIZADOR:

TIMER

TEMPORIZADOR

Den Drehgriff des Um- Situar el selector de po- Stel de knop van de schake- Programar o botão do co-

schalters und des Thermo- tencia y el termostato en la laar en van de thermostaat mutador e do termóstato na

stats in die gewünschte posición y temperatura de- in de gewenste stand en op posição e temperatura dese-

Stellung und Temperatur seadas.

de gewenste temperatuur. jada.

drehen.

Para cocciones con tiempo Voor bereidingen met een Para cozinhar a tempo

Für bestimmte Garzeiten definido girar el mando a la vaste bereidingstijd moet de definido rodar o botão para

den Drehgriff nach rechts derecha posicionándolo en knop naar rechts op de ge- a direita colocando-o no

drehen und auf die el tiempo preestablecido. Se wenste tijd worden ge- tempo preestabelecido. A

vorgegebene Zeit einstellen. debe girar el mando en draaid. De knop moet met seguir, um sinal acústico in-

Der Drehgriff muss bis zum sentido horario hasta la de klok mee gedraaid dicará que passou o tempo e

Anschlag im Uhrzeigersinn posición máxima para luego worden tot in de uiterste po- o forno deixa de funcionar.

gedreht, und dann auf die volverla a colocar en el sitie, waarna hij op de ge- Rodar no sentido horário

gewünschte Zeit eingestellt tiempo desiderado.Después wenste tijd kan worden até à posição máxima para

werden. Bei Ablauf der una señal acústica indicará gedraaid. Vervolgens zal depois o levar ao tempo

eingestellten Zeit ertönt ein que el tiempo ha trans- een geluidssignaal waar- desejado.

Signalton und der Backofen currido y el horno dejará de schuwen dat de tijd ver- Para cozinhar a tempo inde-

wird ausgeschaltet.

funcionar.

streken is, en stopt de finido rodar o botão para a

Für unbestimmte Garzeiten Para la cocción con tiempo werking van de oven.

esquerda levando-o à cor-

wird der Drehgriff nach indefinido girar el mando Voor bereidingen zonder respondência com o sím-

links auf das Symbol hacia la izquierda colocán- vaste bereidingstijd moet bolo .

gedreht.

dolo en correspondencia de knop naar links worden

con el símbolo .

gedraaid op het

symbool.

21

IT

GB

FR

),1(&27785$ $1$/2*,&2

3525$00,1(1’2) &22.,17,0(:,7+ 7+($1$/28(7,0(5

),1′(&8,6621 $1$/2*,48(

5HJROD]LRQHGHOO·RURORJLR 6HWWLQJWKHFORFN

5pJODJHGHO·KRUORJH

Premere la manopolina e Push the knob out and turn it Appuyer le petit bouton et le

ruotare in senso antiorario. anticlockwise to set the clock. tourner dans le sens inverse

,PSRVWDUH OD PDQRSROD GHO )LUVW WXUQ WKH FRRNLQJ VH des aiguilles d’une montre.

FRPPXWDWRUH H GHO WHUPR OHFWRU WR WKH UHTXLUHG FRRN 5pJOHU OH ERXWRQ GX FRP

VWDWRQHOODSRVL]LRQHHWHP LQJ IXQFWLRQ DQG WKH WKHU PXWDWHXU HW GX WKHUPRVWDW

SHUDWXUDGHVLGHUDWD3HUFRW PRVWDW WR WKH GHVLUHG FRRN VXUODSRVLWLRQHWVXUODWHP

ture a tempo definito ruotare LQJ WHPSHUDWXUH 7KHQ WR SpUDWXUH GpVLUpHV 3RXU OHV

la manopola in senso VHWHQGRIFRRNLQJWLPHWXUQ cuissons à temps défini,

antiorario fino al tempo WKH FRRNLQJ WLPHU WR WKH tourner le bouton dans le

desiderato. Un segnale OHIW DQG WR WKH GHVLUHG sens inverse des aiguilles

DFXVWLFR DYYLVHUj FKH LO WLPH $ EX]]HU VRXQGV DW d’une montre jusqu’au

WHPSRqWUDVFRUVRHLOIRUQR WKH HQG RI WKH WLPHG FRRN temps désiré. Ensuite,

VPHWWH GL IXQ]LRQDUH 3HU LQJ SHULRG DQG WKH RYHQ XQ VLJQDO VRQRUH LQGLTXH

LQWHUURPSHUHLOVHJQDOHDFX VZLWFKHVLWVHOIRII3XVKWKH TXH OH WHPSV SUpYX V·HVW

VWLFR UXRWDUH LQ VHQVR DQWL WLPHUNQRELQWRVLOHQFHWKH pFRXOp HW OH IRXU FHVVH GH

RUDULR ILQR DOOD SRVL]LRQH EX]]HU

IRQFWLRQQHU 3RXU LQWHUURP

7R VHW RQO WKH VWDUW RI SUHOHVLJQDOVRQRUHWRXUQHU

3HU FRWWXUD D WHPSR LQGHIL FRRNLQJ OHDYH WKH NQRE LQ GDQV OH VHQV LQYHUVH j FHOXL

QLWR OD PDQRSROD GHYH UH WKHPDQXDO SRVLWLRQ VWDUHVXOODSRVL]LRQH PD

GHV DLJXLOOHV G·XQH PRQWUH MXVTX·jODSRVLWLRQ

QXDOH

3RXU OD FXLVVRQ j WHPSVLQ GpILQLOHERXWRQGRLWUHVWHU

VXUODSRVLWLRQ0DQXHO

22

DE

ES

NL

PT

$1$/2**$5(1′(

3525$0$’25 $1$/Ð,&2′(),1′( &2&&,Ð1

(,1′(%(5(,’,1 $1$/2(./2.

),0&2=(’85$ $1$/Ð*,&2

(LQVWHOOXQJGHU8KU

5HJXODFLyQGHOUHORM

6WHOOHQYDQGHNORN

5HJXODomRGRUHOyJLR

Den kleinen Drehgriff Apretar el mando y girarlo Drukken de knop draai hem Puxar o botãozinho e rodar

Drücken und im en el sentido antihorario met de klok mee linksom no sentido esquerda dos

Gegenseitigersinn drehen. de las agujas del reloj. am de tijd in te stellen.

ponteiros do relógio.

‘HQ ‘UHKJULII GHV 8P 3URJUDPDU HO PDQGR GHO Zet de knop van de 3URJUDPDU R ERWmR GR FR

VFKDOWHUV XQG GHV 7KHUPR VHOHFWRU GH SRWHQFLD HO schakelaar en van de PXWDGRUHGRWHUPyVWDWRQD

VWDWV LQ GLH JHZQVFKWH WHUPRVWDWRHQODSRVLFLyQ thermostaat in de gewenste SRVLomR H WHPSHUDWXUD GH

6WHOOXQJ XQG 7HPSHUDWXU WHPSHUDWXUD GHVHDGDV 3DUD stand en op de gewenste VHMDGD3DUDFR]LQKDUDWHP

GUHKHQ )U EHVWLPPWH *DU FRFFLRQHV FRQ WLHPSR temperatuur.

po definido rodá-lo no sentido

]HLWHQ GHQ ‘UHKJULII definido girar el mando en Voor bereidingen met vaste GRVSRQWHLURVGRUHOyJLRDWp

ziehn im Gegenseitigersinn el sentido antihorario de bereidingstijd drukt u op de DR WHPSR GHVHMDGR 8P

GUHKHQ XQG DXI GLH JH las agujas del reloj hasta el knop en draait hem trek de VLQDO DF~VWLFR DYLVDUi TXH

ZQVFKWH =HLW HLQVWHOOHQ tiempo deseado. Una señal knop naar u toe, en draai SDVVRX R WHPSR H R IRUQR

%HL$EODXIGHUHLQJHVWHOOWHQ DF~VWLFD DYLVDUi TXH HO in tegen gestelde richting GHL[D GH IXQFLRQDU 3DUD

=HLW HUW|QW HLQ 6LJQDOWRQ WLHPSRKDWUDQVFXUULGRHO om de tijd in te stellen. Een LQWHUURPSHURVLQDODF~VWLFR

XQGGHU%DFNRIHQZLUGDXV KRUQR GHMD GH IXQFLRQDU geluidssignaal waarschuwt URGDU HP VHQWLGR FRQWUiULR

JHVFKDOWHW 8P GHQ 6LJQDO 3DUD LQWHUUXPSLU OD VHxDO als de tijd verstreken is, en DRVSRQWHLURVGRUHOyJLRDWp

WRQ DE]XVWHOOHQ ELV ]XU DF~VWLFD JLUDU HQ VHQWLGR de werking van de oven jSRVLomR

6WHOOXQJ JHJHQGHQ8KU FRQWUDULR D ODV DJXMDV GHO stopt. Het geluidssignaal 3DUDFR]LQKDUDWHPSRLQGH

]HLJHUVLQQGUHKHQ

UHORMKDVWDODSRVLFLyQ wordt afgezet door de knop ILQLGR R ERWmR GHYH SHUPD

)U XQEHVWLPPWH *DU]HLWHQ PXVV GHU ‘UHKJULII DXI GHU
6WHOOXQJ 0DQXDOEHWULHE
EOHLEHQ

3DUD FRFFLyQ FRQ WLHPSR LQGHILQLGR HO PDQGR GHEH SHUPDQHFHU HQ OD SRVLFLyQ
PDQXDO

tegen de klok in te draaien tot in de stand . Voor bereidingen zonder vaste bereidingstijd moet de knop op de stand

QHFHU QD SRVLomR QXDO

PD

handbediening

blijven

staan.

23

IT

GB

TIMER

6 KEY

ELETTRONICO 6 ELECTRONIC

TASTI

TIMER

FR
TEMPORISATEUR ELECTRONIQUE A 6 TOUCHES

Regolazione dell’orologio Setting the clock

Réglage de l’horloge

Premere contemporanea- Press the duration mente i tasti di durata

key

Appuyer en même temps sur les touches de durée

and the end of cooking

et de fin de cuisson

e fine cottura

ed agire key simultaneously, then

sui tasti +/- fino all’im- press the +/- keys to set the

et agir sur les touches

postazione dell’ora deside- time.

+/- jusqu’au réglage de

rata.

l’heure désirée.

FUNZIONAMENTO

MANUAL OPERATION

FONCTIONNEMENT

MANUALE

To start cooking without MANUEL

Per cotture a tempo indefi- setting end of cooking time, Pour les cuissons à temps

nito premere il tasto ma- press the manual key . indéfini, appuyer sur la

nuale .

touche Manuel .

FUNZIONAMENTO SEMIAUTOMATICO DI DURATA COTTURA

SETTING ONLY THE DURATION OF COOKING IN SEMI-AUTOMATIC

FONCTIONNEMENT SEMIAUTOMATIQUE DE DUREE DE CUISSON

Per cotture a tempo defini- MODE

Pour les cuissons à temps

to. Premere il tasto di durata To set the duration of cook- défini. Appuyer sur la

cottura ed impostare con i ing, press the duration key touche de durée de cuisson

tasti +/- il tempo necessario and press the +/- keys to set et, à l’aide des touches +/-,

per la cottura. Trascorso il the duration of cooking. A régler le temps nécessaire

tempo entra in funzione il buzzer sounds when the pour la cuisson. Le temps

segnale acustico ed il forno cooking period finishes, and préétabli étant écoulé, le

cessa di funzionare. Ripor- the oven switches itself off. signal sonore retentit et le

tare la manopola del termo- Turn the thermostat and four s’arrête. Remettre le

stato e del commutatore in selector knobs back to 0 bouton du thermostat et du

posizione 0 quindi premere position and press the ma- commutateur sur la position

il tasto manuale.

nual key.

0, puis appuyer sur la

touche Manuel.

FUNZIONAMENTO

SETTING ONLY THE END FONCTIONNEMENT SEMI-

SEMIAUTOMATICO DI

OF COOKING TIME IN

AUTOMATIQUE DE FIN

FINE COTTURA

SEMI-AUTOMATIC MODE DE CUISSON

Per cotture a tempo definito To set the end of cooking Pour les cuissons à temps

premere il tasto di fine time, press the end of défini, appuyer sur la tou-

cottura

e impostare cooking key and press che de fin de cuisson

con i tasti +/- l’ora in cui si the +/- keys to set the time et, à l’aide des touches +/-,

vuole che il forno cessi di at which you want the oven régler l’heure où l’on veut

funzionare. Trascorso il to switch off. A buzzer que le four cesse de fon-

tempo entra in funzione il sounds when the clock ctionner. Le temps préétabli

segnalatore acustico e il reaches the set time, and the étant écoulé, le signal sono-

forno si arresta. Riportare la oven switches itself off. re retentit et le four s’arrête.

manopola del termostato e Turn the thermostat and Remettre le bouton du ther-

del commutatore in posizio- selector knobs back to 0 mostat et du commutateur

ne 0 quindi premere il tasto position and press the sur la position 0, puis ap-

manuale.

manual key.

puyer sur la touche Manuel.

24

DE

ES

ELEKTRONISCHE TEMPORIZADOR

ZEITSCHALTUHR ELECTRÓNICO

MIT 6 TASTEN

DE 6 TECLAS:

NL

PT

ELEKTRONISCHE TIMER

TIMER 6

ELECTRÓNICO 6

TOETSEN

TECLAS

Einstellung der Uhr

Regulación del reloj

Stellen van de klok

Regulação do relógio

Gleichzeitig die Tasten für Apretar simultáneamente las Druk tegelijkertijd op de Carregar simultaneamente

Gardauer und Garende teclas de duración y fin toetsen voor de duur

nas teclas de duração e

drücken

und die de cocción , y pulsar las en einde bereiding

en fim cozedura

e agir

Tasten +/- betätigen, bis die teclas +/- hasta la pro- bedien de toetsen +/- totdat sobre as teclas +/- até à

gewünschte Uhrzeit einge- gramación de la hora deseada. de gewenste tijd is programação da hora

stellt ist.

ingesteld.

desejada.

MANUALBETRIEB

FUNCIÓNAMIENTO

HANDBEDIENING

FUNCIONAMENTO

Für unbestimmte Garzeiten MANUAL:

Druk op de handbedienings- MANUAL

die Taste Manualbetrieb Para cocciones con tiempo toets voor bereidingen zon- Para cozinhar a tempo inde-

drücken .

indefinido apretar la tecla der vaste bereidingstijd . finido carregar na tecla

manual .

manual .

HALBAUTOMATISCHER FUNCIONAMIENTO

HALFAUTOMATISCHE

FUNCIONAMENTO SEMI-

BETRIEB GARDAUER

SEMIAUTOMÁTICO DE

BEDIENING VAN DE

AUTOMÁTICO DE

DURACIÓN COCCIÓN:

BEREIDINGSDUUR

DURAÇÃO DE

Für bestimmte Garzeiten. Para cocciones con tiempo Voor bereidingen met vaste COZINHADO

Die Taste für Gardauer definido. Apretar la tecla de bereidingstijd, druk op de Para cozinhar a tempo defi-

drücken und mit den Tasten duración cocción y progra- toets van de bereidingsduur nido. Carregar na tecla de

+/- die erforderliche Garzeit mar con las teclas +/- el en stel met de toetsen +/- de duração de cozinhado e pro-

einstellen. Nach Ablauf der tiempo necesario para la coc- gewenste tijd in. Nadat deze gramar com as teclas +/- o

eingestellten Garzeit ertönt ción. Transcurrido el tiempo tijd verstreken is, klinkt er tempo necessário para o co-

der Signalton und der Back- entra en funcionamiento la een geluidssignaal en stopt zinhado. Passado o tempo

ofen wird ausgeschaltet. señal acústica y el horno deja de werking van de oven. entra em função o sinal acú-

Den Drehgriff des Thermo- de funcionar. Volver a Zet de thermostaatknop en stico e o forno deixa de fun-

stats und des Umschalters colocar el mando del termo- de schakelaar in de stand 0, cionar. Tornar a levar o bo-

wieder auf 0 stellen und stato y del selector de en druk vervolgens op de tão do termóstato e do comu-

dann die Taste für den potencia en posición 0 luego handbedieningstoets.

tador à posição 0 em seguida

Manualbetrieb drücken. apretar la tecla manual.

carregar na tecla manual.

HALBAUTOMATISCHER FUNCIONAMIENTO

HALFAUTOMATISCHE

FUNCIONAMENTO SEMI-

BETRIEB GARENDE

SEMIAUTOMÁTICO DE

BEDIENING EINDE

AUTOMÁTICO FIM DE

Für bestimmte Garzeiten die FIN COCCIÓN:

BEREIDING

COZINHADO

Para cocciones con tiempo Voor bereidingen met vaste Para cozinhar a tempo

Taste

für Garende definido apretar la tecla de bereidingstijd, druk op de definido carregar na tecla

drücken und mit den Tasten fin cocción y programar toets voor einde bereiding fim de cozinhado e pro-

+/- die Uhrzeit einstellen, in der der Backofen ausge- con las teclas +/- la hora en

en stel met de toetsen +/ gramar com as teclas +/- a

schaltet werden soll. Nach la cual se quiere que el – de tijd in waarop de hora na qual se pretende que

Ablauf der eingestellten Gar- horno deje de funcionar. werking van de oven moet o forno deixe de funcionar.

zeit ertönt der Signalton und Transcurrido el tiempo entra stoppen. Nadat de tijd ver- Passado o tempo entra em

der Backofen wird ausge- en funcionamiento el indica- streken is, klinkt er een função o sinalizador acústico

schaltet. Den Drehgriff des dor acústico y el horno se geluidssignaal en stopt de e o forno deixa de funcionar.

Thermostats und des Um- para. Volver a colocar el oven. Zet de thermostaatknop Tornar a levar o botão do

schalters wieder auf 0 stellen mando del termostato y del en de schakelaar terug in de termóstato e do comutador à

und dann die Taste für den selector de potencia en stand 0 en druk vervolgens posição 0 em seguida

Manualbetrieb drücken.

posición 0, luego apretar la op de handbedieningstoets. carregar na tecla manual.

tecla manual.

25

IT

GB

FR

FUNZIONAMENTO

FULLY AUTOMATIC

FONCTIONNEMENT

AUTOMATICO

OPERATION

AUTOMATIQUE

Per cotture a tempo definito To set the end of cooking Pour les cuissons à temps

premere il tasto di durata time, press the duration key défini, appuyer sur la

cottura

e impostare

and press the +/- keys touche de durée cuisson

con i tasti +/- il tempo to set the duration of

et, à l’aide des touches

necessario per la cottura. cooking. Press the end of +/-, régler le temps

Premere cottura

il

tasto di fine e impostare

cooking key and press the +/- keys to set the time

nécessaire à la cuisson. Appuyer sur la touche de

l’ora in cui si vuole che il at which you want the oven fin de cuisson et régler

forno si arresti.

to switch off.

l’heure où l’on veut que le

Al termine del programma When you finish setting four s’arrête.

il simbolo AUTO lampeg- these times, the AUTO A la fin du programme, le

gia, si mette in funzione il symbol flashes and the symbole AUTO clignote et

segnale acustico che dovrà buzzer sounds. Press any le signal sonore qui retentit

essere spento premendo un key to silence it.

alors doit être interrompu

tasto qualsiasi.

en appuyant sur n’importe

quelle touche.

CONTAMINUTI

ALARM TIMER

MINUTEUR

Premere il tasto contaminati Press the alarm timer key Appuyer sur la touche du

e selezionare il tempo di and press the +/- keys to set minuteur et sélectionner le

cottura desiderato con il the required duration of temps de cuisson désiré

tasto +/-. Al termine del cooking. The buzzer sounds avec la touche +/-. Le temps

tempo impostato si mette in when the cooking time préétabli étant écoulé, le

funzione il segnale acustico ends. Press any key to signal sonore qui retentit

che può essere interrotto silence it.

alors peut être interrompu

premendo uno qualsiasi dei

en appuyant sur n’importe

tasti.

quelle touche.

ERRORI DI

PROGRAMMING

ERREURS DE

PROGRAMMAZIONE

ERRORS

PROGRAMMATION

Si ha un errore di program- You cannot program in a Il y a erreur de programma-

mazione se l’ora indicata cooking period which starts tion si l’heure indiquée par

dall’orologio è compresa tra earlier than the time l’horloge est comprise entre

l’ora di inizio e l’ora di fine displayed on the clock. If l’heure de début et l’heure de

cottura. L’errore sarà segna- you try to do so, the buzzer fin de cuisson. L’erreur est

lato acusticamente e me- sounds and the AUTO indiquée par un signal sonore

diante il lampeggio inter- symbol flasher. Simply et par le clignotement du

mittente del simbolo change the duration or symbole AUTO. L’erreur de

AUTO. L’errore di impo- cooking time to correct the programmation peut être

stazione può essere corretto error.

corrigée en modifiant la

variando la durata o il tem-

durée ou le temps de cuisson.

po di cottura.

ANNULLAMENTO

CANCELLING A COOKING ANNULATION DU

PROGRAMMA

PROGRAMME

PROGRAMME

Un programma può essere To cancel a cooking Un programme peut être an-

annullato premendo il programme, simply press nulé en appuyant sur le

pulsante del funzionamento the manual key.

bouton de fonctionnement

manuale.

manuel.

26

DE

ES

NL

PT

AUTOMATIKBETRIEB

Für bestimmte Garzeiten. Die Taste für Gardauer

drücken

und mit den

Tasten +/- die erforderliche Garzeit einstellen. Die Taste für Garende drücken

und die Uhrzeit ein-
stellen, in der der Backofen ausgeschaltet werden soll. Bei Programmende blinkt das Symbol AUTO und es ertönt der Signalton, der durch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt wird.

FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO: Para cocciones con tiempo
definido apretar la tecla de

duración de cocción y
programar con las teclas +/ – el tiempo necesario para la cocción. Apretar la tecla

de fin cocción

y pro-

gramar la hora en la cual se quiere que el horno se pare. Al final del programa el símbolo AUTO parpadea, se pone en funcionamiento la señal acústica que deberá ser apagada apretando cualquier tecla .

AUTOMATISCHE WERKING Voor bereidingen met een
vaste bereidingstijd, druk
op de toets van de be-

reidingsduur

en stel

met de toetsen +/- de tijd in die nodig is voor de bereiding. Druk op de toets

van einde bereiding en
stel het tijdstip in waarop u wilt dat de oven stopt. Aan het einde van het programma knippert het symbool AUTO en klinkt het geluidssignaal; dit kan door indrukken van een willekeurige toets worden afgezet.

FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO Para cozinhar a tempo
definido carregar na tecla de

duração de cozinhado
e programar com as teclas +/- o tempo necessário para cozinhar. Carregar na tecla

fim de cozinhado

e

programar a hora na qual se deseja que o forno deixe de funcionar. Ao fim do programa o símbolo AUTO lampeja, coloca-se em função o sinal acústico que deverá ser desligado carregando uma tecla qualquer.

KURZZEITMESSER Die Taste des Kurzzeitmessers drücken und mit der Taste +/- die gewünschte Garzeit einstellen. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt der Signalton, der durch Drücken einer beliebigen Taste abgestellt werden kann.

MINUTERO: Apretar la tecla del minutero y seleccionar el tiempo de cocción deseado con la tecla +/-. Al final del tiempo programado se pone en funcionamiento la señal acústica que puede ser interrumpida apretando cualquier tecla.

MINUTENTELLER Druk op de toets van de minutenteller en stel de gewenste bereidingstijd in met de toets +/-. Aan het einde van de ingestelde tijd wordt het geluidssignaal ingeschakeld, dat kan worden afgezet door op een willekeurige toets te drukken.

CONTADOR DE MINUTOS Carregar na tecla conta-minutos e seleccionar o tempo de cozinhado adequado com a tecla +/-. Ao fim do tempo programado, colocase em função o sinal acústico que pode ser interrompido carregando uma das teclas quaisquer.

PROGRAMMIERUNGSFEHLER Ein Programmierungsfehler liegt vor, wenn die von der Uhr angezeigte Uhrzeit zwischen Garbeginn und Garende liegt. Der Fehler wird durch einen Warnton und durch Blinken des Symbols AUTO signalisiert. Der Programmierungsfehler kann durch Änderung der Gardauer oder der Garzeit korrigiert werden.

ERRORES DE PROGRAMACIÓN Tenemos un error de programación si la hora indicada por el reloj está comprendida entre la hora de inicio y la hora de fin cocción. El error será señalado acústicamente y mediante el parpadeo intermitente del símbolo AUTO. El error de programación puede ser corregido variando la duración o el tiempo de cocción.

PROGRAMMEER-

ERROS DE

FOUTEN

PROGRAMAÇÃO

Er is sprake van een pro- Tem-se um erro de progra-

grammeerfout als de tijd die mação se a hora indicada

door de klok wordt aan- pelo relógio estiver compre-

gegeven tussen het begin- en endida entre a hora de

het eindtijdstip van de be- início e a hora do fim de

reiding ligt. Deze fout wordt cozinhado. O erro será sina-

gesignaleerd door een ge- lizado acusticamente e me-

luidssignaal en door het diante o lampejo intermi-

knipperen van het symbool tente do símbolo AUTO. O

AUTO. Verkeerde instellin- erro de programação pode

gen kunnen worden ge- ser corrigido variando a

corrigeerd door de duur of de duração ou o tempo de

bereidingstijd te veranderen. cozinhado.

LÖSCHEN EINES PROGRAMMS Ein Programm kann durch
Drücken der Manualbetrieb-
Taste gelöscht werden.

ANULACIÓN DE UN PROGRAMA: Un programa puede ser anulado apretando el botón del funcionamiento manual.

ANNULEREN PROGRAMMA Het is mogelijk een programma te annuleren door op de knop van de handbediening te drukken.

ANULAMENTO PROGRAMA Um programa pode ser anulado carregando no botão do funcionamento manual.

27

Italiano

English

Deutsch

ES

Español

PT

Português

Nederlands

Français

IT

GB

FR

SOSTITUZIONE REPLACING THE REMPLACEMENT

DELLA LAMPADA OVEN LIGHT

DE LA LAMPE DU

DEL FORNO

FOUR

IMPORTANTE:

IMPORTANT:

IMPORTANT:

La lampada del forno de- The oven light must have La lampe du four doit ré-

ve avere precise caratteri- these precise features:

pondre à des caracté-

stiche:

a) it must be able to resist ristiques bien précises :

a) struttura adatta alle alte high temperatures (up to a) structure adaptée à de

temperature (fino a 300 300°C)

hautes températures

gradi)

b) power supply: see V/Hz (jusqu’à 300 degrés)

b) alimentazione: vedere indicated on data plate.

b) alimentation: voir va-

valore V/Hz indicato sul- c) power 25W.

leur V/Hz indiquée sur

la targa matricola

d) E 14 connection.

la plaquette d’identifi-

c) potenza 25 W.

WARNING: Before proceeding,

cation.

d) attacco di tipo E 14 disconnect the appliance c) puissance 25 W.

Prima di procedere,from the power line to d) raccord de type E14

staccare l’apparecchioavoid the possibility of Avant de continuer,

dalla linea di alimentazione, electric shock.

débrancher l’appareil de

per evitare la possibilità di – to prevent damage, place la ligne d’alimentation

scosse elettriche.

a tea cloth in the oven pour éviter le risque

– per evitare danni, stende- – unscrew the glass cover of d’électrocutions.

re nel forno uno strofinac- the light

– pour éviter tout endom-

cio per stoviglie

– unscrew the old light bulb magement, placer dans le

– svitare la protezione in and replace it with the new four un essuie de

vetro della lampada

one

vaisselle,

– svitare la vecchia lampa- – put back the glass cover – dévisser la protection en

da e sostituirla con la nuo- and remove the tea cloth verre de la lampe,

va

– connect the appliance to – dévisser la lampe uséeet

– rimontare la protezione in the main electricity supply la remplacer par une nou-

vetro e togliere lo strofi-

velle,

naccio per stoviglie

– remonter la protection en

– collegare nuovamente l’apparecchio alla linea di

verre et enlever l’essuie de vaisselle,

alimentazione

– brancher à nouveau l’ap-

pareil au réseau d’ali-

mentation

28

DE

ES

AUSWECHSLUNG CAMBIO DE LA

DER OFEN-

BOMBILLA DEL

BELEUCHTUNG HORNO

NL

PT

HET VERVANGEN SUBSTITUIÇÃO

VAN HET LAMPJE DA LÂMPADA DO

VAN DE OVEN

FORNO

WICHTIG:

IMPORTANTE:

BELANGRIJK:

IMPORTANTE:

Die

Ofenbeleuchtung La bombilla del horno Het lampje van de oven A lâmpada do forno deve

muss folgende Merkmale debe tener unas caracte- dient de volgende ken- haver características exac-

aufweisen:

rísticas bien determi- merken te bezitten:

tas:

a) h o c h t e m p e r a t u r – nadas:

a) een structuur die ge- a) estrutura adequada às

beständig (bis zu 300 a) estructura apta para schikt is voor hoge tem- altas temperaturas (até

Grad)

las altas temperaturas peraturen (tot 300°C).

300 graus)

b) Stromversorgung: siehe (hasta 300 grados)

b) voeding: zie de waarde b) alimentação: vide valor

Anschlusswerte V/Hz b) alimentación: véase el V/Hz die wordt ver- V/Hz indicado na placa

auf dem Typenschild.

valor V/Hz indicado en meld op de typeplaat

de matrícula.

c) Leistung 25 W

la chapa de matrícula. c) vermogen 25 W.

c) potência 25 W.

d) Sockel E 14

c) potencia 25 W.

d) aanhechting van het d) casquilho tipo E 14

Vor der Arbeit das Gerät von d) casquillo de tipo E14

type E 14

Antes de prosseguir,

der Stromzufuhr abtrennen, Antes de empezar, Vooraleer te beginnen, desligue o aparelho da

um Stromschläge zu desconectar el aparato de het apparaat uit het rede de alimentação para

vermeiden.

la línea de alimentación stopcontact halen om evitar a possibilidade de

– Zur Vermeidung von para evitar la posibilidad de mogelijkheid van choques eléctricos.

Schadensfällen, ist im de descargas eléctricas. elektrische schokken te – para evitar danos, estender

Ofen ein Geschirrtuch – para evitar daños, poner vermijden.

no forno um pano da louça

auszubreiten

en el horno un trapo para – om schade te voorkomen, – desapertar a protecção em

– Lampenabdeckung aus vajillas

dient men een theedoek in vidro da lâmpada

Glas abschrauben

– desenroscar la protección de oven te leggen.

– desapertar a lâmpada

– Alte Lampe abschrauben en vidrio de la bombilla – draai de glazen be- velha e substituí-la com a

und mit einer neuen Be- – desenroscar la vieja bom- scherming van de lamp los nova

leuchtung auswechseln

billa y cambiarla por la – draai het oude lampje los – tornar a montar a pro-

– L a m p e n a b d e c k u n g nueva

en vervang het met een tecção em vidro e tirar o

wieder anmontieren und – montar de nuevo la pro- nieuw

pano da louça

Geschirrtuch entfernen

tección en vidrio y quitar – breng de glazen be- – ligar novamente o apa-

– Das Gerät erneut an das el trapo para vajillas

scherming weer aan en relho à linha de alimen-

Stromnetz anschlie§en – enchufar de nuevo el apa- verwijder de theedoek

tação

rato a la línea de alimen- – sluit het apparaat weer op

tación.

de stroom aan.

29

IT
SMONTAGGIO DELLA PORTA FORNO

GB
REMOVING THE OVEN DOOR

FR
DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR

Lo smontaggio della porta forno può essere facilmente effettuato operando come segue: – aprire totalmente la porta; – sollevare le due levette indicate in fig.; – richiudere la porta sul primo scatto di arresto determinato dalle due levette sollevate in precedenza; – sollevare la porta verso l’alto e verso l’esterno del forno per estrarla dalle sedi;
Per rimontare la porta, inserire le cerniere nelle apposite sedi e quindi riportare le due levette nella posizione di chiusura.

The oven door can be removed quickly and easily. To do so, proceed as follows: – Open the door fully. – Lift the two levers shown in fig. – Close the door as far as the first stop (caused by the raised levers). – Lift the door upwards and outwards to remove it from its mountings.
To replace fit the door, fit the hinges in their mountings and lower the two levers.

Le démontage de la porte du four peut être effectué facilement de la manière suivante : – ouvrir complètement la porte; – lever les deux manettes indiquées sur la fig.; – refermer la porte sur le premier cran d’arrêt déterminé par les deux manettes soulevées au préalable; – lever la porte vers le haut et vers l’extérieur du four pour l’ôter de son siège;
Pour remonter la porte, insérer les charnières dans les logements prévus à cet effet, puis remettre les deux manettes en position de fermeture.

30

DE
AUSBAUEN DER OFENTÜR

ES

NL

PT

DESMONTAJE DE DEMONTAGE VAN DESMONTAGEM LA PUERTA DEL DE OVENDEUR DA PORTA FORNO HORNO

Die Backofentür kann El desmontaje de la puerta De ovendeur kan gemakke- A desmontagem da porta

mühelos ausgebaut werden. del horno puuede ser fácil- lijk worden gedemonteerd, forno pode ser facilmente

Dazu folgendermaßen vor- mente efectuado obrando als volgt:

efectuada operando como a

gehen:

como sigue:

– open de deur helemaal; seguir se indica:

– die Tür ganz öffnen;

– abrir totalmente la puerta; – til de twee hendeltjes die – abrir totalmente a porta;

– die zwei auf Abb. dar- – alzar las dos palanquitas worden aangeduid op afb. – elevar as duas alavancas

gestellten Hebel anheben; indicas en fig.;

op;

indicadas na fig.;

– die Tür wieder bis zur – volver a cerrar la puerta – sluit de deur op de eerste – fechar a porta no primeiro

ersten, von den zwei zuvor después de la primera pa- stand die wordt veroorzaakt disparo de batida determi-

angehobenen Hebeln be- rada, consecuencia de la door de twee hendeltjes die nado pelas duas alavancas

stimmten

Einrastung subida previa de las dos pa- zojuist zijn opgetild;

levantadas anteriormente;

schließen;

lanquitas;

– til de deur naar boven en – elevar a porta para cima e

– die Tür nach oben und – alzar la puerta hacia naar buiten op, om hem van para a parte de fora do for-

nach außen anheben und arriba y hacia el exterior zijn plaats te halen;

no para a extrair das sedes;

herausnehmen;

del horno para extraerla;

Om de deur weer te plaat- Para tornar a montar a

Um die Tür wieder ein- Para volver a montar la sen moeten de scharnieren porta, inserir as dobradiças

zubauen, die Scharniere puerta, introducir las bi- in hun behuizingen worden nas sedes apropriadas e em

wieder einsetzen und dann sagras en las apropiadas geplaatst en moeten de twee seguida tornar a levar as

die zwei Hebel in Schließ- sedes y luego volver a co- hendeltjes weer worden duas alavancas na posição

stellung bringen..

locar las dos palanquitas en teruggezet in de sluitende de fecho.

la posición de cierre.

positie.

31

IT

GB

PER

INSTALLATION

L’INSTALLATORE INSTRUCTIONS

FR
POUR L’INSTALLATEUR

Incasso del forno

Flush fitting

Encastrement du four

Il forno può essere installa- The oven can be installed

Le four peut être installé

to sotto un piano di cottura under a work top or in a

oppure in colonna. Le di- cooking column. Figure

mensioni dell’incasso devono essere come riportato in

shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat

figura.

resistant. Align the oven

Il materiale del mobile deve centrally with respect to the

sous un plan de cuisson ou dans une colonne. Les dimensions de l’encastrement doivent correspondre à celles qui sont indiquées sur la figure.

essere in grado di resistere side walls of the units

Le matériau avec lequel le

al calore. Il forno deve esse- surrounding it and fix it in

meuble est réalisé doit être

re centrato rispetto alle pa- place with the screws and

en mesure de résister à la

reti del mobile e fissato con Allen provided. The oven must chaleur. Le four doit être

le viti e bussole che sono not be installed behind a

fornite in dotazione.

decorative door in order to avoid overheating.

centré par rapport aux parois du meuble et fixé avec les vis et les douilles four-

nies à cet effet. Inserire le bussole in Insert the bushings provided Introduisez les douilles

dotazione sui fori presenti in in the holes in the face.

fournies dans les trous de la

facciata.

façade.

Fissare con le quattro viti Use the four screws provided Fixez les douilles au meuble

in dotazione le boccole to fasten the bushings to the avec les quatre vis fournies

al mobile avendo cura di cabinet, taking care not to en veillant à ne pas trop

non forzare troppo pena la over tighten and break the forcer sous peine de casser

rottura della boccola stessa. bushing.

les douilles.

Per l’abbinamento del See the accompanying in- Pour associer le four avec

forno con i piani di structions for combining les plans de cuisson poly-

cottura polivalenti gas o the oven with multi- valents à gaz et combinés

combi elettrici vedere le functional gas or gas- électriques, voir les

istruzioni allegate.

electric cookers.

instructions jointes.

32

DE
FÜR DEN INSTALLATEUR

ES
PARA EL INSTALADOR:

NL
VOOR DE INSTALLATEUR

PT
PARA O INSTALADOR

Einbau des Backofens

Encastre del horno

Inbouw van de oven

Encastre do forno

Der Ofen kann unter einem El horno puede ser insta- De oven kan worden ge- O forno pode ser instalado

Kochfeld oder in einen lado debajo de la encimera ïnstalleerd onder een kook- debaixo de um plano de

Schrank eingebaut werden. o en una columna. Las plaat of in een hoge kast. cozedura ou então na

Die Einbaumaße müssen dimensiones del encastre De

inbouwafmetingen coluna. As dimensões de

den auf der Abbildung dar- deben ser como se muestra moeten overeenstemmen encastre devem ser como

gestellten entsprechen. Das en figura.

met de maten van af- referido na figura.

Möbelmaterial muss hitze- El material del mueble debe beelding.

O material do móvel deve

beständig sein. Der Back- ser capaz de resistir al calor. Het materiaal van het ser capaz de resistir ao

ofen muss zu den Möbel- El horno debe ser centrado meubel moet hittebestendig calor. O forno deve ser

wänden zentriert, und mit respecto de las paredes del zijn. De oven moet tussen centrado respeito ás paredes

den mitgelieferten Schrau- mueble y fijado con los tor- de wanden van het meubel do móvel e fixado com os

ben und Buchsen befestigt nillos y casquillos sumini- worden gecentreerd, en parafusos e buchas que são

werden.

strados junto con el pro- worden vastgezet met de fornecidas em dotação.

ducto.

inbusschroeven die bij de

oven geleverd zijn. Die mitgelieferten Buchsen Introducir los casquillos que De bijgeleverde moffen Insira as buchas fornecidas

in die Löcher auf der se entregan de serie en los inbrengen in de gaten nos furos dianteiros.

Frontseite einsetzen.

agujeros que se encuentran aanwezig aan de voorkant.

en el frontal.

Die Buchsen mit den vier Fijar con los cuatro tornillos Met de vier bijgeleverde Com os quatro parafusos

mitgelieferten Schrauben que se entregan de serie schroeven de moffen fornecidos, fixe as buchas

am Möbel befestigen und los casquillos al mueble vastmaken aan de kast en no móvel, prestando

dabei darauf achten, nicht evitando forzar demasiado ervoor zorgen dat niet teveel atenção para não forçar

zu viel Kraft anzulegen, para no romperlos.

kracht wordt uitgeoefend demasiadamente para evitar

um die Buchse nicht zu

om de mof zelf niet te a quebra das buchas.

beschädigen.

breken.

Für die Kombination des Para la combinación del Voor de combinatie van Para a união do forno

Backofens mit den Gas- horno con las placas de de oven met gas- of com os planos de cozedura

oder Gas/Elektrokombi- cocción polivalentes gas o gemengde kookplaten, zie polivalentes gás ou

kochfeldern siehe bei- combi eléctricos ver las de bijgaande instructies. combinados eléctricos ver

liegende Anleitungen.

instrucciones anexas.

as instruções em anexo.

33

ALLACCIAMENTI GAS OD ELETTRICI GAS OR ELECTRICAL CONNECTIONS RACCORDEMENTS GAZ OU ÉLECTRIQUES GAS- BZW. STROMANSCHLÜSSE CONEXIONES DE GAS O ELÉCTRICAS GAS- OF ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN LIGAÇÕES DO GÁS OU ELÉCTRICAS
34

IT

GB

ALLACCIAMENTO ELECTRICAL

ELETTRICO

CONNECTIONS

FR
BRANCHEMENT ELECTRIQUE

Prima di effettuare l’allac- Before connecting the oven Avant d’effectuer le bran-

ciamento elettrico accertarsi to the mains power supply, chement électrique, s’assu-

che:

make sure that:

rer que :

– le caratteristiche dell’im- – The supply voltage corre- – les caractéristiques de l’in-

pianto siano tali da soddi- sponds to the specifications stallation permettent de re-

sfare quanto indicato sulla on the data plate on the specter ce qui est indiqué

targa matricola applicata sul front of the oven.

sur la plaque d’identifica-

fronte del forno;

– The mains supply has an tion qui est appliquée sur le

– l’impianto sia munito di efficient earth (ground) devant du four;

un efficace collegamento di connection complying with – l’installation est munie

terra secondo le norme e le all applicable laws and re- d’un raccordement à la pri-

disposizioni di legge in vi- gulations. Correct earthing se de terre conforme aux

gore. La messa a terra è ob- (grounding) is a legal requi- normes et aux dispositions

bligatoria a termini di leg- rement.

prévues par la loi. La mise à

ge.

The power cable should la terre est obligatoire aux

Il cavo in nessun punto never reach a temperature termes de la loi.

dovrà raggiungere una 50° C above ambient tem- Le câble ne doit en aucun

temperatura superiore di perature at any point along cas

atteindre

une

50° C quella ambiente.

its length.

température supérieure de

Se un apparecchio fisso non If a fixed appliance is not plus de 50° C par rapport à

è provvisto di cavo di ali- provided with a power cable la température ambiante.

mentazione e di spina, o di and plug, or some other Si un appareil fixe n’a pas

altro dispositivo che assicu- device permitting it to be de cordon d’alimentation et

ri la disconnessione dalla disconnected from the de fiche ou d’autre dispositif

rete, con una distanza di mains electricity supply, assurant la déconnexion du

apertura dei contatti che con- with a gap between the secteur, avec une distance

senta la disconnessione contacts big enough to d’ouverture des contacts

TIPI E DIAMETRO MINIMO DEI CAVI CABLE TYPES AND MINIMAL DIAMETERS TYPES ET DIAMÈTRE MINIMAUX DES CÂBLES

H05RR-F 3×1,5 mm² H05VV-F 3×1,5 mm² H05RN-F 3×1,5 mm² H05V2V2-F 3×1,5 mm²

SASO H05RR-F 3×2,5 mm² H05VV-F 3×2,5 mm² H05RN-F 3×2,5 mm² H05V2V2-F 3×2,5 mm²

35

DE
STROMANSCHLUSS

ES
CONEXIÓN ELÉCTRICA

NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING

PT
LIGAÇÃO ELÉCTRICA

Vor der Durchführung des Antes de efectuar la cone- Controleer, voordat u de Antes de efectuar a ligação

Stromanschluss muss si- xión eléctrica cerciorarse de elektrische aansluiting tot eléctrica certificar-se que:

chergestellt werden, dass: que:

stand brengt, of:

– as características da insta-

– die Eigenschaften der – las características de la in- – de eigenschappen van de lação sejam tais que possam

Stromnetzes mit den stalación se correspondan elektrische installatie over- satisfazer quanto indicado

Werten auf dem vorne am con las indicadas en la eenstemmen met de ge- na placa da matrícula apli-

Ofen angebrachten Typen- placa situada en la parte gevens op het typeplaatje cada na fronte do forno;

schild übereinstimmen;

frontal del horno;

op de voorzijde van de – a instalação esteja dotada

– das Stromnetz gemäß den – la instalación esté provista oven;

de uma eficaz ligação a ter-

geltenden Bestimmungen de una eficaz conexión a – de installatie goed geaard ra segundo as normas e as

und Rechtsvorschriften ge- tierra según las normas y is volgens de geldende disposições de lei em vigor.

erdet ist. Die Erdung ist ge- las disposiciones de la ley voorschriften en wettelijke A ligação a terra é obriga-

setzlich vorgeschrieben. en vigor. La conexión a bepalingen. De aarding is tória nos termos da lei.

Das Kabel darf an keiner tierra es obligatoria según la volgens de wet verplicht. O cabo em nenhum ponto

Stelle eine Temperatur von ley.

De kabel mag in geen geval deverá atingir uma tempera-

über 50° C erreichen.

El cable en ningún punto meer dan 50° warmer tura superior de 50° C a-

Wenn ein Standgerät nicht deberá alcanzar una tempe- worden

dan

de quela ambiente.

mit Netzkabel und -stecker ratura superior de 50° C a omgevingstemperatuur. Se um aparelho fixo não

oder einer sonstigen temperatura ambiente.

Als een vast apparaat niet estiver equipado com cabo

Vorrichtung ausgestattet ist, Si un aparato fijo no está beschikt over een de alimentação e ficha, ou

das die Trennung vom Netz provisto de cable de voedingskabel en stekker of outro dispositivo que

gewährleistet, und dessen alimentación con enchufe, over een ander systeem dat garanta a desactivação da

Öffnungsweg der Kontakte en la red de alimentación de afkoppeling van het rede, com uma distância de

die vollständige Trennung debe incluirse un dispositi- elektriciteitsnet garandeert abertura dos contactos que

unter den Bedingungen der vo de corte, instalado con (met een afstand tussen de permita a desactivação com-

Überspannungskategorie III arreglo a las disposiciones contacten die in pleta nas condições da cate-

gestattet, so müssen diese vigentes y con una distancia overspanningscategorie III goria de sobretensão III,

KABELTYPEN UND MINIMALE DURCHMESSER TIPOS Y DIÁMETRO MÍNIMO DE LOS CABLES
KABELTYPES EN MINIMALE DOORSNEDEN TIPOS E DIÁMETRO MÍNIMO DOS CABOS

SASO

H05RR-F 3×1,5 mm²

H05RR-F 3×2,5 mm²

H05VV-F 3×1,5 mm²

H05VV-F 3×2,5 mm²

H05RN-F 3×1,5 mm²

H05RN-F 3×2,5 mm²

H05V2V2-F 3×1,5 mm²

H05V2V2-F 3×2,5 mm²

230V

*3 x 4 mm2

230V 3

*4 x 2,5 mm2

400V 2N

*4 x 2,5 mm2

400V 3N

*5 x 1,5 mm2

36

IT

GB

FR

completa nelle condizioni guarantee class III permettant une déconnexion

della categoria di overvoltage protection, then complète dans les conditions

sovratensione III, tali such a device must be fitted de la catégorie de surtension

dispositivi di disconnessione to the power supply in III, ces dispositifs de

devono essere previsti nella compliance with the déconnexion doivent être

rete di alimentazione confor- regulations governing prévus dans le réseau

memente alle regole di in- electrical installations.

d’alimentation

stallazione.

The omnipolar plug or conformément aux normes

La spina o l’interruttore switch must be easy to d’installation.

onnipolare devono essere reach when the appliance is La prise ou l’interrupteur

facilmente raggiungibili con installed.

omnipolaire doivent être

l’apparecchiatura installata.

facilement accessibles après

The unit becomes very hot l’installation de l’appareil.

Durante l’uso l’apparecchio during use. Be careful not to

diventa molto caldo. Si touch the heating elements Pendant son utilisation,

dovrebbe fare attenzione inside the oven.

l’appareil devient très

a non toccare gli elementi

chaud. Veillez à ne pas

riscaldanti all’interno del If the oven came with a meat toucher les éléments

forno

probe, use only the probe chauffants à l’intérieur du

recommended for this oven. four.

Se il forno ha la sonda carne

in dotazione, utilizzare The different cooking levels Si le four est équipé de la

solamente la sonda where grids and drip pans sonde à viande, utilisez

raccomandata per questo can be placed are shown in uniquement la sonde

forno.

the table on page 14.

préconisée pour ce four.

I diversi livelli di cottura dove possono essere riposte griglie e leccarde sono indicati nella tebellina di pagina 14.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

Les différents niveaux de cuisson auxquels on peut placer des grilles et des lèches-frites sont indiqués dans le tableau de la page 14.

N.B. Il costruttore declina N.B. The manufacturer de- N.B. Le fabricant décline

ogni responsabilità nel caso clines all responsibility for toute responsabilité si les

che quanto sopra e le usuali damage or injury if the indications présentées dans

norme antinfortunistiche above instructions and nor- ce document et les normes

non vengano rispettate.

mal safety precautions are adoptées habituellement en

not respected.

matière de prévention des

accidents du travail ne sont

pas respectées.

37

DE

ES

NL

PT

Trenneinrichtungen gemäß de apertura de los contactos een complete afkoppeling esses dispositivos de

den Installationsvorschriften que asegure la desconexión mogelijk maakt), dan desactivação devem estar

im Versorgungsnetz completa en las condiciones moeten

deze previstos na rede de

vorgesehen sein.

estipuladas para la categoría stroomverbrekers in het alimentação,

em

Der Stecker oder allpoliger de sobretensión III.

elektriciteitsnet worden conformidade com as

Schalter müssen bei Es necesario que sea opgenomen

in instruções de instalação.

installiertem Gerät leicht fácil llegar a la toma o al overeenstemming met de A ficha ou o interruptor

zugänglich sein.

interruptor omnipolar con el installatievoorschriften. omnipolar devem poder ser

equipo instalado.

De stekker of de omnipolaire alcançados facilmente com

Bei Gebrauch wird das Gerät

schakelaar

moet o aparelho instalado.

sehr warm. Darauf achten, Durante el uso el aparato se gemakkelijk toegankelijk

nicht die Heizelemente im calienta mucho. Se tiene zijn na de installatie van de Durante o uso, o aparelho

Ofen zu berühren

que prestar atención para apparatuur.

torna-se muito quente.

evitar tocar los elementos

Preste atenção para não

Wenn der Ofen über das de calentamiento dentro del Tijdens het gebruik wordt tocar os elementos de

Bratenthermometer verfügt, horno

het apparaat heel heet. Men aquecimento do interior do

darf nur das für diesen Ofen

moet erop letten om de forno.

empfohlene Thermometer Si el horno dispone de sonda verwarmingselementen in

benutzt werden.

para carne, utilizar sólo la de oven niet aan te raken. Se o forno é equipado

sonda recomendada para

com sonda para carne,

Die

verschiedenen este horno.

Als de oven een utilize somente a sonda

Garstufen, bei denen Roste

bijgeleverde vleessonde recomendada para este

oder Bratpfannen verwendet Los diversos niveles de heeft, gebruik dan enkel forno.

werden können, sind in cocción donde se pueden deze die aanbevolen is voor

der Tabelle von Seite 14 colocar rejillas y graseras deze oven.

Os diversos níveis de

angegeben.

se indican en la tabla de la

cozedura em que podem ser

página 14.

De

verschillende colocadas as grelhas e as

kookniveaus waar rasters en bandejas são indicados na

lekbakken kunnen worden tabela da pagina 14.

opgeslagen zijn aangeduid

in het tabelletje op pagina

N.B. Der Hersteller ist nicht Nota: El fabricante declina N.B. De fabrikant aanvaardt N.B. O fabricante declina

haftbar, wenn die obigen toda responsabilidad en el geen enkele aansprake- todas as responsabilidades

Anweisungen und die caso de que todo lo men- lijkheid in het geval het bo- no caso que quanto acima e

üblichen Unfallverhütungs- cionado arriba y las usuales venstaande en de gebruike- as usuais normas de preven-

vorschriften nicht befolgt normas para la prevención lijke regels voor onge- ção contra os acidentes não

werden.

de accidentes no sean re- vallenpreventie niet in acht sejam respeitadas.

spetadas.

genomen worden.

38

Il contenuto del presente manuale è generico e non tutte le funzionalità descritte potrebbero essere incluse nel vostro prodotto. La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
The contents of this manual are generic and not all the functions described may be available on your product. 5IFNBOVGBDUVSFSEFDMJOFTBMMSFTQPOTJCJMJUZGPSQPTTJCMFJOBDDVSBDJFTDPOUBJOFEJOUIJTQBNQIMFU
EVF UPQSJOUJOHPSDPQZJOHFSSPST8FSFTFSWFUIFSJHIUUPNBLFPOPVSPXOQSPEVDUTUIPTFDIBOHFTUPCF DPOTJEFSFEOFDFTTBSZPSVTFGVM
XJUIPVUKFPQBSEJ[JOHUIFFTTFOUJBMDIBSBDUFSJTUJDT
Le contenu du présent manuel est générique et certaines des fonctions qui y sont décrites pourraient ne pas être disponibles sur votre produit. Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Der inhalt dieses handbuchs ist allgemeingültig und nicht alle beschriebenen funktionen könnten in ihrem produkt eingeschlossen sein. %JF )FSTUFMMFSGJSNB àCFSOJNNU LFJOFSMFJ 7FSBOUXPSUVOH GàS FWFOUVFMM JO EJFTFS #SPTDIàSF FOUIBMUFOF 6OHFOBVJHLFJUFO
EJF BVG %SVDLGFIMFS [VSàDL[VGàISFO TJOE VOE CFIÊMU TJDI EBT 3FDIU WPS BO JISFO 1SPEVLUFO BMMF GàS OPUXFOEJH FSBDIUFUFO OEFSVOHFO BO[VCSJOHFO
PIOF EJF XFTFOUMJDIFO &JHFOTDIBGUFO[VCFFJOGMVTTFO
El contenido de este manual es genérico y no todas las funcionalidades descritas podrían estar incluidas en su producto. El fabricante declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El fabricante se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.
De inhoud van deze handleiding is algemeen en het kan zijn dat niet alle functies die erin beschreven worden ook deel uitmaken van uw product. %F ‘BCSJLBOU XJKTU JFEFSF WFSBOUXPPSEFMJKLIFJE BG WPPS FOJHF POKVJTUIFEFO JO EF[F CSPDIVSF XFMLF HFXFUFO LVOOFO XPSEFO BBO DPQJF PG ESVLGPVUFO )JK CFIPVEU [JDI IFU SFDIU WPPS BBO [JKO FJHFO QSPEVLUFO XJK[JHJOHFO BBO UF CSFOHFO EJF IJK OPPE[BLFMJKL PG OVUUJH BDIU [POEFS EBU EF XF[FOMJKLF LFONFSLFOFSEPPSWBSBOEFSEXPSEFO
O conteúdo do presente manual é genérico e pode acontecer que nem todas as funcionalidades descritas estejam incluídas no vosso produto. O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva- se o direito de efectuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.

Pronto Service + Support: 1800 440 335 Email: service@eurostylegroup.com.au
HEAD OFFICE 65 Glynburn Road, Glynde SA 5070 Ph: 08 8165 1012
www.euroappliances.com.au

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

euro appliances User Manuals

Related Manuals