FORCE RAPTOR Helmet For Cyclists Instruction Manual

September 3, 2024
FORCE

RAPTOR Helmet For Cyclists

Specifications:

  • Brand: RAPTOR
  • Origin: Wenling City, Zhejiang, China
  • Languages: CZ, SK, EN, RU, RO, LT, HU, IT, SLO, BG, DK, ES,
    SE

Product Usage Instructions:

Correct Fit of the Helmet:

  1. Look upwards to make sure you can only see the edge of the
    helmet.

  2. The side straps should be attached just below the ears, in the
    shape of a ‘Y’.

  3. When you fasten the strap and open your mouth wide, you should
    feel the helmet pulling down.

FAQ:

Q: How do I ensure the helmet is properly fitted?

A: Follow the steps provided in the user manual to ensure
correct positioning and fit of the helmet. Make sure the edge of
the helmet is visible when looking upwards, the side straps form a
‘Y’ shape below the ears, and the helmet pulls down when the strap
is fastened and mouth is opened wide.

Q: Where is the RAPTOR helmet manufactured?

A: The RAPTOR helmet is manufactured in Wenling City, Zhejiang,
China.

RAPTOR
CZ
PILBA PRO CYKLISTY NÁVOD K POUZITÍ Jedná se o pilbu pro cyklisty poskytující ochranu horní cásti hlavy uzivatele. Vhodná pro jízdu na kole nebo kolobzce. Uvedený výrobek spadá mezi osobní ochranné prostedky, jejichz základní funkcí je ochrana horní cásti hlavy uzivatele ped nebezpecími, která mohou vzniknout pi cinnostech spojených s cyklistikou a jízdou na kolobzce. Prostedek chrání hlavu ped nárazy, kdy cást nárazové energie je tlumena pilbou, címz se zmensí energie nárazu, jemuz je hlava vystavena. Ochrana poskytovaná pilbou závisí na okolnostech souvisejících s úrazem a nemze vzdy ochránit ped úrazem. Pilba chrání pouze tehdy, pokud je na hlav dobe usazená. Kupující si musí vyzkouset rzné velikosti a zvolit pilbu, která mu spolehliv a pohodln sedí na hlav. Pomocí náhradních výplní (neplatí pro integrální pilby) lze upravit vnitní velikost na optimální tvar. Pilba musí být pizpsobena uzivateli. Je nezbytné správné vedení emínku pod bradou, aniz by byly zakryty usi. Pezka by pi správném nastavení mla drzet pevn a pohodln pod bradou (mimo celist), aby v pípad pádu zstala pilba na hlav. Popruhy a pezka musí být pohodln a pevn seízeny. Pilba nesmí být nosena pílis vzadu, musí sedt tak, aby chránila i pední cást hlavy. Originální soucásti pilby se nesmí v zádném pípad odstraovat nebo mnit. Pilbu nevystavujte teplotám pesahujícím 60 °C, necistte syntetickými prostedky (stací vlazná voda). Pilba poskozená pádem, se jiz nadále nesmí pouzívat! Pilba se nesmí pouzívat pi jiných cinnostech, nez na které je urcena (nepouzívat pi jízd na motocyklu)! Upozornní! Tato pilba nemá být pouzívána dtmi pi splhání a jiných cinnostech, pi nichz je riziko uskrcení/obsení pilbou v pípad pádu dítte! Pi nastavení koleckem nikdy nepetahujte pes doraz! Pokud byla pilba vystavena silnému nárazu musí být poskozený kus vymnn a zlikvidován. Zvolte správnou velikost pilby dle obvodu hlavy v cm. Výse uvedené platí také pro integrální cyklistické pilby s ohledem na jejich konstrukci a specifikaci. Prohlasujeme, ze tato cyklistická pilba je v souladu s naízením evropského parlamentu a rady (EU) 2016/425 ze dne 9. bezna 2016 o osobních ochranných prostedcích. Oznámený subjekt zapojený do posuzování shody OOP; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Aktuální prohlásení o shod najdete na stránkách www.force.bike v sekci ,,Dokumenty ke stazení” u daného produktu. Dovozce: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Ceská Republika

SK
PRILBY PRE CYKLISTOV NÁVOD NA POUZITIE Ide o prilbu pre cyklistov, ktorá chráni hornú cas hlavy pouzívatea. Vhodná na jazdu na bicykli alebo kolobezke. Tento výrobok je osobný ochranný prostriedok, ktorého hlavnou funkciou je chráni hornú cas hlavy pouzívatea pred nebezpecenstvami, ktoré môzu vzniknú pocas aktivít spojených s jazdou na bicykli alebo kolobezke. Zariadenie chráni hlavu pred nárazmi, pri ktorých cas energie nárazu pohltí prilba, cím sa znízi energia nárazu, ktorej je hlava vystavená. Ochrana poskytovaná prilbou závisí od okolností súvisiacich s úrazom a nemôze vzdy ochráni pred úrazom. Prilba chráni len vtedy, ak je dobre usadená na hlave. Kupujúci si musí vyskúsa rôzne vekosti a vybra si prilbu, ktorá mu bezpecne a pohodlne sedí na hlave. Pomocou náhradného polstrovania (neplatí pre integrálne prilby) mozno vnútornú vekos upravi do optimálneho tvaru. Prilba sa musí prispôsobi pouzívateovi. Dôlezité je správne vedenie remienka pod bradou bez zakrytia usí. Správne nastavená pracka by mala tesne a pohodlne zapadnú pod bradu (mimo ceuste), aby prilba v prípade pádu zostala na hlave. Popruhy a pracka musia by pohodlne a pevne nastavené. Prilba sa nesmie nosi prílis vzadu a musí sedie tak, aby chránila prednú cas hlavy. Pôvodné súcasti prilby sa nesmú za ziadnych okolností odstraova ani upravova. Prilbu nevystavujte teplotám vyssím ako 60 °C, necistite ju syntetickými prostriedkami (stací vlazná voda). Prilby poskodené pádom sa uz nesmú pouzíva! Prilba sa nesmie pouzíva na iné cinnosti, nez na ktoré je urcená (nepouzívajte ju pri jazde na motocykli)! Pozor! Túto prilbu nesmú pouzíva deti pri horolezectve a iných cinnostiach, pri ktorých hrozí riziko uskrtenia/zavesenia za prilbu v prípade pádu dieaa! Pri nastavovaní kolesa nikdy neahajte za doraz! Ak bola prilba vystavená silnému nárazu, poskodený kus sa musí vymeni a zlikvidova. Zvote správnu vekos prilby poda obvodu hlavy v cm. Uvedené platí aj pre integrálne cyklistické prilby s ohadom na ich konstrukciu a specifikáciu. Vyhlasujeme, ze táto cyklistická prilba je v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 z 9. marca 2016 o osobných ochranných prostriedkoch. Notifikovaný orgán zaoberajúci sa posudzovaním zhody osobných ochranných pracovných prostriedkov; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Aktuálne vyhlásenie o zhode nájdete na webovej stránke www.force.bike v casti “Dokumenty na stiahnutie” pre príslusný výrobok. Dovozca: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Ceská republika.

EN
HELMET FOR CYCLISTS INSTRUCTIONS FOR USE This is a helmet for cyclists providing protection for the top of the user’s head. Suitable for cycling or scooter riding. This product is personal protective equipment whose primary function is to protect the top of the user’s head from hazards that may arise during cycling and scooter riding activities. The device protects the head from impacts where part of the impact energy is absorbed by the helmet, thereby reducing the impact energy to which the head is exposed. The protection provided by the helmet depends on the circumstances surrounding the injury and cannot always protect against injury. The helmet only protects if it is well seated on the head. The buyer must try on different sizes and choose a helmet that fits his or her head securely and comfortably. With the help of spare padding (not applicable for integral helmets), the internal size can be adjusted to the optimum shape. The helmet must be adapted to the user. Correct routing of the strap under the chin without covering the ears is essential. The buckle, when properly adjusted, should fit snugly and comfortably under the chin (away from the jaw) so that the helmet stays on the head in the event of a fall. The straps and buckle must be comfortably and firmly adjusted. The helmet must not be worn too far back and must fit so as to protect the front of the head. Original helmet components must not be removed or altered under any circumstances. Do not expose the helmet to temperatures exceeding 60°C, do not clean with synthetic agents (lukewarm water is sufficient). Helmets damaged by a fall must no longer be used! The helmet must not be used for activities other than those for which it is intended (do not use when riding a motorcycle)! Warning! This helmet is not to be used by children when climbing and other activities in which there is a risk of strangulation/hanging by the helmet in the event of a child falling! Never pull over the stop when adjusting the wheel! If the helmet has been subjected to a severe impact the damaged piece must be replaced and disposed of. Select the correct helmet size according to the head circumference in cm. The above also applies to integral cycle helmets with regard to their construction and specification. We declare that this cycle helmet complies with Regulation (EU) 2016/425 of the European Parliament and of the Council of 9 March 2016 on personal protective equipment. Notified Body involved in the conformity assessment of PPE;ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. The current Declaration of Conformity can be found on the website www.force.bike in the “Documents to download” section for the product concerned. Importer: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Czech Republic

1

2

3

Správné nasazení pilby (body 1a 2 neplatí pro integrální pilby): 1. Pohledem nahoru zkontrolujte, ze vidíte pouze okraj pilby. 2. Bocní popruhy by se mly spojovat tsn pod usima, ve tvaru písmene,,Y”. 3. Kdyz zapnete popruh a dosiroka otevete ústa, mli byste pocítit, ze pilba je tazena smrem dol.

DE HELM FÜR RADFAHRER GEBRAUCHSANLEITUNG
Dies ist ein Helm für Radfahrer, der den oberen Teil des Kopfes schützt. Geeignet für das Radfahren oder Rollerfahren. Bei diesem Produkt handelt es sich um eine persönliche Schutzausrüstung, deren Hauptfunktion darin besteht, den Oberkopf des Benutzers vor Gefahren zu schützen, die beim Radfahren und Rollerfahren auftreten können. Das Gerät schützt den Kopf vor Stößen, bei denen ein Teil der Aufprallenergie durch den Helm absorbiert wird, wodurch die Aufprallenergie, der der Kopf ausgesetzt ist, verringert wird. Der Schutz, den der Helm bietet, hängt von den Umständen der Verletzung ab und kann nicht immer vor Verletzungen schützen. Der Helm schützt nur, wenn er gut auf dem Kopf sitzt. Der Käufer muss verschiedene Größen anprobieren und einen Helm wählen, der sicher und bequem auf dem Kopf sitzt. Mit Hilfe von Ersatzpolstern (gilt nicht für Integralhelme) kann die Innengröße optimal angepasst werden. Der Helm muss an den Benutzer angepasst werden. Der korrekte Verlauf des Gurtes unter dem Kinn, ohne die Ohren zu verdecken, ist unerlässlich. Die Schnalle muss bei richtiger Einstellung eng und bequem unter dem Kinn anliegen (vom Kiefer weg), damit der Helm bei einem Sturz auf dem Kopf bleibt. Die Riemen und die Schnalle müssen bequem und fest eingestellt sein. Der Helm darf nicht zu weit hinten getragen werden und muss so sitzen, dass die Vorderseite des Kopfes geschützt ist. Die Originalteile des Helms dürfen unter keinen Umständen entfernt oder verändert werden. Setzen Sie den Helm keinen Temperaturen über 60°C aus, reinigen Sie ihn nicht mit synthetischen Mitteln (lauwarmes Wasser ist ausreichend). Durch einen Sturz beschädigte Helme dürfen nicht mehr verwendet werden! Der Helm darf nicht für andere Aktivitäten als die, für die er bestimmt ist, verwendet werden (nicht beim Motorradfahren verwenden)! Warnung! Dieser Helm darf nicht von Kindern beim Klettern und anderen Aktivitäten verwendet werden, bei denen im Falle eines Sturzes eines Kindes die Gefahr besteht, dass es sich am Helm stranguliert/erhängt! Ziehen Sie beim Einstellen des Rades niemals über den Anschlag! Wenn der Helm einem starken Aufprall ausgesetzt war, muss das beschädigte Teil ersetzt und entsorgt werden. Wählen Sie die richtige Helmgröße anhand des Kopfumfangs in cm. Das oben Gesagte gilt auch für Integralhelme hinsichtlich ihrer Konstruktion und Ausstattung. Wir erklären, dass dieser Fahrradhelm mit der Verordnung (EU) 2016/425 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März 2016 über persönliche Schutzausrüstungen übereinstimmt. Benannte Stelle für die Konformitätsbewertung von PSA; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Die aktuelle Konformitätserklärung finden Sie auf der Website www.force.bike unter der Rubrik “Dokumente zum Herunterladen” für das betreffende Produkt. Importeur: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice- Kvítkovice, Tschechische Republik

1

2

3

Správne nasadenie prilby (body 1a 2 neplatí pre integrálne prilby): 1. Pohadom hore skontrolujte, ze vidíte iba okraj prilby. 2. Bocné popruhy by sa mali spája tesne pod usami, v tvare písmena “Y”. 3. Ke zapnete popruh a dosiroka otvorte ústa, mali by ste pocíti, ze prilba je ahaná smerom nadol.

1

2

3

Correct fit of the helmet (points 1 and 2 do not apply to integral helmets):

  1. Look upwards to make sure you can only see the edge of the helmet. 2. The side straps should be attached just below the ears, in the shape of a ‘Y’. 3. When you fasten the strap and open your mouth wide, you should feel the helmet pulling down.

RU
, . . , , . , , , . , , , , . , . , . ( ) . . , , . ( ), . . . . 60°C, ( ). , , ! ( )! ! , / ! ! , . . . , () 2016/425 9 2016 . , ; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. www.force.bike ” ” . : KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Czech Republic

RO CASC PENTRU BICICLITI INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Aceasta este o casc pentru bicicliti care ofer protecie pentru partea superioar a capului utilizatorului. Potrivit pentru mersul pe biciclet sau pe scuter. Acest produs este un echipament de protecie personal a crui funcie principal este de a proteja partea superioar a capului utilizatorului de pericolele care pot aprea în timpul activitilor de ciclism i de mers pe scuter. Dispozitivul protejeaz capul de impacturi în cazul în care o parte din energia de impact este absorbit de casc, reducând astfel energia de impact la care este expus capul. Protecia oferit de casc depinde de circumstanele în care se produce rnirea i nu poate proteja întotdeauna împotriva rnilor. Casca protejeaz numai dac este bine aezat pe cap. Cumprtorul trebuie s probeze diferite mrimi i s aleag o casc care s i se potriveasc bine i confortabil la cap. Cu ajutorul unei cptueli de rezerv (nu se aplic pentru ctile integrale), dimensiunea intern poate fi ajustat la forma optim. Casca trebuie s fie adaptat la utilizator. Este esenial o dirijare corect a curelei sub brbie, fr a acoperi urechile. Catarama, atunci când este reglat corect, trebuie s se potriveasc perfect i confortabil sub brbie (departe de maxilar), astfel încât casca s rmân pe cap în caz de cdere. Curelele i catarama trebuie s fie ajustate confortabil i ferm. Casca nu trebuie s fie purtat prea mult în spate i trebuie s se potriveasc astfel încât s protejeze partea din fa a capului. Componentele originale ale ctii nu trebuie s fie îndeprtate sau modificate în niciun caz. Nu expunei casca la temperaturi mai mari de 60°C, nu o curai cu ageni sintetici (apa cldu este suficient). Ctile deteriorate în urma unei czturi nu trebuie s mai fie utilizate! Casca nu trebuie folosit pentru alte activiti decât cele pentru care este destinat (nu o utilizai la mersul pe motociclet)! Atenie! Aceast casc nu trebuie folosit de copii la crare i la alte activiti în care exist riscul de strangulare/suspendare de casc în cazul cderii unui copil! Nu tragei niciodat peste stop atunci când reglai roata! În cazul în care casca a fost supus unui impact puternic, piesa deteriorat trebuie înlocuit i eliminat. Selectai dimensiunea corect a ctii în funcie de circumferina capului în cm. Cele de mai sus sunt valabile i pentru ctile integrale pentru bicicliti în ceea ce privete construcia i specificaiile acestora. Declarm c aceast casc de ciclism este conform cu Regulamentul (UE) 2016/425 al Parlamentului European i al Consiliului din 9 martie 2016 privind echipamentul individual de protecie. Organism notificat implicat în evaluarea conformitii EPI; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Declaraia de conformitate actual poate fi gsit pe site-ul www.force.bike în seciunea “Documente de descrcat” pentru produsul în cauz. Importator: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Republica Ceh.

1

2

3

Richtiger Sitz des Helms (Punkte 1 und 2 gelten nicht für Integralhelme): 1. Schauen Sie nach oben, um sicherzustellen, dass Sie nur die Kante des Helms sehen können. 2. Die Seitengurte sollten in Form eines,,Y” direkt unter den Ohren angebracht werden. 3. Wenn Sie den Gurt befestigen und den Mund weit öffnen, sollten Sie spüren, wie der Helm nach unten gezogen wird.

1

2

3

( 1 2 ): 1. , , . 2. , «Y». 3. , , .

1

2

3

Potrivirea corect a casc (punctele 1 i 2 nu se aplic ctilor integrale): 1. Privete în sus pentru a te asigura c nu poi vedea decât marginea casc. 2. Curelele laterale trebuie fixate chiar sub urechi, în form de,,Y”. 3. Când fixai cureaua i deschidei gura larg, ar trebui s simii cciul coborând în jos.

DOVOZCE/IMPORTER KCK CYKLOSPORT MODE S.R.O., BARTOSOVA 348, 765 02 OTROKOVICE KVÍTKOVICE, CZ WWW.KCKCYKLOSPORT.CZ, WWW.FORCE.BIKE

VÝROBCE/PRODUCER ZHEJIANG VISTA SPORTS GOODS, NO: 1 LONGMEN AVENUE, EASTERN NEW DISTRICT,
WENLING CITY, ZHEJIANG, CHINA

RAPTOR
LT
DVIRATININK SALMAS NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Tai dviratininkams skirtas salmas, apsaugantis naudotojo virsugalv. Tinka vaziuoti dviraciu arba paspirtuku. Sis gaminys yra asmenin apsaugos priemon, kurios pagrindin funkcija apsaugoti naudotojo virsugalv nuo pavoj, galinci kilti vaziuojant dviraciu ar paspirtuku. taisas apsaugo galv nuo smgi, kai dal smgio energijos sugeria salmas, taip sumazindamas smgio energij, kuria veikiama galva. Salmo teikiama apsauga priklauso nuo susizalojimo aplinkybi ir ne visada gali apsaugoti nuo suzalojim. Salmas apsaugo tik tuo atveju, jei jis gerai uzsideda ant galvos. Pirkjas turi isbandyti skirtingus dydzius ir pasirinkti salm, kuris saugiai ir patogiai priglust prie galvos. Naudojant atsargin paminkstinim (netaikoma integraliniams salmams), vidin dyd galima sureguliuoti iki optimalios formos. Salmas turi bti pritaikytas naudotojui. Labai svarbu teisingai nukreipti dirzel po smakru, neuzdengiant aus. Tinkamai sureguliuota sagtis turi gerai ir patogiai priglusti prie smakro (toliau nuo zandikaulio), kad nukritus salmas likt ant galvos. Dirzeliai ir sagtis turi bti patogiai ir tvirtai sureguliuoti. Salmas neturi bti dvimas per toli atgal ir turi bti pritaikytas taip, kad apsaugot priekin galvos dal. Originali salmo dali jokiu bdu negalima nuimti ar keisti. Nelaikykite salmo aukstesnje nei 60 °C temperatroje, nevalykite sintetinmis priemonmis (pakanka drungno vandens). Kritimo metu pazeist salm naudoti draudziama! Salmo negalima naudoti kitai veiklai, nei ta, kuriai jis skirtas (nenaudoti vaziuojant motociklu)! spjimas! Sio salmo negalima naudoti vaikams laipiojant ir uzsiimant kita veikla, kai kyla pavojus uzspringti / pakibti ant salmo vaikui nukritus! Reguliuodami vair niekada nevaziuokite per stotel! Jei salmas patyr stipr smg, pazeist dal reikia pakeisti ir ismesti. Pasirinkite tinkam salmo dyd pagal galvos apimt cm. Pirmiau isdstyti reikalavimai taip pat taikomi integruotiems dviraci salmams, atsizvelgiant j konstrukcij ir specifikacijas. Pareiskiame, kad sis dviratininko salmas atitinka 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglament (ES) 2016/425 dl asmenini apsaugos priemoni. Notifikuotoji staiga, atliekanti asmenini apsaugos priemoni atitikties vertinim; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Galiojanci atitikties deklaracij galima rasti interneto svetainje www.force.bike atitinkamo gaminio skiltyje “Dokumentai, kuriuos galima atsisisti”. Importuotojas: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Cekijos Respublika.

HU
BUKÓSISAK KERÉKPÁROSOKNAK HASZNÁLATI UTASÍTÁS Ez a kerékpárosoknak szánt sisak a felhasználó fejének fels részét védi. Alkalmas kerékpározáshoz vagy robogózáshoz. Ez a termék olyan egyéni védfelszerelés, amelynek elsdleges funkciója a felhasználó feje tetejének védelme a kerékpározás és a robogózás során felmerül veszélyektl. Az eszköz megvédi a fejet az ütésektl, ahol az ütközési energia egy részét a sisak elnyeli, ezáltal csökkentve a fejet ér ütközési energiát. A sisak által nyújtott védelem a sérülés körülményeitl függ, és nem mindig véd a sérülés ellen. A sisak csak akkor véd, ha jól ül a fejen. A vásárlónak különböz méreteket kell felpróbálnia, és olyan sisakot kell választania, amely biztonságosan és kényelmesen illeszkedik a fejére. Pótpárnázással (nem alkalmazható az integrált sisakok esetében) a bels méret az optimális formára állítható. A sisakot a felhasználóhoz kell igazítani. Lényeges a heveder helyes vezetése az áll alatt, anélkül, hogy a füleket eltakarná. A csatnak megfelelen beállított állapotban szorosan és kényelmesen kell illeszkednie az áll alatt (az állkapocsról távolabb), hogy a sisak esés esetén a fejen maradjon. A pántokat és a csatot kényelmesen és szilárdan kell beállítani. A sisakot nem szabad túlságosan hátul viselni, és úgy kell illeszkednie, hogy védje a fej elüls részét. A sisak eredeti alkatrészeit semmilyen körülmények között nem szabad eltávolítani vagy megváltoztatni. Ne tegye ki a sisakot 60°C-ot meghaladó hmérsékletnek, ne tisztítsa szintetikus szerekkel (elegend a langyos víz). Az esés következtében megsérült sisakokat a továbbiakban nem szabad használni! A sisakot nem szabad a rendeltetésétl eltér tevékenységhez használni (ne használja motorkerékpározás közben)! Figyelmeztetés! Ezt a sisakot gyermekek nem használhatják hegymászáskor és egyéb olyan tevékenységeknél, amelyeknél fennáll a veszélye annak, hogy a gyermek leesése esetén a sisak megfojtja/elakad a sisakkal! A kerék beállításakor soha ne húzódjon át a megálláson! Ha a sisakot súlyos ütés érte, a sérült darabot ki kell cserélni és el kell dobni. Válassza ki a megfelel sisakméretet a cm-ben megadott fejkörfogat alapján. A fentiek a beépített kerékpáros sisakokra is vonatkoznak a felépítésük és specifikációjuk tekintetében. Kijelentjük, hogy ez a kerékpáros sisak megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/425 rendeletének (2016. március 9.) az egyéni védeszközökrl. A személyi védeszközök megfelelségértékelésével foglalkozó bejelentett szervezet; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Az aktuális megfelelségi nyilatkozat megtalálható a www.force.bike weboldalon az érintett termékre vonatkozó “Letölthet dokumentumok” menüpontban. Importr: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Cseh Köztársaság.

IT
CASCO PER CICLISTI ISTRUZIONI PER L’USO È un casco per ciclisti che protegge la parte superiore della testa dell’utente. Adatto per l’uso in bicicletta o in scooter. Questo prodotto è un dispositivo di protezione personale la cui funzione principale è quella di proteggere la parte superiore della testa dell’utente dai rischi che possono insorgere durante le attività di ciclismo e di guida di scooter. Il dispositivo protegge la testa da impatti in cui parte dell’energia d’impatto viene assorbita dal casco, riducendo così l’energia d’impatto a cui la testa è esposta. La protezione fornita dal casco dipende dalle circostanze in cui si verifica l’infortunio e non può sempre proteggere dalle lesioni. Il casco protegge solo se è ben posizionato sulla testa. L’acquirente deve provare diverse taglie e scegliere un casco che si adatti alla sua testa in modo sicuro e confortevole. Con l’aiuto di un’imbottitura di ricambio (non applicabile ai caschi integrali), è possibile regolare la dimensione interna per ottenere la forma ottimale. Il casco deve essere adattato all’utente. È essenziale che il cinturino sia posizionato correttamente sotto il mento, senza coprire le orecchie. La fibbia, una volta regolata correttamente, deve aderire perfettamente e comodamente sotto il mento (lontano dalla mascella), in modo che il casco rimanga sulla testa in caso di caduta. I cinturini e la fibbia devono essere regolati in modo comodo e stabile. Il casco non deve essere indossato troppo all’indietro e deve calzare in modo da proteggere la parte anteriore della testa. I componenti originali del casco non devono essere rimossi o modificati in nessun caso. Non esporre il casco a temperature superiori a 60°C, non pulire con agenti sintetici (è sufficiente acqua tiepida). I caschi danneggiati da una caduta non devono più essere utilizzati! Il casco non deve essere utilizzato per attività diverse da quelle per cui è stato concepito (non utilizzare quando si guida una moto)! Attenzione! Questo casco non deve essere utilizzato dai bambini durante le arrampicate e altre attività in cui vi è il rischio di strangolamento/appeso dal casco in caso di caduta del bambino! Non accostare mai l’arresto durante la regolazione della ruota! Se il casco ha subito un forte impatto, il pezzo danneggiato deve essere sostituito e smaltito. Scegliere la taglia di casco corretta in base alla circonferenza della testa in cm. Quanto sopra vale anche per i caschi da ciclismo integrali per quanto riguarda la loro costruzione e le loro specifiche. Dichiariamo che questo casco da ciclista è conforme al Regolamento (UE) 2016/425 del Parlamento europeo e del Consiglio del 9 marzo 2016 sui dispositivi di protezione individuale. Organismo notificato coinvolto nella valutazione della conformità dei DPI; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. L’attuale Dichiarazione di conformità è disponibile sul sito web www.force.bike nella sezione “Documenti da scaricare” per il prodotto in questione. Importatore: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Repubblica Ceca

1

2

3

Teisingas salmo pritaikymas (1 ir 2 punktai netaikomi integruotiems salmams):

  1. Pazvelkite virs ir sitikinkite, kad matote tik salmo krast. 2. Soniniai dirzeliai turt bti pritvirtinti,,A” formos apacioje, tiesiai po ausimis. 3. Uzseg dirz ir placiai atvr burn, turtumte jausti salm traukiant zemyn.

SLO CELADA ZA KOLESARJE NAVODILA ZA UPORABO
To je celada za kolesarje, ki sciti zgornji del glave. Primerna za voznjo s kolesom ali skuterjem. Ta izdelek je osebna zascitna oprema, katere glavna funkcija je zascita zgornjega dela uporabnikove glave pred nevarnostmi, ki se lahko pojavijo med voznjo s kolesom ali skuterjem. Naprava sciti glavo pred udarci, pri cemer celada absorbira del energije udarca in tako zmanjsa energijo udarca, ki ji je glava izpostavljena. Zascita, ki jo zagotavlja celada, je odvisna od okoliscin poskodbe in ne more vedno zascititi pred poskodbo. Celada sciti le, ce je dobro namescena na glavi. Kupec mora preizkusiti razlicne velikosti in izbrati celado, ki se varno in udobno prilega njegovi glavi. S pomocjo rezervnega oblazinjenja (ne velja za integralne celade) lahko notranjo velikost prilagodite optimalni obliki. Celada mora biti prilagojena uporabniku. Bistveno je pravilno vodenje traku pod brado, ne da bi pokrival usesa. Pravilno nastavljena zaponka se mora tesno in udobno prilegati pod brado (stran od celjusti), da celada ob padcu ostane na glavi. Trakovi in zaponka morajo biti udobno in trdno nastavljeni. Celada se ne sme nositi prevec nazaj in se mora prilegati tako, da sciti sprednji del glave. Originalnih sestavnih delov celade nikakor ne smete odstraniti ali spreminjati. Celade ne izpostavljajte temperaturam, visjim od 60 °C, in je ne cistite s sinteticnimi sredstvi (zadostuje mlacna voda). Celade, poskodovane pri padcu, ne smete vec uporabljati! Celade ne smete uporabljati za druge dejavnosti, kot so tiste, za katere je namenjena (ne uporabljajte je pri voznji z motornim kolesom)! Opozorilo! Te celade ne smejo uporabljati otroci pri plezanju in drugih dejavnostih, pri katerih obstaja nevarnost zadusitve/obesitve s celado v primeru padca otroka! Med nastavljanjem kolesa nikoli ne potegnite cez stopko! Ce je bila celada izpostavljena mocnemu udarcu, je treba poskodovani del celade zamenjati in odstraniti. Izberite ustrezno velikost celade glede na obseg glave v cm. Zgoraj navedeno velja tudi za integralne kolesarske celade glede njihove konstrukcije in specifikacij. Izjavljamo, da je ta kolesarska celada skladna z Uredbo (EU) 2016/425 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o osebni varovalni opremi. Priglaseni organ za ugotavljanje skladnosti osebne varovalne opreme; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Veljavno izjavo o skladnosti lahko najdete na spletni strani www.force.bike v razdelku “Dokumenti za prenos” za zadevni izdelek. Uvoznik: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Ceska.

1

2

3

A sisak megfelel illesztése (az 1. és a 2. pont nem vonatkozik a beépített sisakokra): 1. Nézzen felfelé, hogy megbizonyosodjon arról, hogy csak a sisak széle látható. 2. Az oldalsó hevedereket közvetlenül a fülek alatt kell rögzíteni,,,Y”alakban. 3. Amikor rögzíti a hevedert, és szélesre nyitja a szád, érezze, hogy a sisak lehúzódik.

PL KASK DLA ROWERZYSTÓW INSTRUKCJA UYTKOWANIA
Jest to kask dla rowerzystów zapewniajcy ochron czubka glowy uytkownika. Nadaje si do jazdy na rowerze lub hulajnodze. Produkt ten jest rodkiem ochrony osobistej, którego podstawow funkcj jest ochrona czubka glowy uytkownika przed zagroeniami, które mog powsta podczas jazdy na rowerze lub hulajnodze. Urzdzenie chroni glow przed uderzeniami, gdzie cz energii uderzenia jest pochlaniana przez kask, redukujc w ten sposób energi uderzenia, na któr naraona jest glowa. Ochrona zapewniana przez kask zaley od okolicznoci towarzyszcych urazowi i nie zawsze chroni przed obraeniami. Kask chroni tylko wtedy, gdy jest dobrze osadzony na glowie. Kupujcy musi przymierzy róne rozmiary i wybra kask, który bezpiecznie i wygodnie pasuje do jego glowy. Za pomoc zapasowej wyciólki (nie dotyczy kasków integralnych) rozmiar wewntrzny mona dopasowa do optymalnego ksztaltu. Kask musi by dostosowany do uytkownika. Istotne jest prawidlowe poprowadzenie paska pod brod, bez zakrywania uszu. Klamra, odpowiednio wyregulowana, powinna cile i wygodnie przylega pod brod (z dala od szczki), tak aby helm trzymal si na glowie w przypadku upadku. Paski i klamra musz by wygodnie i pewnie dopasowane. Kask nie moe by noszony zbyt daleko do tylu i musi by dopasowany tak, aby chroni przód glowy. Oryginalnych elementów kasku nie wolno w adnym wypadku usuwa ani modyfikowa. Nie naraaj kasku na dzialanie temperatur przekraczajcych 60°C, nie czy rodkami syntetycznymi (wystarczy letnia woda). Nie wolno ju uywa kasków uszkodzonych w wyniku upadku! Kasku nie wolno uywa do innych czynnoci ni te, do których jest przeznaczony (nie uywa podczas jazdy na motocyklu)! Ostrzeenie! Dzieci nie mog uywa tego kasku podczas wspinania si i innych czynnoci, podczas których istnieje ryzyko uduszenia/zawieszenia si za kask w przypadku upadku dziecka! Podczas regulacji kola nigdy nie przekraczaj ogranicznika! Jeeli kask zostal poddany silnemu uderzeniu, uszkodzon cz naley wymieni i wyrzuci. Wybierz odpowiedni rozmiar kasku w zalenoci od obwodu glowy w cm. Powysze dotyczy równie kasków rowerowych integralnych pod wzgldem budowy i specyfikacji. Owiadczamy, e ten kask rowerowy jest zgodny z Rozporzdzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/425 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie rodków ochrony indywidualnej. JJednostka notyfikowana zaangaowana w ocen zgodnoci rodków ochrony indywidualnej; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Aktualn deklaracj zgodnoci mona znale na stronie internetowej www.force.bike w sekcji “Dokumenty do pobrania” dla danego produktu. Importer: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Republika Czeska.

1

2

3

Vestibilità corretta del casco (i punti 1 e 2 non si applicano ai caschi integrali): 1. Guarda verso l’alto per assicurarti di poter vedere solo il bordo del casco. 2. Le cinghie laterali devono essere attaccate appena sotto le orecchie, a forma di “Y”. 3. Quando allacci la cinghia e apri la bocca in modo ampio, dovresti sentire l’elmetto che si abbassa.

BG
, . . , , , . , , , . , , , , . . , . ( ) . . , . ( ), . . , . . , – 60°C, ( ). , , ! , , ( )! ! , / ! , ! , . . . , () 2016/425 9 2016 . . , ; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. a www.force.bike ” ” . : KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice,

1

2

3

Pravilna namestitev celade (tocki 1 in 2 ne veljata za integralne celade): 1. Poglejte navzgor in se prepricajte, da lahko vidite samo rob celade. 2. Stranske trakove je treba pritrditi tik pod usesi v obliki crke Y. 3. Ko pritrdite jermen in siroko odprete usta, zacutite, da se celada spusca navzdol.

1

2

3

Prawidlowe dopasowanie kasku (punkty 1 i 2 nie dotycz kasków zintegrowanych):

  1. Spójrz w gór, aby upewni si, e widzisz tylko krawd helmu. 2. Paski boczne powinny by przymocowane tu pod uszami, w ksztalcie litery,,Y”. 3. Kiedy zapinasz pasek i szeroko rozdziawiasz usta, powiniene poczu, jak kask si zsuwa.

1

2

3

( 1 2 ): 1. , , . 2. ,,Y”. 3. , .

DOVOZCE/IMPORTER KCK CYKLOSPORT MODE S.R.O., BARTOSOVA 348, 765 02 OTROKOVICE KVÍTKOVICE, CZ WWW.KCKCYKLOSPORT.CZ, WWW.FORCE.BIKE

VÝROBCE/PRODUCER ZHEJIANG VISTA SPORTS GOODS, NO: 1 LONGMEN AVENUE, EASTERN NEW DISTRICT,
WENLING CITY, ZHEJIANG, CHINA

RAPTOR
DK
HJELM TIL CYKLISTER BRUGSANVISNING Dette er en hjelm til cyklister, der giver beskyttelse til toppen af brugerens hoved. Velegnet til cykling eller scooterkørsel. Dette produkt er personligt beskyttelsesudstyr, hvis primære funktion er at beskytte toppen af brugerens hoved mod farer, der kan opstå under cykling og scooterkørsel. Enheden beskytter hovedet mod stød, hvor en del af stødenergien absorberes af hjelmen, og reducerer derved den stødenergi, som hovedet udsættes for. Den beskyttelse, som hjelmen giver, afhænger af omstændighederne omkring skaden og kan ikke altid beskytte mod skader. Hjelmen beskytter kun, hvis den sidder godt på hovedet. Køberen skal prøve forskellige størrelser og vælge en hjelm, der passer sikkert og komfortabelt til hans eller hendes hoved. Ved hjælp af ekstra polstring (gælder ikke for integrerede hjelme) kan den indvendige størrelse justeres til den optimale form. Hjelmen skal være tilpasset brugeren. Korrekt føring af remmen under hagen uden at dække ørerne er afgørende. Spændet skal, når det er korrekt justeret, sidde tæt og behageligt under hagen (væk fra kæben), så hjelmen bliver på hovedet i tilfælde af et fald. Stropperne og spændet skal være behageligt og fast justeret. Hjelmen må ikke bæres for langt tilbage og skal sidde, så den beskytter forsiden af hovedet. Originale hjelmkomponenter må under ingen omstændigheder ernes eller ændres. Udsæt ikke hjelmen for temperaturer over 60°C, rengør ikke med syntetiske midler (lunkent vand er tilstrækkeligt). Faldskadede hjelme må ikke længere bruges! Hjelmen må ikke bruges til andre aktiviteter end dem, den er beregnet til (må ikke bruges ved motorcykelkørsel)! Advarsel! Denne hjelm må ikke bruges af børn ved klatring og andre aktiviteter, hvor der er risiko for kvælning/hængning ved hjelmen, hvis et barn falder! Træk aldrig over stoppet, når hjulet justeres! Hvis hjelmen har været udsat for et kraftigt stød, skal det beskadigede stykke udskiftes og bortskaffes. Vælg den korrekte hjelmstørrelse i henhold til hovedomkredsen i cm. Ovenstående gælder også for integrerede cykelhjelme med hensyn til deres konstruktion og specifikation. Vi erklærer, at denne cykelhjelm overholder Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/425 af 9. marts 2016 om personlige værnemidler.Bemyndiget organ, der beskæftiger sig med overensstemmelsesvurdering af personlige værnemidler; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Den aktuelle overensstemmelseserklæring kan findes på hjemmesiden www.force.bike i afsnittet “Documents to download” for det pågældende produkt. Importør: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Tjekkiet.

ES
CASCO PARA CICLISTAS INSTRUCCIONES DE USO Se trata de un casco para ciclistas que proporciona protección a la parte superior de la cabeza del usuario. Adecuado para montar en bicicleta o en scooter. Este producto es un equipo de protección personal cuya función principal es proteger la parte superior de la cabeza del usuario de los peligros que pueden surgir durante las actividades de ciclismo y scooter. El dispositivo protege la cabeza de impactos en los que parte de la energía del impacto es absorbida por el casco, reduciendo así la energía del impacto a la que está expuesta la cabeza. La protección proporcionada por el casco depende de las circunstancias que rodearon la lesión y no siempre puede proteger contra lesiones. El casco sólo protege si está bien asentado en la cabeza. El comprador debe probarse diferentes tallas y elegir un casco que se ajuste a su cabeza de forma segura y cómoda. Con la ayuda de un acolchado de repuesto (no aplicable a cascos integrales), el tamaño interno se puede ajustar a la forma óptima. El casco debe adaptarse al usuario. Es fundamental pasar correctamente la correa por debajo de la barbilla sin tapar las orejas. La hebilla, cuando está correctamente ajustada, debe quedar ajustada y cómoda debajo de la barbilla (lejos de la mandíbula) para que el casco permanezca en la cabeza en caso de una caída. Las correas y la hebilla deben quedar ajustadas de forma cómoda y firme. El casco no debe llevarse demasiado atrás y debe ajustarse de manera que proteja la parte delantera de la cabeza. Los componentes originales del casco no deben retirarse ni modificarse bajo ninguna circunstancia. No exponer el casco a temperaturas superiores a 60°C, no limpiar con agentes sintéticos (es suficiente con agua tibia). ¡No se deben utilizar más cascos dañados por una caída! ¡El casco no debe usarse para actividades distintas a aquellas para las que está diseñado (no lo use mientras conduce una motocicleta)! ¡Advertencia! ¡Este casco no debe ser utilizado por niños al escalar y realizar otras actividades en las que exista riesgo de estrangulamiento o de colgarse del casco en caso de que un niño se caiga! ¡Nunca pase el tope al ajustar la rueda! Si el casco ha sido sometido a un impacto fuerte se deberá sustituir y desechar la pieza dañada. Seleccione la talla correcta de casco según la circunferencia de la cabeza en cm. Lo anterior también se aplica a los cascos integrales para ciclistas en lo que respecta a su construcción y especificaciones. Declaramos que este casco de bicicleta cumple con el Reglamento (UE) 2016/425 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo de 2016, sobre equipos de protección individual. Organismo notificado que interviene en la evaluación de la conformidad de los EPI; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. La Declaración de Conformidad actual puede encontrarse en el sitio web www.force.bike en la sección “Documentos para descargar” para el producto en cuestión. Importador: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, República Checa.

SE
HJÄLM FÖR CYKLISTER BRUKSANVISNING Detta är en hjälm för cyklister som ger skydd för toppen av användarens huvud. Lämplig för cykling eller skoteråkning. Denna produkt är personlig skyddsutrustning vars primära funktion är att skydda toppen av användarens huvud från faror som kan uppstå under cykling och skoteraktiviteter. Enheten skyddar huvudet från stötar där en del av stötenergin absorberas av hjälmen och minskar därigenom stötenergin som huvudet utsätts för. Det skydd som hjälmen ger beror på omständigheterna kring skadan och kan inte alltid skydda mot skada. Hjälmen skyddar bara om den sitter väl på huvudet. Köparen måste prova olika storlekar och välja en hjälm som passar hans eller hennes huvud säkert och bekvämt. Med hjälp av extra stoppning (ej tillämpligt för inbyggda hjälmar) kan den inre storleken justeras till optimal form. Hjälmen ska vara anpassad efter användaren. Korrekt dragning av remmen under hakan utan att täcka öronen är viktigt. Spännet ska, när det är rätt justerat, sitta tätt och bekvämt under hakan (bort från käken) så att hjälmen stannar på huvudet vid ett fall. Remmarna och spännet måste vara bekvämt och stadigt justerade. Hjälmen får inte bäras för långt bak och ska sitta så att den skyddar framsidan av huvudet. Originalhjälmens delar får inte under några omständigheter tas bort eller ändras.Utsätt inte hjälmen för temperaturer över 60°C, rengör inte med syntetiska medel (ljummet vatten räcker). Fallskadade hjälmar får inte längre användas! Hjälmen får inte användas för andra aktiviteter än de som den är avsedd för (används inte när du kör motorcykel)! Varning! Denna hjälm får inte användas av barn vid klättring och andra aktiviteter där det finns risk för strypning/hängning i hjälmen vid fall av ett barn! Dra aldrig över anslaget när du justerar hjulet! Om hjälmen har utsatts för en kraftig stöt måste den skadade delen bytas ut och kasseras. Välj rätt hjälmstorlek efter huvudets omkrets i cm. Ovanstående gäller även för inbyggda cykelhjälmar med hänsyn till deras konstruktion och specifikation. Vi försäkrar att denna cykelhjälm överensstämmer med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 av den 9 mars 2016 om personlig skyddsutrustning.Anmält organ som deltar i bedömningen av överensstämmelse för personlig skyddsutrustning; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Den aktuella försäkran om överensstämmelse finns på webbplatsen www.force.bike i avsnittet “Dokument att ladda ner” för den berörda produkten. Importör: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Tjeckien

1

2

3

Korrekt pasning af hjelmen (punkt 1 og 2 gælder ikke for integrerede hjelme):

  1. Kig opad for at sikre dig, at du kun kan se kanten af hjelmen. 2. Sidestropperne skal fastgøres lige under ørerne i form af en ‘Y’. 3. Når du spænder stroppen og åbner munden bred, skal du føle, at hjelmen trækker ned.

1

2

3

Ajuste correcto del casco (los puntos 1 y 2 no se aplican a los cascos integrales): 1. Mire hacia arriba para asegurarse de que solo pueda ver el borde del casco. 2. Las correas laterales deben estar unidas justo debajo de las orejas, en forma de ‘Y’. 3. Cuando abroche la correa y abra bien la boca, debería sentir el casco tirando hacia abajo.

1

2

3

Rätt passning av hjälmen (punkterna 1 och 2 gäller inte för integrerade hjälmar): 1. Titta uppåt för att se till att du bara kan se hjälmkanten. 2. Sidobandarna ska fästas precis under öronen i form av en ‘Y’. 3. När du fäster remmen och öppnar munnen bred, ska du känna hjälmen dra ner.

DOVOZCE/IMPORTER KCK CYKLOSPORT MODE S.R.O., BARTOSOVA 348, 765 02 OTROKOVICE KVÍTKOVICE, CZ WWW.KCKCYKLOSPORT.CZ, WWW.FORCE.BIKE

VÝROBCE/PRODUCER ZHEJIANG VISTA SPORTS GOODS, NO: 1 LONGMEN AVENUE, EASTERN NEW DISTRICT,
WENLING CITY, ZHEJIANG, CHINA

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

FORCE User Manuals

Related Manuals