FORCE RAPTOR Helmet For Cyclists Instruction Manual
- September 3, 2024
- FORCE
Table of Contents
RAPTOR Helmet For Cyclists
Specifications:
- Brand: RAPTOR
- Origin: Wenling City, Zhejiang, China
- Languages: CZ, SK, EN, RU, RO, LT, HU, IT, SLO, BG, DK, ES,
SE
Product Usage Instructions:
Correct Fit of the Helmet:
-
Look upwards to make sure you can only see the edge of the
helmet. -
The side straps should be attached just below the ears, in the
shape of a ‘Y’. -
When you fasten the strap and open your mouth wide, you should
feel the helmet pulling down.
FAQ:
Q: How do I ensure the helmet is properly fitted?
A: Follow the steps provided in the user manual to ensure
correct positioning and fit of the helmet. Make sure the edge of
the helmet is visible when looking upwards, the side straps form a
‘Y’ shape below the ears, and the helmet pulls down when the strap
is fastened and mouth is opened wide.
Q: Where is the RAPTOR helmet manufactured?
A: The RAPTOR helmet is manufactured in Wenling City, Zhejiang,
China.
RAPTOR
CZ
PILBA PRO CYKLISTY NÁVOD K POUZITÍ Jedná se o pilbu pro cyklisty poskytující
ochranu horní cásti hlavy uzivatele. Vhodná pro jízdu na kole nebo kolobzce.
Uvedený výrobek spadá mezi osobní ochranné prostedky, jejichz základní funkcí
je ochrana horní cásti hlavy uzivatele ped nebezpecími, která mohou vzniknout
pi cinnostech spojených s cyklistikou a jízdou na kolobzce. Prostedek chrání
hlavu ped nárazy, kdy cást nárazové energie je tlumena pilbou, címz se zmensí
energie nárazu, jemuz je hlava vystavena. Ochrana poskytovaná pilbou závisí na
okolnostech souvisejících s úrazem a nemze vzdy ochránit ped úrazem. Pilba
chrání pouze tehdy, pokud je na hlav dobe usazená. Kupující si musí vyzkouset
rzné velikosti a zvolit pilbu, která mu spolehliv a pohodln sedí na hlav.
Pomocí náhradních výplní (neplatí pro integrální pilby) lze upravit vnitní
velikost na optimální tvar. Pilba musí být pizpsobena uzivateli. Je nezbytné
správné vedení emínku pod bradou, aniz by byly zakryty usi. Pezka by pi
správném nastavení mla drzet pevn a pohodln pod bradou (mimo celist), aby v
pípad pádu zstala pilba na hlav. Popruhy a pezka musí být pohodln a pevn
seízeny. Pilba nesmí být nosena pílis vzadu, musí sedt tak, aby chránila i
pední cást hlavy. Originální soucásti pilby se nesmí v zádném pípad odstraovat
nebo mnit. Pilbu nevystavujte teplotám pesahujícím 60 °C, necistte
syntetickými prostedky (stací vlazná voda). Pilba poskozená pádem, se jiz
nadále nesmí pouzívat! Pilba se nesmí pouzívat pi jiných cinnostech, nez na
které je urcena (nepouzívat pi jízd na motocyklu)! Upozornní! Tato pilba nemá
být pouzívána dtmi pi splhání a jiných cinnostech, pi nichz je riziko
uskrcení/obsení pilbou v pípad pádu dítte! Pi nastavení koleckem nikdy
nepetahujte pes doraz! Pokud byla pilba vystavena silnému nárazu musí být
poskozený kus vymnn a zlikvidován. Zvolte správnou velikost pilby dle obvodu
hlavy v cm. Výse uvedené platí také pro integrální cyklistické pilby s ohledem
na jejich konstrukci a specifikaci. Prohlasujeme, ze tato cyklistická pilba je
v souladu s naízením evropského parlamentu a rady (EU) 2016/425 ze dne 9.
bezna 2016 o osobních ochranných prostedcích. Oznámený subjekt zapojený do
posuzování shody OOP; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert
Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Aktuální
prohlásení o shod najdete na stránkách www.force.bike v sekci ,,Dokumenty ke
stazení” u daného produktu. Dovozce: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova
348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Ceská Republika
SK
PRILBY PRE CYKLISTOV NÁVOD NA POUZITIE Ide o prilbu pre cyklistov, ktorá
chráni hornú cas hlavy pouzívatea. Vhodná na jazdu na bicykli alebo kolobezke.
Tento výrobok je osobný ochranný prostriedok, ktorého hlavnou funkciou je
chráni hornú cas hlavy pouzívatea pred nebezpecenstvami, ktoré môzu vzniknú
pocas aktivít spojených s jazdou na bicykli alebo kolobezke. Zariadenie chráni
hlavu pred nárazmi, pri ktorých cas energie nárazu pohltí prilba, cím sa znízi
energia nárazu, ktorej je hlava vystavená. Ochrana poskytovaná prilbou závisí
od okolností súvisiacich s úrazom a nemôze vzdy ochráni pred úrazom. Prilba
chráni len vtedy, ak je dobre usadená na hlave. Kupujúci si musí vyskúsa rôzne
vekosti a vybra si prilbu, ktorá mu bezpecne a pohodlne sedí na hlave. Pomocou
náhradného polstrovania (neplatí pre integrálne prilby) mozno vnútornú vekos
upravi do optimálneho tvaru. Prilba sa musí prispôsobi pouzívateovi. Dôlezité
je správne vedenie remienka pod bradou bez zakrytia usí. Správne nastavená
pracka by mala tesne a pohodlne zapadnú pod bradu (mimo ceuste), aby prilba v
prípade pádu zostala na hlave. Popruhy a pracka musia by pohodlne a pevne
nastavené. Prilba sa nesmie nosi prílis vzadu a musí sedie tak, aby chránila
prednú cas hlavy. Pôvodné súcasti prilby sa nesmú za ziadnych okolností
odstraova ani upravova. Prilbu nevystavujte teplotám vyssím ako 60 °C,
necistite ju syntetickými prostriedkami (stací vlazná voda). Prilby poskodené
pádom sa uz nesmú pouzíva! Prilba sa nesmie pouzíva na iné cinnosti, nez na
ktoré je urcená (nepouzívajte ju pri jazde na motocykli)! Pozor! Túto prilbu
nesmú pouzíva deti pri horolezectve a iných cinnostiach, pri ktorých hrozí
riziko uskrtenia/zavesenia za prilbu v prípade pádu dieaa! Pri nastavovaní
kolesa nikdy neahajte za doraz! Ak bola prilba vystavená silnému nárazu,
poskodený kus sa musí vymeni a zlikvidova. Zvote správnu vekos prilby poda
obvodu hlavy v cm. Uvedené platí aj pre integrálne cyklistické prilby s ohadom
na ich konstrukciu a specifikáciu. Vyhlasujeme, ze táto cyklistická prilba je
v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 z 9. marca
2016 o osobných ochranných prostriedkoch. Notifikovaný orgán zaoberajúci sa
posudzovaním zhody osobných ochranných pracovných prostriedkov; ALIENOR
CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault,
France. TR: GZHL2010051411HM. Aktuálne vyhlásenie o zhode nájdete na webovej
stránke www.force.bike v casti “Dokumenty na stiahnutie” pre príslusný
výrobok. Dovozca: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02
Otrokovice-Kvítkovice, Ceská republika.
EN
HELMET FOR CYCLISTS INSTRUCTIONS FOR USE This is a helmet for cyclists
providing protection for the top of the user’s head. Suitable for cycling or
scooter riding. This product is personal protective equipment whose primary
function is to protect the top of the user’s head from hazards that may arise
during cycling and scooter riding activities. The device protects the head
from impacts where part of the impact energy is absorbed by the helmet,
thereby reducing the impact energy to which the head is exposed. The
protection provided by the helmet depends on the circumstances surrounding the
injury and cannot always protect against injury. The helmet only protects if
it is well seated on the head. The buyer must try on different sizes and
choose a helmet that fits his or her head securely and comfortably. With the
help of spare padding (not applicable for integral helmets), the internal size
can be adjusted to the optimum shape. The helmet must be adapted to the user.
Correct routing of the strap under the chin without covering the ears is
essential. The buckle, when properly adjusted, should fit snugly and
comfortably under the chin (away from the jaw) so that the helmet stays on the
head in the event of a fall. The straps and buckle must be comfortably and
firmly adjusted. The helmet must not be worn too far back and must fit so as
to protect the front of the head. Original helmet components must not be
removed or altered under any circumstances. Do not expose the helmet to
temperatures exceeding 60°C, do not clean with synthetic agents (lukewarm
water is sufficient). Helmets damaged by a fall must no longer be used! The
helmet must not be used for activities other than those for which it is
intended (do not use when riding a motorcycle)! Warning! This helmet is not to
be used by children when climbing and other activities in which there is a
risk of strangulation/hanging by the helmet in the event of a child falling!
Never pull over the stop when adjusting the wheel! If the helmet has been
subjected to a severe impact the damaged piece must be replaced and disposed
of. Select the correct helmet size according to the head circumference in cm.
The above also applies to integral cycle helmets with regard to their
construction and specification. We declare that this cycle helmet complies
with Regulation (EU) 2016/425 of the European Parliament and of the Council of
9 March 2016 on personal protective equipment. Notified Body involved in the
conformity assessment of PPE;ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue
Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. The
current Declaration of Conformity can be found on the website www.force.bike
in the “Documents to download” section for the product concerned. Importer:
KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Czech
Republic
1
2
3
Správné nasazení pilby (body 1a 2 neplatí pro integrální pilby): 1. Pohledem nahoru zkontrolujte, ze vidíte pouze okraj pilby. 2. Bocní popruhy by se mly spojovat tsn pod usima, ve tvaru písmene,,Y”. 3. Kdyz zapnete popruh a dosiroka otevete ústa, mli byste pocítit, ze pilba je tazena smrem dol.
DE HELM FÜR RADFAHRER GEBRAUCHSANLEITUNG
Dies ist ein Helm für Radfahrer, der den oberen Teil des Kopfes schützt.
Geeignet für das Radfahren oder Rollerfahren. Bei diesem Produkt handelt es
sich um eine persönliche Schutzausrüstung, deren Hauptfunktion darin besteht,
den Oberkopf des Benutzers vor Gefahren zu schützen, die beim Radfahren und
Rollerfahren auftreten können. Das Gerät schützt den Kopf vor Stößen, bei
denen ein Teil der Aufprallenergie durch den Helm absorbiert wird, wodurch die
Aufprallenergie, der der Kopf ausgesetzt ist, verringert wird. Der Schutz, den
der Helm bietet, hängt von den Umständen der Verletzung ab und kann nicht
immer vor Verletzungen schützen. Der Helm schützt nur, wenn er gut auf dem
Kopf sitzt. Der Käufer muss verschiedene Größen anprobieren und einen Helm
wählen, der sicher und bequem auf dem Kopf sitzt. Mit Hilfe von Ersatzpolstern
(gilt nicht für Integralhelme) kann die Innengröße optimal angepasst werden.
Der Helm muss an den Benutzer angepasst werden. Der korrekte Verlauf des
Gurtes unter dem Kinn, ohne die Ohren zu verdecken, ist unerlässlich. Die
Schnalle muss bei richtiger Einstellung eng und bequem unter dem Kinn anliegen
(vom Kiefer weg), damit der Helm bei einem Sturz auf dem Kopf bleibt. Die
Riemen und die Schnalle müssen bequem und fest eingestellt sein. Der Helm darf
nicht zu weit hinten getragen werden und muss so sitzen, dass die Vorderseite
des Kopfes geschützt ist. Die Originalteile des Helms dürfen unter keinen
Umständen entfernt oder verändert werden. Setzen Sie den Helm keinen
Temperaturen über 60°C aus, reinigen Sie ihn nicht mit synthetischen Mitteln
(lauwarmes Wasser ist ausreichend). Durch einen Sturz beschädigte Helme dürfen
nicht mehr verwendet werden! Der Helm darf nicht für andere Aktivitäten als
die, für die er bestimmt ist, verwendet werden (nicht beim Motorradfahren
verwenden)! Warnung! Dieser Helm darf nicht von Kindern beim Klettern und
anderen Aktivitäten verwendet werden, bei denen im Falle eines Sturzes eines
Kindes die Gefahr besteht, dass es sich am Helm stranguliert/erhängt! Ziehen
Sie beim Einstellen des Rades niemals über den Anschlag! Wenn der Helm einem
starken Aufprall ausgesetzt war, muss das beschädigte Teil ersetzt und
entsorgt werden. Wählen Sie die richtige Helmgröße anhand des Kopfumfangs in
cm. Das oben Gesagte gilt auch für Integralhelme hinsichtlich ihrer
Konstruktion und Ausstattung. Wir erklären, dass dieser Fahrradhelm mit der
Verordnung (EU) 2016/425 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 9. März
2016 über persönliche Schutzausrüstungen übereinstimmt. Benannte Stelle für
die Konformitätsbewertung von PSA; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue
Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Die
aktuelle Konformitätserklärung finden Sie auf der Website www.force.bike unter
der Rubrik “Dokumente zum Herunterladen” für das betreffende Produkt.
Importeur: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-
Kvítkovice, Tschechische Republik
1
2
3
Správne nasadenie prilby (body 1a 2 neplatí pre integrálne prilby): 1. Pohadom hore skontrolujte, ze vidíte iba okraj prilby. 2. Bocné popruhy by sa mali spája tesne pod usami, v tvare písmena “Y”. 3. Ke zapnete popruh a dosiroka otvorte ústa, mali by ste pocíti, ze prilba je ahaná smerom nadol.
1
2
3
Correct fit of the helmet (points 1 and 2 do not apply to integral helmets):
- Look upwards to make sure you can only see the edge of the helmet. 2. The side straps should be attached just below the ears, in the shape of a ‘Y’. 3. When you fasten the strap and open your mouth wide, you should feel the helmet pulling down.
RU
, . . , , . , , , . , , , , . , . , . ( ) . . , , . ( ), . . . . 60°C, ( ). ,
, ! ( )! ! , / ! ! , . . . , () 2016/425 9 2016 . , ; ALIENOR CERTIFICATION,
Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR:
GZHL2010051411HM. www.force.bike ” ” . : KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova
348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Czech Republic
RO CASC PENTRU BICICLITI INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Aceasta este o casc pentru bicicliti care ofer protecie pentru partea
superioar a capului utilizatorului. Potrivit pentru mersul pe biciclet sau pe
scuter. Acest produs este un echipament de protecie personal a crui funcie
principal este de a proteja partea superioar a capului utilizatorului de
pericolele care pot aprea în timpul activitilor de ciclism i de mers pe
scuter. Dispozitivul protejeaz capul de impacturi în cazul în care o parte din
energia de impact este absorbit de casc, reducând astfel energia de impact la
care este expus capul. Protecia oferit de casc depinde de circumstanele în
care se produce rnirea i nu poate proteja întotdeauna împotriva rnilor. Casca
protejeaz numai dac este bine aezat pe cap. Cumprtorul trebuie s probeze
diferite mrimi i s aleag o casc care s i se potriveasc bine i confortabil la
cap. Cu ajutorul unei cptueli de rezerv (nu se aplic pentru ctile integrale),
dimensiunea intern poate fi ajustat la forma optim. Casca trebuie s fie
adaptat la utilizator. Este esenial o dirijare corect a curelei sub brbie, fr
a acoperi urechile. Catarama, atunci când este reglat corect, trebuie s se
potriveasc perfect i confortabil sub brbie (departe de maxilar), astfel încât
casca s rmân pe cap în caz de cdere. Curelele i catarama trebuie s fie
ajustate confortabil i ferm. Casca nu trebuie s fie purtat prea mult în spate
i trebuie s se potriveasc astfel încât s protejeze partea din fa a capului.
Componentele originale ale ctii nu trebuie s fie îndeprtate sau modificate în
niciun caz. Nu expunei casca la temperaturi mai mari de 60°C, nu o curai cu
ageni sintetici (apa cldu este suficient). Ctile deteriorate în urma unei
czturi nu trebuie s mai fie utilizate! Casca nu trebuie folosit pentru alte
activiti decât cele pentru care este destinat (nu o utilizai la mersul pe
motociclet)! Atenie! Aceast casc nu trebuie folosit de copii la crare i la
alte activiti în care exist riscul de strangulare/suspendare de casc în cazul
cderii unui copil! Nu tragei niciodat peste stop atunci când reglai roata! În
cazul în care casca a fost supus unui impact puternic, piesa deteriorat
trebuie înlocuit i eliminat. Selectai dimensiunea corect a ctii în funcie de
circumferina capului în cm. Cele de mai sus sunt valabile i pentru ctile
integrale pentru bicicliti în ceea ce privete construcia i specificaiile
acestora. Declarm c aceast casc de ciclism este conform cu Regulamentul (UE)
2016/425 al Parlamentului European i al Consiliului din 9 martie 2016 privind
echipamentul individual de protecie. Organism notificat implicat în evaluarea
conformitii EPI; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein,
86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Declaraia de conformitate
actual poate fi gsit pe site-ul www.force.bike în seciunea “Documente de
descrcat” pentru produsul în cauz. Importator: KCK Cyklosport-Mode s.r.o.,
Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Republica Ceh.
1
2
3
Richtiger Sitz des Helms (Punkte 1 und 2 gelten nicht für Integralhelme): 1. Schauen Sie nach oben, um sicherzustellen, dass Sie nur die Kante des Helms sehen können. 2. Die Seitengurte sollten in Form eines,,Y” direkt unter den Ohren angebracht werden. 3. Wenn Sie den Gurt befestigen und den Mund weit öffnen, sollten Sie spüren, wie der Helm nach unten gezogen wird.
1
2
3
( 1 2 ): 1. , , . 2. , «Y». 3. , , .
1
2
3
Potrivirea corect a casc (punctele 1 i 2 nu se aplic ctilor integrale): 1. Privete în sus pentru a te asigura c nu poi vedea decât marginea casc. 2. Curelele laterale trebuie fixate chiar sub urechi, în form de,,Y”. 3. Când fixai cureaua i deschidei gura larg, ar trebui s simii cciul coborând în jos.
DOVOZCE/IMPORTER KCK CYKLOSPORT MODE S.R.O., BARTOSOVA 348, 765 02 OTROKOVICE KVÍTKOVICE, CZ WWW.KCKCYKLOSPORT.CZ, WWW.FORCE.BIKE
VÝROBCE/PRODUCER ZHEJIANG VISTA SPORTS GOODS, NO: 1 LONGMEN AVENUE, EASTERN
NEW DISTRICT,
WENLING CITY, ZHEJIANG, CHINA
RAPTOR
LT
DVIRATININK SALMAS NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Tai dviratininkams skirtas salmas,
apsaugantis naudotojo virsugalv. Tinka vaziuoti dviraciu arba paspirtuku. Sis
gaminys yra asmenin apsaugos priemon, kurios pagrindin funkcija apsaugoti
naudotojo virsugalv nuo pavoj, galinci kilti vaziuojant dviraciu ar
paspirtuku. taisas apsaugo galv nuo smgi, kai dal smgio energijos sugeria
salmas, taip sumazindamas smgio energij, kuria veikiama galva. Salmo teikiama
apsauga priklauso nuo susizalojimo aplinkybi ir ne visada gali apsaugoti nuo
suzalojim. Salmas apsaugo tik tuo atveju, jei jis gerai uzsideda ant galvos.
Pirkjas turi isbandyti skirtingus dydzius ir pasirinkti salm, kuris saugiai ir
patogiai priglust prie galvos. Naudojant atsargin paminkstinim (netaikoma
integraliniams salmams), vidin dyd galima sureguliuoti iki optimalios formos.
Salmas turi bti pritaikytas naudotojui. Labai svarbu teisingai nukreipti
dirzel po smakru, neuzdengiant aus. Tinkamai sureguliuota sagtis turi gerai ir
patogiai priglusti prie smakro (toliau nuo zandikaulio), kad nukritus salmas
likt ant galvos. Dirzeliai ir sagtis turi bti patogiai ir tvirtai
sureguliuoti. Salmas neturi bti dvimas per toli atgal ir turi bti pritaikytas
taip, kad apsaugot priekin galvos dal. Originali salmo dali jokiu bdu negalima
nuimti ar keisti. Nelaikykite salmo aukstesnje nei 60 °C temperatroje,
nevalykite sintetinmis priemonmis (pakanka drungno vandens). Kritimo metu
pazeist salm naudoti draudziama! Salmo negalima naudoti kitai veiklai, nei ta,
kuriai jis skirtas (nenaudoti vaziuojant motociklu)! spjimas! Sio salmo
negalima naudoti vaikams laipiojant ir uzsiimant kita veikla, kai kyla pavojus
uzspringti / pakibti ant salmo vaikui nukritus! Reguliuodami vair niekada
nevaziuokite per stotel! Jei salmas patyr stipr smg, pazeist dal reikia
pakeisti ir ismesti. Pasirinkite tinkam salmo dyd pagal galvos apimt cm.
Pirmiau isdstyti reikalavimai taip pat taikomi integruotiems dviraci salmams,
atsizvelgiant j konstrukcij ir specifikacijas. Pareiskiame, kad sis
dviratininko salmas atitinka 2016 m. kovo 9 d. Europos Parlamento ir Tarybos
reglament (ES) 2016/425 dl asmenini apsaugos priemoni. Notifikuotoji staiga,
atliekanti asmenini apsaugos priemoni atitikties vertinim; ALIENOR
CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault,
France. TR: GZHL2010051411HM. Galiojanci atitikties deklaracij galima rasti
interneto svetainje www.force.bike atitinkamo gaminio skiltyje “Dokumentai,
kuriuos galima atsisisti”. Importuotojas: KCK Cyklosport-Mode s.r.o.,
Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Cekijos Respublika.
HU
BUKÓSISAK KERÉKPÁROSOKNAK HASZNÁLATI UTASÍTÁS Ez a kerékpárosoknak szánt sisak
a felhasználó fejének fels részét védi. Alkalmas kerékpározáshoz vagy
robogózáshoz. Ez a termék olyan egyéni védfelszerelés, amelynek elsdleges
funkciója a felhasználó feje tetejének védelme a kerékpározás és a robogózás
során felmerül veszélyektl. Az eszköz megvédi a fejet az ütésektl, ahol az
ütközési energia egy részét a sisak elnyeli, ezáltal csökkentve a fejet ér
ütközési energiát. A sisak által nyújtott védelem a sérülés körülményeitl
függ, és nem mindig véd a sérülés ellen. A sisak csak akkor véd, ha jól ül a
fejen. A vásárlónak különböz méreteket kell felpróbálnia, és olyan sisakot
kell választania, amely biztonságosan és kényelmesen illeszkedik a fejére.
Pótpárnázással (nem alkalmazható az integrált sisakok esetében) a bels méret
az optimális formára állítható. A sisakot a felhasználóhoz kell igazítani.
Lényeges a heveder helyes vezetése az áll alatt, anélkül, hogy a füleket
eltakarná. A csatnak megfelelen beállított állapotban szorosan és kényelmesen
kell illeszkednie az áll alatt (az állkapocsról távolabb), hogy a sisak esés
esetén a fejen maradjon. A pántokat és a csatot kényelmesen és szilárdan kell
beállítani. A sisakot nem szabad túlságosan hátul viselni, és úgy kell
illeszkednie, hogy védje a fej elüls részét. A sisak eredeti alkatrészeit
semmilyen körülmények között nem szabad eltávolítani vagy megváltoztatni. Ne
tegye ki a sisakot 60°C-ot meghaladó hmérsékletnek, ne tisztítsa szintetikus
szerekkel (elegend a langyos víz). Az esés következtében megsérült sisakokat a
továbbiakban nem szabad használni! A sisakot nem szabad a rendeltetésétl eltér
tevékenységhez használni (ne használja motorkerékpározás közben)!
Figyelmeztetés! Ezt a sisakot gyermekek nem használhatják hegymászáskor és
egyéb olyan tevékenységeknél, amelyeknél fennáll a veszélye annak, hogy a
gyermek leesése esetén a sisak megfojtja/elakad a sisakkal! A kerék
beállításakor soha ne húzódjon át a megálláson! Ha a sisakot súlyos ütés érte,
a sérült darabot ki kell cserélni és el kell dobni. Válassza ki a megfelel
sisakméretet a cm-ben megadott fejkörfogat alapján. A fentiek a beépített
kerékpáros sisakokra is vonatkoznak a felépítésük és specifikációjuk
tekintetében. Kijelentjük, hogy ez a kerékpáros sisak megfelel az Európai
Parlament és a Tanács (EU) 2016/425 rendeletének (2016. március 9.) az egyéni
védeszközökrl. A személyi védeszközök megfelelségértékelésével foglalkozó
bejelentett szervezet; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert
Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Az aktuális
megfelelségi nyilatkozat megtalálható a www.force.bike weboldalon az érintett
termékre vonatkozó “Letölthet dokumentumok” menüpontban. Importr: KCK
Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Cseh
Köztársaság.
IT
CASCO PER CICLISTI ISTRUZIONI PER L’USO È un casco per ciclisti che protegge
la parte superiore della testa dell’utente. Adatto per l’uso in bicicletta o
in scooter. Questo prodotto è un dispositivo di protezione personale la cui
funzione principale è quella di proteggere la parte superiore della testa
dell’utente dai rischi che possono insorgere durante le attività di ciclismo e
di guida di scooter. Il dispositivo protegge la testa da impatti in cui parte
dell’energia d’impatto viene assorbita dal casco, riducendo così l’energia
d’impatto a cui la testa è esposta. La protezione fornita dal casco dipende
dalle circostanze in cui si verifica l’infortunio e non può sempre proteggere
dalle lesioni. Il casco protegge solo se è ben posizionato sulla testa.
L’acquirente deve provare diverse taglie e scegliere un casco che si adatti
alla sua testa in modo sicuro e confortevole. Con l’aiuto di un’imbottitura di
ricambio (non applicabile ai caschi integrali), è possibile regolare la
dimensione interna per ottenere la forma ottimale. Il casco deve essere
adattato all’utente. È essenziale che il cinturino sia posizionato
correttamente sotto il mento, senza coprire le orecchie. La fibbia, una volta
regolata correttamente, deve aderire perfettamente e comodamente sotto il
mento (lontano dalla mascella), in modo che il casco rimanga sulla testa in
caso di caduta. I cinturini e la fibbia devono essere regolati in modo comodo
e stabile. Il casco non deve essere indossato troppo all’indietro e deve
calzare in modo da proteggere la parte anteriore della testa. I componenti
originali del casco non devono essere rimossi o modificati in nessun caso. Non
esporre il casco a temperature superiori a 60°C, non pulire con agenti
sintetici (è sufficiente acqua tiepida). I caschi danneggiati da una caduta
non devono più essere utilizzati! Il casco non deve essere utilizzato per
attività diverse da quelle per cui è stato concepito (non utilizzare quando si
guida una moto)! Attenzione! Questo casco non deve essere utilizzato dai
bambini durante le arrampicate e altre attività in cui vi è il rischio di
strangolamento/appeso dal casco in caso di caduta del bambino! Non accostare
mai l’arresto durante la regolazione della ruota! Se il casco ha subito un
forte impatto, il pezzo danneggiato deve essere sostituito e smaltito.
Scegliere la taglia di casco corretta in base alla circonferenza della testa
in cm. Quanto sopra vale anche per i caschi da ciclismo integrali per quanto
riguarda la loro costruzione e le loro specifiche. Dichiariamo che questo
casco da ciclista è conforme al Regolamento (UE) 2016/425 del Parlamento
europeo e del Consiglio del 9 marzo 2016 sui dispositivi di protezione
individuale. Organismo notificato coinvolto nella valutazione della conformità
dei DPI; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100
Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. L’attuale Dichiarazione di
conformità è disponibile sul sito web www.force.bike nella sezione “Documenti
da scaricare” per il prodotto in questione. Importatore: KCK Cyklosport-Mode
s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Repubblica Ceca
1
2
3
Teisingas salmo pritaikymas (1 ir 2 punktai netaikomi integruotiems salmams):
- Pazvelkite virs ir sitikinkite, kad matote tik salmo krast. 2. Soniniai dirzeliai turt bti pritvirtinti,,A” formos apacioje, tiesiai po ausimis. 3. Uzseg dirz ir placiai atvr burn, turtumte jausti salm traukiant zemyn.
SLO CELADA ZA KOLESARJE NAVODILA ZA UPORABO
To je celada za kolesarje, ki sciti zgornji del glave. Primerna za voznjo s
kolesom ali skuterjem. Ta izdelek je osebna zascitna oprema, katere glavna
funkcija je zascita zgornjega dela uporabnikove glave pred nevarnostmi, ki se
lahko pojavijo med voznjo s kolesom ali skuterjem. Naprava sciti glavo pred
udarci, pri cemer celada absorbira del energije udarca in tako zmanjsa
energijo udarca, ki ji je glava izpostavljena. Zascita, ki jo zagotavlja
celada, je odvisna od okoliscin poskodbe in ne more vedno zascititi pred
poskodbo. Celada sciti le, ce je dobro namescena na glavi. Kupec mora
preizkusiti razlicne velikosti in izbrati celado, ki se varno in udobno
prilega njegovi glavi. S pomocjo rezervnega oblazinjenja (ne velja za
integralne celade) lahko notranjo velikost prilagodite optimalni obliki.
Celada mora biti prilagojena uporabniku. Bistveno je pravilno vodenje traku
pod brado, ne da bi pokrival usesa. Pravilno nastavljena zaponka se mora tesno
in udobno prilegati pod brado (stran od celjusti), da celada ob padcu ostane
na glavi. Trakovi in zaponka morajo biti udobno in trdno nastavljeni. Celada
se ne sme nositi prevec nazaj in se mora prilegati tako, da sciti sprednji del
glave. Originalnih sestavnih delov celade nikakor ne smete odstraniti ali
spreminjati. Celade ne izpostavljajte temperaturam, visjim od 60 °C, in je ne
cistite s sinteticnimi sredstvi (zadostuje mlacna voda). Celade, poskodovane
pri padcu, ne smete vec uporabljati! Celade ne smete uporabljati za druge
dejavnosti, kot so tiste, za katere je namenjena (ne uporabljajte je pri
voznji z motornim kolesom)! Opozorilo! Te celade ne smejo uporabljati otroci
pri plezanju in drugih dejavnostih, pri katerih obstaja nevarnost
zadusitve/obesitve s celado v primeru padca otroka! Med nastavljanjem kolesa
nikoli ne potegnite cez stopko! Ce je bila celada izpostavljena mocnemu
udarcu, je treba poskodovani del celade zamenjati in odstraniti. Izberite
ustrezno velikost celade glede na obseg glave v cm. Zgoraj navedeno velja tudi
za integralne kolesarske celade glede njihove konstrukcije in specifikacij.
Izjavljamo, da je ta kolesarska celada skladna z Uredbo (EU) 2016/425
Evropskega parlamenta in Sveta z dne 9. marca 2016 o osebni varovalni opremi.
Priglaseni organ za ugotavljanje skladnosti osebne varovalne opreme; ALIENOR
CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault,
France. TR: GZHL2010051411HM. Veljavno izjavo o skladnosti lahko najdete na
spletni strani www.force.bike v razdelku “Dokumenti za prenos” za zadevni
izdelek. Uvoznik: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02
Otrokovice-Kvítkovice, Ceska.
1
2
3
A sisak megfelel illesztése (az 1. és a 2. pont nem vonatkozik a beépített sisakokra): 1. Nézzen felfelé, hogy megbizonyosodjon arról, hogy csak a sisak széle látható. 2. Az oldalsó hevedereket közvetlenül a fülek alatt kell rögzíteni,,,Y”alakban. 3. Amikor rögzíti a hevedert, és szélesre nyitja a szád, érezze, hogy a sisak lehúzódik.
PL KASK DLA ROWERZYSTÓW INSTRUKCJA UYTKOWANIA
Jest to kask dla rowerzystów zapewniajcy ochron czubka glowy uytkownika.
Nadaje si do jazdy na rowerze lub hulajnodze. Produkt ten jest rodkiem ochrony
osobistej, którego podstawow funkcj jest ochrona czubka glowy uytkownika przed
zagroeniami, które mog powsta podczas jazdy na rowerze lub hulajnodze.
Urzdzenie chroni glow przed uderzeniami, gdzie cz energii uderzenia jest
pochlaniana przez kask, redukujc w ten sposób energi uderzenia, na któr
naraona jest glowa. Ochrona zapewniana przez kask zaley od okolicznoci
towarzyszcych urazowi i nie zawsze chroni przed obraeniami. Kask chroni tylko
wtedy, gdy jest dobrze osadzony na glowie. Kupujcy musi przymierzy róne
rozmiary i wybra kask, który bezpiecznie i wygodnie pasuje do jego glowy. Za
pomoc zapasowej wyciólki (nie dotyczy kasków integralnych) rozmiar wewntrzny
mona dopasowa do optymalnego ksztaltu. Kask musi by dostosowany do uytkownika.
Istotne jest prawidlowe poprowadzenie paska pod brod, bez zakrywania uszu.
Klamra, odpowiednio wyregulowana, powinna cile i wygodnie przylega pod brod (z
dala od szczki), tak aby helm trzymal si na glowie w przypadku upadku. Paski i
klamra musz by wygodnie i pewnie dopasowane. Kask nie moe by noszony zbyt
daleko do tylu i musi by dopasowany tak, aby chroni przód glowy. Oryginalnych
elementów kasku nie wolno w adnym wypadku usuwa ani modyfikowa. Nie naraaj
kasku na dzialanie temperatur przekraczajcych 60°C, nie czy rodkami
syntetycznymi (wystarczy letnia woda). Nie wolno ju uywa kasków uszkodzonych w
wyniku upadku! Kasku nie wolno uywa do innych czynnoci ni te, do których jest
przeznaczony (nie uywa podczas jazdy na motocyklu)! Ostrzeenie! Dzieci nie mog
uywa tego kasku podczas wspinania si i innych czynnoci, podczas których
istnieje ryzyko uduszenia/zawieszenia si za kask w przypadku upadku dziecka!
Podczas regulacji kola nigdy nie przekraczaj ogranicznika! Jeeli kask zostal
poddany silnemu uderzeniu, uszkodzon cz naley wymieni i wyrzuci. Wybierz
odpowiedni rozmiar kasku w zalenoci od obwodu glowy w cm. Powysze dotyczy
równie kasków rowerowych integralnych pod wzgldem budowy i specyfikacji.
Owiadczamy, e ten kask rowerowy jest zgodny z Rozporzdzeniem Parlamentu
Europejskiego i Rady (UE) 2016/425 z dnia 9 marca 2016 r. w sprawie rodków
ochrony indywidualnej. JJednostka notyfikowana zaangaowana w ocen zgodnoci
rodków ochrony indywidualnej; ALIENOR CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue
Albert Einstein, 86100 Chatellerault, France. TR: GZHL2010051411HM. Aktualn
deklaracj zgodnoci mona znale na stronie internetowej www.force.bike w sekcji
“Dokumenty do pobrania” dla danego produktu. Importer: KCK Cyklosport-Mode
s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Republika Czeska.
1
2
3
Vestibilità corretta del casco (i punti 1 e 2 non si applicano ai caschi integrali): 1. Guarda verso l’alto per assicurarti di poter vedere solo il bordo del casco. 2. Le cinghie laterali devono essere attaccate appena sotto le orecchie, a forma di “Y”. 3. Quando allacci la cinghia e apri la bocca in modo ampio, dovresti sentire l’elmetto che si abbassa.
BG
, . . , , , . , , , . , , , , . . , . ( ) . . , . ( ), . . , . . , – 60°C, (
). , , ! , , ( )! ! , / ! , ! , . . . , () 2016/425 9 2016 . . , ; ALIENOR
CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault,
France. TR: GZHL2010051411HM. a www.force.bike ” ” . : KCK Cyklosport-Mode
s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice,
1
2
3
Pravilna namestitev celade (tocki 1 in 2 ne veljata za integralne celade): 1. Poglejte navzgor in se prepricajte, da lahko vidite samo rob celade. 2. Stranske trakove je treba pritrditi tik pod usesi v obliki crke Y. 3. Ko pritrdite jermen in siroko odprete usta, zacutite, da se celada spusca navzdol.
1
2
3
Prawidlowe dopasowanie kasku (punkty 1 i 2 nie dotycz kasków zintegrowanych):
- Spójrz w gór, aby upewni si, e widzisz tylko krawd helmu. 2. Paski boczne powinny by przymocowane tu pod uszami, w ksztalcie litery,,Y”. 3. Kiedy zapinasz pasek i szeroko rozdziawiasz usta, powiniene poczu, jak kask si zsuwa.
1
2
3
( 1 2 ): 1. , , . 2. ,,Y”. 3. , .
DOVOZCE/IMPORTER KCK CYKLOSPORT MODE S.R.O., BARTOSOVA 348, 765 02 OTROKOVICE KVÍTKOVICE, CZ WWW.KCKCYKLOSPORT.CZ, WWW.FORCE.BIKE
VÝROBCE/PRODUCER ZHEJIANG VISTA SPORTS GOODS, NO: 1 LONGMEN AVENUE, EASTERN
NEW DISTRICT,
WENLING CITY, ZHEJIANG, CHINA
RAPTOR
DK
HJELM TIL CYKLISTER BRUGSANVISNING Dette er en hjelm til cyklister, der giver
beskyttelse til toppen af brugerens hoved. Velegnet til cykling eller
scooterkørsel. Dette produkt er personligt beskyttelsesudstyr, hvis primære
funktion er at beskytte toppen af brugerens hoved mod farer, der kan opstå
under cykling og scooterkørsel. Enheden beskytter hovedet mod stød, hvor en
del af stødenergien absorberes af hjelmen, og reducerer derved den stødenergi,
som hovedet udsættes for. Den beskyttelse, som hjelmen giver, afhænger af
omstændighederne omkring skaden og kan ikke altid beskytte mod skader. Hjelmen
beskytter kun, hvis den sidder godt på hovedet. Køberen skal prøve forskellige
størrelser og vælge en hjelm, der passer sikkert og komfortabelt til hans
eller hendes hoved. Ved hjælp af ekstra polstring (gælder ikke for integrerede
hjelme) kan den indvendige størrelse justeres til den optimale form. Hjelmen
skal være tilpasset brugeren. Korrekt føring af remmen under hagen uden at
dække ørerne er afgørende. Spændet skal, når det er korrekt justeret, sidde
tæt og behageligt under hagen (væk fra kæben), så hjelmen bliver på hovedet i
tilfælde af et fald. Stropperne og spændet skal være behageligt og fast
justeret. Hjelmen må ikke bæres for langt tilbage og skal sidde, så den
beskytter forsiden af hovedet. Originale hjelmkomponenter må under ingen
omstændigheder ernes eller ændres. Udsæt ikke hjelmen for temperaturer over
60°C, rengør ikke med syntetiske midler (lunkent vand er tilstrækkeligt).
Faldskadede hjelme må ikke længere bruges! Hjelmen må ikke bruges til andre
aktiviteter end dem, den er beregnet til (må ikke bruges ved
motorcykelkørsel)! Advarsel! Denne hjelm må ikke bruges af børn ved klatring
og andre aktiviteter, hvor der er risiko for kvælning/hængning ved hjelmen,
hvis et barn falder! Træk aldrig over stoppet, når hjulet justeres! Hvis
hjelmen har været udsat for et kraftigt stød, skal det beskadigede stykke
udskiftes og bortskaffes. Vælg den korrekte hjelmstørrelse i henhold til
hovedomkredsen i cm. Ovenstående gælder også for integrerede cykelhjelme med
hensyn til deres konstruktion og specifikation. Vi erklærer, at denne
cykelhjelm overholder Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2016/425
af 9. marts 2016 om personlige værnemidler.Bemyndiget organ, der beskæftiger
sig med overensstemmelsesvurdering af personlige værnemidler; ALIENOR
CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault,
France. TR: GZHL2010051411HM. Den aktuelle overensstemmelseserklæring kan
findes på hjemmesiden www.force.bike i afsnittet “Documents to download” for
det pågældende produkt. Importør: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348,
765 02 Otrokovice-Kvítkovice, Tjekkiet.
ES
CASCO PARA CICLISTAS INSTRUCCIONES DE USO Se trata de un casco para ciclistas
que proporciona protección a la parte superior de la cabeza del usuario.
Adecuado para montar en bicicleta o en scooter. Este producto es un equipo de
protección personal cuya función principal es proteger la parte superior de la
cabeza del usuario de los peligros que pueden surgir durante las actividades
de ciclismo y scooter. El dispositivo protege la cabeza de impactos en los que
parte de la energía del impacto es absorbida por el casco, reduciendo así la
energía del impacto a la que está expuesta la cabeza. La protección
proporcionada por el casco depende de las circunstancias que rodearon la
lesión y no siempre puede proteger contra lesiones. El casco sólo protege si
está bien asentado en la cabeza. El comprador debe probarse diferentes tallas
y elegir un casco que se ajuste a su cabeza de forma segura y cómoda. Con la
ayuda de un acolchado de repuesto (no aplicable a cascos integrales), el
tamaño interno se puede ajustar a la forma óptima. El casco debe adaptarse al
usuario. Es fundamental pasar correctamente la correa por debajo de la
barbilla sin tapar las orejas. La hebilla, cuando está correctamente ajustada,
debe quedar ajustada y cómoda debajo de la barbilla (lejos de la mandíbula)
para que el casco permanezca en la cabeza en caso de una caída. Las correas y
la hebilla deben quedar ajustadas de forma cómoda y firme. El casco no debe
llevarse demasiado atrás y debe ajustarse de manera que proteja la parte
delantera de la cabeza. Los componentes originales del casco no deben
retirarse ni modificarse bajo ninguna circunstancia. No exponer el casco a
temperaturas superiores a 60°C, no limpiar con agentes sintéticos (es
suficiente con agua tibia). ¡No se deben utilizar más cascos dañados por una
caída! ¡El casco no debe usarse para actividades distintas a aquellas para las
que está diseñado (no lo use mientras conduce una motocicleta)! ¡Advertencia!
¡Este casco no debe ser utilizado por niños al escalar y realizar otras
actividades en las que exista riesgo de estrangulamiento o de colgarse del
casco en caso de que un niño se caiga! ¡Nunca pase el tope al ajustar la
rueda! Si el casco ha sido sometido a un impacto fuerte se deberá sustituir y
desechar la pieza dañada. Seleccione la talla correcta de casco según la
circunferencia de la cabeza en cm. Lo anterior también se aplica a los cascos
integrales para ciclistas en lo que respecta a su construcción y
especificaciones. Declaramos que este casco de bicicleta cumple con el
Reglamento (UE) 2016/425 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de marzo
de 2016, sobre equipos de protección individual. Organismo notificado que
interviene en la evaluación de la conformidad de los EPI; ALIENOR
CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault,
France. TR: GZHL2010051411HM. La Declaración de Conformidad actual puede
encontrarse en el sitio web www.force.bike en la sección “Documentos para
descargar” para el producto en cuestión. Importador: KCK Cyklosport-Mode
s.r.o., Bartosova 348, 765 02 Otrokovice-Kvítkovice, República Checa.
SE
HJÄLM FÖR CYKLISTER BRUKSANVISNING Detta är en hjälm för cyklister som ger
skydd för toppen av användarens huvud. Lämplig för cykling eller skoteråkning.
Denna produkt är personlig skyddsutrustning vars primära funktion är att
skydda toppen av användarens huvud från faror som kan uppstå under cykling och
skoteraktiviteter. Enheten skyddar huvudet från stötar där en del av
stötenergin absorberas av hjälmen och minskar därigenom stötenergin som
huvudet utsätts för. Det skydd som hjälmen ger beror på omständigheterna kring
skadan och kan inte alltid skydda mot skada. Hjälmen skyddar bara om den
sitter väl på huvudet. Köparen måste prova olika storlekar och välja en hjälm
som passar hans eller hennes huvud säkert och bekvämt. Med hjälp av extra
stoppning (ej tillämpligt för inbyggda hjälmar) kan den inre storleken
justeras till optimal form. Hjälmen ska vara anpassad efter användaren.
Korrekt dragning av remmen under hakan utan att täcka öronen är viktigt.
Spännet ska, när det är rätt justerat, sitta tätt och bekvämt under hakan
(bort från käken) så att hjälmen stannar på huvudet vid ett fall. Remmarna och
spännet måste vara bekvämt och stadigt justerade. Hjälmen får inte bäras för
långt bak och ska sitta så att den skyddar framsidan av huvudet.
Originalhjälmens delar får inte under några omständigheter tas bort eller
ändras.Utsätt inte hjälmen för temperaturer över 60°C, rengör inte med
syntetiska medel (ljummet vatten räcker). Fallskadade hjälmar får inte längre
användas! Hjälmen får inte användas för andra aktiviteter än de som den är
avsedd för (används inte när du kör motorcykel)! Varning! Denna hjälm får inte
användas av barn vid klättring och andra aktiviteter där det finns risk för
strypning/hängning i hjälmen vid fall av ett barn! Dra aldrig över anslaget
när du justerar hjulet! Om hjälmen har utsatts för en kraftig stöt måste den
skadade delen bytas ut och kasseras. Välj rätt hjälmstorlek efter huvudets
omkrets i cm. Ovanstående gäller även för inbyggda cykelhjälmar med hänsyn
till deras konstruktion och specifikation. Vi försäkrar att denna cykelhjälm
överensstämmer med Europaparlamentets och rådets förordning (EU) 2016/425 av
den 9 mars 2016 om personlig skyddsutrustning.Anmält organ som deltar i
bedömningen av överensstämmelse för personlig skyddsutrustning; ALIENOR
CERTIFICATION, Za du Sanital, 21Rue Albert Einstein, 86100 Chatellerault,
France. TR: GZHL2010051411HM. Den aktuella försäkran om överensstämmelse finns
på webbplatsen www.force.bike i avsnittet “Dokument att ladda ner” för den
berörda produkten. Importör: KCK Cyklosport-Mode s.r.o., Bartosova 348, 765 02
Otrokovice-Kvítkovice, Tjeckien
1
2
3
Korrekt pasning af hjelmen (punkt 1 og 2 gælder ikke for integrerede hjelme):
- Kig opad for at sikre dig, at du kun kan se kanten af hjelmen. 2. Sidestropperne skal fastgøres lige under ørerne i form af en ‘Y’. 3. Når du spænder stroppen og åbner munden bred, skal du føle, at hjelmen trækker ned.
1
2
3
Ajuste correcto del casco (los puntos 1 y 2 no se aplican a los cascos integrales): 1. Mire hacia arriba para asegurarse de que solo pueda ver el borde del casco. 2. Las correas laterales deben estar unidas justo debajo de las orejas, en forma de ‘Y’. 3. Cuando abroche la correa y abra bien la boca, debería sentir el casco tirando hacia abajo.
1
2
3
Rätt passning av hjälmen (punkterna 1 och 2 gäller inte för integrerade hjälmar): 1. Titta uppåt för att se till att du bara kan se hjälmkanten. 2. Sidobandarna ska fästas precis under öronen i form av en ‘Y’. 3. När du fäster remmen och öppnar munnen bred, ska du känna hjälmen dra ner.
DOVOZCE/IMPORTER KCK CYKLOSPORT MODE S.R.O., BARTOSOVA 348, 765 02 OTROKOVICE KVÍTKOVICE, CZ WWW.KCKCYKLOSPORT.CZ, WWW.FORCE.BIKE
VÝROBCE/PRODUCER ZHEJIANG VISTA SPORTS GOODS, NO: 1 LONGMEN AVENUE, EASTERN
NEW DISTRICT,
WENLING CITY, ZHEJIANG, CHINA
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>