BeSafe R129 iZi Twist i-Size User Manual
- August 7, 2024
- BeSafe
Table of Contents
R129 iZi Twist i-Size
“`html
Specifications:
- Rear facing only
- Stature height: 61-105 cm
- Maximum weight: 18 kg
- Age range: approximately 6 months – 4 years
- UN regulation no. R129 i-Size
Product Usage Instructions:
Vital Information:
Thank you for choosing BeSafe iZi Twist i-Size! It is crucial to
read this user manual BEFORE installing your seat. Incorrect
installation could endanger your child.
Preparing to Install:
- Adjustable headrest (1a)
- Shoulder straps (1b)
- Seat cushion (1c)
- Harness buckle (1d)
- Side support (1e)
- Central adjuster (1f)
- Reclining handle (1g)
- Release handle headrest (1h)
- Spirit level (1i)
- Floor support (1j)
- Floor support height indicator (1k)
- Height adjuster floor support (1l)
- Rotation release handle (1m)
- Switch for ISOfix connectors (1n)
- ISOfix connectors (1o)
- ISOfix release switch (1p)
Installation:
-
1. When installing in the back seat, push the front seat forward
and adjust the backrest upright.
-
If installing in the front seat, adjust the backrest
upright. -
Ensure the vehicle is on a horizontal surface.
FAQ:
Q: What is the maximum weight limit for this car seat?
A: The maximum weight limit for this car seat is 18 kg.
Q: What age range is recommended for using this car seat?
A: The age range recommended for using this car seat is
approximately 6 months to 4 years.
“`
USER MANUAL
Rear facing only Stature height: 61-105 cm Max. weight: 18 kg Age approx.: 6m
– 4 yrs
UN regulation no. R129 i-Size
8
112
14
118
20
126
26
130
32
136
40
142
46
148
52
154
58
160
64
166
70
172
76
178
82
184
88
190
94
196
100
202
106
1 a
3
2x
b
d
c
e
f
h
g
i
l
j
mn
o
k
4 p
p
r
2 5
6
7
8
9
10
11
<2 yrs
2 yrs
12 14
13 2x
8
Thank you for choosing BeSafe iZi Twist i-Size
! It is important that you read this user manual BEFORE installing your seat.
Incorrect installation could endanger your child.
! Vital information
· The child seat MUST NOT be installed in a front passenger seat WITH AN
ACTIVATED AIRBAG.
· This seat can only be installed in a car equipped with ISOfix anchorage
points approved according to UN/ECE Regulation No.14 or other equivalent
standards.
· For the suitable positions in the car, read the vehicle handbook. · Read the
car list to find out whether your car model is approved for
this seat. The latest update of the carlist can be found on the BeSafe website
www.besafe.com. If your car is not present in the carlist, please contact
BeSafe for further information. · iZi Twist i-Size is approved rear facing for
children with a stature height from 61 to 105 cm, with a maximum weight up to
18 kg. · When driving with a child sitting in the seat, the seat must always
be in the (rear facing) driving direction of the vehicle. Never drive with the
seat rotated to the side when a child is sitting in the seat. It is
recommended not to drive with the seat rotated to the side when the seat is
empty. · The harness straps must always be locked when the child is in the
seat. · The harness straps must be tightened without slack and not twisted. ·
The shoulder pads contain magnets. Magnets can influence electronic equipment
such as pacemakers. · Protect any part of the child’s body which is exposed to
the sun. · The floor support must always be used. Make sure that the floor
support is fully pushed down until it touches the floor of the vehicle in
front of the seat and that the seat is positioned horizontal in the vehicle
with the spirit level in the middle. The indicators of the floor support
should always show green. · We recommend that this seat is used only for
children who can sit upright, usually not younger than 6 months. · Remove the
seat cushion when the child is over 2 years. · Remove the side support when
the child is over 2 years or earlier when the child does not fit between these
side supports anymore. · After an accident, the seat must be replaced.
Although it may look
9
undamaged, if you were to have another accident, the seat may not be able to
protect your child to the level to which it was designed. · Prevent the seat
from becoming trapped or weighed down by luggage, seats and/or slamming doors.
· Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no longer
make a fold in the belts. When you tighten the harness, make sure that the
child is positioned well against the backrest. · DO NOT attempt to dismantle,
modify or add any part to the seat. Warranty will be void if non-original
parts or accessories are used. · Never leave your child unattended in the
seat. · Make sure all passengers are informed about how to release your child
in case of emergency. · Make sure luggage or other objects are properly
secured. Unsecured luggage may cause severe injuries to children and adults in
case of accidents. · Never use the seat without the cover. The cover is a
safety feature and may only be replaced by an original BeSafe cover. · Do not
use any aggressive cleaning products; these may harm the construction material
of the seat. · BeSafe advises that child seats should not be bought or sold
second-hand. · KEEP this user manual for later use with the seat. · DO NOT use
the seat for longer than 7 years. Due to ageing, the quality of the material
may change. · DO NOT use at home. It has not been designed for home use and
can only be used in a vehicle. · When the child seat is mounted in the car
check all the areas where the child seat might touch the interior. We
recommend using a (BeSafe) protection cover in these places to avoid cuts,
marks or discolouration to the interior of the vehicle, especially in vehicles
with leather or wooden interiors. · If in doubt, consult either the car seat
manufacturer or the retailer.
10
Preparing to install
1a
Adjustable headrest
1b
Shoulder straps
1c
Seat cushion
1d
Harness buckle
1e
Side support
1f
Central adjuster
1g
Reclining handle
1h
Release handle headrest
1i
Spirit level
1j
Floor support
1k
Floor support height indicator
1l
Height adjuster floor support
1m Rotation release handle
1n
Switch for ISOfix connectors (2x)
1o
ISOfix connectors (2x)
1p
ISOfix release switch
1q
ISOfix indicators (2x)
1r
ISOfix car anchorage (2x)
Installation
1. When installing in the back seat of the vehicle, push the front seat of
the vehicle forward as far as possible and adjust the back rest into an
upright position (if it can be adjusted).
2. When installing in the front seat of the vehicle, adjust the back rest
into an upright position.
3. Position the vehicle on a horizontal surface when installing the seat. 4.
When the base is lifted the floor support should fall downwards from
underneath the base. Do this outside the car. 5. Push down the switch for the
ISOfix connectors at both sides to
release the ISOfix connectors. (2) 6. Position the base on the vehicle seat.
Click the ISOfix connectors on
to the ISOfix anchorages on the vehicle seat. Make sure that both ISOfix
indicators are green. (3) 7. Tip: once the ISOfix connectors are installed,
the seat can be turned towards the door of the vehicle to get a better view on
the installation display. 8. Remove the yellow cap from the floor support (not
for all models). Adjust the floor support, so it is in contact with the floor
of the vehicle. (4)
11
9. The height indicator of the floor support shows green when the floor
support is in contact with the floor. (4)
10. Lift the base at the front side (near the spirit level) and extend the
floor support till the spirit level is in the middle, indicating a horizontal
position of the base. (4)
11. Tip: place one foot onto the bottom end of the floor support while
lifting the base to make adjusting the length at this step easier.
12. The alarm sound (not on all models) stops when the floor support
indicators show green and it is in contact with the floor and (not for all
models) when the spirit level shows a horizontal position of the seat. (4)
13. Push the seat towards the backrest of the vehicle seat until it touches
the backrest. (5)
14. The ISOfix connectors will have resistance sliding in, in the most
outward positions, before they are connected with the ISOfix anchorage of the
vehicle.
15. When having the child seat installed rear facing in the back, it is
recommended to position the front vehicle seat in a way that it is close to
the touchpoint with the child seat. Make sure that the child seat can still
rotate freely. When having the child seat installed rear facing on the
passenger seat in the front, it is recommended to position the passenger seat
in a way that the dashboard is close to the touchpoint with the child seat.
Make sure that the child seat can still rotate freely.
16. Tip: If you feel like the base has too much side movement, you can
install the seat tighter against the vehicle seat backrest. Make the support
leg short, grab the base and push it against the vehicle backrest with more
force. Move it side to side until you hear one more `click’ per side, then
lift the base into horizontal position again
17. The seat is delivered with removable SIP+ (side impact protection +).
This extra side impact protection should be used on the door side of the
vehicle. It can be connected by slotting between the seat shell and the
fabric. The seat already offers high level integrated side impact protection.
This extra side impact protection improves the protection in the side impact
still further. (Not on all models) (6)
18. Tip: For an optimal height of the SIP+, position it between the two
raised dots on the side of the seat shell.
19. Do not use the SIP+ on the seat when the space between seat and door of
the vehicle is too small, which might lead to a situation where the seat is
not positioned correctly on the vehicle seat. (6)
12
Removal of the seat from the vehicle
1. To remove the seat from the vehicle, turn the seat rear facing and push
the seat upwards while adjusting the floor support to its shortest length.
2. Release the ISOfix connectors out of the seat by pushing down the switch
for the ISOfix connectors on both sides. Pull the ISOfix release switch on
both sides to disconnect from the ISOfix car anchorage.
Positioning of the child
1. Tur the seat towards the door while you pull the rotation release handle
upwards.
2. Check that the shoulder strap slots are level with your child’s shoulders.
(7)
3. While pressing the button of the central adjuster, pull the shoulder
straps away from the seat with a flat hand. Make sure to pull the straps
evenly so that they stay at the same length. (8)
4. Open the harness buckle. (9) 5. The height of the shoulder straps and the
headrest can be adjusted
by pulling the release handle upwards at the back of the headrest and pulling
the headrest up or down. (10) 6. Position the shoulder straps over the marking
at the sides of the seat to use the magnets to keep the harness open while you
position the child. (11) 7. When the child is positioned, place the shoulder
straps over the child’s shoulders and close the buckle: CLICK! (12) 8. Pull
the harness strap through the central adjuster in the direction of the arrow
straight up/forwards. Continue pulling until the harness is a comfortable but
a firm fit. (13) 9. Turn the seat against the driving direction before driving
and check if the release handles show green and the seat is locked into the
driving direction. (14)
Removing and refitting the cover
· Do take care when you remove the cover, as re-fitting the cover is done in
reverse.
· The cover of the headrest can be taken off separately by disconnecting the
beads at the back and pulling off the fabric towards the front.
13
! Warning: potential misuse
· The child seat MUST NOT be installed in a front passenger seat WITH AN
ACTIVATED AIRBAG.
· The floor support must always be used. Make sure that the floor support is
fully pushed down and that the seat is positioned horizontal with the spirit
level in the middle.
· Never drive with a child in the seat if the seat is rotated to the side. ·
Make sure the indicators are green before you drive.
Guarantee
· Should this product prove faulty within 24 months of purchase due to
materials or manufacturing fault, except covers and harness straps, please
return it to the original place of purchase.
· The guarantee is only valid when you use your seat appropriately and with
care. Please contact your retailer, they will decide if the seat will be
returned to the manufacturer for repair. Replacement or return cannot be
claimed. The guarantee is not extended through repair.
· The guarantee expires: when there is no receipt, when defects are caused by
incorrect and improper use, when defects are caused by abuse, misuse or
negligence.
14
Takk for at du valgte BeSafe iZi Twist i-Size
! Det er svært viktig at du leser denne manualen FØR du begynner å montere
bilbarnestolen din. Feilmontering kan i verste fall føre til skade på ditt
barn.
! Viktig informasjon
· Det er IKKE TILLATT å montere barnestolen i forseter MED AKTIV AIRBAG.
· Denne barnestolen / autostolen kan kun monteres i biler utstyrt med ISOfix-
fester godkjendt i henhold til UN/ECE Regulativ No. 14 eller tilsvarende
standard.
· Les bilens brukerhåndbok for å se hvilke plasser som er egnet for montering.
· Les billisten for å se om din bil er godkjent for denne barnestolen /
autostolen. Siste oppdaterte billiste finnes på BeSafes hjemmeside
www.besafe.com. Om du ikke finner din bil i billisten, kontakt BeSafe for mer
informasjon.
· iZi Twist i-Size er godkjent bakovervendt/bagudvendt for barn/børn med en
stående høyde/højde fra 61 til 105 cm og maksimal vekt 18 kg.
· Når du kjører med barn i bilstolen / autostolen skal den alltid stå i
kjøreretningen, enten bakovervendt eller forovervendt. Kjør aldri med barn i
stolen når den står i sidevendt stilling. Det anbefales ikke å kjøre med
barnestolen / autostolen i sidevendt stilling, selv ikke når den er tom.”
· Barnet skal alltid være fastspent når det sitter i stolen. · Bilbarnestolens
belter må/skal strammes godt, uten å vris/snoes. · Skulderpolstringene
inneholder magneter. Magneter kan påvirke
elektronisk utstyr som pacemakere. · Pass på å beskytte/beskyt barnet mot
sollys. · Støttebenet skal alltid brukes. Pass på at støttebenet er trukket
helt ned til gulvet, slik at det er i god kontakt med bilgulvet foran
bilbarnestolen / autostolen, og at stolen står i horisontal posisjon i forhold
til underlaget med vater-boblen i midtre område. Indikatorene på støttebenet
skal alltid være grønne. · Vi anbefaler at denne barnestolen kun brukes til
barn som kan sitte oppreist selv, altså ikke yngre enn rundt 6 måneder. · Ta
bort innleggsputen/insatspuden når barnet er over to år. · Ta bort de ekstra
sidestøttene/sidestøtter når barnet over to år, eller tidligere dersom/hvis
stolen blir for trang.
15
· Etter en ulykke skal bilbarnestolen kondemneres og ny stol kjøpes. Selv om
stolen ser uskadet ut, kan det ved en ny ulykke hende/ske at stolen ikke kan
beskytte barnet ditt slik den er ment å gjøre.
· Pass på at bilbarnestolen ikke kommer i klem i bildøren, i press under
bagasje eller liknende.
· Pass på å stramme internbeltet svært godt, slik at det ikke lenger er mulig
å lage en brett i beltet. Når du strammer internbeltet, pass på at barnet
sitter helt inn mot seteryggen.
· IKKE forsøk å modifisere, ta av eller legge til noen deler på
bilbarnestolen. Ved bruk av uoriginalt tilbehør eller reservedeler bortfaller
produsentens garanti og produktansvar.
· Forlat aldri barn i bilen uten tilsyn. · Informer dine medreisende om
hvordan de ved en eventuell ulykke
frigjør barnet fra bilbarnestolen. · Forsikre deg om at bagasje eller andre
objekter er tilstrekkelig sikret.
Usikret bagasje kan påføre barn og voksne alvorlige skader ved en ulykke. ·
Anvend aldri stolen uten dens originale trekk. Trekket er en del av stolens
sikkerhetskonstruksjon og kan kun byttes ut med originale BeSafe-trekk. · Bruk
ALDRI sterke vaskemidler, da disse kan skade din barnestol. · BeSafe fraråder
kjøp og salg av brukte barnestoler. · Behold denne bruksanvisningen for senere
bruk. · På grunn av materialslitasje og aldring anbefaler vi at bilbarnestolen
ikke brukes i mer enn 7 år. · Skal IKKE brukes hjemme. Bilbarnestolen er ikke
beregnet for hjemmebruk og skal kun brukes i bil. · Når
bilbarnestolen/autostolen er montert i bilen, er det viktig å kontrollere alle
steder der bilbarnestolen kan være i kontakt med bilens interiør. Vi anbefaler
bruk av (BeSafe) beskyttelses-/ sparketrekk der bilbarnestolen er i kontakt
med bilen for å unngå kutt, merker eller avfarging på bilens interiør,
spesielt i biler med skinn- eller tre-interiør. · Kontakt produsent eller
utsalgssted om du har noen spørsmål.
16
Forberedelse til montering
1a
Justerbar hodestøtte
1b
Skulderbelter / skulderseler
1c
Ileggspute/indsatspude
1d
Beltelås
1e
Sidestøtte
1f
Sentraljustering/beltestrammer/selestrammer
1g
Håndtak for regulering av sittevinkel
1h
Håndtak for justering av hodestøtte
1i
Vater
1j
Støtteben
1k
Støttebenindikator
1l
Høyderegulering for støtteben
1m Rotasjonshåndtak
1n
Bryter for ISOfix-armene (2x)
1o
ISOfix-armer (2x)
1p
ISOfix-utløser
1q
ISOfix-indikatorer (2x)
1r
ISOfix-forankringspunkter (2x)
Montering
1. Ved montering i baksetet: Skyv forsetet så langt fram som mulig og sett
bakseteryggen i mest mulig oppreist stilling (dersom denne kan justeres).
2. Ved montering i forsetet skal stolryggen reguleres i mest mulig oppreist
stilling.
3. Bilen skal stå vannrett ved montering. 4. Når basen løftes skal
støttebenet falle ned. Dette bør gjøres
utenfor bilen. 5. Trykk ned begge bryterne for ISOfix-armene (en på hver
side), for å
løse ut ISOfix-armene. (2) 6. Plasser bilbarnestol-basen på bilens sete. Klikk
ISOfix-armene inn på
ISOfix-forankringspunktene i bilen. Kontroller at begge indikatorene viser
grønt. (3) 7. Tips: Når ISOfix-armene er festet til bilens ISOfix-ankre, kan
bilbarnestolen vris mot bilens dør slik at du bedre kan se monteringspanelet.
8. Fjern den gule beskyttelsen fra støttebenet (ikke for alle modeller).
Juster støttebenet slik at det er i kontakt med bilens gulv. (4) 9.
Støttebenindikatoren viser grønt når støttebenet er i god kontakt med gulvet.
(4)
17
10. Løft bilbarnestolens underdel i fremkant (nær vateret) og forleng
støttebenet til vater-boblen er i midtre posisjon, og dermed indikerer en
horisontal montering av bilbarnestol-basen. (4)
11. Tips: Plasser en fot på enden av støttebenet når du løfter opp
bilbarnestol-basen, for å gjøre det enklere å forlenge støttebenet.
12. Pipelyden (gjelder ikke alle modeller) slutter når støttebenets indiaktor
viser grønt og er i kontakt med bilgulvet (gjelder ikke alle modeller) og
(gjelder ikke alle modeller) vateret viser at stolen er i horisontal stilling.
(4)
13. Skyv bilbarnestolen inn mot bilens seterygg, til den berører seteryggen.
(5)
14. ISOfix-armene vil gi motstand når de skyves inn, i lengst uttrukken
stilling, før de er festet til ISOfix-ankrene i bilen.
15. Når barnet er sikret bakovervendt i baksetet, anbefaler vi at forsetet
plasseres så nær bilbarnestolen som mulig. Forsikre deg om at bilbarnestolen
fremdeles kan rotere fritt. Når bilbarnestolen er montert bakovervendt i
fremre passasjersete, anbefaler vi at passasjersetet posisjoneres slik at
bilbarnestolen er så nær dashbordet som mulig. Forsikre deg om at
bilbarnestolen fremdeles kan rotere fritt.
16. Tips: Dersom du føler at basen har for mye bevegelse sideveis /
sideværts, kan den monteres tettere inntil seteryggen /sæderyggen. Forkort
støttebenet, grip basen og trykk den hardt inn mot seteryggen. Beveg basen fra
side til side til du hører et “klikk” på hver side. Sett deretter basen i
horisontal posisjon igjen.
17. Bilbarnestolen/autostolen kan leveres med avtagbar/ aftagelig SIP+
(ekstra sidekollisjonsbeskyttelse). Denne ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen
bør brukes på den siden som vender mot bildøren. Enheten festes mellom
bilbarnestolens stolskall og tekstiltrekk. Bilbarnestolen/autostolen gir i
utgangspunktet svært god sidekollisjonsbeskyttelse. Dette forbedres
ytterligere med den ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen. (Ikke på alle modeller)
(6)
18. Tips: For optimal montering av SIP+, plasser den mellom de to små
punktene på siden av bilbarnestol-skallet.
19. Bruk ikke SIP+ når det ikke er tilstrekkelig plass mellom
barnestolen/autostolen og bildøren, da dette kan føre til at
barnestolen/autostolen skyves ut av riktig posisjon. (6)
18
Fjerning av bilbarnestolen fra bilen
1. For å montere bilbarnestolen ut fra bilen, roter bilbarnestolen slik at
den står bakovervendt, og skyv den oppover samtidig som du justerer
støttebenet til korteste lengde.
2. Løs ut ISOfix-armene fra bilbarnestolen ved å presse ned bryterne for
ISOfix-armene på begge sider (en på hver side.) Trekk i ISOfixutløserne på
begge sider for å løsne bilbarnestolen fra bilens ISOfix-ankre.
Plassering av barnet
1. Roter bilbarnestolen mot døren mens du trekker rotasjonshåndtaket oppover.
2. Plassering av skulderbeltene: Kontroller at åpningene for skulderbeltet
inn i bilbarnestolskallet er på høyde med barnets skuldre. (7)
3. Trykk inn knappen i sentraljusteringen samtidig som du trekker
skulderbeltene vekk fra bilbarnestolen med en flat hånd. Forsikre deg om at du
trekker de jevnt ut, slik at de forblir like lange. (8)
4. Åpne beltelåsen. (9) 5. Høyden på skulderbeltene/skulderselerne og
hodestøtten reguleres
opp eller ned ved å trekke håndtaket bak på hodestøtten opp, før du trekker
eller skyver hodestøtten opp eller ned. (10) 6. Legg
skulderbeltene/skulderselerne over merkene på siden av bilbarnestolen
magnetene holder skulderbeltene/skulderselerne vekk mens du plasserer barnet i
bilbarnestolen/autostolen. (11) 7. Når barnet sitter på plass, plasseres
skulderbeltene over barnets skuldre, og beltet festes i beltelåsen. KLIKK!
(12) 8. Dra/træk internbelte-stroppen gjennom sentraljusteringen, som vist med
den grønne pilen: Rett opp/forover. Stram godt til. (13) 9. Roter
bilbarnestolen mot kjøreretningen, og sjekk at rotasjonshåndtaket viser grønn
indikator og at bilbarnestolen er låst i posisjon, før kjøreturen begynner.
(14)
Demontering og montering av trekket
· Vær oppmerksom når du tar av bilbarnestol-trekket, da montering av trekket
gjøres i omvendt rekkefølge.
· Tekstiltrekket på hodestøtten kan tas av separat. Hekt av plastkulene i
enden av strikkene som holder trekket fast, på hver side bak på hodestøtten,
og før trekket fremover.
19
! Advarsel: Potensiell feilbruk
· Det er FORBUDT å montere barnestolen i forseter MED AKTIV AIRBAG.
· Støttebenet skal alltid brukes. Forsikre deg om at støttebenet er skjøvet
godt ned, og at bilbarnestolen er montert horisontalt med vater-boblen i
midten.
· Kjør aldri med barn i bilbarnestolen om denne er rotert til siden. · Påse at
alle indikatorene er grønne før du kjører.
Garanti
· 2 års garanti ved fabrikasjonsfeil gjelder fra kjøpstidspunktet, gjelder
ikke trekk og internbelter. Ta kontakt med forhandler.
· Stolen må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien skal
være gyldig. Ta kontakt med forhandler, som vil vurdere om stolen skal sendes
til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves. Garantien forlenges ikke
ved reparasjon.
· Garantien bortfaller ved manglende kjøpsbevis, feilbruk eller ved feil på
stolen som er forårsaket av vanskjøtsel.
20
Tack för att du valde BeSafe iZi Twist i-Size.
! Det är viktigt att du läser anvisningen INNAN du monterar stolen. Felaktig
montering kan utgöra en fara för ditt barn.
! Viktig information
· Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför AKTIV AIRBAG.
· Denna bilbarnstol kan endast installeras i en bil utrustad med ISOfix-
förankringspunkter som är godkända enligt UN / ECE-reglemente nr 14 eller
annan motsvarande standard.
· För att se vilka platser i bilen som har ISOfix fästen, vänligen läs bilens
manual.
· Kontrollera fordonsförteckning för att se om din bil är godkänd för att
använda ihop med stolen. Den senaste versionen av fordonsförteckningen är
tillgänglig på www.besafe.se. Om din bil inte finns med på listan vänligen
kontakta BeSafe för mera information.
· iZi Twist i-Size är godkänd för barn från 61 cm till och med 105 cm, med en
max vikt upp till 18 kg.
· När bilbarnstolen användas i bil måste den alltid vara justerad i
bakåtvänt/framåtvänd läge. Stolen får aldrig används roterad till sidan med
ett barn i stolen och vi rekommenderar att följande görs även när stolen är
tom.
· Internbältet måste alltid vara låst när barnet använder stolen. ·
Internbältet måste spännas utan att det slackar eller vrids. · Axelmuddarna
innehåller magneter. Magneter kan påverka
elektronisk utrustning så som pacemakers. · Skydda alla delar av barnets kropp
som kan utsättas för
direkt solljus. · Säkerhetsbenet skall alltid användas. Se till att det har
ordentligt
stöd mot golvet och att stolen är justerad till en vertikal position enligt
vattenpasset på stolens bas. Indikationerna på säkerhetsbenets fot skall
alltid vissa grönt. · Vi rekommenderar att stolen används av barn som kan
sitta själva utan stöd, generellt ska inte barn yngre än 6 månader färdas i
stolen. · Avlägsna den extra sittkudden när barnet nått en ålder av 2 år. ·
Avlägsna det extra, vadderade, sidoskyddet från stolen när barnet nått en
ålder av 2 år eller när barnet inte längre får plats mellan dem. · Efter en
olycka måste stolen bytas ut. Även om den ser oskadd ut, kan den kanske inte
skydda ditt barn lika bra som den är avsedd för
21
vid en eventuell ny olycka. · Säkra att bilstolen inte kläms eller fastnar i
bagage, säten
eller dörrar. · Se till att spänna åt internbältet ordentligt. Se till att
barnet är
ordentligt placerad i stolen med ryggen ordentligt mot ryggstödet. · Försök
inte montera isär, bygga om eller addera delar till stolen.
Garantin gäller inte om icke-originaldelar och tillbehör används. · Lämna
aldrig ditt barn obevakat i stolen. · Säkra att alla passagerare vet hur man
lösgör barnet från stolen vid
en eventuell olycka. · Säkerställ att bagage och andra lösa föremål är
säkrade. Osäkrat
bagage kan orsaka svåra skador på barn och vuxna i händelse av olycka. ·
Använd aldrig stolen utan klädsel. Klädseln är en säkerhetsdetalj och får
endast ersättas av en annan originalklädsel från BeSafe. · Använd inte skarpa
rengöringsmedel, de kan skada materialet som stolen är tillverkad av. · BeSafe
rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat. · Spara denna
manual för framtida bruk. · Använd inte stolen längre än 7 år. Kvalitén på
materialet förändras när det åldras. · Använd inte i hemmet. Stolen har inte
konstruerats för användning utanför bilen. · När bilbarnstolen är monterad i
bilen kontrollera samtliga ytor där bilbarnstolen berör bilens insida. Vi
rekommenderar att man använder ett (BeSafe) sparkskydd för att undvika,
märken, repor eller missfärgningar, detta är extra viktigt i bilar med
läderklädsel och/ eller trädetaljer. · Vid tveksamhet, kontakta tillverkare
eller återförsäljare.
22
Förberedelse inför montering
1a
Justerbart nackstöd
1b
Internselens skulder bälten
1c
Sittkudde
1d
Bälteslås
1e
Sidostöd
1f
Centraljustering
1g
Handtag för justering av viloläge
1h
Handtag för justering av huvudstöd
1i
Vattenpass
1j
Säkerhetsben
1k
Säkerhetsbenets höjdindikator
1l
Höjdreglering för säkerhetsben
1m Handtag för rotering av stolen
1n
Spärr för ISOfix-fästen (2x)
1o
ISOfix-fästen (2x)
1p
ISOfix frigöringsspak
1q
Indikator ISOfix (2x)
1r
Fästpunkter för ISOfix i bil (2x)
Installation
1. När stolen monteras i baksätet, skjut fram framförvarande säte så längt
som möjligt och placera sätet i ett upprätt läge.
2. Vid montering i framsätet, justera ryggstödet till upprätt läge. 3.
Placera bilen på en plan yta. 4. När man lyfter på basen skall säkerhetsbenet
falla ner från
undersidan av basen. Gör detta utanför bilen. 5. Tryck ner spärren för ISOfix
armarna på båda sidorna för att frigöra
ISOfix fästena. (2) 6. Placera basen i bilsätet. Klicka i ISOfix-fästena i
fästpunkterna på
bilsätet. Kontrollera att båda indikatorerna för ISOfix visar grönt. (3) 7.
När ISOfix armarna har klickats fast kan stolen roteras åt sidan för
att ge en bättre synlighet för den elektroniska displayen. 8. Ta bort det gula
skyddet för stödbenet (inte för alla modeller). Justera
stödbenet så att de har ordentlig stöd mot bilens golv. (4) 9. Höjd indikatorn
på stödbenet visar grönt när det har kontakt med
golvet. (4) 10. Lyft basen i fronten så att basen hamnar horisontalt,
kontrollera
detta med det integrerade vattenpasset på stolens bas. (4)
23
11. Placera en fot på nedre delen av säkerhetsbenet innan du justerar basen
för att säkerställa att korrekt position uppnås.
12. Larmljudet (inte på alla modeller) tystnar när säkerhetsbenets indikator
visar grönt och det är i kontakt med golvet och (inte för alla modeller) när
vattenpasset visar ett horisontellt läge för bilbarnstolen. (4)
13. Tryck stolen mot bilens ryggstöd och kontrollera att den har ordentligt
stöd. (5)
14. ISOfix armarna har ett naturligt motstånd som förhindrar dem att glida in
innan dessa har klickats fast i bilens ISOfix fästen.
15. När stolen används i baksätet rekommenderar vi att framförvarande säte
placeras så när stolen som möjligt men att bilbarnstolen fortfarande kan
rotera fritt. När stolen monteras i framsätet rekommenderar vi att sätet
placeras så att bilbarnstolen hamnar så nära instrumentpanelen som möjligt men
att den fortfarande kan rotera fritt.
16. Tips: Ifall ni inte är nöjda med installationen (stolen kan röra på sig i
sidled). Gör om installationen med bättre tryck mot ryggstödet i sätet. Så här
gör ni: korta ner stödbenet, ta tag runt bilstolens bas och pressa stolen mot
sätet med mera kraft. Pressa den från sida till sida tills du hör något/några
extra klick per sida. Pressa sedan upp basen på stödbenet igen till
horisontellt läge.
17. Stolen levereras med avtagbara SIP+ (side impact protection +). SIP+
skall användas på den sidan av bilstolen som är mot bildörren. SIP+ fästs i
stolen mellan skalet och klädseln. Bilstolen har en väldigt hög grad av
inbyggt sidokrockskydd från början, detta extra sidokrockskydd förbättrar dock
säkerheten ytterligare. (inte på alla modeller) (6)
18. För korrekt position skall SIP+ placeras mellan de två upphöjningarna på
kanten av stolskalet.
19. Använd inte SIP+ på bilbarnstolen när utrymmet mellan bilbarnstol och
dörr är för litet. Detta kan leda till att bilbarnstolen inte hamnar rätt i
bilens säte. (6)
24
Ta bort stolen från bilen
1. För att ta bort stolen från bilen, placera stolen bakåtvänd och skjut
stolen uppåt samtidigt som stödbenet justeras in.
2. Frigör ISOfix armarna genom att trycka ner knappen för frigörande på båda
sidorna och dra armarna inåt/bort från bilens ISOfix fästen.
Positionering av barnet
1. Drag handtaget för att rotera stolen uppåt samtidigt som du vrider stolen
mot dörren.
2. Reglering av skulder bältena: Kontrollera att öppningarna för skulder
bältena är i nivå med barnets axlar. (7)
3. Dra skulder bältena uppåt samtidigt som du trycker in centraljusteringen.
(8)
4. Öppna bälteslåset på internselen. (9) 5. Höjden på internbältet och
huvudskyddet justeras genom att dra
handtaget, bakom huvudskyddet, uppåt eller nedåt. (10) 6. Placera axelmuddarna
över markeringarna på stolens sidor för
att låta magneterna hålla dessa borta medan ni tar i- eller ur barnet. (11) 7.
Trä skulder bältena över barnets axlar och klicka i den i bälteslåset. (12) 8.
Dra internbältet genom centraljusteringen i samma riktning som den gröna
pilen. Fortsätt att dra tills selen sitter spänd men ändå bekvämt. (13) 9.
Rotera stolen så att den är bakåtvända och kontrollera att handtaget visar
grönt innan du kör iväg. (14)
Ta av och på klädseln
· Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på motsatt vis.
· Huvudskyddets klädsel kan plockas bort utan att ta bort resterande klädsel
från stolen. Detta gör man genom att frigöra remmen på baksidan av
huvudskyddet och sedan dra den mot sig.
25
! Varning: felaktig användning
· Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför AKTIV AIRBAG.
· Säkerhetsbenet måste alltid användas och indikatorerna visa grönt.
Kontrollera så att basen är horisontell med hjälp av det integrerade
vattenpasset.
· Använd aldrig bilbarnstolen med sätet roterat åt sidan. · Vid montering med
ISOfix: Säkra att indikatorerna visar grönt innan
du börjar använda stolen.
Garanti
· Skulle produkten inom 24 månader gå sönder på grund av tillverknings- eller
materialfel (gäller ej klädsel och bälten), ska återförsäljaren kontaktas.
· Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd och med
omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om stolen ska returneras till
tillverkaren för reparation. Ersättning eller retur kan ej åberopas. Garantin
förlängs ej genom reparation.
· Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig
användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller av
misskötsel.
26
Kiitos kun valitsit BeSafe iZi Twist i-Size -istuimen.
! On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen asentamista. Väärin
asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden.
! Tärkeää tietoa
· Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on AKTIIVINEN TURVATYYNY.
· Tämä turvaistuin voidaan asentaa vain sellaiseen autoon, jossa on standardin
UN/ECE Regulation No.14 tai vastaavat ISOFix ankkurointipisteet.
· Tarkista auton käyttöohjeesta sopiva asennuspaikka istuimelle. · Tarkistakaa
ajoneuvoluettelosta jos istuin on sopiva Teidän autoon.
Päivitetyn ajoneuvoluettelon löydätte meidän kotisivuilta osoitteesta
www.besafe.com. Mikäli Teidän automalli ei löydy listalta, olkaa yhteydessä
valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään. · iZi Twist i-Size on hyväksytty
käytettäväksi selkämnosuuntaan lapsille joiden pituus on 61 – 105 cm ja
enimmäispaino 18 kg. · Kuna ajat autolla lapsen istuessa turvaistuimessa,
tarkista aina että istuin on käännettynä selkä menosuuntaan/kasvot
menosuuntaan asentoon. Älä koskaan aja autoll siten, että turvaistuin on
käännettynä sivu asentoon ja lapsi matkustaa kylki edellä. Turvaistuin tulee
olla käännettynä selkä menosuuntaan asentoon myös silloin kun autolla ajetaan
ja lapsi ei istu turvaistuimessa. · Turvavöiden tulee olla lukittuina aina,
kun lapsi istuu istuimessa. · Istuimen vyöt tulee kiristää siten, että ne
eivät jää löysälle tai kierteelle. · Valjaspehmusteissa on magneetit.
Magneetit saattavat vaikuttaa elektroonisin laitteisiin kute tahdistimiin. ·
Suojaa lapsen vartalo suoralta auringonvalolta. · Turvaistuimen tukijlka tulee
aina olla sannettuna ohjeiden mukasesti. Tarkista, että tukijalka on tukevasti
ajoneuvon lattiaa vasten sten että tukijalan väriindikaattorit osoittavat
vihreätä väriä. · Suosittelemme tämän istuimen käyttöä vain lapsilla, jotka
osaavat istua pystyasennossa ilman tukea; ei siis alle 6 kuukauden ikäisille
lapsille. · Poista erillinen pienennin istuimesta kun lapsi on yli 2-vuotias.
· Poista erilliset sivusuojat kun lapsi on yli 2-vuotias tai kun istuin käy
lapselle ahtaaksi. · Istuin tulee vaihtaa onnettomuuden jälkeen. Vaikka istuin
näyttäisikin
27
vahingoittumattomalta, se ei uuden onnettomuuden sattuessa mahdollisesti enää
suojele lastasi niin hyvin kuin pitäisi. · Vältä asentamasta istuinta niin,
että se voi jäädä matkalaukkujen alle tai sulketuvien ovien väliin/tielle. ·
Tarkista ja kiristä lapsen vyöt aina ennen liikkeelle lähtöä huolellisesti.
Vöiden tulee olla niin tiukalla, ettei niihin voida tehdä taitosta. Tarkista
aina ennen vöiden kiristämistä, että lapsi istuu kunnolla turvaistuimessa. ·
ÄLÄ yritä purkaa tai muunnella istuinta, äläkä lisää siihen osia. Takuu
raukeaa, mikäli istuimessa on käytetty osia tai lisälaitteita, jotka eivät ole
alkuperäisiä. · Älä koskaan jätä lastasi istuimeen ilman valvontaa. ·
Varmista, että kaikki matkustajat tietävät miten lapsi onnettomuuden sattuessa
irrotetaan istuimesta. · Varmista, että matkatavarat ja muut esineet ovat
kunnolla kiinnitettynä. Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden sattuessa
aiheuttaa lapsille ja aikuisille vakavia vammoja. · Älä koskaa käytä istuinta
ilman istuinkangasta. Istuinkangas on lapsesi turvallisuutta varten ja sen voi
korvata vain toisella alkuperäisellä BeSafe -istuinkankaalla. · Älä käytä
vahvoja puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa istuimen
valmistusmateriaaleja. · BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten
ostamista tai myymistä. · SÄILYTÄ nämä käyttöohjeet istuimen myöhempää käyttöä
varten. · ÄLÄ käytä istuinta 7 vuotta kauemmin. Materiaalin laatu voi iän
myötä muuttua. · ÄLÄ käytä kotona. Istuinta ei ole suunniteltu kotikäyttöön,
vaan ainoastaan ajoneuvossa käytettäväksi. · Kun lastenistuin on kiinnitetty
autoon, tarkista kaikki alueet, joissa istuin koskettaa auton sisätiloja.
Suosittelemme, että näillä alueilla käytetään (BeSafe) suojusta estämään
ajoneuvon sisätiloihin tulevat mahdolliset viillot, jäljet ja värjäytymät.
Suojusta suositellaan etenkin autoihin, joiden sisätiloissa on käytetty nahkaa
tai puuta. · Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka
voi tarkistaa asennuksen.
28
Asennuksen valmistelu
1a
Säädettävä niskatuki
1b
Valjaiden olkahihnat
1c
Istuinkangas
1d
Valjaiden solki
1e
Sivusuoja
1f
Pääsäädin
1g
Selkänojan säätövipu
1h
Niskatuen irrotuskahva
1i
vesivaaka
1j
Tukijalka
1k
Tukijalan korkeudenosoitin
1l
Tukijalan korkeussäädin
1m Kääntomekanismin kahva
1n
ISOfix -liittimien kytkin (2x)
1o
ISOfix -liittimet (2x)
1p
ISOfix vapautin
1q
ISOfix-merkinnät (2x)
1r
ISOfix -autoankkuri (2x)
Asennusohje
1. Kun asennat turvaistuimen auton takaistuimelle säädä auton etupenkki
mahdollisimman eteen ja säädä selkänoja pystyasentoon jos mahdollista.
2. Kun istuin asennetaan auton etuistuimelle, nosta selkänoja pystyasentoon.
3. Pysäköi auto vaakatasossa olevalle alustalle kun asennat istuimen. 4. Kun
jalusta nostetaan ylös tippuu tukijalka automaattisesti alas
istuimen alaosasta. Tee tämä toimenpide auton ulkopuolella. 5. Vapauta ISOFix
kiinnikkeet kummaltakin puolelta jaluataa. (2) 6. Aseta jalusta auton
istuimelle. Napsauta ISOfix-kiinnikkeet ajoneuvon
istuimen ISOfix-kiinnityspisteisiin. Varmista, että molemmat
ISOfixindikaattorit ovat vihreitä. (3) 7. Vinkki: Kun ISOfix kiinnikkeet ovat
kiinnittyneet voidaan istuinta sirtää lähemmäs auton ovea, jotta saadaan
parempi näkyvyys sennuspaneeliin. 8. Poista tukijala keltainen suojus (ei
kaikissa malleissa) ja asenna se tukevasti auton lattiaa vasten. (4) 9.
Tukiraudan väriindikaattori muuttu vihreäksi kun tukijalka on tukevasti
lattiaa vasten. (4)
29
10. Nosta jalusta etuosasta vesivaan läheltä ja pidennä tukijalkaa kunnes
vesivaaka näyttää, että jalusta on suorassa. (4)
11. Vinkki: Laita toinen jlka tukijalan päälle ja nosta jalustaa kunnes se on
suorassa.
12. Hälytysääni (ei kaikissa malleissa) lakkaa, kun tukijalan korkeuden
indikaattorit muuttuvat vihreiksi ja se on kosketuksissa lattiaan (ei kaikissa
malleissa) ja vesivaaka on vihreällä. (4)
13. Työnna istuinta auton istuimen selkänojaa kohden kunnes se on kiinni
selkänojassa. (5)
14. IsoFix kiinnikkeet työntyvät uloimpaan asentoonsa ennen kuin ne
kiinnittyvät ISOFix kiinnikkeisiin.
15. Kun turvaistuin on asennettuna selkämenosuuntaan takaistuimella, on
suositeltavaa, että etuistuimen selkänoja tuodaan mahdollisimman lähelle
turvasituinta. Tarkista kuitenkin, että turvaistuin pääsee vapaasti
kääntymään. Kun turvaistuin asennetaan etuistuimelle selkämenosuuntaan, on
suositeltavaa, että etuistuin vedetään mahdollisimman lähelle kojelautaa.
Tarkista kuitenkin, että turvaistuin pääsee vapaasti kääntymään.
16. Vihje: Jos sinusta tuntuu, että jalusta pääsee liikkumaan liikaa
sivuttaissuunnassa, asenna istuin tiukemmin autonsituimen selkänojaa vasten.
Nosta takatukijalka ylös ja työnnä jalustaa voimakkaasti auton istuimen
selkänojaa vasten liikuttamalla sitä sivulta toiselle kunnes kuulet
napshduksen kummaltakin puolelta. Sääd istuin uudestaan vaakasuoraan asentoon.
17. Istuin toimitetaan irrotettavilla SIP+ (side impact protection +). Sip+
asennetaan sille puolelle turvaistuinta, joka on auton oven puolella. SIP+
asennetaan turvaistuimen rungon ja istuinkankaan väliin. Turvaistuimella jo
itsessään on erittäin hyvä sivutörmäyssuoja, mutta SIP+ parantaa sitä
entisestään. (6)
18. Vinkki: SIP+ optimaalinen asennuskorkeus on istuimen kylkeen merkittyjen
pisteiden välissä.
19. Älä käytä SIP+:a kun istuimen ja auton oven välinen tila on liian pieni.
Tämä saattaa vaikuttaa siten, että turvaistuimen vääräärn asentoon auton
istuimelle. (6)
30
Istuimen irroittaminen ajoneuvosta
1. Poistaaksesi istuimen autosta käännä istuin selkämenosuuntaan asentoon ja
nosta istuinta ylöspäin jonkin verran nostaaksesi tukijalan sen lyhyimpään
asentoon.
2. Vapauta ISOFix kiinnikkeet istuimen rungosta työntämällä
vapautuspainikkeita kummallakin puolella jalustaa. Vedä IsoFix vapauttimista
ja avaa ISOFix kiinnikkeet auton ISOFix kiinnikkeistä.
Lapsen asettaminen istuimeen
1. Käännä istuin oven suuntaisesti samalla kun nostat istuimen kiertokahvaa
ylöspäin.
2. Olkavöiden asettelu: Tarkista, että olkavöiden ura on lapsesi olkapäiden
tasolla. (7)
3. Vedä olkavöitä ylöspäin samalla kun painat pääsäätimen painiketta. (8)
4. Avaa vöiden lukko. (9) 5. Olkavöiden sekä pääntuen korkeutta voidaan
säätää pääntuen
takana olevasta kahvasta. Nosta kahvasta ja säädä pääntuki haluttuun asentoon.
(10) 6. Nosta olkavyöt istuimen reunan yli magneetien varaan kun nostat lapsen
istuimeen. (11) 7. Kun lapsi on paikallaan, aseta olkavyöt lapsen olkapäiden
päälle ja sulje vyönlukko. (12) 8. Vedä vöiden kiristyshihnaa pääsäätimen
lävitse vihreän nuolen suuntaisesti suoraan ylös/eteenpäin. Jatka vetämistä
kunnes valjaat ovat tiukat mutta mukavat. (13) 9. Käännä istuin
selkämenosuuntaan ja tarkista, että kaikki lukituksen väriindikkaattorit
osoittavat vihreätä. (14)
Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen
· Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen paikoilleen
asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
· Pääntuen kangas vodaan irrottaa avaamalla kiinnikkeet pääntuen takaa.
31
! Varoitus: mahdollinen väärinkäyttö
· Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on AKTIIVINEN TURVATYYNY.
· Turvaistuinta ei saa käyttää ilman tukijalkaa. Tarkista aina ennen käyttöä,
että tukijalka on tukevasti auton lattia vasten ja kohdistettu vesivaan
avulla.
· Älä koskaan kuljeta lasta turvaistuimessa silloin kun turvaistuin on
kierrettynä sivuasentoon.
· ISOfix:n kanssa asennettaessa: Varmista, että osoittimet ovat vihreitä ennen
kuin lähdet liikkeelle.
Takuu
· Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta,
poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen virheen
ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään.
· Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja
huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko istuin
valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei vaihdeta uuteen eikä rahoja
palauteta. Tehdyt korjaukset eivät pidennä takuuaikaa.
· Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet
johtuvat vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat laiminlyönnistä,
väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta.
32
Vielen Dank, dass Sie sich für den BeSafe iZi Twist i-Size entschieden haben.
! Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR dem Einbau des Sitzes
in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes
führen.
! Wichtige Informationen
· Der Einbau dieses Kindersitzes ist auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem
Airbag NICHT ZULÄSSIG.
· Dieser Kindersitz darf nur in einem Fahrzeug eingebaut werden, dass mit
ISOfix-Verankerungspunkten ausgestattet ist, welche nach der UN/ECE
Regulierung Nr. 14 oder äquivalenten Standards zugelassen sind.
· Um herauszufinden auf welchen Sitzplätzen dieser Autokindersitz eingebaut
werden kann, überprüfen Sie das Handbuch Ihres Fahrzeugs.
· Lesen Sie in der Fahrzeugliste des Sitzes nach, ob Ihr Fahrzeugmodell für
den betreffenden Sitz zugelassen ist. Die aktuellste Version dieser Liste
finden Sie auf unserer Homepage unter www.besafe.de. Falls Ihr Fahrzeug nicht
in der Liste auftaucht, kontaktieren Sie uns für weitere Informationen.
· Rückwärtsgerichtet darf der iZi Twist i-Size zwischen 61 cm und 105 cm
Körpergröße und maximal 18 kg Körpergewicht Ihres Kindes verwendet werden.
· Wenn ein Kind in dem Sitz sitzt, muss der Sitz beim Fahren unbedingt in
(rückwärtsgerichteter) Fahrposition sein. Fahren Sie niemals mit dem zur Seite
gedrehten Sitz, wenn ein Kind im Sitz sitzt! Es ist empfohlen, nicht mit zur
Seite gedrehtem Sitz zu fahren, wenn kein Kind im Sitz sitzt.
· Lassen Sie das Kind nicht unangeschnallt im Sitz sitzen. · Die Gurte müssen
gut gestrafft sein und dürfen nicht verdreht
werden. · In den Schultergurtpolstern befinden sich Magnete, die elektronische
Geräte wie Herzschrittmacher beeinflussen können. · Stellen Sie sicher, dass
Ihr Kind gut vor Sonneneinstrahlung
geschützt ist. · Der Stützfuß muss immer verwendet werden. Stellen Sie sicher,
dass
der Stützfuß so weit ausgefahren ist, dass er den Fahrzeugboden vor dem
Kindersitz berührt und dass der Kindersitz waagerecht im Fahrzeug steht mit
der Wasserwaage im mittleren, markierten Bereich. Die Stützfußanzeigen sollten
stets grün anzeigen.
33
· Wir empfehlen, diesen Sitz für Kinder ab Sitzalter – also ab ungefähr 6
Monaten – zu verwenden.
· Sie können das Sitzpolster entfernen, wenn Ihr Kind älter als 2 Jahre ist.
· Sie können den Seitenschutz entfernen, wenn Ihr Kind älter als 2 Jahre ist
oder auch früher, wenn es mit dem Seitenschutz nicht mehr genügend Platz hat.
· Der Kindersitz darf nach einem Unfall nicht mehr verwendet werden und muss
unbedingt ausgetauscht werden. Auch wenn er äußerlich möglicherweise
vollkommen intakt aussieht, kann eine Beschädigung nicht ausgeschlossen
werden. Dies würde im Falle eines weiteren Unfalls dazu führen, dass der Sitz
Ihr Kind nicht mehr ausreichend schützen kann.
· Vermeiden Sie unbedingt, dass der Sitz beispielsweise durch Gepäck, andere
Kindersitze und/oder schließende Autotüren eingeklemmt oder stark belastet
wird.
· Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen,
sodass sie den Gurt nicht mehr falten können. Achten Sie beim stramm ziehen
der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den Sitz
anlehnt.
· Versuchen Sie NICHT, den Kindersitz zu zerlegen, baulich zu verändern oder
nicht-originale Bauteile zum Sitz hinzuzufügen. In diesem Fall erlischt Ihr
Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung.
· Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz. · Stellen Sie
sicher, dass alle Mitfahrenden wissen, wie sie Ihr Kind im
Notfall aus dem Kindersitz herausnehmen können. · Versichern Sie sich, dass
Gepäck und andere Gegenstände
ordnungsgemäß gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose Gegenstände
können Kindern und Erwachsenen im Falle eines Unfalls schwere Verletzungen
zufügen. · Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine
sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr Bezug
beschädigt und/oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie über Ihren BeSafe
Händler einen originalen BeSafe Bezug beziehen. · Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungsprodukte, da diese die Baumaterialien des Kindersitzes
angreifen können. · BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze
ab, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die
Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können. · Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf, damit Sie jederzeit darin nachlesen können. Dies ist
besonders praktisch, wenn Sie Ihren Kindersitz in ein anderes Auto einbauen
möchten oder in eine
34
Verkehrskontrolle geraten. · Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als
7 Jahre. Der Sitz ist
in Ihrem Auto starken Temperaturschwankungen und damit hoher Belastung
ausgesetzt, was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des
Materials führen kann. · Dieser Kindersitz wurde für den Gebrauch in
Fahrzeugen entwickelt und gebaut und darf nur in diesen verwendet werden. ·
Überprüfen Sie nach dem Einbau alle Stellen, an denen der Kindersitz das
Fahrzeuginnere berührt. Um die Sitze Ihres Fahrzeugs vor Druckstellen,
Beschädigungen am Polster oder Verfärbungen zu schützen, empfehlen wir Ihnen
die Nutzung eines (BeSafe) Sitzschoners. · Bei Fragen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler oder direkt an BeSafe über info@hts.no.
Vorbereitung für den Einbau
1a
Verstellbare Kopfstütze
1b
Schultergurte
1c
zusätzliches Sitzpolster
1d
Gurtschloss
1e
Seitenschutz
1f
Gurtlängenverstellung
1g
Hebel zur Einstellung der verschiedenen Sitzpositionen
1h
Griff zur Einstellung der Kopfstütze
1i
Wasserwaage
1j
Stützfuß
1k
Stützfußanzeige
1l
Einstellregler der Länge des Stützfußes
1m Rotationsgriff
1n
Schalter zum Ausfahren der ISOfix Konnektoren (2x)
1o
ISOfix Konnektoren (2x)
1p
Schalter zur Entriegelung der ISOfix Halterung
1q
Anzeige über korrekten Einbau des ISOfix (2x)
1r
ISOfix-Verankerungsspunkte im Fahrzeug (2x)
Der Einbau
1. Zum Einbau des Kindersitzes auf der Rückbank schieben Sie den Vordersitz
so weit wie möglich nach vorne und stellen Sie die Rückenlehne (sofern
verstellbar) in aufrechte Position.
2. Für einen Einbau auf dem Beifahrersitz stellen Sie die Rückenlehne des
Fahrzeugsitzes in eine aufrechte Position.
35
3. Positionieren Sie Ihr Fahrzeug zum Einbau des Kindersitzes auf einen
horizontalen, ebenen Untergrund.
4. Wenn die Basis des Sitzes hochgehoben wird, sollte sich der Stützfuß
automatisch ausklappen. Tun Sie dies außerhalb des Fahrzeugs.
5. Drücken Sie auf beiden Seiten die Schalter zum Ausfahren der ISOfix
Konnektoren herunter, um die ISOfix Konnektoren auszufahren. (2)
6. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz. Klicken Sie die
ISOfixKonnektoren des Kindersitzes in die ISOfix-Verankerungspunkte Ihres
Fahrzeugsitzes. Vergewissern Sie sich, dass beide Anzeigen über den korrekten
Einbau des ISOfix grün anzeigen. (3)
7. Tipp: sobald Sie die ISOfix-Konnektoren verbunden haben, können Sie die
Sitzschale seitwärts drehen, um eine bessere Sicht auf den Einbaubildschirm zu
erlangen.
8. Entfernen Sie die Schutzkappe um den Stützfuß (nicht bei allen Modellen).
Verändern Sie die Länge des Stützfußes so, dass er mit dem Fahrzeugboden in
Kontakt ist. (4)
9. Die Anzeige des Stützfußes wird grün, wenn dieser richtig auf dem
Fahrzeugboden aufsteht. (4)
10. Heben Sie die Basis des Sitzes am vorderen Ende (nahe der Wasserwaage) an
und verlängern Sie den Stützfuß so, dass sich die Blase der Wasserwaage im
mittleren Bereich befindet und damit eine horizontale Position der Basis
anzeigt. (4)
11. Tipp: Die Stützfußlänge lässt sich einfacher verändern, wenn Sie einen
Fuß auf das Ende des Stützfußes stellen, während Sie die Basis anheben.
12. Der Alarmton (nicht bei allen Modellen) stoppt, wenn die Höhenanzeiger
des Stützfußes grün anzeigen und der Stützfuß Kontakt mit dem Boden hat und
(nicht bei allen Modellen) wenn die Wasserwaage eine horizontale Position des
Sitzes anzeigt. (4)
13. Schieben Sie den Kindersitz zur Fahrzeugsitz-Rückenlehne hin, bis er die
Rückenlehne berührt. (5)
14. Bevor die ISOfix-Konnektoren mit den ISOfix-Verankerungspunkten des
Fahrzeuges verbunden sind, werden Sie einen Widerstand beim Reinschieben der
ISOfix-Konnektoren spüren, wenn diese in ganz ausgefahrener Position sind.
15. Wenn Sie den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf der Rückbank eingebaut
haben, empfehlen wir, den Vordersitz des Fahrzeuges so einzustellen, dass
Kindersitz und Fahrzeugsitz nahe dem Berührungspunkt sind. Stellen Sie jedoch
sicher, dass der Kindersitz weiterhin frei drehbar ist. Wenn Sie den
Kindersitz rückwärtsgerichtet auf dem Beifahrersitz eingebaut haben, empfehlen
wir, den Beifahrersitz so einzustellen, dass Kindersitz und
36
Armaturenbrett nahe dem Berührungspunkt sind. Stellen Sie jedoch sicher, dass
der Kindersitz weiterhin frei drehbar ist. 16. Tipp: Wenn Sie das Gefühl
haben, dass die Basis zu viel Bewegungsspielraum zur Seite hat, können Sie den
Sitz fester gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes einbauen. Fahren Sie
hierzu den Stützfuß noch einmal ein und schieben Sie die Basis mit mehr Kraft
gegen die Lehne. Schieben Sie die Basis von Seite zu Seite bis Sie ein
weiteres “Klick” je Seite hören. Bringen Sie die Basis anschließend wieder in
die horizontale Position. 17. Der abnehmbare zusätzliche Seitenaufprallschutz
SIP+ befindet sich im Lieferumfang des Kindersitzes und sollte auf der
Türseite des Fahrzeuges verwendet werden. Er kann zwischen Sitzschale und
Bezug angebracht werden. Der Kindersitz verfügt bereits über einen
hervorragenden Seitenaufprallschutz, der durch Anbringen des zusätzlichen SIP+
noch weiter verbessert werden kann. (Nicht für alle Modelle) (6) 18. Tipp:
Positionieren Sie das SIP+ für eine optimale Höhe zwischen den zwei kleinen
runden Erhöhungen an der Seite der Sitzschale. 19. Verwenden Sie das SIP+
nicht, wenn der Platz zwischen Kindersitz und Tür geringer ist als der
Platzbedarf des SIP+. Dies könnte dazu führen, dass der gesamte Kindersitz
sich beim Schließen der Tür verschiebt und dadurch nicht mehr optimal im
Fahrzeug positioniert ist. (6)
Ausbauen des Sitzes aus dem Fahrzeug
1. Drehen Sie den Kindersitz zum Ausbau aus dem Fahrzeug in die
rückwärtsgerichtete Position und heben Sie Ihn leicht an, während Sie den
Stützfuß auf die kürzeste Position einfahren.
2. Drücken Sie anschließend auf beiden Seiten die Schalter zum Ausfahren der
ISOfix Konnektoren herunter, um diese auf die größtmögliche Länge auszufahren.
Ziehen Sie dann auf beiden Seiten am Schalter zur Entriegelung der ISOfix
Halterung, um diese von den ISOfix-Verankerungspunkten im Fahrzeug zu lösen.
So sitzt Ihr Kind richtig
1. Drehen Sie den Sitz seitwärts zu sich hin, während Sie den Rotationsgriff
nach oben ziehen.
2. Die Schultergurte sind dann richtig eingestellt, wenn sie direkt auf Höhe
der Schulter Ihres Kindes aus dem Kindersitz herauskommen. Überprüfen Sie die
Position regelmäßig, besonders bei jüngeren Kindern, die noch schneller
wachsen. (7)
37
3. Drücken Sie den Knopf der Gurtlängenverstellung und ziehen Sie
gleichzeitig beide Gurte mit der flachen Hand vom Sitz weg. Achten Sie dabei
darauf, beide Gurte gleichmäßig zu ziehen, sodass sie auf gleicher Länge
bleiben. (8)
4. Öffnen Sie erst danach das Gurtschloss. (9) 5. Die Höhe der Kopfstütze und
Gurte kann durch Betätigung des
Griffes am hinteren Teil der Kopfstütze je nach Bedarf nach oben oder unten
verstellt werden. (10) 6. Legen Sie die Schultergurte auf den markierten
Bereich rechts und links an der Rückenlehne, um die magnetischen
Gurtassistenten zu nutzen, welche die Gurte aus dem Weg halten, sodass Sie Ihr
Kind bequem in den Kindersitz setzen können. (11) 7. Wenn Ihr Kind mit dem
Gesäß ganz hinten im Kindersitz sitzt, können Sie es anschnallen. Achten Sie
darauf, dass Ihr Kind nicht in sich zusammengesackt sitzt. Zum Anschnallen
legen Sie die Gurte auf die Schultern nahe des Halses Ihres Kindes und
verschließen das Gurtschloss mit einem vernehmbaren Klicken. (12) 8. Für ein
sicheres und festes Anschnallen straffen Sie zunächst die Beckengurte vor und
ziehen anschließend das Gurtband in einem Zug gleichmäßig fest. Es sollte nun
nicht mehr möglich sein, eine Falte in die Gurte zu legen. Falls dies nicht
der Fall ist, straffen Sie die Beckengurte nach und ziehen nochmals das
Gurtband fest. (13) 9. Drehen Sie die den Sitz entgegen der Fahrtrichtung
bevor Sie losfahren und stellen Sie sicher, dass die Rotationsgriffe grün
anzeigen und der Sitz sicher in Fahrposition eingerastet ist. (14)
Ab- und Aufziehen des Bezuges
· Merken Sie sich die Schritte, wie Sie Ihren Bezug abnehmen. Das Beziehen
geschieht auf dieselbe Weise in umgekehrter Reihenfolge.
· Der Bezug der Kopfstütze kann unabhängig vom Rest abgezogen werden indem Sie
die Knöpfe auf der Rückseite lösen und den Stoff vorsichtig nach vorne
abziehen.
38
39
! Warnung vor möglichen Einbaufehlern
· Der Einbau des Sitzes auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem Airbag ist NICHT
zulässig.
· Der Stützfuß muss immer verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass der
Stützfuß so weit ausgefahren ist, dass er den Fahrzeugboden vor dem Kindersitz
berührt und dass der Kindersitz waagerecht im Fahrzeug steht mit der
Wasserwaage im mittleren, markierten Bereich.
· Fahren Sie niemals mit Kind im Kindersitz, wenn der Kindersitz |zur Seite
gedreht ist.
· Versichern Sie sich vor der Fahrt, dass alle Markierungen grün anzeigen.
Garantie
· Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund von
Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden Sie sich
bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen
unserer BeSafe Servicepoints (www.besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte
beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.
· Diese Garantie ist nur gültig, wenn der Sitz vorschriftsmäßig und sorgsam
behandelt wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren BeSafe Händler – er kann Ihnen
Ratschläge geben, ob Ihr Sitz zur Reparatur zu einem BeSafe Servicepoint
geschickt werden sollte. Es besteht kein Anspruch auf Austausch oder Rückgabe.
Die Garantiefrist wird durch Reparaturen nicht verlängert.
· Die Garantie verfällt: wenn kein Kassenbeleg oder Rechnung vorgelegt werden
kann, wenn der Fehler durch unsachgemäße oder falsche Handhabung verursacht
wurde und/oder wenn der Fehler auf Missbrauch oder Fahrlässigkeit
zurückzuführen ist.
40
Dank u voor uw keuze voor de BeSafe iZi Twist i-Size.
! Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest VOORDAT u het zitje
gaat installeren. Onjuiste installatie kan uw kind in gevaar brengen.
! Cruciale informatie
· Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te gebruiken in
combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG.
· Dit zitje kan alleen geïnstalleerd worden in een auto die uitgerust is met
ISOfix ankerpunten die zijn goedgekeurd volgens de UN/ECE regeling nr.14 of
andere gelijkwaardige standaarden.
· Lees het auto handboek voor de juiste posities in de auto. · Lees de
carlist’ om te beoordelen of het zitje geschikt is voor uw auto. De actuele carlist is te vinden op www.besafe.com. Indien uw auto niet in de
carlist’ staat contacteer dan BeSafe. · iZi Twist i-Size is goedgekeurd
voor kinderen met een lengte van 61 tot 105 cm, achterwaarts gericht met een
maximaal gewicht van 18 kg. · Als het kind in het zitje zit moet het zitje
tijdens het rijden tegen de rijrichting in (of in de rijrichting) staan. Rijd
niet met een kind in het zitje als het zitje naar de deur is gericht. Zonder
kind kan het zitje het beste tegen de rijrichting in (of in de rijrichting)
gezet worden. · De gordel in het zitje moet altijd gesloten zijn als uw kind
in het zitje zit. · De gordel moet strak getrokken worden en de gordel mag
niet gedraaid zitten. · De schoudergordel bevat magneten. Magneten kunnen
invloed hebben op elektronische componenten zoals pacemakers. · Bescherm elk
deel van uw kind tegen de zon. · De vloersteun moet altijd gebruikt worden.
Zorg dat de vloersteun volledig is uitgeschoven totdat deze de vloer raakt en
dat het zitje waterpas is geplaatst met de waterpas bel tussen de streepjes.
De indicatoren van de vloersteun moeten altijd groen zijn. · We adviseren dit
zitje alleen voor kinderen die zelf rechtop kunnen zitten, dus niet jonger dan
6 maanden. · Verwijder het zitkussen als het kind ouder is dan 2 jaar. ·
Verwijder de zijsteun als het kind ouder is dan 2 jaar of eerder als het kind
niet meer tussen de zijsteun past.
41
· Na een ongeval moet het zitje vervangen worden door een nieuw zitje. Ook als
het zitje er nog goed uit ziet is het mogelijk dat het uw kind niet meer
optimaal beschermt.
· Voorkom dat het zitje bekneld of belast wordt door bijv. bagage, stoelen
en/of dichtslaande deuren.
· Trek de gordel zo vast mogelijk, in ieder geval totdat je de gordels niet
meer kunt omvouwen. Zorg dat het kind tijdens het spannen van de gordel zoveel
mogelijk tegen de achterzijde aanzit.
· PROBEER NIET het zitje te ontmantelen, aan te passen of iets toe te voegen.
De garantie vervalt als er niet-originele onderdelen of accessoires worden
gebruikt.
· Laat nooit het kind zonder toezicht achter in het zitje. · Let er op dat
alle passagiers weten hoe ze het kind uit het zitje
kunnen halen in geval van nood. · Zorg dat er geen losse bagage en andere
objecten in de auto liggen.
Deze kunnen bij een ongeval kinderen en volwassenen ernstig verwonden. ·
Gebruik nooit het zitje zonder de bekleding. De bekleding is onderdeel van het
veiligheidssysteem en mag alleen vervangen worden door een originele BeSafe
bekleding. · GEBRUIK GEEN agressieve schoonmaakproducten; deze kunnen het
materiaal aantasten. · BeSafe adviseert autokinderstoeltjes niet tweedehands
te kopen of te verkopen. · BEWAAR deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig
gebruik. · GEBRUIK het zitje NIET langer dan 7 jaar. Door veroudering kan het
materiaal veranderen. · GEBRUIK het zitje NIET thuis, het is daar niet voor
ontworpen en mag alleen in de auto gebruikt worden. · Controleer, als het
zitje is geïnstalleerd, alle plekken waar het kinderzitje het interieur van de
auto raakt. We adviseren om op deze plekken een (BeSafe) beschermingshoes te
gebruiken, om beschadigingen, vlekken of verkleuringen van het auto-interieur
te voorkomen, zeker bij een afwerking met leder of hout. · Bij twijfel kunt u
contact opnemen met de fabrikant van het zitje of uw leverancier.
42
Installeren voorbereiden
1a
Verstelbare hoofdsteun
1b
Schoudergordels
1c
Zitkussen
1d
Gordelsluiting
1e
Zijsteun
1f
Centrale gordelspanner
1g
Slaapstandhendel
1h
Bedieningshendel hoofdsteun
1i
Waterpas
1j
Vloersteun
1k
Vloersteun hoogte indicatie
1l
Hoogteverstellingsknop vloersteun
1m Rotatie ontkoppel hendel
1n
Knop voor ISOfix connectoren (2x)
1o
ISOfix connectoren (2x)
1p
ISOfix ontkoppel knop
1q
ISOfix indicatoren (2x)
1r
ISOfix ankerpunten (2x)
Installatie
1. Plaats de voorstoel naar voren en de rugleuing rechtop tijdens installatie
van het zitje achterin de auto.
2. Zet de rugleuning van de voorstoel helemaal rechtop als u het zitje op de
voorstoel wilt installeren.
3. Positioneer de auto op een horizontaal oppervlak tijdens installatie van
het zitje.
4. Zodra de basis wordt opgetild klapt de vloersteun automatisch uit. Doe dit
buiten de auto.
5. Duw de knoppen voor de ISOfix connectoren naar beneden om de ISOfix
connectoren uit de base te schuiven. (2)
6. Plaats de basis op de autostoel. Klik de ISOfix connectoren in de ISOfix
ankers van de autostoel. Zorg dat beide ISOfix indicatoren op groen staan. (3)
7. Tip: Als de ISOfix connectoren met de auto verbonden zijn, kan het
installatie scherm beter gezien worden als het zitje naar de deur gedraaid
wordt.
8. Verwijder het gele kapje van de vloersteun (niet voor alle modellen).
Schuif de vloersteun naar beneden tot op de vloer van de auto. (4)
43
9. De hoogte indicator van de vloersteun laat een groene kleur zien als deze
de vloer raakt. (4)
10. Til het stoeltje aan de voorzijde naast de waterpas op en schuif de
vloersteun verder uit, totdat de waterpas aangeeft dat het zitje horizontaal
geplaatst is. (4)
11. Tip: Plaats een voet op de voet van de vloersteun, terwijl je het
stoeltje optilt om de lengte van de vloersteun aan te passen.
12. Het alarmgeluid (niet voor alle modellen) stopt wanneer de indicatoren
van de vloersteun groen zijn, de vloersteun in contact is met de vloer (niet
voor alle modellen) en de waterpas een horizontale positie van het zitje
aangeeft. (4)
13. Duw het zitje tegen de rugleuning van de autozitting. (5) 14. De ISOfix
connectoren hebben weerstand tegen inschuiven, voordat
ze verbonden worden met de ISOfix ankerpunten in de auto. 15. Als het zitje
tegen de rijrichting achterin de auto geplaatst wordt, is
het aanbevolen om de voorstoel dicht bij de achterzijde van het zitje te
plaatsen, maar wel te zorgen dat het zitje vrij kan draaien. Als het zitje
tegen de rijrichting voorin de auto geplaatst wordt, is het aanbevolen om het
zitje met de achterzijde dichtbij het dashbord te plaatsen, maar wel te zorgen
dat het zitje vrij kan draaien. 16. Tip: als het zitje niet stabiel voelt inde
auto kunt u het zitje strakker in de auto installeren. Schuif de vloersteun in
zijn bovenste stand en duw daarna de basis van het zitje met meer kracht naar
de rugleuning van de auto. Beweeg het zitje opzij naar iedere zijde terwijl je
het zitje naar de rugleuing duwt. Lift het zitje nu opnieuw horizontaal,
terwijl je de vloersteun naar beneden duwt. 17. Het zitje wordt geleverd met
verwijderbare SIP+ (side impact protection +). Deze extra zijdelingse impact
bescherming moet worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig. De SIP+
kan tussen het plastic en de stof worden geplaatst. Het zitje biedt al een
hoge mate van zijdelingse impact bescherming. De SIP+ verhoogt deze
bescherming nog extra. (Niet op alle modellen) (6) 18. Tip: Plaats de SIP+
tussen de 2 markeringen aan de zijkant van de zitschaal. 19. Gebruik de SIP+
niet op het zitje als de ruimte tussen het zitje en de autodeur te klein is.
Dit zou kunnen leiden tot een situatie waar het zitje niet correct
gepositioneerd is op de autostoel. (6)
44
Het zitje uit het voertuig verwijderen
1. Om het zitje uit het voertuig te verwijderen, draai het zitje tegen de
rijrichting en duw het zitje naar boven terwijl de vloersteun in zijn kortste
positie word gebracht.
2. Druk de knop voor de ISOfix connectoren aan beide zijdes naar beneden om
de ISOfix connectoren uit de base te krijgen. Trek de ISOfix ontkoppelknoppen
aan beide zijdes naar achteren om het zitje los te koppelen van de ISOfix
ankerpunten in de auto.
Het kind plaatsen
1. Draai het stoeltje naar de deur, terwijl je de rotatie ontkoppel hendel
van het stoeltje aan de zijkant naar boven trekt.
2. Controleer of de hoogte van de schoudergordels gelijk is aan de
schouderhoogte van het kind. (7)
3. Houd de knop van de centrale gordelspanner ingedrukt en trek de
schoudergordels naar je toe. Check of beide gordels even lang zijn. (8)
4. Open de gordelsluiting. (9) 5. De hoogte van de schoudergordels en de
hoofdsteun kan versteld
worden door de hendel aan de achterzijde van de hoofdsteun naar boven te
trekken, en vervolgens de hoofdsteun naar boven te trekken of naar beneden te
duwen. (10) 6. Postioneer de schoudergordels over de markering aan de zijkant
van de zitting, zodat de magneten de schoudergordels open houden tijdens het
plaatsen van het kind. (11) 7. Plaats, als het kind zit, de schoudergordels
over de schouders van het kind en sluit de gordelsluiting. (12) 8. Trek aan
het gordelgedeelte dat door de centrale gordelspanner komt in de richting van
de pijl recht naar boven/voren. Trek net zolang totdat het harnas comfortabel
zit, maar stevig aansluit. (13) 9. Draai het zitje tegen de rijrichting,
voordat je gaat rijden en controleer of het zitje geblokkkeerd staat en de
indicator groen is. (14)
Verwijderen en plaatsen van de bekleding
· Let bij het verwijderen van de bekleding op, want het plaatsen van de
bekleding gebeurt in de omgekeerde volgorde.
· De hoes van de hoofdsteun kan apart afgenomen worden door het losmaken van
de kraaltjes aan de achterzijde van de hoofdsteun.
45
! Waarschuwing: potentieel onjuist gebruik
· Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te gebruiken in
combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG.
· De vloersteun moet altijd gebruikt worden. Zorg dat de vloersteun helemaal
naar beneden is geduwd en dat de waterpas een horizontale positie aangeeft.
· Rij niet met een kind in het zitje in de richting van de deur. · Zorg dat de
indicators altijd op groen staan.
Garantie
· Als dit product binnen 24 maanden na aankoop materiaal- of fabricagefouten
vertoont, met uitzondering van de bekleding en de gordels, wend u zich dan tot
uw verkoper.
· De garantie is alleen geldig bij normaal zorgvuldig gebruik. Raadpleeg uw
verkoper; hij of zij zal besluiten of het zitje naar de fabrikant voor
reparatie wordt gestuurd. Vervanging of het terugstorten van het aankoopbedrag
kunnen niet geëist worden. De garantie wordt niet verlengd door reparatie.
· De garantie vervalt; als er geen aankoopbon is, als fouten zijn veroorzaakt
door oneigenlijk gebruik of nalatigheid.
46
Merci d’avoir choisi BeSafe iZi Twist i-Size.
! Il est important de lire ce manuel AVANT d’installer votre siège. Une
installation impropre pourrait mettre votre enfant en danger.
! Informations essentielles
· Il est INTERDIT d’installer le siège sur un siège avant AVEC UN AIRBAG
ACTIVÉ.
· Ce siège ne peut être installé que dans une voiture équipée de points
d’ancrage ISOfix homologués conformément au règlement UN/ECE n°14 ou à
d’autres normes équivalentes.
· Pour connaitre les positions appropriés dans la voiture, lisez le manuel du
véhicule.
· Consultez la liste des voitures compatibles pour savoir si votre voiture est
approuvée pour ce siège.La dernière mise à jour de cette liste se trouve sut
le site web BeSafe www.besafe-France.fr.Si votre modèle de voiture n’est pas
sur la liste, veuillez contacter BeSafe pour de plus amples informations.
· iZi Twist i-Size est approuvé Dos Route pour des enfants mesurant de 61 à
105 cm et pesant au maximum 18 kg.
· Lorsque vous conduisez avec un enfant dans le siège , le siège doit toujours
être mis en position ( Dos Route) dans le sens de la conduite de la voiture.
Ne jamais conduire avec le siège pivoté sur le côté quand un enfant est assis
dans le siège. Il est recommandé de ne pas conduire avec le siège pivoté sur
le côté quand le siège est vide.
· Les sangles du harnais doivent toujours être attachées lorsque l’enfant est
dans le siège.
· Les sangles du harnais doivent être bien serrées sans être tordues. · Les
protections d’épaule contiennent des aimants. Les aimants
peuvent avoir une influence sur les équipements électroniques tels que les
pacemakers. · Protéger toutes les parties de l’enfant exposées au soleil. · La
jambe de force doit toujours être utilisée.Veillez à ce que la jambe de force
soit complètement sortie afin de toucher le plancher se trouvant devant le
siège du véhicule et assurez vous que ce dernier est bien installé à
l’horizontale et l’indicateur de niveau bien centré. Les indicateurs de la
jambe de force doivent toujours être verts. · Nous vous conseillons d’utiliser
ce siège uniquement pour des enfants qui peuvent se tenir assis, soit pas
avant l’âge de 6 mois.
47
· Retirer le coussin réducteur lorsque l’enfant a passé 2 ans. · Retirer les
supports latéraux supplémentaires lorsque l’enfant a
passé 2 ans ou plus tôt si l’enfant ne tient plus entre ces supports. · Le
siège doit être remplacé après un accident. Bien qu’il puisse avoir
l’air intact, en cas de nouvel accident, le siège pourrait ne pas être en
mesure de protéger votre enfant aussi bien qu’il le devrait. · Evitez de
comprimer avec ou de faire peser sur le siège-auto des bagages ou autres
objets encombrants lors du réglage des sièges de la voiture ou de la fermeture
des portières. · Assurez vous que le harnais soit extrèmement bien serré, de
sorte qu’il ne soit plus possible de tourner les bretelles de harnais. Lorsque
vous serrez le harnais assurez vous également que l’enfant est bien au fond de
son siège le dos bien en contact avec le dossier. · NE PAS essayer de
démonter, modifier ou ajouter un élément au siège. La garantie sera caduque en
cas d’utilisation de pièces ou d’accessoires non-originaux. · Ne jamais
laisser l’enfant sans surveillance dans le siège. · S’assurer que tous les
passagers savent comment détacher votre enfant en cas d’urgence. · S’assurer
que les bagages ou autres objets sont dûment attachés. Des bagages non-
attachés peuvent provoquer des blessures graves aux enfants et aux adultes en
cas d’accident. · Ne jamais utiliser le siège sans la confection. La
confection a une fonction de sécurité et peut uniquement être remplacée par
une confection d’origine BeSafe. · Ne pas utiliser de produits de nettoyage
agressifs; ils pourraient endommager le matériau de construction du siège. ·
BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’occasion. ·
CONSERVER ce manuel utilisateur pour une utilisation ultérieure avec le siège.
· NE PAS utiliser le siège pendant plus de 7 ans. En raison du vieillissement,
la qualité des matériaux pourrait s’altérer. · NE PAS utiliser à domicile. Il
n’a pas été conçu pour un usage à domicile et peut uniquement être utilisé
dans une voiture. · Lorsque le siège enfant est installé dans la voiture,
vérifiez tous les endroits où le siège pourrait toucher l’intérieur de la
voiture. Nous conseillons d’utiliser une housse de protection (BeSafe) à ces
endroits afin d’éviter des entailles, des marques ou une décoloration de
l’intérieur du véhicule et notamment dans les véhicules dont l’intérieur est
en cuir ou en bois.
48
· En cas de doute, consultez le fabricant du siège-auto ou votre revendeur.
Préparation de l’installation
1a
Têtière réglable
1b
Bretelles du harnais
1c
Coussin d’assise
1d
Boucle du harnais
1e
Support latéral
1f
Adaptateur central
1g
Poignée d’inclinaison
1h
Poignée de déverrouillage de la têtière.
1i
Niveau à bulle
1j
Jambe de force
1k
Indicateur de hauteur de la jambe de force
1l
Adaptateur de hauteur de la jambe de force
1m Poignée pour activer la rotation
1n
Boutons de connection de l’ISOfix (x2)
1o
Connecteurs ISOfix (x2)
1p
Boutons de déverrouillage de l’ISOfix
1q
Indicateurs ISOfix (x2)
1r
Fixation de voiture ISOfix (x2)
Installation
1. Lors de l’installation sur le siège arrière du véhicule, poussez le siège
avant de la voiture aussi loin que possible et réglez le dossier dans une
position verticale (s’il est possible de le régler).
2. En cas d’installation sur le siège avant du véhicule, régler le dossier en
position verticale.
3. Positionnez le véhicule sur une surface horizontale lors de l’installation
du siège.
4. Quand on soulève la base, la jambe de force doit tomber toute seule vers
le bas de dessous la base.Faites cela en dehors de la voiture.
5. Appuyer de chaque côté sur le bouton situé sur chacun des bras ISOfix pour
les libérer. (2)
6. Placer la base sur la banquette de la voiture. Enclencher les connecteurs
ISOfix dans les points ISOfix de la banquette du véhicule. Vérifier que le
indicateurs ISOfix sont passés au vert. (3)
7. Astuce: une fois la bras ISOfix connectés, vous pouvez tournez le siège
vers la porte d véhicule pour avoir une meilleure vue sur
49
l’écran d’indicateurs d’installation. 8. Retirer le capuchon jaune du pied de
la jambe de force (pas pour
tous les modèles. Ajustez la jambe de force pour qu’elle soit bien en contact
avec le plancher du véhicule. (4) 9. L’indicateur de hauteur de la jambe de
force passe au vert lorsque la jambe de force est en contact avec le sol avec
un bon appui. (4) 10. Soulevez la base du siège par le devant (du côté de
l’indicateur de niveau et allongez la jambe de force jusqu’à ce que la bulle
du niveau soit bien au centre, la base du siège en position horizontale. (4)
11. Astuce: posez le (votre) pied sur le pied de la jambe de force pendant que
vous soulevez la base pour ajuster plus facilement la longueur de la jambe de
force. 12. Le son de l’alarme (pas sur tous les modèles) s’arrête lorsque les
indicateurs du support de plancher sont verts et qu’il est en contact avec le
sol et (pas sur tous les modèles) lorsque le niveau à bulle indique une
position horizontale du siège. (4) 13. Pousser le siège jusqu’au dossier du
siège du véhicule jusqu’à ce qu’il touche le dossier. (5) 14. Avant d’être
connectés aux ancrages ISOfix du véhicule, les bras ISOfix résistent à
l’enfoncement lorsqu’il sont sortis compllètement à fond. 15. Lorsque le siège
auto est installé à l’arrière dos à la route , il est recommandé d’ajuster la
position siège avant du véhicule de sorte qu’il soit le plus proche possible
du dossier du siège auto tout en s’assurant que le siège auto peut toujours
pivoter librement. Lorsque le siège auto est installé sur le siège passager à
l’avant en position dos à la route, il est recommandé d’ajuster la position du
siège passager du véhicule de sorte que le siège auto soit le plus proche
possible du tableau de bord tout en s’assurant que le siège auto peut toujours
pivoter librement. 16. Conseil: Si vous sentez que la base a trop de mouvement
latéral, vous pouvez installer le siège plus serré contre le dossier du siège
du véhicule. Raccourcissez la jambe de force, saisissez la base et poussez-la
contre le dossier du véhicule avec plus de force. Déplacezle d’un côté à
l’autre jusqu’à ce que vous entendiez un autre «clic» de chaque côté, puis
soulevez à nouveau la base en position horizontale. 17. Le siège est livré
avec une protection d’impact latéral ( SIP/Side Impact Protection)
supplémentaire. Cette protection supplémentaire s’utilise côté portière du
véhicule. Elle se fixe en la connectant entre la confection et la coque du
siège. Cette protection d’impact latéral supplémentaire améliore encore la
protection d’impact latéral. (Disponible sur certains modèles uniquement).(6)
18. Astuce:pour positionner le SIP+ à la hauteur optimale, fixez le entre
50
les deux points en relief situés sur le côté sur la coque du siège. 19. Ne pas
utiliser le SIP + sur le siège quand l’espace entre le siège
et la porte du véhicule est trop petit, ce qui pourrait conduire à une
mauvaise installation du siège sur la banquette (6)
Retrait du siège auto du véhicule
1. Pour retirer le siège auto du véhicule, tourner l’assise du siège Dos
Route et pousser le siège vers le haut tout en repliant la jambe force à sa
longueur minimale.
2. Sortir les bras ISOfix du siège en abaissant le bouton de commande des
bras ISOfix situé de chaque côté du siège. Tirer ensuite sur le bouton situé
de chaque côté sur chacun des bras ISOfix pour les déconnecter des ancrages
ISOfix du véhicule .
Installation de l’enfant
1. Tournez le siège vers la portière en même temps que vous tirez vers le
haut la poignée de dévérouillage de la rotation.
2. Position des bretelles du harnais: vérifier que les passages pour les
bretelles du harnais sont au niveau des épaules de l’enfant. (7)
3. Tirer les bretelles du harnais vers le haut en poussant sur le bouton de
l’adaptateur central. (8)
4. Ouvrir la boucle du harnais. (9) 5. La hauteur des bretelles du harnais et
de la têtière s’ajustent en
tirant vers le haut sur la poignée de réglage située à l’arrière de la têtière
puis en montant ou descendant la têtière. (10) 6. Placez les bretelles du
harnais au dessus des repères situés de chaque côté du siège pour utiliser les
aimants permettant de garder le harnais bien dégagé pour installer l’enfant.
(11) 7. Lorsque l’enfant est installé, passez les bretelles du harnais au
dessus des épaules de l’enfant et verrouillez la boucle: click! (12) 8. Tirer
la sangle du harnais à travers l’adaptateur central en direction de la flèche,
tirer légèrement vers le haut pourqu’elle coulissse bien. Tirer jusqu’à ce que
le harnais soit confortablement mais fermement ajusté. (13) 9. Faites pivoter
le siège dans le sens opposé à la conduite avant de conduire et vérifiez bien
que l’indicateur de la poignée de vérouillage de la rotation est au vert et
que le siège est bien vérouillé en position de conduite . (14)
51
Retirer et remettre la confection
· Il convient d’être attentif en retirant la housse pour bien s’en souvenir
car la remise de la housse se fait en sens inverse.
· Le tissu de la têtière peut être retiré séparément en otant les attaches à
l’arrière de la têtière et en tirant vers l’avant sur le tissu.
! Avertissement: les possibles usages impropres
· Il est INTERDIT d’installer le siège sur un siège avant AVEC UN AIRBAG
ACTIVÉ.
· La jambe de force doit obligatoirement être utilisée. Assurez vous que la
jambe de force est sortie complètement et que le siège auto est bien à
l’horizontale avec la bulle de l’indicateur de niveau bien centrée.
· Ne jamais rouler avec un enfant dans le siège si le siège est tourné vers le
côté.
· Assurez-vous que les indicateurs sont au vert avant de rouler.
Garantie
· Si ce produit s’avérait défectueux dans les 24 mois après son achat en
raison d’un défaut matériel ou de fabrication, à l’exception des confections
et des sangles de harnais, veuillez le retourner au lieu d’achat.
· La garantie est uniquement valide si vous utilisez votre siège de façon
appropriée et avec soin. Veuillez contacter votre revendeur. Il décidera si le
siège doit être retourné au fabricant pour être réparé. Aucun remplacement ou
retour ne peut être exigé. La garantie n’est pas prolongée suite à une
réparation.
· La garantie est caduque : lorsqu’il n’y a pas de reçu, lorsque les défauts
sont provoqués par une utilisation erronée ou impropre, lorsque les défauts
sont provoqués par une mauvaise utilisation, par une utilisation à mauvais
escient ou par négligence.
52
Gracias por elegir BeSafe iZi Twist i-Size
! Es importante que leas este manual de usuario ANTES de instalar la silla, ya
que una instalación incorrecta puede poner en peligro la vida de tu hijo.
! Información importante
· La silla para niños NO DEBE instalarse en el asiento delantero del copiloto
CON EL AIRBAG ACTIVADO.
· Sortir les bras ISOfix du siège en abaissant le bouton de commande des bras
ISOfix situé de chaque côté du siège. Tirer ensuite sur le bouton situé de
chaque côté sur chacun des bras ISOfix pour les déconnecter des ancrages
ISOfix du véhicule .
· Para conocer las posiciones adecuadas en el coche, consulta el manual del
vehículo.
· Consulta la lista de vehículos para determinar si tu modelo de coche está
homologado para esta silla. La última actualización de la lista de coches está
disponible en el sitio web de BeSafe: www.besafe. com. Si tu coche no figura
en la lista, ponte en contacto con BeSafe para obtener más información.
· iZi Twist i-Size está aprobada para utilizarse a contra marcha con niños
cuya altura esté comprendida entre 61 cm y 105 cm, con un peso máximo de 18
kg.
· Al conducir con un niño sentado en la silla, esta siempre debe estar
posicionada en línea de conducción del vehículo. Nunca conduzcas con la silla
girada hacia un lado cuando un niño esté sentado en ella. Se recomienda no
conducir con la silla girada hacia un lado cuando esté vacía.
· Las correas del arnés deben estar siempre cerradas cuando el niño esté
sentado en la silla.
· Las correas del arnés deben quedar siempre ajustadas sin que queden flojas
ni torcidas.
· Las almohadillas de los hombros incluyen imanes, que pueden afectar a los
equipos electrónicos como, por ejemplo, los marcapasos.
· Protege cualquier parte del cuerpo del niño que esté expuesta al sol. · La
pata de apoyo debe usarse en todo momento. Asegúrate de que
la pata esté totalmente bajada hasta que toque el suelo del vehículo delante
de la silla y de que esta esté colocada en posición horizontal en el coche con
el nivel de la burbuja en el centro. Los indicadores de la pata de apoyo deben
aparecer siempre en verde. · Recomendamos el uso de esta silla solo con niños
que puedan
53
sentarse erguidos, es decir, con al menos 6 meses, que suele ser la edad
habitual. · Puedes retirar el cojín de asiento cuando el niño tenga más de 2
años. · Retira los reductores laterales cuando el niño tenga más de 2 años o
un poco antes si tu hijo ya no puede sentarse correctamente entre estos
reductores laterales. · Después de un accidente, debe sustituirse la silla,
aunque no presente daño alguno a simple vista, ya que, en caso de sufrir otro
accidente, podría no proteger a tu hijo con el nivel para el que fue diseñada.
· Evita que la silla quede atrapada o aprisionada por maletas, asientos
reclinables o portazos. · Asegúrate de apretar muy bien el arnés de modo que
ya no puedas doblar las correas. Al ceñir el arnés, asegúrate de que el niño
esté bien colocado contra el respaldo. · NO intentes desarmar, modificar o
añadir piezas a la silla. La garantía se anulará si se utilizan piezas o
accesorios que no sean originales. · Nunca dejes a tu hijo sin supervisión en
la silla. · Asegúrate de que todos los pasajeros estén informados acerca de la
manera de liberar a tu hijo en caso de emergencia. · Asegúrate de que el
equipaje u otros objetos estén correctamente sujetos. Un equipaje que no esté
sujeto puede causar heridas graves a niños y a adultos en caso de accidente. ·
Nunca uses la silla sin su tapizado, ya que éste ofrece una función de
seguridad. El tapizado solo puede reemplazarse por otro original de BeSafe. ·
No uses productos de limpieza agresivos, ya que pueden dañar el material con
el que está fabricada la silla. · BeSafe recomienda no comprar ni vender
sillas para niños de segunda mano. · CONSERVA este manual de usuario para su
posterior uso con la silla. · NO utilices la silla durante más de siete años.
La calidad del material puede cambiar debido al paso del tiempo. · NO utilices
la silla en casa. Este producto no ha sido diseñado para uso doméstico y solo
puede utilizarse en un vehículo. · Cuando la silla para niños esté instalada
en el vehículo, comprueba todas las áreas en las que pueda estar en contacto
con el interior. Se recomienda el uso de un protector de asiento (BeSafe) en
estos lugares para evitar cortes, marcas o decoloración dentro del coche,
especialmente en vehículos con interiores de cuero o de madera.
54
· En caso de duda, ponte en contacto con el fabricante o con el distribuidor de la silla de auto.
Preparación de la instalación
1a
Reposacabezas ajustable
1b
Correas de hombro
1c
Cojín de asiento
1d
Hebilla del arnés
1e
Soporte lateral
1f
Regulador central
1g
Palanca para reclinar
1h
Asa de liberación del reposacabezas
1i
Nivel de burbuja
1j
Pata de apoyo
1k
Indicador de altura de la pata de apoyo
1l
Regulador de altura de la pata de apoyo
1m Asa de liberación giratoria
1n
Interruptor para conectores ISOfix (2)
1o
Conectores ISOfix (2)
1p
Interruptor de liberación ISOfix
1q
Indicadores ISOfix (2)
1r
Puntos de anclaje del vehículo ISOfix (2)
Instalación
1. Al realizar la instalación en el asiento trasero del vehículo, primero
empuja el asiento delantero del coche hacia delante todo lo posible y coloca
el respaldo en posición vertical (si puede ajustarse).
2. Si has de instalar la silla en el asiento delantero del vehículo, coloca
el respaldo del asiento en posición vertical.
3. Estaciona el vehículo en una superficie horizontal al instalar la silla.
4. Al levantar la base, la pata de apoyo caerá hacia abajo. Realiza esta
operación fuera del vehículo. 5. Empuja hacia abajo el interruptor de los
conectores ISOfix situados a
ambos lados para liberarlos. (2) 6. Coloca la base sobre el asiento del
vehículo. Fija los conectores ISOfix
mediante un clic en los puntos de anclaje ISOfix del asiento del vehículo.
Asegúrate de que ambos indicadores ISOfix cambian a verde. (3) 7. Sugerencia:
una vez que hayas instalado los conectores ISOfix, puedes girar la silla hacia
la puerta del vehículo para poder ver mejor la pantalla de instalación. 8.
Retira la tapa de color amarillo de la pata de apoyo (no para todos los
55
modelos) y ajústala para que toque el suelo del vehículo. (4) 9. El indicador
de altura de la pata de apoyo cambia a verde cuando la
pata de apoyo entra en contacto con el suelo. (4) 10. Levanta la base por la
parte delantera (cerca del nivel de burbuja)
y extiende la pata de apoyo hasta que el nivel de burbuja esté en el centro.
La base deberá quedar en posición horizontal. (4) 11. Sugerencia: en este
paso, para mayor comodidad, coloca un pie en el extremo inferior de la pata de
apoyo al mismo tiempo que levantas la base para ajustar la longitud. 12. El
sonido de la alarma (no para todos los modelos) se detiene cuando los
indicadores de la pata de apoyo se muestran en verde y está en contacto con el
suelo y (no para todos los modelos) cuando el nivel de burbuja muestra una
posición horizontal del asiento. (4) 13. Empuja la silla hacia la parte
trasera del asiento del vehículo hasta que toque el respaldo. (5) 14. Te
costará un poco deslizar los conectores ISOfix en las posiciones más salientes
para conectarlos a los puntos de anclaje del vehículo. 15. Si la silla para
niños está instalada a contra marcha en el asiento trasero, se recomienda
colocar el asiento delantero del vehículo de forma que se aproxime al punto de
contacto de la silla. Asegúrate de que la silla para niños pueda seguir
girando sin restricciones. Si la silla para niños está instalada a contra
marcha en el asiento del copiloto, se recomienda colocar el asiento del
copiloto del vehículo de forma que el salpicadero se aproxime al punto de
contacto de la silla. Asegúrate de que la silla para niños pueda seguir
girando sin restricciones. 16. Tip: Si la base aparenta tener mucho movimiento
hacia los lados, usted puede instalar el asiento de manera más ajustada en
contra del respaldo del asiento del vehículo. Asegúrese de hacer que la pierna
de soporte sea más corta y empuje la base hacia el respaldo del asiento con
más fuerza. Mueva el asiento hacia los lados hasta escuchar un “click” a cada
lado. Después, vuelva a levantar el asiento hasta colocarlo en posición
horizontal de nuevo. 17. La silla se proporciona con protección adicional
contra impactos laterales (SIP+) extraíble. Esta protección debe utilizarse en
el lateral de la puerta del vehículo y puede introducirse entre el armazón de
la silla y el tejido. La silla ya está equipada con protección contra impactos
laterales integrada de alto nivel. Esta protección adicional mejora aún más el
efecto protector en caso de sufrir un impacto lateral (no disponible en todos
los modelos). (6) 18. Sugerencia: para una altura óptima de la protección
SIP+, colócala entre los dos puntos salientes del lateral del armazón de la
silla.
56
19. No utilices la protección SIP+ en la silla cuando el espacio entre esta y
la puerta del vehículo sea demasiado pequeño. Esto podría provocar la
instalación incorrecta de la silla en el asiento del vehículo. (6)
Desinstalación de la silla del vehículo
1. Para retirar la silla del vehículo, gira la silla a contra marcha y tira
de ella hacia arriba al mismo tiempo que ajustas la pata de apoyo a su
longitud más corta.
2. Libera los conectores ISOfix de la silla presionando hacia abajo el
interruptor de los conectores ISOfix a ambos lados. Tira del interruptor de
liberación ISOfix a ambos lados para desconectarlos de los puntos de anclaje
ISOfix del vehículo.
Colocación del niño
1. Gira la silla hacia la puerta al mismo tiempo que tiras hacia arriba del
asa de liberación giratoria.
2. Comprueba que las ranuras de las correas de hombro estén niveladas con los
hombros del niño. (7)
3. Mientras presionas el botón del regulador central, tira de las correas de
hombro hacia fuera de la silla con la palma de la mano. Asegúrate de tirar de
las correas de manera uniforme para que se mantengan a la misma longitud. (8)
4. Abre la hebilla del arnés. (9) 5. La altura de las correas de hombro y del
reposacabezas se puede
ajustar tirando hacia arriba del asa de liberación situada en la parte trasera
del reposacabezas y empujando el reposacabezas hacia abajo o tirando de él
hacia arriba. (10) 6. Coloca las correas de hombro sobre las marcas laterales
de la silla para utilizar los imanes que mantienen abierto el arnés mientras
sientas al niño. (11) 7. Una vez que el niño esté colocado, sitúa las correas
sobre sus hombros y cierra la hebilla. Escucharás un “¡clic!”. (12) 8. Pasa la
correa del arnés por el regulador central en la dirección de la flecha hacia
arriba/hacia delante. Sigue tirando hasta que el arnés se sienta cómodo, pero
esté bien sujeto. (13) 9. Gira la silla en el sentido contrario a la dirección
de conducción antes de ponerte a conducir y comprueba si las asas de
liberación se muestran en verde y si la silla está bloqueada en la dirección
de conducción. (14)
57
Retirada y recolocación del tapizado
· Ten cuidado al retirar el tapizado, ya que debes volver a colocarle en el
orden inverso.
· La funda del reposacabezas se puede extraer por separado desconectando los
ganchos situados en la parte trasera y tirando del tejido hacia delante.
! Advertencia: posible uso indebido
· La silla para niños NO DEBE instalarse en el asiento del copiloto CON EL
AIRBAG ACTIVADO.
· La pata de apoyo debe usarse en todo momento. Asegúrate de que la pata esté
totalmente bajada y de que la silla esté colocada en posición horizontal con
el nivel de la burbuja en el centro.
· Nunca conduzcas con un niño sentado en la silla si está girada hacia un
lado.
· Asegúrate de que los indicadores han cambiado a verde antes de conducir.
Garantía
· Si este producto muestra defectos en un plazo de 24 meses desde la fecha de
compra debido a fallos en los materiales o en su fabricación, salvo las fundas
y las correas del arnés, devuélvelo al lugar donde realizaste la compra.
· La garantía solo será válida si utilizas la silla de manera apropiada y con
cuidado. Ponte en contacto con tu distribuidor, quien decidirá si la silla
debe ser devuelta al fabricante para su reparación. No se podrán solicitar
cambios ni devoluciones. La garantía no se amplía por motivos de reparación.
· La garantía vence cuando no se presenta un recibo, cuando los defectos son
causados por un uso indebido e inapropiado, o cuando los defectos se derivan
de abuso, uso incorrecto o negligencia.
58
Grazie per aver scelto BeSafe iZi Twist i-Size
! È importante leggere il presente manuale utente PRIMA di montare il
seggiolino. Un’installazione non corretta potrebbe mettere in pericolo il
vostro bambino.
! Informazioni fondamentali
· NON È CONSENTITO installare il seggiolino sul sedile anteriore CON L’AIRBAG
ATTIVATO.
· Questo seggiolino può essere installato solo in un’auto dotata di punti di
ancoraggio ISOfix omologati secondo il regolamento UN/ECE n. 14 o altri
standard equivalenti.
· Per la posizione più adatta nella vettura, leggere il manuale dell’auto. ·
Leggi l’elenco delle auto compatibili per scoprire se il tuo modello di
auto è stato approvato per questo seggiolino. L’ultimo aggiornamento della
lista veicoli compatibili è disponibile sul sito di BeSafe www. besafe.com. Se
la tua auto non è presente nell’elenco, ti preghiamo di contattare BeSafe per
ulteriori informazioni. · iZi Twist i-Size è omologato in direzione opposta al
senso di marcia per bambini di altezza da 61 a 105 cm, con un peso massimo
fino a 18 kg. · Quando si guida con un bambino seduto nel seggiolino, il
seggiolino deve trovarsi sempre nella direzione (opposta) alla marcia del
veicolo. Non guidare mai con il seggiolino ruotato di lato quando c’è il
bambino seduto. Si raccomanda di non guidare con il seggiolino ruotato di lato
quando il sedile è vuoto. · Le cinghie dell’imbragatura devono sempre essere
bloccate quando il bambino è nel seggiolino. · Le cinghie dell’imbragatura
devono essere strette e non allentate né attorcigliate. · Gli spallacci
contengono magneti, che potrebbero influenzare dispositivi elettronici quali
pacemakers. · Proteggere qualsiasi parte del corpo del bambino che è esposto
al sole. · Il supporto a terra deve essere sempre utilizzato. Assicurarsi che
il supporto a terra sia completamente abbassato fino a toccare il pianale del
veicolo davanti al seggiolino e che il seggiolino sia posizionato
orizzontalmente nel veicolo con la livella al centro. Gli indicatori del
supporto a terra dovrebbero sempre mostrare il verde. · Si consiglia di usare
il presente seggiolino solo con bambini che possono stare seduti in posizione
verticale, ovvero non più piccoli di 6 mesi.
59
· Rimuovere il cuscino aggiuntivo quando il bambino ha superato i 2 anni.
· Rimuovere il supporto aggiuntivo laterale quando il bambino ha superato i 2
anni o prima in caso il bambino non sia più perfettamente alloggiato tra i due
supporti laterali.
· In seguito a un incidente, è necessario sostituire il seggiolino. Anche se
dovesse sembrare poco danneggiato, nel caso di un ulteriore incidente il
seggiolino potrebbe non essere in grado di proteggere il tuo bambino in modo
adeguato.
· Accertarsi che il seggiolino non sia bloccato o sovraccaricato con bagagli,
sedili e/o porte che sbattono.
· Assicurati di stringere l’imbragatura estremamente bene, in modo da non
poter più piegare le cinghie. Quando si stringe l’imbragatura, assicurarsi che
il bambino sia posizionato bene contro lo schienale.
· NON cercare di smontare, modificare o aggiungere nessuna parte del
seggiolino. Se vengono usati accessori o parti non originali, la garanzia non
sarà più valida.
· Non lasciare mai il bambino incustodito sul seggiolino. · Accertarsi che
tutti i passeggeri siano informati su come liberare il
bambino in caso di emergenza. · Accertarsi che eventuali bagagli o altri
oggetti siano ben fissati. In
caso di incidente, eventuali bagagli non fissati potrebbero apportare gravi
danni sia ai bambini che agli adulti. · Non usare mai il seggiolino senza la
fodera. La fodera è una misura di sicurezza e può essere sostituita solo con
un’altra fodera originale BeSafe. · NON usare detergenti aggressivi in quanto
potrebbero danneggiare il materiale di costruzione del seggiolino. · BeSafe
consiglia di non comprare o vendere seggiolini di seconda mano. · CONSERVARE
il presente manuale utente per l’uso successivo del seggiolino. · NON usare il
seggiolino per più di 7 anni. A causa del passare del tempo, la qualità del
materiale potrebbe subire delle alterazioni. · NON usarlo in casa. Non è stato
progettato per l’uso domestico e può essere usato solo in un veicolo. · Quando
il seggiolino del bambino è installato sul veicolo, ispezionare tutte le aree
in cui il seggiolino viene a contatto con gli interni. Consigliamo di usare
una fodera di protezione (BeSafe) in tali aree onde evitare tagli, segni o
scolorimento dell’interno del veicolo, specialmente in veicoli con interni in
pelle o legno. · Per qualsiasi dubbio, consultare il produttore del seggiolino
auto o il rivenditore.
60
Preparazione all’installazione
1a
Sostegno nucale regolabile
1b
Cinghie imbragatura spalle (2x)
1c
Cuscino
1d
Fibbia imbragatura
1e
Supporto laterale
1f
Elemento di regolazione centrale
1g
Barra inclinazione
1h
Maniglia di rilascio sostegno nucale
1i
Bolla livella
1j
Staffa di supporto
1k
Indicatore dell’altezza del supporto a terra
1l
Regolatore altezza staffa di supporto
1m Maniglia di rilascio rotazione
1n
Interruttore per connettori ISOfix (2x)
1o
Connettori ISOfix (2x)
1p
Pulsanti di rilascio ISOfix
1q
Indicatori ISOfix (2x)
1r
Ancoraggi ISOfix dell’auto (2x)
Installazione
1. Quando si installa sul sedile posteriore del veicolo, spingere il sedile
anteriore in avanti il più possibile e regolare lo schienale in posizione
verticale (se è possibile regolarlo).
2. In caso di installazione sul sedile anteriore del veicolo, regolare lo
schienale in posizione verticale.
3. Posizionare la vettura su una superficie orizzontale quando si installa il
seggiolino.
4. Quando la base è sollevata, il supporto a terra dovrebbe cadere verso il
basso da sotto la base. Eseguire l’operazione fuori dalla vettura.
5. Spingere verso il basso l’interruttore per i connettori ISOfix su entrambi
i lati per rilasciare i connettori ISOfix. (2)
6. Posizionare la base sul sedile della vettura. Agganciare i connettori
ISOfix nei punti di ancoraggio ISOfix ubicati sul sedile della vettura.
Assicurarsi che entrambi gli indicatori ISOfix siano di colore verde. (3)
7. Suggerimento: una volta installati i connettori ISOfix, è possibile
ruotare il sedile verso la porta del veicolo per ottenere una vista migliore
sul display di installazione.
8. Rimuovere il cappuccio giallo dal supporto a terra (non per tutti i
modelli). Regolare il supporto a terra in modo che sia in contatto con il
pianale del veicolo. (4)
61
9. L’indicatore dell’altezza della staffa di supporto indicherà il colore
verde quando la staffa di supporto a terra è a contatto con il pianale. (4)
10. Sollevare la base sul lato anteriore (vicino alla livella) ed estendere
il supporto a terra finché la livella si trova al centro, in bolla, mostrando
una posizione orizzontale della base. (4)
11. Suggerimento: posizionare un piede sull’estremità inferiore del supporto
a terra mentre si solleva la base per facilitare la regolazione della
lunghezza in questo passaggio.
12. Il suono dell’allarme (non su tutti i modelli) si interrompe quando gli
indicatori d’altezza della staffa di supporto a terra diventano verdi ed è a
contatto con il pianale e (non per tutti i modelli) quando la livella indica
una posizione orizzontale del seggiolino. (4)
13. Spingere il seggiolino verso lo schienale del sedile del veicolo fino a
quando arriva a totale contatto. (5)
14. I connettori ISOfix avranno una resistenza allo scorrimento, nelle
posizioni più esterne, prima che siano collegati con gli ancoraggi ISOfix del
veicolo.
15. Quando si installa il seggiolino in direzione opposta al senso di marcia
sul sedile posteriore, si raccomanda di posizionare il sedile anteriore
dell’auto in modo che sia a contatto con il seggiolino del bambino.
Assicurarsi che il seggiolino possa ancora ruotare liberamente. Quando si
installa il seggiolino in direzione opposta al senso di marcia sul sedile
passeggero anteriore, si raccomanda di posizionare il sedile anteriore
dell’auto in modo che il cruscotto sia a contatto con il seggiolino del
bambino. Assicurarsi che il seggiolino possa ancora ruotare liberamente.
16. Suggerimento: se ritieni che la base abbia un movimento laterale
eccessivo, puoi installare il seggiolino più stretto contro lo schienale del
sedile del veicolo. Con la forcella di supporto ritratta, afferrare la base e
spingerla contro lo schienale del veicolo con più forza. Spostalo da un lato
all’altro finché non senti un altro “click ” per lato, quindi solleva di nuovo
la base in posizione orizzontale.
17. Il seggiolino è corredato con il dispositivo rimovibile SIP+ (side impact
protection+). Questa protezione laterale aggiuntiva deve essere utilizzata dal
lato della porta della vettura. Può essere inserita tra la scocca del
seggiolino e il tessuto di rivestimento. Il seggiolino ha un elevato livello
di protezione da impatto laterale già integrata. Questa protezione
supplementare migliora ulteriorimente il livello di protezione in caso di
collisione laterale. (Non su tutti i modelli) (6)
18. Suggerimento: per un’altezza ottimale del SIP+, posizionarlo tra i due
punti in rilievo sul lato del guscio del sedile
62
19. Non utilizzare la protezione laterale SIP+ sul seggiolino quando lo
spazio tra il seggiolino e la portiera della vettura è ridotto, poiché
potrebbe verificarsi la condizione che il seggiolino non risulti ben
installato sul sedile dell’auto. (6)
Rimozione del seggiolino dalla vettura
1. Per rimuovere il seggiolino dal veicolo, ruotare il seggiolino in
direzione opposta al senso di marcia e spingere il seggiolino verso l’alto
mentre si regola il supporto a terra fino alla sua lunghezza più corta.
2. Rilasciare i connettori ISOfix dal sedile premendo verso il basso
l’interruttore per i connettori ISOfix su entrambi i lati. Tirare
l’interruttore di rilascio ISOfix su entrambi i lati per scollegare
dall’ancoraggio ISOfix.
Posizionamento del bambino
1. Ruotare il seggiolino verso la porta mentre si tira verso l’alto la
maniglia di rilascio rotazione.
2. Verificare che le scanalature delle cinghie per le spalle siano a livello
delle spalle del bambino. (7)
3. Mentre si preme il pulsante del dispositivo di regolazione centrale,
tirare le cinghie delle spalle lontano dal seggiolino con il palmo della mano.
Assicurarsi di tirare le cinghie in modo uniforme in modo che rimangano alla
stessa lunghezza. (8)
4. Aprire la fibbia dell’imbragatura. (9) 5. L’altezza degli spallacci e del
poggiatesta può essere regolata
premendo la maniglia di rilascio sul retro del sostegno nucale e spingendo il
sostegno nucale verso l’alto o verso il basso. (10) 6. Posizionare le cinture
degli spallacci nella zona contrassegnata ai lati del seggiolino per
utilizzare i magneti e trattenere l’imbragatura aperta mentre si alloggia il
bambino. (11) 7. Quando il bambino è sistemato, mettere le cinghie delle
spalle sopra alle spalle del bambino e chiudere la fibbia: CLICK! (12) 8.
Tirare la cinghia dell’imbragatura attraverso il regolatore centrale, in
direzione della freccia verde in alto/in avanti. Continuare a tirare finché
l’imbragatura è comoda ma ben salda. (13) 9. Girare il seggiolino contro la
direzione di guida prima di iniziare a guidare e controllare se le maniglie di
rilascio sono verdi e il seggiolino è bloccato nella direzione di guida. (14)
63
Rimozione e riadattamento della fodera
· Fare attenzione a quando si rimuove la fodera, perché per risistemarla
bisogna seguire il procedimento contrario.
· La fodera del sostegno nucale può essere rimossa separatamente sganciando i
lacci sul retro e tirando la fodera in avanti.
! Attenzione: possibile uso scorretto
· NON È CONSENTITO installare il seggiolino sul sedile anteriore CON L’AIRBAG
ATTIVATO.
· Il supporto a terra deve essere sempre utilizzato. Assicurarsi che il
supporto a terra sia completamente abbassato e che il seggiolino sia
posizionato orizzontalmente con la livella in bolla al centro.
· Non guidare mai se il seggiolino è ruotato di lato. · Accertarsi che gli
indicatori siano verdi prima di partire.
Garanzia
· Se il prodotto dovesse risultare difettoso entro 24 mesi dall’acquisto a
causa di difetti dei materiali o nella produzione, fatta eccezione per le
fodere e le cinghie dell’imbragatura, vi preghiamo di renderlo al punto di
acquisto d’origine.
· La garanzia è valida solo quando il seggiolino viene usato in maniera
appropriata e con cura. Si prega di contattare il proprio rivenditore, che
stabilirà se il seggiolino andrà reso al produttore per essere riparato. Non è
possibile richiedere una sostituzione o un reso. La garanzia non viene estesa
dopo un’eventuale riparazione.
· La garanzia decade: quando non c’è la ricevuta fiscale, quando i difetti
sono causati da un uso scorretto e improprio, quando i difetti sono causati da
abusi, usi scorretti o negligenza.
64
Obrigado por escolher Besafe iZi Twist i-Size.
! É importante que leia este manual de utilização ANTES de instalar a sua
cadeira. A incorrecta instalação pode por em perigo a sua criança.
! Informação vital
· NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM O AIRBAG ACTIVO.
· Esta cadeira apenas pode ser instalada em veículos equipados com ganchos
ISOfix aprovados de acordo com o Regulamento UN/ECE No. 14 ou outros standards
equivalentes.
· Para as posições adaptadas consulte o manual de utilização do veículo.
· Consulte a lista de carros e verifique se o seu modelo de automóvel está
aprovado para esta cadeira. A última actualizaçção da lista de carros pode ser
encontrada no website BeSafe www.besafe.com. Se o seu modelo de automóvel não
estiver presente na lista de carros, por favor contacte a BeSafe para
informações adicionais.
· A iZi Twist i-Size está aprovada no sentido inverso ao da marcha para
crianças com altura de 61 a 105 cm, com um peso máximo de 18 kg.
· Quando conduzir com a criança na cadeira, esta tem de estar sempre na
posição de sentido inverso ao da marcha do veículo. Nunca conduza com a
cadeira rodada para o lado quando a criança está sentada. É recomendado que
não consuza com a cadeira virada para o lado quando não tem a criança sentada.
· O sistema de cintos da cadeira (arnês) deve estar sempre fechado quando a
criança se encontra na cadeira.
· Os cintos (arnês) devem estar apertados sem folga e sem estarem torcidos.
· As almofadas de ombros contêm magnéticos. Estes podem influenciar o
funcionamento de equipamentos electrónicos como por exemplo pacemakers.
· Proteja qualquer parte do corpo da criança que esteja exposta ao sol. · O pé
de apoio tem de ser usado sempre. Certifique-se que o pé
de apoio está completamente puxado para baixo até que toque o chão do veículo
na frente da cadeira e que esta está posicionada horizontalmente no veículo
com o nível a meio. Os indicadores do pé de apoio devem sempre estar a verde.
· Recomendamos que esta cadeira seja usada apenas por crianças
65
capazes de se sentar, portanto não antes dos 6 meses de idade. · Remova o
redutor quando a criança tiver mais de 2 anos de idade. · Remova os apoios
laterais quando a criança tiver mais de 2 anos de
idade ou antes quando a criança deixar de caber entre os mesmos. · Após um
acidente, a cadeira deve ser substituida. Embora possa não
parecer danificada, se porventura sofrer novo acidente, a cadeira pode não
estar adquada a proteger a sua criança tão bem quanto esperado. · Evite que a
cadeira fique presa ou pressionada, por exemplo por bagagens, bancos
reclináveis e/ou ao fechar portas. · Garanta que o arnês fica devidamente
ajustado, de forma que não seja possível fazer qualquer dobra nos cintos.
Quando apertar o arnês, certifique-se de que a criança está devidamente
encostada às costas da cadeira. · NÃO tente desmontar, modificar ou adicionar
alguma parte à cadeira. A garantia expira se partes ou acessórios não
originais forem usados. · Nunca deixe a sua criança na cadeira sem vigilância.
· Certifique-se que todos os passageiros estão informados sobre como libertar
a sua criança em caso de emergência. · Certifique-se que toda a bagagem e
outros objectos estão devidamente seguros. Bagagem não segura pode causar
lesões graves nas crianças e adultos em caso de acidente. · Nunca use a
cadeira sem o estofo. Este é um componente de segurança e poderá apenas ser
substituído por um estofo original BeSafe. · Não use produtos de limpeza
agressivos, estes podem danificar o material de construção da cadeira. · A
BeSafe aconselha a que as cadeiras auto não sejam vendidas ou compradas em
segunda mão. · GUARDE este manual de utilização para consulta em posterior uso
da cadeira. · NÃO USE a cadeira por mais de 7 anos. Devido ao tempo, a
qualidade dos materiais pode alterar-se. · NÃO USE a cadeira em casa. A
cadeira não foi desenhada para uso doméstico e pode apenas ser usada no carro.
· Quando a cadeira está instalada no carro verifique todas as áreas onde a
cadeira poderá tocar o interior. Recomendamos o uso de uma protecção de
assento (BeSafe) nesses locais de forma a evitar cortes, marcas ou
descoloração no interior do veículo, especialmente em veículos com interior em
pele ou madeira. · Em caso de dúvida, consulte o fabricante da cadeira de
segurança ou o retalhista.
66
Preparação para instalação
1a
Encosto de cabeça ajustável
1b
Sistema de cintos (arnês)
1c
Estofo
1d
Fecho central do sistema de cintos
1e
Suporte lateral
1f
Ajustador central
1g
Alavanca de reclinar
1h
Pega do encosto de cabeça
1i
Nível
1j
Pé de apoio
1k
Indicador de altura do pé de apoio
1l
Ajustador altura do pé de apoio
1m Pega de rotação
1n
Interruptor para o fixador ISOfix (2x)
1o
Fixador ISOfix (2x)
1p
Botão libertador do fixador ISOfix
1q
Indicadores ISOfix (2x)
1r
Gancho ISOfix do carro (2x)
Instalação
1. Quando instalar a cadeira no assento traseiro do veículo, posicione o
assento da frente do veículo o mais para a frente prossível e ajuste o seu
encosto para a posição mais vertical possível (se este puder ser ajustado).
2. Quando instalar a cadeira no banco da frente, ajuste o encosto do banco da
frente na sua posição mais vertical.
3. Posicione o veículo numa superficie horizontal aquando da instalação da
cadeira.
4. Quando a base é levantada o pé de apoio deve cair da parte de baixo da
base. Faça-o fora do carro.
5. Pressione os botões libertadores do fixador ISOfix de ambos os lados de
forma a libertar os fixadores. (2)
6. Coloque a base no banco do passageiro. Coloque os fixadores ISOfix nos
ganchos ISOfix no banco do veículo. Certifique-se que ambos os indicadores
ISOfix estão a verde. (3)
7. Dica: assim que os fixadores ISOfix estejam instalados, a cadeira pode ser
voltada para a porta do veículo o que lhe dará uma melhor vizualização do
ecrán de instalação
8. Remova a tampa amarela do pé de apoio (não em todos os modelos). Ajuste o
pé de apoio de forma a que esteja em contacto
67
com o chão do veículo. (4) 9. O indicador de altura do pé de apoio mostrará a
cor verde se o pé de
apoio estiver em contacto com o chão. (4) 10. Levante a base na parte da
frente (perto do nível) e extenda o pé de
apoio até que o nível esteja a meio, indicando desta forma que a base está na
posição horizontal. (4) 11. Dica: coloque um pé por cima do terminal inferior
do pé de apoio enquanto levanta a base para que este ajuste da altura seja
facilitado. 12. O alarme pára (não em todos os modelos) quando os indicadores
do pé de apoio estiverem a verde e este em contacto com o chão e (não em todos
os modelos) quando a bolha do nível mostrar uma posição horizontal da cadeira.
(4) 13. Empurre a cadeira para o encosto do assento do veículo até que encoste
completamente. (5) 14. Os fixadores ISOfix terão alguma resistência a deslizar
para dentro, na posição mais exterior, antes de conetarem com os ganchos
ISOfix do veículo. 15. Quando a cadeira está instalada no sentido inverso ao
da marcha no banco traseiro, é recomendado que posicione o banco da frente do
veículo de forma a que esteja próximo da cadeira. Certifique-se ainda assim
que a cadeira roda livremente. Quando a cadeira está instalada no sentido
inverso ao da marcha no banco da frente, é recomendado que posicione o banco
da frente do veículo de forma a que a cadeira fica próxima do painel do
veículo. Certifique-se ainda assim que a cadeira roda livremente. 16. Dica: Se
acha que a base se move demasiado pode instalar a cadeira mais firmemente
contra o encosto do banco do veículo. Encurte o pé de apoio, pegue na base e
puxe-a contra o encosto do veículo com mais força. Mexa-a de lado para lado
até ouvir um “click” em cada um dos lados e depois coloque a base novamente na
sua posição horizontal. 17. A cadeira contem SIP+ (proteção de impacto lateral
+) removível. A proteção de impacto lateral deve ser usada do lado da porta do
veículo. Pode ser colocada entre o estofo e a cadeira. A cadeira tem um
elevado nível de proteção de impacto lateral integrado. Esta proteção de
impacto lateral extra leva o nível de proteção a um nível ainda mais elevado.
(Não aplicável em todos os modelos.) (6) 18. Dica: Para uma otima altura do
SIP+, posicione-o entre as 2 marcas elevadas na lateral da carcaça da cadeira.
19. Não use o SIP+ no assento quando o espaço entre o assento e a porta do
veículo for demasiado pequeno, o que poderia fazer com que o assento não fique
corretamente posicionado no assento do veículo. (6)
68
Retirar a cadeira do veículo
1. Para retirar a cadeira do veículo, vire a cadeira no sentido da marcha e
puxe a cadeira para cima enquanto ajusta o pé de apoio para a sua menor
altura.
2. Liberte os fixadores ISOfix para fora da cadeira empurrando para baixo os
botões libertadores dos fixadores ISOfix de ambos os lados. Pressione os
botões libertadores do fixador ISOfix de ambos os lados para os libertar dos
ganchos ISOfix do carro.
Posicionar a criança
1. Vire a cadeira para a porta enquanto puxa a pega de rotação para cima.
2. Posição da alça do cinto: Verifique que a posição de encaixe da alça do
cinto está nivelada com os ombros da sua criança. (7)
3. Puxe para fora os cintos enquanto pressiona o botão do ajustador central.
(8)
4. Abra o fecho central. (9) 5. A altura dos cintos de ombros e do encosto de
cabeça podem ser
ajustadas puxando a pega do encosto de cabeça na parte de trás do encosto de
cabeça para cima ou para baixo. (10) 6. Posicione os cintos de ombros sobre as
marcas laterais da cadeira para uso dos magnéticos e manter o arnês aberto
enquanto senta a criança. (11) 7. Quando a criança estiver posicionada,
coloque as alças do cinto por cima dos ombros da criança e feche o fecho
central: CLICK! (12) 8. Puxe a tira do sistema de cintos (arnês) através do
ajustador central na direcção da seta verde para cima / para a frente.
Continue a puxar até que o sistema de cintos (arnês) esteja numa posição
comfortável mas firme. (13) 9. Vire a cadeira contra o sentido da marcha antes
de conduzir e verifique que as pegas de rotação estão a verde e a cadeira
bloqueada na direção da marcha. (14)
69
Retirar e voltar a colocar o estofo
· Tome atenção enquanto retira o estofo, pois o voltar a colocar é efectuado
exactamente no sentido inverso.
· O estofo do encosto de cabeça pode ser removido separadamente retirando do
encaixe as missangas que se encontras na parte de trás e puxando o estofo para
a frente.
! Aviso: erros potenciais
· NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM O AIRBAG ACTIVO.
· O pé de apoio tem de ser usado sempre. Certifique-se que o pé de apoio está
completamente puxado para baixo e que a cadeira está na posição horizontal com
o nível a meio.
· Nunca conduza com a criança na cadeira se a cadeira estiver rodada para a
lateral.
· Certifique-se que os indicadores estão verdes antes de iniciar a marcha.
Garantia
· Se este produto demonstrar alguma falha nos 24 meses seguintes à data de
compra devido a materiais ou processo produtivo, excepto estofos e sistema de
cintos (arnês), por favor devolva-o no local onde efectuou a compra.
· A garantia apenas será valida quando a cadeira for usada de forma apropriada
e cuidadosa. Por favor contacte o distribuidor, ele irá decidir se a cadeira
deverá ser devolvida ao produtor para reparação. O produto substituto ou
reparado não pode ser reclamado. A garantia não é extensível após reparação.
· A garantia expira: ·Quando não existe recibo da compra. Quando os danos são
causados por uso errado ou impróprio. ·Quando os danos são causados por mau
tratamento, uso indevido ou negligencia.
70
BeSafe iZi Twist i-Size.
! . .
!
· .
· ISOfix, UN/ECE Regulation No.14 standards.
· , .
· . BeSafe www. besafe.com. , BeSafe .
· iZi Twist i-Size 61 105 ., 18 kg.
· , . . .
· .
· .
· . .
· .
· . . .
· , 6 .
71
· 2 .
· 2 .
· , . , , .
· , / .
· , . , .
· , . .
· . ·
. ·
. . · . BeSafe. · . . · BeSafe ( ). · . · 7 . . · . . · , . (BeSafe) , ,
72
. · ,
.
1a
1b
1c
1d
1e
1f
1g
1h
1i
1j
1k
1l
1m
1n
ISOfix (2x)
1o
ISOfix (2x)
1p
ISOfix
1q
ISOfix (2x)
1r
ISOfix (2x)
1. , ( ).
2. , .
3. .
4. . .
5. ISOfix ISOfix. (2)
6. . ISOfix ISOfix . ISOfix . (3)
73
7. : ISOfix, .
8. ( ). , . (4)
9. . (4)
10. ( ) , . (4)
11. : .
12. ( ) ( ) . (4)
13. . (5)
14. ISOfix , , ISOfix .
15. , . , .
16. : , . , . “” , .
17. SIP+ ( Side Impact protection +). . .
74
. . ( ) (6) 18. : SIP+ ‘ , . 19. SIP+ , . (6)
1. , .
2. ISOfix ISOfix . ISOfix ISOfix.
1. .
2. : . (7)
3. , . . (8)
4. . (9) 5.
. (10) 6. , . (11) 7. , : ! (12) 8. / .
75
. (13) 9. . (14)
· .
· .
! :
· .
· . .
· .
· .
· 24 , , .
· . , . . .
· : , , , .
76
BeSafe iZi Twist i-Size’u seçtiiniz için teekkür ederiz.
! Koltuu monte etmeden ÖNCE bu kullanim kilavuzunu okumaniz önemlidir.
Montajin yanli bir ekilde yapilmasi çocuunuzu tehlikeye atabilir.
! Çok önemli bilgiler
· Koltuun AKTF HAVA YASTIINA SAHP ön yolcu koltuuna monte edilmesi YASAKTIR.
· Bu koltuk yalnizca UN/ECE Yönetmelii No.14 veya dier edeer standartlara göre
onaylanmi ISOfix balanti noktalariyla donatilmi bir araca monte edilebilir.
· Otomobilinizdeki uygun pozisyonlar için otomobil kilavuzunu okuyun. ·
Otomobil modelinizin bu koltuk için onayli olup olmadiini örenmek
için otomobil listesini okuyun. Güncellenmi son otomobil listesini, BeSafe web
sitesinde bulabilirsiniz: www.besafe.com. Otomobiliniz listede yoksa daha
fazla bilgi için BeSafe ile iletiim kurun. · iZi Twist i-Size, arkaya baktiina
boylari 61 – 105 cm ve maksimum airliklari 18 kg’a kadar olan çocuklar için
onaylanmitir. · Koltukta bir çocuk otururken araç sürerken koltuk her zaman
aracin (arkaya bakan) sürü yönünde olmalidir. Koltukta bir çocuk otururken
koltuk yana dönmü haldeyken asla araç sürmeyin. Koltuk boken koltuk yana dönmü
haldeyken araç sürülmesi önerilmez. · Çocuk koltukta iken, emniyet kemer
kayilari bali olmalidir. · Emniyet kemer kayilari gevek ve bükülmü
olmamalidir. Sikica balanmalidir. · Omuz pedlerinde miknatis bulunur.
Miknatislar da kalp pili gibi elektronik cihazlari olumsuz etkileyebilir. ·
Çocuun vücudunun, günee maruz kalan bütün parçalarini koruyun. · Zemin destei
her zaman kullanilmalidir. Zemin desteinin aracin, koltuun önündeki zeminine
dokunacak biçimde tamamen aai itildiinden ve koltuun su terazisi ortada yatay
olarak yerletirildiinden emin olun. Zemin desteinin göstergeleri her zaman
yeil olmalidir. · Bu koltuun sadece dik olarak oturabilen çocuklar için, yani
6 aydan küçük olmayan çocuklar için kullanilmasini tavsiye ederiz. · Çocuk 2
yaini geçtiinde ekstra koltuk yastiini kaldirin. · Çocuk 2 yaini geçtiinde
veya çocuk artik bu yan desteklerin arasina simadiinda ekstra yan destekleri
kaldirin. · Bir kaza sonrasinda, koltuk deitirilmelidir. Hasarsiz gibi görünse
77
dahi, eer bir kaza daha geçirecek olursaniz, koltuk, çocuunuz için gerektii
gibi koruma salayamayabilir. · Koltuu valizler, koltuklar ve/veya çarpan
kapilar tarafindan ezilmekten veya sikitirilmaktan koruyun. · Emniyet kemerini
oldukça salam siktiinizdan emin olun öyle ki kemerleri katlamaniz mümkün
olmasin. Emniyet kemerini siktiinizda çocuun sirt destee yerletiinden emin
olun. · Koltuun herhangi bir kismini demonte etmeye, modifiye etmeye ya da
koltua herhangi bir kisim ilave etmeye ÇALIMAYINIZ. Orijinal olmayan parça ya
da aksesuarlarin kullanilmasi durumunda garanti geçersiz hale gelecektir. ·
Çocuunuzu hiçbir zaman koltukta yalniz baina birakmayiniz. · Bir acil durumda,
çocuun nasil serbest birakilacaini tüm yolcularin bilmesini salayiniz. ·
Valizlerin veya dier eyalarin uygun bir ekilde sabitlenmi olmasina özen
gösteriniz. Emniyete alinmami eyalar, herhangi bir kaza durumunda, çocuklarda
ve yetikinlerde ciddi yaralanmalara yol açabilir. · Koltuu asla kilifi olmadan
kullanmayiniz. Kilif bir emniyet özelliidir ve sadece orjinal bir BeSafe
kilifi ile deitirilebilir. · Herhangi bir sert ve aarticili temizlik ürünü
kullanmayiniz; bunlar, koltuun yapim malzemesine zarar verebilir. · BeSafe,
çocuk koltuklarinin ikinci el olarak alinip satilmamasini tavsiye etmektedir.
· Daha sonra koltukla beraber kullanmak üzere bu kullanim kilavuzunu
SAKLAYINIZ. · Koltuu 7 yildan daha uzun bir süre KULLANMAYINIZ. Yaa bali
olarak, malzeme kalitesinde deiiklik meydana gelebilir. · Evde KULLANMAYINIZ.
Koltuk ev kullanimi için tasarlanmami olup, sadece bir araçta kullanilabilir.
· Çocuk koltuu otomobile monte edildii zaman, çocuk koltuunun aracin içinde
temas edebilecei tüm noktalari kontrol ediniz. Aracin içinde, özellikle deri
veya ahap iç döemeleri olan araçlarda, herhangi bir kesik, iaret ya da renk
deiikliine meydan verilmemesi için bu noktalarda, (BeSafe) koruma kilifi
kullanilmasini tavsiye etmekteyiz. · Emin olmadiiniz durumlarda, çocuk
sabitleme sistemi üreticisine veya saticiya daniiniz.
78
Montaja balarken
1a
Ayarlanabilir ba destei
1b
Emniyet kemer omuz kayilari
1c
Koltuk yastii
1d
Emniyet kemer tokasi
1e
Yan destek
1f
Orta ayar mekanizmasi
1g
Yatirma kolu
1h
Açma kollu ba destei
1i
Su terazisi
1j
Zemin destei
1k
Zemin destei yükseklik göstergesi
1l
Yükseklik ayarlama zemin destei
1m Döndürme kilit kolu
1n
ISOfix balanti çubuk dümesi (2x)
1o
ISOfix balanti çubuklari (2x)
1p
ISOfix kilit dümesi
1q
ISOfix göstergeleri (2x)
1r
ISOfix otomobil balantisi (2x)
Kurulumu
1. Aracin arka koltuuna kurarken aracin ön koltuunu mümkün olduunca öne itin
ve sirt desteini dik pozisyona ayarlayin (ayarlanabiliyorsa).
2. Aracin ön koltuuna monte ederken, sirt desteini dik konuma getiriniz.
3. Koltuu kurarken araci yatay bir yüzeye yerletirin. 4. Baza kaldirildiinda
zemin destei, bazanin altindan aai
dümelidir. Bu ilemi aracin diinda yapin. 5. Her iki taraftaki ISOfix balanti
çubuklarinin dümesini ISOfix
balanti çubuklarini kilitlemek için aai itin. (2) 6. Bazayi araç koltuunun
üzerine yerletirin. Araç koltuu üzerindeki
ISOfix noktalarina ISOfix konektörlerini takin. ISOfix göstergelerinin her
ikisinin de yeil olduundan emin olun. (3) 7. pucu: ISOfix balanti çubuklari
kurulduktan sonra koltuk, kurulum ekranini daha iyi görmek için aracin
kapisina doru çevrilebilir 8. Zemin desteinden sari kapai çikarin (tüm
modellerde deil). Zemin desteini, aracin zeminiyle temas edecek biçimde
ayarlayin. (4) 9. Zemin desteinin yükseklik göstergesi, zemin destei zeminle
temas ettiinde yeil renkli olur. (4)
79
10. Tabani ön taraftan kaldirin (su terazisi yakininda) ve zemin desteini, su
terazisi ortada tabanin yatay pozisyonunu gösterinceye kadar uzatin. (4)
11. pucu: bu adimda uzunluu ayarlamayi kolaylatirmak için bir ayainizi zemin
desteinin alt ucunun üzerine yerletirirken tabani kaldirin.
12. Zemin destei aracin zeminine doru takildiinda ve göstergesi yeili
gösterdiinde (tüm modellerde deil) su terazisi koltuun yatay konumunu
gösterdiinde alarm sesi durur. (4)
13. Koltuu, sirt destee dokununcaya kadar araç koltuunun sirt desteine doru
itin. (5)
14. ISOfix balanti çubuklari, en di konumlarda içeri kaymakta direnile
karilaacaklardir, ancak sonra aracin ISOfix balantisina balanirlar.
15. Çocuk koltuunu arkaya bakacak biçimde arkaya kurarken ön araç koltuunun,
çocuk koltuuyla temas noktasina yakin olacak biçimde yerletirilmesi önerilir.
Çocuk koltuunun yine de serbestçe dönebildiinden emin olun. Çocuk koltuunu
önde arkaya bakacak biçimde ön yolcu koltuuna kurarken ön yolcu koltuunun, ön
panel çocuk koltuuyla temas noktasina yakin olacak biçimde yerletirilmesi
önerilir. Çocuk koltuunun yine de serbestçe dönebildiinden emin olun.
16. PUCU: Bazanin fazla yana yöneldiini düünüyorsaniz koltuu araç koltuk
arkaliina daha siki monte edebilirsiniz. Destek ayaini kisaltin, bazayi aracin
arkaliina doru kuvvetle itin. Her iki tarafta da `klik’ sesi duyana kadar yana
doru hareket ettirin, ardindan bazayi tekrar yatay konuma getirin.
17. Koltuk çikarilabilir bir SIP+ (yandan darbe korumasi +) ile birlikte
teslim edilir. Bu ekstra yandan darbe korumasi aracin kapi tarafinda
kullanilmalidir. Kapi iskeleti ile dokumanin arasina yerletirilerek
kullanilabilir. Koltuk halihazirda yüksek seviyede entegre yandan darbe
korumasi salar. Bu ekstra yandan darbe korumasi, yandan darbede daha da fazla
korumayi artirir. (Bütün modellerde bulunmaz) (6)
18. pucu: SIP+ optimum yükseklii için SIP+’yi, kapi iskeletinin yan
tarafindaki iki kabartmali nokta arasina yerletirin.
19. Koltuk ile aracin kapisi arasindaki mesafe çok darsa ve bu durum, koltuun
araç koltuu üzerinde doru bir pozisyonda yerlememesine yol açabilecek ise,
koltuk üzerinde SIP+’yi kullanmayin. (6)
80
Koltuun araçtan çikarilmasi
1. Koltuu araçtan çikarmak için koltuu arkaya bakacak biçimde çevirin, koltuu
yukari iterken zemin desteini en kisa uzunluuna ayarlayin.
2. ISOfix balanti çubuklarinin dümesini iki taraftan aai iterek ISOfix
balanti çubuklarini koltuktan serbest birakin. ISOfix araç balantisindan
ayirmak için iki taraftaki ISOfix dümesini çekin.
Çocuun yerletirilmesi
1. Döndürme kilit kolunu yukari çekerken koltuu kapiya doru çevirin.
2. Omuz kemerlerini yerletiriniz: Omuz kemer deliklerinin çocuunuzun omuzlari
ile ayni hizada olmasina özen gösteriniz. (7)
3. Orta ayar mekanizmasinin butonuna basarken, omuz kemerini yukari doru
çekiniz. (8)
4. Emniyet kemerinin tokasini açiniz. (9) 5. Omuz kemerleri ve ba destei
yükseklii, ba desteinin
arkasindaki kilit kolunu yukari çekerek ve ba desteini yukari veya aai çekerek
ayarlanabilir. (10) 6. Çocuu yerletirirken emniyet kemerini açik tutmak için
miknatislari kullanmak amaciyla omuz kemerlerini, koltuun yanlarindaki iaretin
üzerine yerletirin. (11) 7. Çocuk yerletirildii zaman, omuz kemerlerini çocuun
omuzlarina yerletiriniz ve tokayi bir KLK sesi duyulacak ekilde takiniz. (12)
8. Emniyet kemerini, yeil ok yönünde yukari/ileri doru, orta ayar mekanizmasi
yönünde çekiniz. Emniyet kemerini rahat, ancak salam bir ekilde oturana kadar
çekmeye devam ediniz. (13) 9. Koltuu, araci sürmeden önce sürü yönüne kari
çevirin ve kilit kollarin yeil rengi gösterip göstermediini ve koltuun sürü
yönünde kilitli olup olmadiini kontrol edin. (14)
Kilifin çikarilmasi ve tekrar takilmasi
· Kilifi çikarirken dikkat ediniz, zira, kilifin takilmasi ters ekilde
yapilmaktadir.
· Ba desteinin kilifi, arkadaki boncuklar ayrilarak ve dokumayi öne çekerek
ayri olarak çikarilabilir.
81
! Uyari: yanli kullanim potansiyeli
· Koltuun AKTF HAVA YASTIINA SAHP ön yolcu koltuuna monte edilmesi YASAKTIR.
· Zemin destei her zaman kullanilmalidir. Zemin desteinin tamamen aai
itildiinden ve koltuun su terazisi ortada yatay olarak yerletirildiinden emin
olun.
· Koltuk yana çevrilmise asla koltukta çocukla birlikte araç sürmeyin. ·
ISOfix monte edilmekte ise: Araci hareket ettirmeden önce
göstergelerin yeil olmasina özen gösteriniz.
Garanti
· Bu ürünün, satin alma tarihinizi takiben 24 ay içinde, kilif ve emniyet
kemerleri hariç olmak üzere, malzeme ya da imalat hatasina bali olarak kusurlu
olduu ortaya çikarsa, lütfen satin aldiiniz yere iade ediniz.
· Garanti sadece, koltuunuzu doru ve özenli bir ekilde kullanmakta iseniz
geçerlidir. Lütfen bayiniz ile irtibata geçiniz, bayiniz, koltuun, onarim için
imalatçi firmaya iade edilip edilmeyeceine karar verecektir. Deiim veya iade
talep edilemez. Onarim, garanti süresini uzatmamaktadir.
· Garantinin geçersiz hale gelmesi için: faturanin bulunmamasi, yanli ya da
uygun olmayan kullanimin kusurlara yol açmasi, suiistimal, hatali kullanim ya
da ihmalin kusurlara yol açmasi…
82
Köszönjük, hogy a BeSafe iZi Twist i-Size-t választotta.
! MIELTT beszerelné a gyermekülést, mindenképpen olvassa el a használati
útmutatót. A helytelenül beszerelt gyermekülés veszélybe sodorhatja
gyermekének épségét.
! Fontos információk
· TILOS felszerelni a gyerekülést az els utasülésen, ha az BEÉLESÍTETT / NEM
KIKAPCSOLHATÓ LÉGZSÁKKAL rendelkezik.
· Ez az ülés csak olyan autóba szerelhet, amely rendelkezik az UN/ ECE 14.
számú elírása vagy más ezzel egyenérték szabvány szerint jóváhagyott ISOfix
rögzítési pontokkal.
· A gépjármben lév rögzítési pontok helyzetérl olvassa el a gépjárm
kézikönyvét.
· Olvassa el a biztonsági üléshez tartózó járm-listát, melybl megtudhatja,
hogy az Ön jármvére jóváhagyták-e ezt a biztonsági ülést. A járm-lista
legutóbbi változatát keresse a www.besafe.com oldalon. Ha az Ön jármve nem
szerepel a listában, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a BeSafe-fel további
informá
References
- Developing the safest possible car seats for children of all ages | BeSafe
- Developing the safest possible car seats for children of all ages | BeSafe
- Developing the safest possible car seats for children of all ages | BeSafe
- BeSafe: Developing the safest possible car seats for children of all ages | BeSafe
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>