BeSafe R129 iZi Twist i-Size User Manual

August 7, 2024
BeSafe

R129 iZi Twist i-Size

“`html

Specifications:

  • Rear facing only
  • Stature height: 61-105 cm
  • Maximum weight: 18 kg
  • Age range: approximately 6 months – 4 years
  • UN regulation no. R129 i-Size

Product Usage Instructions:

Vital Information:

Thank you for choosing BeSafe iZi Twist i-Size! It is crucial to
read this user manual BEFORE installing your seat. Incorrect
installation could endanger your child.

Preparing to Install:

  • Adjustable headrest (1a)
  • Shoulder straps (1b)
  • Seat cushion (1c)
  • Harness buckle (1d)
  • Side support (1e)
  • Central adjuster (1f)
  • Reclining handle (1g)
  • Release handle headrest (1h)
  • Spirit level (1i)
  • Floor support (1j)
  • Floor support height indicator (1k)
  • Height adjuster floor support (1l)
  • Rotation release handle (1m)
  • Switch for ISOfix connectors (1n)
  • ISOfix connectors (1o)
  • ISOfix release switch (1p)

Installation:

  1. 1. When installing in the back seat, push the front seat forward  

    and adjust the backrest upright.

  2. If installing in the front seat, adjust the backrest
    upright.

  3. Ensure the vehicle is on a horizontal surface.

FAQ:

Q: What is the maximum weight limit for this car seat?

A: The maximum weight limit for this car seat is 18 kg.

Q: What age range is recommended for using this car seat?

A: The age range recommended for using this car seat is
approximately 6 months to 4 years.

“`

USER MANUAL
Rear facing only Stature height: 61-105 cm Max. weight: 18 kg Age approx.: 6m – 4 yrs
UN regulation no. R129 i-Size

8

112

14

118

20

126

26

130

32

136

40

142

46

148

52

154

58

160

64

166

70

172

76

178

82

184

88

190

94

196

100

202

106

1 a

3

2x

b

d

c

e

f

h

g

i

l

j

mn

o

k

4 p

p

r
2 5

6

7

8

9

10

11

<2 yrs

2 yrs

12 14

13 2x

8
Thank you for choosing BeSafe iZi Twist i-Size
! It is important that you read this user manual BEFORE installing your seat. Incorrect installation could endanger your child.
! Vital information
· The child seat MUST NOT be installed in a front passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
· This seat can only be installed in a car equipped with ISOfix anchorage points approved according to UN/ECE Regulation No.14 or other equivalent standards.
· For the suitable positions in the car, read the vehicle handbook. · Read the car list to find out whether your car model is approved for
this seat. The latest update of the carlist can be found on the BeSafe website www.besafe.com. If your car is not present in the carlist, please contact BeSafe for further information. · iZi Twist i-Size is approved rear facing for children with a stature height from 61 to 105 cm, with a maximum weight up to 18 kg. · When driving with a child sitting in the seat, the seat must always be in the (rear facing) driving direction of the vehicle. Never drive with the seat rotated to the side when a child is sitting in the seat. It is recommended not to drive with the seat rotated to the side when the seat is empty. · The harness straps must always be locked when the child is in the seat. · The harness straps must be tightened without slack and not twisted. · The shoulder pads contain magnets. Magnets can influence electronic equipment such as pacemakers. · Protect any part of the child’s body which is exposed to the sun. · The floor support must always be used. Make sure that the floor support is fully pushed down until it touches the floor of the vehicle in front of the seat and that the seat is positioned horizontal in the vehicle with the spirit level in the middle. The indicators of the floor support should always show green. · We recommend that this seat is used only for children who can sit upright, usually not younger than 6 months. · Remove the seat cushion when the child is over 2 years. · Remove the side support when the child is over 2 years or earlier when the child does not fit between these side supports anymore. · After an accident, the seat must be replaced. Although it may look

9
undamaged, if you were to have another accident, the seat may not be able to protect your child to the level to which it was designed. · Prevent the seat from becoming trapped or weighed down by luggage, seats and/or slamming doors. · Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no longer make a fold in the belts. When you tighten the harness, make sure that the child is positioned well against the backrest. · DO NOT attempt to dismantle, modify or add any part to the seat. Warranty will be void if non-original parts or accessories are used. · Never leave your child unattended in the seat. · Make sure all passengers are informed about how to release your child in case of emergency. · Make sure luggage or other objects are properly secured. Unsecured luggage may cause severe injuries to children and adults in case of accidents. · Never use the seat without the cover. The cover is a safety feature and may only be replaced by an original BeSafe cover. · Do not use any aggressive cleaning products; these may harm the construction material of the seat. · BeSafe advises that child seats should not be bought or sold second-hand. · KEEP this user manual for later use with the seat. · DO NOT use the seat for longer than 7 years. Due to ageing, the quality of the material may change. · DO NOT use at home. It has not been designed for home use and can only be used in a vehicle. · When the child seat is mounted in the car check all the areas where the child seat might touch the interior. We recommend using a (BeSafe) protection cover in these places to avoid cuts, marks or discolouration to the interior of the vehicle, especially in vehicles with leather or wooden interiors. · If in doubt, consult either the car seat manufacturer or the retailer.

10

Preparing to install

1a

Adjustable headrest

1b

Shoulder straps

1c

Seat cushion

1d

Harness buckle

1e

Side support

1f

Central adjuster

1g

Reclining handle

1h

Release handle headrest

1i

Spirit level

1j

Floor support

1k

Floor support height indicator

1l

Height adjuster floor support

1m Rotation release handle

1n

Switch for ISOfix connectors (2x)

1o

ISOfix connectors (2x)

1p

ISOfix release switch

1q

ISOfix indicators (2x)

1r

ISOfix car anchorage (2x)

Installation
1. When installing in the back seat of the vehicle, push the front seat of the vehicle forward as far as possible and adjust the back rest into an upright position (if it can be adjusted).
2. When installing in the front seat of the vehicle, adjust the back rest into an upright position.
3. Position the vehicle on a horizontal surface when installing the seat. 4. When the base is lifted the floor support should fall downwards from
underneath the base. Do this outside the car. 5. Push down the switch for the ISOfix connectors at both sides to
release the ISOfix connectors. (2) 6. Position the base on the vehicle seat. Click the ISOfix connectors on
to the ISOfix anchorages on the vehicle seat. Make sure that both ISOfix indicators are green. (3) 7. Tip: once the ISOfix connectors are installed, the seat can be turned towards the door of the vehicle to get a better view on the installation display. 8. Remove the yellow cap from the floor support (not for all models). Adjust the floor support, so it is in contact with the floor of the vehicle. (4)

11
9. The height indicator of the floor support shows green when the floor support is in contact with the floor. (4)
10. Lift the base at the front side (near the spirit level) and extend the floor support till the spirit level is in the middle, indicating a horizontal position of the base. (4)
11. Tip: place one foot onto the bottom end of the floor support while lifting the base to make adjusting the length at this step easier.
12. The alarm sound (not on all models) stops when the floor support indicators show green and it is in contact with the floor and (not for all models) when the spirit level shows a horizontal position of the seat. (4)
13. Push the seat towards the backrest of the vehicle seat until it touches the backrest. (5)
14. The ISOfix connectors will have resistance sliding in, in the most outward positions, before they are connected with the ISOfix anchorage of the vehicle.
15. When having the child seat installed rear facing in the back, it is recommended to position the front vehicle seat in a way that it is close to the touchpoint with the child seat. Make sure that the child seat can still rotate freely. When having the child seat installed rear facing on the passenger seat in the front, it is recommended to position the passenger seat in a way that the dashboard is close to the touchpoint with the child seat. Make sure that the child seat can still rotate freely.
16. Tip: If you feel like the base has too much side movement, you can install the seat tighter against the vehicle seat backrest. Make the support leg short, grab the base and push it against the vehicle backrest with more force. Move it side to side until you hear one more `click’ per side, then lift the base into horizontal position again
17. The seat is delivered with removable SIP+ (side impact protection +). This extra side impact protection should be used on the door side of the vehicle. It can be connected by slotting between the seat shell and the fabric. The seat already offers high level integrated side impact protection. This extra side impact protection improves the protection in the side impact still further. (Not on all models) (6)
18. Tip: For an optimal height of the SIP+, position it between the two raised dots on the side of the seat shell.
19. Do not use the SIP+ on the seat when the space between seat and door of the vehicle is too small, which might lead to a situation where the seat is not positioned correctly on the vehicle seat. (6)

12
Removal of the seat from the vehicle
1. To remove the seat from the vehicle, turn the seat rear facing and push the seat upwards while adjusting the floor support to its shortest length.
2. Release the ISOfix connectors out of the seat by pushing down the switch for the ISOfix connectors on both sides. Pull the ISOfix release switch on both sides to disconnect from the ISOfix car anchorage.
Positioning of the child
1. Tur the seat towards the door while you pull the rotation release handle upwards.
2. Check that the shoulder strap slots are level with your child’s shoulders. (7)
3. While pressing the button of the central adjuster, pull the shoulder straps away from the seat with a flat hand. Make sure to pull the straps evenly so that they stay at the same length. (8)
4. Open the harness buckle. (9) 5. The height of the shoulder straps and the headrest can be adjusted
by pulling the release handle upwards at the back of the headrest and pulling the headrest up or down. (10) 6. Position the shoulder straps over the marking at the sides of the seat to use the magnets to keep the harness open while you position the child. (11) 7. When the child is positioned, place the shoulder straps over the child’s shoulders and close the buckle: CLICK! (12) 8. Pull the harness strap through the central adjuster in the direction of the arrow straight up/forwards. Continue pulling until the harness is a comfortable but a firm fit. (13) 9. Turn the seat against the driving direction before driving and check if the release handles show green and the seat is locked into the driving direction. (14)
Removing and refitting the cover
· Do take care when you remove the cover, as re-fitting the cover is done in reverse.
· The cover of the headrest can be taken off separately by disconnecting the beads at the back and pulling off the fabric towards the front.

13
! Warning: potential misuse
· The child seat MUST NOT be installed in a front passenger seat WITH AN ACTIVATED AIRBAG.
· The floor support must always be used. Make sure that the floor support is fully pushed down and that the seat is positioned horizontal with the spirit level in the middle.
· Never drive with a child in the seat if the seat is rotated to the side. · Make sure the indicators are green before you drive.
Guarantee
· Should this product prove faulty within 24 months of purchase due to materials or manufacturing fault, except covers and harness straps, please return it to the original place of purchase.
· The guarantee is only valid when you use your seat appropriately and with care. Please contact your retailer, they will decide if the seat will be returned to the manufacturer for repair. Replacement or return cannot be claimed. The guarantee is not extended through repair.
· The guarantee expires: when there is no receipt, when defects are caused by incorrect and improper use, when defects are caused by abuse, misuse or negligence.

14
Takk for at du valgte BeSafe iZi Twist i-Size
! Det er svært viktig at du leser denne manualen FØR du begynner å montere bilbarnestolen din. Feilmontering kan i verste fall føre til skade på ditt barn.
! Viktig informasjon
· Det er IKKE TILLATT å montere barnestolen i forseter MED AKTIV AIRBAG.
· Denne barnestolen / autostolen kan kun monteres i biler utstyrt med ISOfix- fester godkjendt i henhold til UN/ECE Regulativ No. 14 eller tilsvarende standard.
· Les bilens brukerhåndbok for å se hvilke plasser som er egnet for montering.
· Les billisten for å se om din bil er godkjent for denne barnestolen / autostolen. Siste oppdaterte billiste finnes på BeSafes hjemmeside www.besafe.com. Om du ikke finner din bil i billisten, kontakt BeSafe for mer informasjon.
· iZi Twist i-Size er godkjent bakovervendt/bagudvendt for barn/børn med en stående høyde/højde fra 61 til 105 cm og maksimal vekt 18 kg.
· Når du kjører med barn i bilstolen / autostolen skal den alltid stå i kjøreretningen, enten bakovervendt eller forovervendt. Kjør aldri med barn i stolen når den står i sidevendt stilling. Det anbefales ikke å kjøre med barnestolen / autostolen i sidevendt stilling, selv ikke når den er tom.”
· Barnet skal alltid være fastspent når det sitter i stolen. · Bilbarnestolens belter må/skal strammes godt, uten å vris/snoes. · Skulderpolstringene inneholder magneter. Magneter kan påvirke
elektronisk utstyr som pacemakere. · Pass på å beskytte/beskyt barnet mot sollys. · Støttebenet skal alltid brukes. Pass på at støttebenet er trukket
helt ned til gulvet, slik at det er i god kontakt med bilgulvet foran bilbarnestolen / autostolen, og at stolen står i horisontal posisjon i forhold til underlaget med vater-boblen i midtre område. Indikatorene på støttebenet skal alltid være grønne. · Vi anbefaler at denne barnestolen kun brukes til barn som kan sitte oppreist selv, altså ikke yngre enn rundt 6 måneder. · Ta bort innleggsputen/insatspuden når barnet er over to år. · Ta bort de ekstra sidestøttene/sidestøtter når barnet over to år, eller tidligere dersom/hvis stolen blir for trang.

15
· Etter en ulykke skal bilbarnestolen kondemneres og ny stol kjøpes. Selv om stolen ser uskadet ut, kan det ved en ny ulykke hende/ske at stolen ikke kan beskytte barnet ditt slik den er ment å gjøre.
· Pass på at bilbarnestolen ikke kommer i klem i bildøren, i press under bagasje eller liknende.
· Pass på å stramme internbeltet svært godt, slik at det ikke lenger er mulig å lage en brett i beltet. Når du strammer internbeltet, pass på at barnet sitter helt inn mot seteryggen.
· IKKE forsøk å modifisere, ta av eller legge til noen deler på bilbarnestolen. Ved bruk av uoriginalt tilbehør eller reservedeler bortfaller produsentens garanti og produktansvar.
· Forlat aldri barn i bilen uten tilsyn. · Informer dine medreisende om hvordan de ved en eventuell ulykke
frigjør barnet fra bilbarnestolen. · Forsikre deg om at bagasje eller andre objekter er tilstrekkelig sikret.
Usikret bagasje kan påføre barn og voksne alvorlige skader ved en ulykke. · Anvend aldri stolen uten dens originale trekk. Trekket er en del av stolens sikkerhetskonstruksjon og kan kun byttes ut med originale BeSafe-trekk. · Bruk ALDRI sterke vaskemidler, da disse kan skade din barnestol. · BeSafe fraråder kjøp og salg av brukte barnestoler. · Behold denne bruksanvisningen for senere bruk. · På grunn av materialslitasje og aldring anbefaler vi at bilbarnestolen ikke brukes i mer enn 7 år. · Skal IKKE brukes hjemme. Bilbarnestolen er ikke beregnet for hjemmebruk og skal kun brukes i bil. · Når bilbarnestolen/autostolen er montert i bilen, er det viktig å kontrollere alle steder der bilbarnestolen kan være i kontakt med bilens interiør. Vi anbefaler bruk av (BeSafe) beskyttelses-/ sparketrekk der bilbarnestolen er i kontakt med bilen for å unngå kutt, merker eller avfarging på bilens interiør, spesielt i biler med skinn- eller tre-interiør. · Kontakt produsent eller utsalgssted om du har noen spørsmål.

16

Forberedelse til montering

1a

Justerbar hodestøtte

1b

Skulderbelter / skulderseler

1c

Ileggspute/indsatspude

1d

Beltelås

1e

Sidestøtte

1f

Sentraljustering/beltestrammer/selestrammer

1g

Håndtak for regulering av sittevinkel

1h

Håndtak for justering av hodestøtte

1i

Vater

1j

Støtteben

1k

Støttebenindikator

1l

Høyderegulering for støtteben

1m Rotasjonshåndtak

1n

Bryter for ISOfix-armene (2x)

1o

ISOfix-armer (2x)

1p

ISOfix-utløser

1q

ISOfix-indikatorer (2x)

1r

ISOfix-forankringspunkter (2x)

Montering
1. Ved montering i baksetet: Skyv forsetet så langt fram som mulig og sett bakseteryggen i mest mulig oppreist stilling (dersom denne kan justeres).
2. Ved montering i forsetet skal stolryggen reguleres i mest mulig oppreist stilling.
3. Bilen skal stå vannrett ved montering. 4. Når basen løftes skal støttebenet falle ned. Dette bør gjøres
utenfor bilen. 5. Trykk ned begge bryterne for ISOfix-armene (en på hver side), for å
løse ut ISOfix-armene. (2) 6. Plasser bilbarnestol-basen på bilens sete. Klikk ISOfix-armene inn på
ISOfix-forankringspunktene i bilen. Kontroller at begge indikatorene viser grønt. (3) 7. Tips: Når ISOfix-armene er festet til bilens ISOfix-ankre, kan bilbarnestolen vris mot bilens dør slik at du bedre kan se monteringspanelet. 8. Fjern den gule beskyttelsen fra støttebenet (ikke for alle modeller). Juster støttebenet slik at det er i kontakt med bilens gulv. (4) 9. Støttebenindikatoren viser grønt når støttebenet er i god kontakt med gulvet. (4)

17
10. Løft bilbarnestolens underdel i fremkant (nær vateret) og forleng støttebenet til vater-boblen er i midtre posisjon, og dermed indikerer en horisontal montering av bilbarnestol-basen. (4)
11. Tips: Plasser en fot på enden av støttebenet når du løfter opp bilbarnestol-basen, for å gjøre det enklere å forlenge støttebenet.
12. Pipelyden (gjelder ikke alle modeller) slutter når støttebenets indiaktor viser grønt og er i kontakt med bilgulvet (gjelder ikke alle modeller) og (gjelder ikke alle modeller) vateret viser at stolen er i horisontal stilling. (4)
13. Skyv bilbarnestolen inn mot bilens seterygg, til den berører seteryggen. (5)
14. ISOfix-armene vil gi motstand når de skyves inn, i lengst uttrukken stilling, før de er festet til ISOfix-ankrene i bilen.
15. Når barnet er sikret bakovervendt i baksetet, anbefaler vi at forsetet plasseres så nær bilbarnestolen som mulig. Forsikre deg om at bilbarnestolen fremdeles kan rotere fritt. Når bilbarnestolen er montert bakovervendt i fremre passasjersete, anbefaler vi at passasjersetet posisjoneres slik at bilbarnestolen er så nær dashbordet som mulig. Forsikre deg om at bilbarnestolen fremdeles kan rotere fritt.
16. Tips: Dersom du føler at basen har for mye bevegelse sideveis / sideværts, kan den monteres tettere inntil seteryggen /sæderyggen. Forkort støttebenet, grip basen og trykk den hardt inn mot seteryggen. Beveg basen fra side til side til du hører et “klikk” på hver side. Sett deretter basen i horisontal posisjon igjen.
17. Bilbarnestolen/autostolen kan leveres med avtagbar/ aftagelig SIP+ (ekstra sidekollisjonsbeskyttelse). Denne ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen bør brukes på den siden som vender mot bildøren. Enheten festes mellom bilbarnestolens stolskall og tekstiltrekk. Bilbarnestolen/autostolen gir i utgangspunktet svært god sidekollisjonsbeskyttelse. Dette forbedres ytterligere med den ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen. (Ikke på alle modeller) (6)
18. Tips: For optimal montering av SIP+, plasser den mellom de to små punktene på siden av bilbarnestol-skallet.
19. Bruk ikke SIP+ når det ikke er tilstrekkelig plass mellom barnestolen/autostolen og bildøren, da dette kan føre til at barnestolen/autostolen skyves ut av riktig posisjon. (6)

18
Fjerning av bilbarnestolen fra bilen
1. For å montere bilbarnestolen ut fra bilen, roter bilbarnestolen slik at den står bakovervendt, og skyv den oppover samtidig som du justerer støttebenet til korteste lengde.
2. Løs ut ISOfix-armene fra bilbarnestolen ved å presse ned bryterne for ISOfix-armene på begge sider (en på hver side.) Trekk i ISOfixutløserne på begge sider for å løsne bilbarnestolen fra bilens ISOfix-ankre.
Plassering av barnet
1. Roter bilbarnestolen mot døren mens du trekker rotasjonshåndtaket oppover.
2. Plassering av skulderbeltene: Kontroller at åpningene for skulderbeltet inn i bilbarnestolskallet er på høyde med barnets skuldre. (7)
3. Trykk inn knappen i sentraljusteringen samtidig som du trekker skulderbeltene vekk fra bilbarnestolen med en flat hånd. Forsikre deg om at du trekker de jevnt ut, slik at de forblir like lange. (8)
4. Åpne beltelåsen. (9) 5. Høyden på skulderbeltene/skulderselerne og hodestøtten reguleres
opp eller ned ved å trekke håndtaket bak på hodestøtten opp, før du trekker eller skyver hodestøtten opp eller ned. (10) 6. Legg skulderbeltene/skulderselerne over merkene på siden av bilbarnestolen ­ magnetene holder skulderbeltene/skulderselerne vekk mens du plasserer barnet i bilbarnestolen/autostolen. (11) 7. Når barnet sitter på plass, plasseres skulderbeltene over barnets skuldre, og beltet festes i beltelåsen. KLIKK! (12) 8. Dra/træk internbelte-stroppen gjennom sentraljusteringen, som vist med den grønne pilen: Rett opp/forover. Stram godt til. (13) 9. Roter bilbarnestolen mot kjøreretningen, og sjekk at rotasjonshåndtaket viser grønn indikator og at bilbarnestolen er låst i posisjon, før kjøreturen begynner. (14)
Demontering og montering av trekket
· Vær oppmerksom når du tar av bilbarnestol-trekket, da montering av trekket gjøres i omvendt rekkefølge.
· Tekstiltrekket på hodestøtten kan tas av separat. Hekt av plastkulene i enden av strikkene som holder trekket fast, på hver side bak på hodestøtten, og før trekket fremover.

19
! Advarsel: Potensiell feilbruk
· Det er FORBUDT å montere barnestolen i forseter MED AKTIV AIRBAG.
· Støttebenet skal alltid brukes. Forsikre deg om at støttebenet er skjøvet godt ned, og at bilbarnestolen er montert horisontalt med vater-boblen i midten.
· Kjør aldri med barn i bilbarnestolen om denne er rotert til siden. · Påse at alle indikatorene er grønne før du kjører.
Garanti
· 2 års garanti ved fabrikasjonsfeil gjelder fra kjøpstidspunktet, gjelder ikke trekk og internbelter. Ta kontakt med forhandler.
· Stolen må/skal brukes i henhold til bruksanvisning for at garantien skal være gyldig. Ta kontakt med forhandler, som vil vurdere om stolen skal sendes til reparasjon. Retur eller ny stol kan ikke kreves. Garantien forlenges ikke ved reparasjon.
· Garantien bortfaller ved manglende kjøpsbevis, feilbruk eller ved feil på stolen som er forårsaket av vanskjøtsel.

20
Tack för att du valde BeSafe iZi Twist i-Size.
! Det är viktigt att du läser anvisningen INNAN du monterar stolen. Felaktig montering kan utgöra en fara för ditt barn.
! Viktig information
· Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför AKTIV AIRBAG.
· Denna bilbarnstol kan endast installeras i en bil utrustad med ISOfix- förankringspunkter som är godkända enligt UN / ECE-reglemente nr 14 eller annan motsvarande standard.
· För att se vilka platser i bilen som har ISOfix fästen, vänligen läs bilens manual.
· Kontrollera fordonsförteckning för att se om din bil är godkänd för att använda ihop med stolen. Den senaste versionen av fordonsförteckningen är tillgänglig på www.besafe.se. Om din bil inte finns med på listan vänligen kontakta BeSafe för mera information.
· iZi Twist i-Size är godkänd för barn från 61 cm till och med 105 cm, med en max vikt upp till 18 kg.
· När bilbarnstolen användas i bil måste den alltid vara justerad i bakåtvänt/framåtvänd läge. Stolen får aldrig används roterad till sidan med ett barn i stolen och vi rekommenderar att följande görs även när stolen är tom.
· Internbältet måste alltid vara låst när barnet använder stolen. · Internbältet måste spännas utan att det slackar eller vrids. · Axelmuddarna innehåller magneter. Magneter kan påverka
elektronisk utrustning så som pacemakers. · Skydda alla delar av barnets kropp som kan utsättas för
direkt solljus. · Säkerhetsbenet skall alltid användas. Se till att det har ordentligt
stöd mot golvet och att stolen är justerad till en vertikal position enligt vattenpasset på stolens bas. Indikationerna på säkerhetsbenets fot skall alltid vissa grönt. · Vi rekommenderar att stolen används av barn som kan sitta själva utan stöd, generellt ska inte barn yngre än 6 månader färdas i stolen. · Avlägsna den extra sittkudden när barnet nått en ålder av 2 år. · Avlägsna det extra, vadderade, sidoskyddet från stolen när barnet nått en ålder av 2 år eller när barnet inte längre får plats mellan dem. · Efter en olycka måste stolen bytas ut. Även om den ser oskadd ut, kan den kanske inte skydda ditt barn lika bra som den är avsedd för

21
vid en eventuell ny olycka. · Säkra att bilstolen inte kläms eller fastnar i bagage, säten
eller dörrar. · Se till att spänna åt internbältet ordentligt. Se till att barnet är
ordentligt placerad i stolen med ryggen ordentligt mot ryggstödet. · Försök inte montera isär, bygga om eller addera delar till stolen.
Garantin gäller inte om icke-originaldelar och tillbehör används. · Lämna aldrig ditt barn obevakat i stolen. · Säkra att alla passagerare vet hur man lösgör barnet från stolen vid
en eventuell olycka. · Säkerställ att bagage och andra lösa föremål är säkrade. Osäkrat
bagage kan orsaka svåra skador på barn och vuxna i händelse av olycka. · Använd aldrig stolen utan klädsel. Klädseln är en säkerhetsdetalj och får endast ersättas av en annan originalklädsel från BeSafe. · Använd inte skarpa rengöringsmedel, de kan skada materialet som stolen är tillverkad av. · BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat. · Spara denna manual för framtida bruk. · Använd inte stolen längre än 7 år. Kvalitén på materialet förändras när det åldras. · Använd inte i hemmet. Stolen har inte konstruerats för användning utanför bilen. · När bilbarnstolen är monterad i bilen kontrollera samtliga ytor där bilbarnstolen berör bilens insida. Vi rekommenderar att man använder ett (BeSafe) sparkskydd för att undvika, märken, repor eller missfärgningar, detta är extra viktigt i bilar med läderklädsel och/ eller trädetaljer. · Vid tveksamhet, kontakta tillverkare eller återförsäljare.

22

Förberedelse inför montering

1a

Justerbart nackstöd

1b

Internselens skulder bälten

1c

Sittkudde

1d

Bälteslås

1e

Sidostöd

1f

Centraljustering

1g

Handtag för justering av viloläge

1h

Handtag för justering av huvudstöd

1i

Vattenpass

1j

Säkerhetsben

1k

Säkerhetsbenets höjdindikator

1l

Höjdreglering för säkerhetsben

1m Handtag för rotering av stolen

1n

Spärr för ISOfix-fästen (2x)

1o

ISOfix-fästen (2x)

1p

ISOfix frigöringsspak

1q

Indikator ISOfix (2x)

1r

Fästpunkter för ISOfix i bil (2x)

Installation
1. När stolen monteras i baksätet, skjut fram framförvarande säte så längt som möjligt och placera sätet i ett upprätt läge.
2. Vid montering i framsätet, justera ryggstödet till upprätt läge. 3. Placera bilen på en plan yta. 4. När man lyfter på basen skall säkerhetsbenet falla ner från
undersidan av basen. Gör detta utanför bilen. 5. Tryck ner spärren för ISOfix armarna på båda sidorna för att frigöra
ISOfix fästena. (2) 6. Placera basen i bilsätet. Klicka i ISOfix-fästena i fästpunkterna på
bilsätet. Kontrollera att båda indikatorerna för ISOfix visar grönt. (3) 7. När ISOfix armarna har klickats fast kan stolen roteras åt sidan för
att ge en bättre synlighet för den elektroniska displayen. 8. Ta bort det gula skyddet för stödbenet (inte för alla modeller). Justera
stödbenet så att de har ordentlig stöd mot bilens golv. (4) 9. Höjd indikatorn på stödbenet visar grönt när det har kontakt med
golvet. (4) 10. Lyft basen i fronten så att basen hamnar horisontalt, kontrollera
detta med det integrerade vattenpasset på stolens bas. (4)

23
11. Placera en fot på nedre delen av säkerhetsbenet innan du justerar basen för att säkerställa att korrekt position uppnås.
12. Larmljudet (inte på alla modeller) tystnar när säkerhetsbenets indikator visar grönt och det är i kontakt med golvet och (inte för alla modeller) när vattenpasset visar ett horisontellt läge för bilbarnstolen. (4)
13. Tryck stolen mot bilens ryggstöd och kontrollera att den har ordentligt stöd. (5)
14. ISOfix armarna har ett naturligt motstånd som förhindrar dem att glida in innan dessa har klickats fast i bilens ISOfix fästen.
15. När stolen används i baksätet rekommenderar vi att framförvarande säte placeras så när stolen som möjligt men att bilbarnstolen fortfarande kan rotera fritt. När stolen monteras i framsätet rekommenderar vi att sätet placeras så att bilbarnstolen hamnar så nära instrumentpanelen som möjligt men att den fortfarande kan rotera fritt.
16. Tips: Ifall ni inte är nöjda med installationen (stolen kan röra på sig i sidled). Gör om installationen med bättre tryck mot ryggstödet i sätet. Så här gör ni: korta ner stödbenet, ta tag runt bilstolens bas och pressa stolen mot sätet med mera kraft. Pressa den från sida till sida tills du hör något/några extra klick per sida. Pressa sedan upp basen på stödbenet igen till horisontellt läge.
17. Stolen levereras med avtagbara SIP+ (side impact protection +). SIP+ skall användas på den sidan av bilstolen som är mot bildörren. SIP+ fästs i stolen mellan skalet och klädseln. Bilstolen har en väldigt hög grad av inbyggt sidokrockskydd från början, detta extra sidokrockskydd förbättrar dock säkerheten ytterligare. (inte på alla modeller) (6)
18. För korrekt position skall SIP+ placeras mellan de två upphöjningarna på kanten av stolskalet.
19. Använd inte SIP+ på bilbarnstolen när utrymmet mellan bilbarnstol och dörr är för litet. Detta kan leda till att bilbarnstolen inte hamnar rätt i bilens säte. (6)

24
Ta bort stolen från bilen
1. För att ta bort stolen från bilen, placera stolen bakåtvänd och skjut stolen uppåt samtidigt som stödbenet justeras in.
2. Frigör ISOfix armarna genom att trycka ner knappen för frigörande på båda sidorna och dra armarna inåt/bort från bilens ISOfix fästen.
Positionering av barnet
1. Drag handtaget för att rotera stolen uppåt samtidigt som du vrider stolen mot dörren.
2. Reglering av skulder bältena: Kontrollera att öppningarna för skulder bältena är i nivå med barnets axlar. (7)
3. Dra skulder bältena uppåt samtidigt som du trycker in centraljusteringen. (8)
4. Öppna bälteslåset på internselen. (9) 5. Höjden på internbältet och huvudskyddet justeras genom att dra
handtaget, bakom huvudskyddet, uppåt eller nedåt. (10) 6. Placera axelmuddarna över markeringarna på stolens sidor för
att låta magneterna hålla dessa borta medan ni tar i- eller ur barnet. (11) 7. Trä skulder bältena över barnets axlar och klicka i den i bälteslåset. (12) 8. Dra internbältet genom centraljusteringen i samma riktning som den gröna pilen. Fortsätt att dra tills selen sitter spänd men ändå bekvämt. (13) 9. Rotera stolen så att den är bakåtvända och kontrollera att handtaget visar grönt innan du kör iväg. (14)
Ta av och på klädseln
· Var uppmärksam när du tar av klädseln eftersom du tar på den på motsatt vis.
· Huvudskyddets klädsel kan plockas bort utan att ta bort resterande klädsel från stolen. Detta gör man genom att frigöra remmen på baksidan av huvudskyddet och sedan dra den mot sig.

25
! Varning: felaktig användning
· Det är INTE tillåtet att montera stolen i framsätet framför AKTIV AIRBAG.
· Säkerhetsbenet måste alltid användas och indikatorerna visa grönt. Kontrollera så att basen är horisontell med hjälp av det integrerade vattenpasset.
· Använd aldrig bilbarnstolen med sätet roterat åt sidan. · Vid montering med ISOfix: Säkra att indikatorerna visar grönt innan
du börjar använda stolen.
Garanti
· Skulle produkten inom 24 månader gå sönder på grund av tillverknings- eller materialfel (gäller ej klädsel och bälten), ska återförsäljaren kontaktas.
· Garantin gäller endast om produkten används som den är avsedd och med omsorg. Kontakta din återförsäljare som beslutar om stolen ska returneras till tillverkaren för reparation. Ersättning eller retur kan ej åberopas. Garantin förlängs ej genom reparation.
· Garantin gäller ej: om kvitto saknas, om felet orsakats av felaktig användning, om felet orsakats av yttre våld eller påverkan eller av misskötsel.

26
Kiitos kun valitsit BeSafe iZi Twist i-Size -istuimen.
! On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi turvallisuuden.
! Tärkeää tietoa
· Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on AKTIIVINEN TURVATYYNY.
· Tämä turvaistuin voidaan asentaa vain sellaiseen autoon, jossa on standardin UN/ECE Regulation No.14 tai vastaavat ISOFix ankkurointipisteet.
· Tarkista auton käyttöohjeesta sopiva asennuspaikka istuimelle. · Tarkistakaa ajoneuvoluettelosta jos istuin on sopiva Teidän autoon.
Päivitetyn ajoneuvoluettelon löydätte meidän kotisivuilta osoitteesta www.besafe.com. Mikäli Teidän automalli ei löydy listalta, olkaa yhteydessä valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään. · iZi Twist i-Size on hyväksytty käytettäväksi selkämnosuuntaan lapsille joiden pituus on 61 – 105 cm ja enimmäispaino 18 kg. · Kuna ajat autolla lapsen istuessa turvaistuimessa, tarkista aina että istuin on käännettynä selkä menosuuntaan/kasvot menosuuntaan asentoon. Älä koskaan aja autoll siten, että turvaistuin on käännettynä sivu asentoon ja lapsi matkustaa kylki edellä. Turvaistuin tulee olla käännettynä selkä menosuuntaan asentoon myös silloin kun autolla ajetaan ja lapsi ei istu turvaistuimessa. · Turvavöiden tulee olla lukittuina aina, kun lapsi istuu istuimessa. · Istuimen vyöt tulee kiristää siten, että ne eivät jää löysälle tai kierteelle. · Valjaspehmusteissa on magneetit. Magneetit saattavat vaikuttaa elektroonisin laitteisiin kute tahdistimiin. · Suojaa lapsen vartalo suoralta auringonvalolta. · Turvaistuimen tukijlka tulee aina olla sannettuna ohjeiden mukasesti. Tarkista, että tukijalka on tukevasti ajoneuvon lattiaa vasten sten että tukijalan väriindikaattorit osoittavat vihreätä väriä. · Suosittelemme tämän istuimen käyttöä vain lapsilla, jotka osaavat istua pystyasennossa ilman tukea; ei siis alle 6 kuukauden ikäisille lapsille. · Poista erillinen pienennin istuimesta kun lapsi on yli 2-vuotias. · Poista erilliset sivusuojat kun lapsi on yli 2-vuotias tai kun istuin käy lapselle ahtaaksi. · Istuin tulee vaihtaa onnettomuuden jälkeen. Vaikka istuin näyttäisikin

27
vahingoittumattomalta, se ei uuden onnettomuuden sattuessa mahdollisesti enää suojele lastasi niin hyvin kuin pitäisi. · Vältä asentamasta istuinta niin, että se voi jäädä matkalaukkujen alle tai sulketuvien ovien väliin/tielle. · Tarkista ja kiristä lapsen vyöt aina ennen liikkeelle lähtöä huolellisesti. Vöiden tulee olla niin tiukalla, ettei niihin voida tehdä taitosta. Tarkista aina ennen vöiden kiristämistä, että lapsi istuu kunnolla turvaistuimessa. · ÄLÄ yritä purkaa tai muunnella istuinta, äläkä lisää siihen osia. Takuu raukeaa, mikäli istuimessa on käytetty osia tai lisälaitteita, jotka eivät ole alkuperäisiä. · Älä koskaan jätä lastasi istuimeen ilman valvontaa. · Varmista, että kaikki matkustajat tietävät miten lapsi onnettomuuden sattuessa irrotetaan istuimesta. · Varmista, että matkatavarat ja muut esineet ovat kunnolla kiinnitettynä. Irtonaiset matkatavarat voivat onnettomuuden sattuessa aiheuttaa lapsille ja aikuisille vakavia vammoja. · Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas on lapsesi turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella alkuperäisellä BeSafe -istuinkankaalla. · Älä käytä vahvoja puhdistusaineita, sillä ne voivat vahingoittaa istuimen valmistusmateriaaleja. · BeSafe ei suosittele käytettyjen lastenistuinten ostamista tai myymistä. · SÄILYTÄ nämä käyttöohjeet istuimen myöhempää käyttöä varten. · ÄLÄ käytä istuinta 7 vuotta kauemmin. Materiaalin laatu voi iän myötä muuttua. · ÄLÄ käytä kotona. Istuinta ei ole suunniteltu kotikäyttöön, vaan ainoastaan ajoneuvossa käytettäväksi. · Kun lastenistuin on kiinnitetty autoon, tarkista kaikki alueet, joissa istuin koskettaa auton sisätiloja. Suosittelemme, että näillä alueilla käytetään (BeSafe) suojusta estämään ajoneuvon sisätiloihin tulevat mahdolliset viillot, jäljet ja värjäytymät. Suojusta suositellaan etenkin autoihin, joiden sisätiloissa on käytetty nahkaa tai puuta. · Jos jokin asennuksessa arveluttaa ota yhteys jälleenmyyjään, joka voi tarkistaa asennuksen.

28

Asennuksen valmistelu

1a

Säädettävä niskatuki

1b

Valjaiden olkahihnat

1c

Istuinkangas

1d

Valjaiden solki

1e

Sivusuoja

1f

Pääsäädin

1g

Selkänojan säätövipu

1h

Niskatuen irrotuskahva

1i

vesivaaka

1j

Tukijalka

1k

Tukijalan korkeudenosoitin

1l

Tukijalan korkeussäädin

1m Kääntomekanismin kahva

1n

ISOfix -liittimien kytkin (2x)

1o

ISOfix -liittimet (2x)

1p

ISOfix vapautin

1q

ISOfix-merkinnät (2x)

1r

ISOfix -autoankkuri (2x)

Asennusohje
1. Kun asennat turvaistuimen auton takaistuimelle säädä auton etupenkki mahdollisimman eteen ja säädä selkänoja pystyasentoon jos mahdollista.
2. Kun istuin asennetaan auton etuistuimelle, nosta selkänoja pystyasentoon.
3. Pysäköi auto vaakatasossa olevalle alustalle kun asennat istuimen. 4. Kun jalusta nostetaan ylös tippuu tukijalka automaattisesti alas
istuimen alaosasta. Tee tämä toimenpide auton ulkopuolella. 5. Vapauta ISOFix kiinnikkeet kummaltakin puolelta jaluataa. (2) 6. Aseta jalusta auton istuimelle. Napsauta ISOfix-kiinnikkeet ajoneuvon
istuimen ISOfix-kiinnityspisteisiin. Varmista, että molemmat ISOfixindikaattorit ovat vihreitä. (3) 7. Vinkki: Kun ISOfix kiinnikkeet ovat kiinnittyneet voidaan istuinta sirtää lähemmäs auton ovea, jotta saadaan parempi näkyvyys sennuspaneeliin. 8. Poista tukijala keltainen suojus (ei kaikissa malleissa) ja asenna se tukevasti auton lattiaa vasten. (4) 9. Tukiraudan väriindikaattori muuttu vihreäksi kun tukijalka on tukevasti lattiaa vasten. (4)

29
10. Nosta jalusta etuosasta vesivaan läheltä ja pidennä tukijalkaa kunnes vesivaaka näyttää, että jalusta on suorassa. (4)
11. Vinkki: Laita toinen jlka tukijalan päälle ja nosta jalustaa kunnes se on suorassa.
12. Hälytysääni (ei kaikissa malleissa) lakkaa, kun tukijalan korkeuden indikaattorit muuttuvat vihreiksi ja se on kosketuksissa lattiaan (ei kaikissa malleissa) ja vesivaaka on vihreällä. (4)
13. Työnna istuinta auton istuimen selkänojaa kohden kunnes se on kiinni selkänojassa. (5)
14. IsoFix kiinnikkeet työntyvät uloimpaan asentoonsa ennen kuin ne kiinnittyvät ISOFix kiinnikkeisiin.
15. Kun turvaistuin on asennettuna selkämenosuuntaan takaistuimella, on suositeltavaa, että etuistuimen selkänoja tuodaan mahdollisimman lähelle turvasituinta. Tarkista kuitenkin, että turvaistuin pääsee vapaasti kääntymään. Kun turvaistuin asennetaan etuistuimelle selkämenosuuntaan, on suositeltavaa, että etuistuin vedetään mahdollisimman lähelle kojelautaa. Tarkista kuitenkin, että turvaistuin pääsee vapaasti kääntymään.
16. Vihje: Jos sinusta tuntuu, että jalusta pääsee liikkumaan liikaa sivuttaissuunnassa, asenna istuin tiukemmin autonsituimen selkänojaa vasten. Nosta takatukijalka ylös ja työnnä jalustaa voimakkaasti auton istuimen selkänojaa vasten liikuttamalla sitä sivulta toiselle kunnes kuulet napshduksen kummaltakin puolelta. Sääd istuin uudestaan vaakasuoraan asentoon.
17. Istuin toimitetaan irrotettavilla SIP+ (side impact protection +). Sip+ asennetaan sille puolelle turvaistuinta, joka on auton oven puolella. SIP+ asennetaan turvaistuimen rungon ja istuinkankaan väliin. Turvaistuimella jo itsessään on erittäin hyvä sivutörmäyssuoja, mutta SIP+ parantaa sitä entisestään. (6)
18. Vinkki: SIP+ optimaalinen asennuskorkeus on istuimen kylkeen merkittyjen pisteiden välissä.
19. Älä käytä SIP+:a kun istuimen ja auton oven välinen tila on liian pieni. Tämä saattaa vaikuttaa siten, että turvaistuimen vääräärn asentoon auton istuimelle. (6)

30
Istuimen irroittaminen ajoneuvosta
1. Poistaaksesi istuimen autosta käännä istuin selkämenosuuntaan asentoon ja nosta istuinta ylöspäin jonkin verran nostaaksesi tukijalan sen lyhyimpään asentoon.
2. Vapauta ISOFix kiinnikkeet istuimen rungosta työntämällä vapautuspainikkeita kummallakin puolella jalustaa. Vedä IsoFix vapauttimista ja avaa ISOFix kiinnikkeet auton ISOFix kiinnikkeistä.
Lapsen asettaminen istuimeen
1. Käännä istuin oven suuntaisesti samalla kun nostat istuimen kiertokahvaa ylöspäin.
2. Olkavöiden asettelu: Tarkista, että olkavöiden ura on lapsesi olkapäiden tasolla. (7)
3. Vedä olkavöitä ylöspäin samalla kun painat pääsäätimen painiketta. (8)
4. Avaa vöiden lukko. (9) 5. Olkavöiden sekä pääntuen korkeutta voidaan säätää pääntuen
takana olevasta kahvasta. Nosta kahvasta ja säädä pääntuki haluttuun asentoon. (10) 6. Nosta olkavyöt istuimen reunan yli magneetien varaan kun nostat lapsen istuimeen. (11) 7. Kun lapsi on paikallaan, aseta olkavyöt lapsen olkapäiden päälle ja sulje vyönlukko. (12) 8. Vedä vöiden kiristyshihnaa pääsäätimen lävitse vihreän nuolen suuntaisesti suoraan ylös/eteenpäin. Jatka vetämistä kunnes valjaat ovat tiukat mutta mukavat. (13) 9. Käännä istuin selkämenosuuntaan ja tarkista, että kaikki lukituksen väriindikkaattorit osoittavat vihreätä. (14)
Istuinkanaan irrottaminen ja asentaminen
· Kiinnitä huomiota siihen, miten poistat istuinkankaan, sillä sen paikoilleen asettaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
· Pääntuen kangas vodaan irrottaa avaamalla kiinnikkeet pääntuen takaa.

31
! Varoitus: mahdollinen väärinkäyttö
· Istuinta EI SAA asentaa auton etuistuimelle, jossa on AKTIIVINEN TURVATYYNY.
· Turvaistuinta ei saa käyttää ilman tukijalkaa. Tarkista aina ennen käyttöä, että tukijalka on tukevasti auton lattia vasten ja kohdistettu vesivaan avulla.
· Älä koskaan kuljeta lasta turvaistuimessa silloin kun turvaistuin on kierrettynä sivuasentoon.
· ISOfix:n kanssa asennettaessa: Varmista, että osoittimet ovat vihreitä ennen kuin lähdet liikkeelle.
Takuu
· Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe jälleenmyyjään.
· Takuu on voimassa vain, kun tuotetta käytetään asianmukaisesti ja huolellisesti. Ota yhteyttä jälleenmyyjääsi, hän päättää palautetaanko istuin valmistajalle korjausta varten. Tuotetta ei vaihdeta uuteen eikä rahoja palauteta. Tehdyt korjaukset eivät pidennä takuuaikaa.
· Takuu ei ole voimassa: mikäli kuitti ei ole tallella, mikäli virheet johtuvat vääränlaisesta käytöstä, mikäli virheet johtuvat laiminlyönnistä, väärinkäytöstä tai huolimattomuudesta.

32
Vielen Dank, dass Sie sich für den BeSafe iZi Twist i-Size entschieden haben.
! Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung unbedingt VOR dem Einbau des Sitzes in Ihr Auto. Unsachgemäßer Einbau kann zu einer Gefährdung Ihres Kindes führen.
! Wichtige Informationen
· Der Einbau dieses Kindersitzes ist auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem Airbag NICHT ZULÄSSIG.
· Dieser Kindersitz darf nur in einem Fahrzeug eingebaut werden, dass mit ISOfix-Verankerungspunkten ausgestattet ist, welche nach der UN/ECE Regulierung Nr. 14 oder äquivalenten Standards zugelassen sind.
· Um herauszufinden auf welchen Sitzplätzen dieser Autokindersitz eingebaut werden kann, überprüfen Sie das Handbuch Ihres Fahrzeugs.
· Lesen Sie in der Fahrzeugliste des Sitzes nach, ob Ihr Fahrzeugmodell für den betreffenden Sitz zugelassen ist. Die aktuellste Version dieser Liste finden Sie auf unserer Homepage unter www.besafe.de. Falls Ihr Fahrzeug nicht in der Liste auftaucht, kontaktieren Sie uns für weitere Informationen.
· Rückwärtsgerichtet darf der iZi Twist i-Size zwischen 61 cm und 105 cm Körpergröße und maximal 18 kg Körpergewicht Ihres Kindes verwendet werden.
· Wenn ein Kind in dem Sitz sitzt, muss der Sitz beim Fahren unbedingt in (rückwärtsgerichteter) Fahrposition sein. Fahren Sie niemals mit dem zur Seite gedrehten Sitz, wenn ein Kind im Sitz sitzt! Es ist empfohlen, nicht mit zur Seite gedrehtem Sitz zu fahren, wenn kein Kind im Sitz sitzt.
· Lassen Sie das Kind nicht unangeschnallt im Sitz sitzen. · Die Gurte müssen gut gestrafft sein und dürfen nicht verdreht
werden. · In den Schultergurtpolstern befinden sich Magnete, die elektronische
Geräte wie Herzschrittmacher beeinflussen können. · Stellen Sie sicher, dass Ihr Kind gut vor Sonneneinstrahlung
geschützt ist. · Der Stützfuß muss immer verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass
der Stützfuß so weit ausgefahren ist, dass er den Fahrzeugboden vor dem Kindersitz berührt und dass der Kindersitz waagerecht im Fahrzeug steht mit der Wasserwaage im mittleren, markierten Bereich. Die Stützfußanzeigen sollten stets grün anzeigen.

33
· Wir empfehlen, diesen Sitz für Kinder ab Sitzalter – also ab ungefähr 6 Monaten – zu verwenden.
· Sie können das Sitzpolster entfernen, wenn Ihr Kind älter als 2 Jahre ist.
· Sie können den Seitenschutz entfernen, wenn Ihr Kind älter als 2 Jahre ist oder auch früher, wenn es mit dem Seitenschutz nicht mehr genügend Platz hat.
· Der Kindersitz darf nach einem Unfall nicht mehr verwendet werden und muss unbedingt ausgetauscht werden. Auch wenn er äußerlich möglicherweise vollkommen intakt aussieht, kann eine Beschädigung nicht ausgeschlossen werden. Dies würde im Falle eines weiteren Unfalls dazu führen, dass der Sitz Ihr Kind nicht mehr ausreichend schützen kann.
· Vermeiden Sie unbedingt, dass der Sitz beispielsweise durch Gepäck, andere Kindersitze und/oder schließende Autotüren eingeklemmt oder stark belastet wird.
· Stellen Sie stets sicher, die Gurte so stramm wie nur möglich zu ziehen, sodass sie den Gurt nicht mehr falten können. Achten Sie beim stramm ziehen der Gurte darauf, dass sich das Kind ordentlich nach hinten in den Sitz anlehnt.
· Versuchen Sie NICHT, den Kindersitz zu zerlegen, baulich zu verändern oder nicht-originale Bauteile zum Sitz hinzuzufügen. In diesem Fall erlischt Ihr Garantieanspruch mit sofortiger Wirkung.
· Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt im Kindersitz. · Stellen Sie sicher, dass alle Mitfahrenden wissen, wie sie Ihr Kind im
Notfall aus dem Kindersitz herausnehmen können. · Versichern Sie sich, dass Gepäck und andere Gegenstände
ordnungsgemäß gesichert sind. Ungesicherte Gepäckstücke und lose Gegenstände können Kindern und Erwachsenen im Falle eines Unfalls schwere Verletzungen zufügen. · Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Bezug, da dieser eine sicherheitsrelevante Funktion hat und Teil der Zulassung ist. Sollte Ihr Bezug beschädigt und/oder nicht mehr verwendbar sein, können Sie über Ihren BeSafe Händler einen originalen BeSafe Bezug beziehen. · Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsprodukte, da diese die Baumaterialien des Kindersitzes angreifen können. · BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des Kindersitzes maßgeblich vermindern können. · Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf, damit Sie jederzeit darin nachlesen können. Dies ist besonders praktisch, wenn Sie Ihren Kindersitz in ein anderes Auto einbauen möchten oder in eine

34

Verkehrskontrolle geraten. · Verwenden Sie diesen Kindersitz nicht länger als 7 Jahre. Der Sitz ist
in Ihrem Auto starken Temperaturschwankungen und damit hoher Belastung ausgesetzt, was mit steigendem Alter zu einer Veränderung der Qualität des Materials führen kann. · Dieser Kindersitz wurde für den Gebrauch in Fahrzeugen entwickelt und gebaut und darf nur in diesen verwendet werden. · Überprüfen Sie nach dem Einbau alle Stellen, an denen der Kindersitz das Fahrzeuginnere berührt. Um die Sitze Ihres Fahrzeugs vor Druckstellen, Beschädigungen am Polster oder Verfärbungen zu schützen, empfehlen wir Ihnen die Nutzung eines (BeSafe) Sitzschoners. · Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an BeSafe über info@hts.no.

Vorbereitung für den Einbau

1a

Verstellbare Kopfstütze

1b

Schultergurte

1c

zusätzliches Sitzpolster

1d

Gurtschloss

1e

Seitenschutz

1f

Gurtlängenverstellung

1g

Hebel zur Einstellung der verschiedenen Sitzpositionen

1h

Griff zur Einstellung der Kopfstütze

1i

Wasserwaage

1j

Stützfuß

1k

Stützfußanzeige

1l

Einstellregler der Länge des Stützfußes

1m Rotationsgriff

1n

Schalter zum Ausfahren der ISOfix Konnektoren (2x)

1o

ISOfix Konnektoren (2x)

1p

Schalter zur Entriegelung der ISOfix Halterung

1q

Anzeige über korrekten Einbau des ISOfix (2x)

1r

ISOfix-Verankerungsspunkte im Fahrzeug (2x)

Der Einbau
1. Zum Einbau des Kindersitzes auf der Rückbank schieben Sie den Vordersitz so weit wie möglich nach vorne und stellen Sie die Rückenlehne (sofern verstellbar) in aufrechte Position.
2. Für einen Einbau auf dem Beifahrersitz stellen Sie die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes in eine aufrechte Position.

35
3. Positionieren Sie Ihr Fahrzeug zum Einbau des Kindersitzes auf einen horizontalen, ebenen Untergrund.
4. Wenn die Basis des Sitzes hochgehoben wird, sollte sich der Stützfuß automatisch ausklappen. Tun Sie dies außerhalb des Fahrzeugs.
5. Drücken Sie auf beiden Seiten die Schalter zum Ausfahren der ISOfix Konnektoren herunter, um die ISOfix Konnektoren auszufahren. (2)
6. Platzieren Sie die Basis auf dem Fahrzeugsitz. Klicken Sie die ISOfixKonnektoren des Kindersitzes in die ISOfix-Verankerungspunkte Ihres Fahrzeugsitzes. Vergewissern Sie sich, dass beide Anzeigen über den korrekten Einbau des ISOfix grün anzeigen. (3)
7. Tipp: sobald Sie die ISOfix-Konnektoren verbunden haben, können Sie die Sitzschale seitwärts drehen, um eine bessere Sicht auf den Einbaubildschirm zu erlangen.
8. Entfernen Sie die Schutzkappe um den Stützfuß (nicht bei allen Modellen). Verändern Sie die Länge des Stützfußes so, dass er mit dem Fahrzeugboden in Kontakt ist. (4)
9. Die Anzeige des Stützfußes wird grün, wenn dieser richtig auf dem Fahrzeugboden aufsteht. (4)
10. Heben Sie die Basis des Sitzes am vorderen Ende (nahe der Wasserwaage) an und verlängern Sie den Stützfuß so, dass sich die Blase der Wasserwaage im mittleren Bereich befindet und damit eine horizontale Position der Basis anzeigt. (4)
11. Tipp: Die Stützfußlänge lässt sich einfacher verändern, wenn Sie einen Fuß auf das Ende des Stützfußes stellen, während Sie die Basis anheben.
12. Der Alarmton (nicht bei allen Modellen) stoppt, wenn die Höhenanzeiger des Stützfußes grün anzeigen und der Stützfuß Kontakt mit dem Boden hat und (nicht bei allen Modellen) wenn die Wasserwaage eine horizontale Position des Sitzes anzeigt. (4)
13. Schieben Sie den Kindersitz zur Fahrzeugsitz-Rückenlehne hin, bis er die Rückenlehne berührt. (5)
14. Bevor die ISOfix-Konnektoren mit den ISOfix-Verankerungspunkten des Fahrzeuges verbunden sind, werden Sie einen Widerstand beim Reinschieben der ISOfix-Konnektoren spüren, wenn diese in ganz ausgefahrener Position sind.
15. Wenn Sie den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf der Rückbank eingebaut haben, empfehlen wir, den Vordersitz des Fahrzeuges so einzustellen, dass Kindersitz und Fahrzeugsitz nahe dem Berührungspunkt sind. Stellen Sie jedoch sicher, dass der Kindersitz weiterhin frei drehbar ist. Wenn Sie den Kindersitz rückwärtsgerichtet auf dem Beifahrersitz eingebaut haben, empfehlen wir, den Beifahrersitz so einzustellen, dass Kindersitz und

36
Armaturenbrett nahe dem Berührungspunkt sind. Stellen Sie jedoch sicher, dass der Kindersitz weiterhin frei drehbar ist. 16. Tipp: Wenn Sie das Gefühl haben, dass die Basis zu viel Bewegungsspielraum zur Seite hat, können Sie den Sitz fester gegen die Rückenlehne des Fahrzeugsitzes einbauen. Fahren Sie hierzu den Stützfuß noch einmal ein und schieben Sie die Basis mit mehr Kraft gegen die Lehne. Schieben Sie die Basis von Seite zu Seite bis Sie ein weiteres “Klick” je Seite hören. Bringen Sie die Basis anschließend wieder in die horizontale Position. 17. Der abnehmbare zusätzliche Seitenaufprallschutz SIP+ befindet sich im Lieferumfang des Kindersitzes und sollte auf der Türseite des Fahrzeuges verwendet werden. Er kann zwischen Sitzschale und Bezug angebracht werden. Der Kindersitz verfügt bereits über einen hervorragenden Seitenaufprallschutz, der durch Anbringen des zusätzlichen SIP+ noch weiter verbessert werden kann. (Nicht für alle Modelle) (6) 18. Tipp: Positionieren Sie das SIP+ für eine optimale Höhe zwischen den zwei kleinen runden Erhöhungen an der Seite der Sitzschale. 19. Verwenden Sie das SIP+ nicht, wenn der Platz zwischen Kindersitz und Tür geringer ist als der Platzbedarf des SIP+. Dies könnte dazu führen, dass der gesamte Kindersitz sich beim Schließen der Tür verschiebt und dadurch nicht mehr optimal im Fahrzeug positioniert ist. (6)
Ausbauen des Sitzes aus dem Fahrzeug
1. Drehen Sie den Kindersitz zum Ausbau aus dem Fahrzeug in die rückwärtsgerichtete Position und heben Sie Ihn leicht an, während Sie den Stützfuß auf die kürzeste Position einfahren.
2. Drücken Sie anschließend auf beiden Seiten die Schalter zum Ausfahren der ISOfix Konnektoren herunter, um diese auf die größtmögliche Länge auszufahren. Ziehen Sie dann auf beiden Seiten am Schalter zur Entriegelung der ISOfix Halterung, um diese von den ISOfix-Verankerungspunkten im Fahrzeug zu lösen.
So sitzt Ihr Kind richtig
1. Drehen Sie den Sitz seitwärts zu sich hin, während Sie den Rotationsgriff nach oben ziehen.
2. Die Schultergurte sind dann richtig eingestellt, wenn sie direkt auf Höhe der Schulter Ihres Kindes aus dem Kindersitz herauskommen. Überprüfen Sie die Position regelmäßig, besonders bei jüngeren Kindern, die noch schneller wachsen. (7)

37
3. Drücken Sie den Knopf der Gurtlängenverstellung und ziehen Sie gleichzeitig beide Gurte mit der flachen Hand vom Sitz weg. Achten Sie dabei darauf, beide Gurte gleichmäßig zu ziehen, sodass sie auf gleicher Länge bleiben. (8)
4. Öffnen Sie erst danach das Gurtschloss. (9) 5. Die Höhe der Kopfstütze und Gurte kann durch Betätigung des
Griffes am hinteren Teil der Kopfstütze je nach Bedarf nach oben oder unten verstellt werden. (10) 6. Legen Sie die Schultergurte auf den markierten Bereich rechts und links an der Rückenlehne, um die magnetischen Gurtassistenten zu nutzen, welche die Gurte aus dem Weg halten, sodass Sie Ihr Kind bequem in den Kindersitz setzen können. (11) 7. Wenn Ihr Kind mit dem Gesäß ganz hinten im Kindersitz sitzt, können Sie es anschnallen. Achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht in sich zusammengesackt sitzt. Zum Anschnallen legen Sie die Gurte auf die Schultern nahe des Halses Ihres Kindes und verschließen das Gurtschloss mit einem vernehmbaren Klicken. (12) 8. Für ein sicheres und festes Anschnallen straffen Sie zunächst die Beckengurte vor und ziehen anschließend das Gurtband in einem Zug gleichmäßig fest. Es sollte nun nicht mehr möglich sein, eine Falte in die Gurte zu legen. Falls dies nicht der Fall ist, straffen Sie die Beckengurte nach und ziehen nochmals das Gurtband fest. (13) 9. Drehen Sie die den Sitz entgegen der Fahrtrichtung bevor Sie losfahren und stellen Sie sicher, dass die Rotationsgriffe grün anzeigen und der Sitz sicher in Fahrposition eingerastet ist. (14)
Ab- und Aufziehen des Bezuges
· Merken Sie sich die Schritte, wie Sie Ihren Bezug abnehmen. Das Beziehen geschieht auf dieselbe Weise in umgekehrter Reihenfolge.
· Der Bezug der Kopfstütze kann unabhängig vom Rest abgezogen werden indem Sie die Knöpfe auf der Rückseite lösen und den Stoff vorsichtig nach vorne abziehen.

38

39

! Warnung vor möglichen Einbaufehlern
· Der Einbau des Sitzes auf dem Beifahrersitz mit aktiviertem Airbag ist NICHT zulässig.
· Der Stützfuß muss immer verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass der Stützfuß so weit ausgefahren ist, dass er den Fahrzeugboden vor dem Kindersitz berührt und dass der Kindersitz waagerecht im Fahrzeug steht mit der Wasserwaage im mittleren, markierten Bereich.
· Fahren Sie niemals mit Kind im Kindersitz, wenn der Kindersitz |zur Seite gedreht ist.
· Versichern Sie sich vor der Fahrt, dass alle Markierungen grün anzeigen.

Garantie
· Sollte dieses Produkt innerhalb von 24 Monaten nach dem Kauf aufgrund von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur über einen unserer BeSafe Servicepoints (www.besafe-servicepoint.de) möglich. Bitte beachten Sie, dass Bezüge und Gurte nicht unter die Garantie fallen.
· Diese Garantie ist nur gültig, wenn der Sitz vorschriftsmäßig und sorgsam behandelt wird. Bitte wenden Sie sich an Ihren BeSafe Händler – er kann Ihnen Ratschläge geben, ob Ihr Sitz zur Reparatur zu einem BeSafe Servicepoint geschickt werden sollte. Es besteht kein Anspruch auf Austausch oder Rückgabe. Die Garantiefrist wird durch Reparaturen nicht verlängert.
· Die Garantie verfällt: wenn kein Kassenbeleg oder Rechnung vorgelegt werden kann, wenn der Fehler durch unsachgemäße oder falsche Handhabung verursacht wurde und/oder wenn der Fehler auf Missbrauch oder Fahrlässigkeit zurückzuführen ist.

40
Dank u voor uw keuze voor de BeSafe iZi Twist i-Size.
! Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest VOORDAT u het zitje gaat installeren. Onjuiste installatie kan uw kind in gevaar brengen.
! Cruciale informatie
· Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG.
· Dit zitje kan alleen geïnstalleerd worden in een auto die uitgerust is met ISOfix ankerpunten die zijn goedgekeurd volgens de UN/ECE regeling nr.14 of andere gelijkwaardige standaarden.
· Lees het auto handboek voor de juiste posities in de auto. · Lees de carlist’ om te beoordelen of het zitje geschikt is voor uw auto. De actuele carlist is te vinden op www.besafe.com. Indien uw auto niet in decarlist’ staat contacteer dan BeSafe. · iZi Twist i-Size is goedgekeurd voor kinderen met een lengte van 61 tot 105 cm, achterwaarts gericht met een maximaal gewicht van 18 kg. · Als het kind in het zitje zit moet het zitje tijdens het rijden tegen de rijrichting in (of in de rijrichting) staan. Rijd niet met een kind in het zitje als het zitje naar de deur is gericht. Zonder kind kan het zitje het beste tegen de rijrichting in (of in de rijrichting) gezet worden. · De gordel in het zitje moet altijd gesloten zijn als uw kind in het zitje zit. · De gordel moet strak getrokken worden en de gordel mag niet gedraaid zitten. · De schoudergordel bevat magneten. Magneten kunnen invloed hebben op elektronische componenten zoals pacemakers. · Bescherm elk deel van uw kind tegen de zon. · De vloersteun moet altijd gebruikt worden. Zorg dat de vloersteun volledig is uitgeschoven totdat deze de vloer raakt en dat het zitje waterpas is geplaatst met de waterpas bel tussen de streepjes. De indicatoren van de vloersteun moeten altijd groen zijn. · We adviseren dit zitje alleen voor kinderen die zelf rechtop kunnen zitten, dus niet jonger dan 6 maanden. · Verwijder het zitkussen als het kind ouder is dan 2 jaar. · Verwijder de zijsteun als het kind ouder is dan 2 jaar of eerder als het kind niet meer tussen de zijsteun past.

41
· Na een ongeval moet het zitje vervangen worden door een nieuw zitje. Ook als het zitje er nog goed uit ziet is het mogelijk dat het uw kind niet meer optimaal beschermt.
· Voorkom dat het zitje bekneld of belast wordt door bijv. bagage, stoelen en/of dichtslaande deuren.
· Trek de gordel zo vast mogelijk, in ieder geval totdat je de gordels niet meer kunt omvouwen. Zorg dat het kind tijdens het spannen van de gordel zoveel mogelijk tegen de achterzijde aanzit.
· PROBEER NIET het zitje te ontmantelen, aan te passen of iets toe te voegen. De garantie vervalt als er niet-originele onderdelen of accessoires worden gebruikt.
· Laat nooit het kind zonder toezicht achter in het zitje. · Let er op dat alle passagiers weten hoe ze het kind uit het zitje
kunnen halen in geval van nood. · Zorg dat er geen losse bagage en andere objecten in de auto liggen.
Deze kunnen bij een ongeval kinderen en volwassenen ernstig verwonden. · Gebruik nooit het zitje zonder de bekleding. De bekleding is onderdeel van het veiligheidssysteem en mag alleen vervangen worden door een originele BeSafe bekleding. · GEBRUIK GEEN agressieve schoonmaakproducten; deze kunnen het materiaal aantasten. · BeSafe adviseert autokinderstoeltjes niet tweedehands te kopen of te verkopen. · BEWAAR deze gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. · GEBRUIK het zitje NIET langer dan 7 jaar. Door veroudering kan het materiaal veranderen. · GEBRUIK het zitje NIET thuis, het is daar niet voor ontworpen en mag alleen in de auto gebruikt worden. · Controleer, als het zitje is geïnstalleerd, alle plekken waar het kinderzitje het interieur van de auto raakt. We adviseren om op deze plekken een (BeSafe) beschermingshoes te gebruiken, om beschadigingen, vlekken of verkleuringen van het auto-interieur te voorkomen, zeker bij een afwerking met leder of hout. · Bij twijfel kunt u contact opnemen met de fabrikant van het zitje of uw leverancier.

42

Installeren voorbereiden

1a

Verstelbare hoofdsteun

1b

Schoudergordels

1c

Zitkussen

1d

Gordelsluiting

1e

Zijsteun

1f

Centrale gordelspanner

1g

Slaapstandhendel

1h

Bedieningshendel hoofdsteun

1i

Waterpas

1j

Vloersteun

1k

Vloersteun hoogte indicatie

1l

Hoogteverstellingsknop vloersteun

1m Rotatie ontkoppel hendel

1n

Knop voor ISOfix connectoren (2x)

1o

ISOfix connectoren (2x)

1p

ISOfix ontkoppel knop

1q

ISOfix indicatoren (2x)

1r

ISOfix ankerpunten (2x)

Installatie
1. Plaats de voorstoel naar voren en de rugleuing rechtop tijdens installatie van het zitje achterin de auto.
2. Zet de rugleuning van de voorstoel helemaal rechtop als u het zitje op de voorstoel wilt installeren.
3. Positioneer de auto op een horizontaal oppervlak tijdens installatie van het zitje.
4. Zodra de basis wordt opgetild klapt de vloersteun automatisch uit. Doe dit buiten de auto.
5. Duw de knoppen voor de ISOfix connectoren naar beneden om de ISOfix connectoren uit de base te schuiven. (2)
6. Plaats de basis op de autostoel. Klik de ISOfix connectoren in de ISOfix ankers van de autostoel. Zorg dat beide ISOfix indicatoren op groen staan. (3)
7. Tip: Als de ISOfix connectoren met de auto verbonden zijn, kan het installatie scherm beter gezien worden als het zitje naar de deur gedraaid wordt.
8. Verwijder het gele kapje van de vloersteun (niet voor alle modellen). Schuif de vloersteun naar beneden tot op de vloer van de auto. (4)

43
9. De hoogte indicator van de vloersteun laat een groene kleur zien als deze de vloer raakt. (4)
10. Til het stoeltje aan de voorzijde naast de waterpas op en schuif de vloersteun verder uit, totdat de waterpas aangeeft dat het zitje horizontaal geplaatst is. (4)
11. Tip: Plaats een voet op de voet van de vloersteun, terwijl je het stoeltje optilt om de lengte van de vloersteun aan te passen.
12. Het alarmgeluid (niet voor alle modellen) stopt wanneer de indicatoren van de vloersteun groen zijn, de vloersteun in contact is met de vloer (niet voor alle modellen) en de waterpas een horizontale positie van het zitje aangeeft. (4)
13. Duw het zitje tegen de rugleuning van de autozitting. (5) 14. De ISOfix connectoren hebben weerstand tegen inschuiven, voordat
ze verbonden worden met de ISOfix ankerpunten in de auto. 15. Als het zitje tegen de rijrichting achterin de auto geplaatst wordt, is
het aanbevolen om de voorstoel dicht bij de achterzijde van het zitje te plaatsen, maar wel te zorgen dat het zitje vrij kan draaien. Als het zitje tegen de rijrichting voorin de auto geplaatst wordt, is het aanbevolen om het zitje met de achterzijde dichtbij het dashbord te plaatsen, maar wel te zorgen dat het zitje vrij kan draaien. 16. Tip: als het zitje niet stabiel voelt inde auto kunt u het zitje strakker in de auto installeren. Schuif de vloersteun in zijn bovenste stand en duw daarna de basis van het zitje met meer kracht naar de rugleuning van de auto. Beweeg het zitje opzij naar iedere zijde terwijl je het zitje naar de rugleuing duwt. Lift het zitje nu opnieuw horizontaal, terwijl je de vloersteun naar beneden duwt. 17. Het zitje wordt geleverd met verwijderbare SIP+ (side impact protection +). Deze extra zijdelingse impact bescherming moet worden gebruikt aan de deurzijde van het voertuig. De SIP+ kan tussen het plastic en de stof worden geplaatst. Het zitje biedt al een hoge mate van zijdelingse impact bescherming. De SIP+ verhoogt deze bescherming nog extra. (Niet op alle modellen) (6) 18. Tip: Plaats de SIP+ tussen de 2 markeringen aan de zijkant van de zitschaal. 19. Gebruik de SIP+ niet op het zitje als de ruimte tussen het zitje en de autodeur te klein is. Dit zou kunnen leiden tot een situatie waar het zitje niet correct gepositioneerd is op de autostoel. (6)

44
Het zitje uit het voertuig verwijderen
1. Om het zitje uit het voertuig te verwijderen, draai het zitje tegen de rijrichting en duw het zitje naar boven terwijl de vloersteun in zijn kortste positie word gebracht.
2. Druk de knop voor de ISOfix connectoren aan beide zijdes naar beneden om de ISOfix connectoren uit de base te krijgen. Trek de ISOfix ontkoppelknoppen aan beide zijdes naar achteren om het zitje los te koppelen van de ISOfix ankerpunten in de auto.
Het kind plaatsen
1. Draai het stoeltje naar de deur, terwijl je de rotatie ontkoppel hendel van het stoeltje aan de zijkant naar boven trekt.
2. Controleer of de hoogte van de schoudergordels gelijk is aan de schouderhoogte van het kind. (7)
3. Houd de knop van de centrale gordelspanner ingedrukt en trek de schoudergordels naar je toe. Check of beide gordels even lang zijn. (8)
4. Open de gordelsluiting. (9) 5. De hoogte van de schoudergordels en de hoofdsteun kan versteld
worden door de hendel aan de achterzijde van de hoofdsteun naar boven te trekken, en vervolgens de hoofdsteun naar boven te trekken of naar beneden te duwen. (10) 6. Postioneer de schoudergordels over de markering aan de zijkant van de zitting, zodat de magneten de schoudergordels open houden tijdens het plaatsen van het kind. (11) 7. Plaats, als het kind zit, de schoudergordels over de schouders van het kind en sluit de gordelsluiting. (12) 8. Trek aan het gordelgedeelte dat door de centrale gordelspanner komt in de richting van de pijl recht naar boven/voren. Trek net zolang totdat het harnas comfortabel zit, maar stevig aansluit. (13) 9. Draai het zitje tegen de rijrichting, voordat je gaat rijden en controleer of het zitje geblokkkeerd staat en de indicator groen is. (14)
Verwijderen en plaatsen van de bekleding
· Let bij het verwijderen van de bekleding op, want het plaatsen van de bekleding gebeurt in de omgekeerde volgorde.
· De hoes van de hoofdsteun kan apart afgenomen worden door het losmaken van de kraaltjes aan de achterzijde van de hoofdsteun.

45
! Waarschuwing: potentieel onjuist gebruik
· Het is NIET TOEGESTAAN om het zitje in de voorstoel te gebruiken in combinatie MET EEN GEACTIVEERDE AIRBAG.
· De vloersteun moet altijd gebruikt worden. Zorg dat de vloersteun helemaal naar beneden is geduwd en dat de waterpas een horizontale positie aangeeft.
· Rij niet met een kind in het zitje in de richting van de deur. · Zorg dat de indicators altijd op groen staan.
Garantie
· Als dit product binnen 24 maanden na aankoop materiaal- of fabricagefouten vertoont, met uitzondering van de bekleding en de gordels, wend u zich dan tot uw verkoper.
· De garantie is alleen geldig bij normaal zorgvuldig gebruik. Raadpleeg uw verkoper; hij of zij zal besluiten of het zitje naar de fabrikant voor reparatie wordt gestuurd. Vervanging of het terugstorten van het aankoopbedrag kunnen niet geëist worden. De garantie wordt niet verlengd door reparatie.
· De garantie vervalt; als er geen aankoopbon is, als fouten zijn veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid.

46
Merci d’avoir choisi BeSafe iZi Twist i-Size.
! Il est important de lire ce manuel AVANT d’installer votre siège. Une installation impropre pourrait mettre votre enfant en danger.
! Informations essentielles
· Il est INTERDIT d’installer le siège sur un siège avant AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ.
· Ce siège ne peut être installé que dans une voiture équipée de points d’ancrage ISOfix homologués conformément au règlement UN/ECE n°14 ou à d’autres normes équivalentes.
· Pour connaitre les positions appropriés dans la voiture, lisez le manuel du véhicule.
· Consultez la liste des voitures compatibles pour savoir si votre voiture est approuvée pour ce siège.La dernière mise à jour de cette liste se trouve sut le site web BeSafe www.besafe-France.fr.Si votre modèle de voiture n’est pas sur la liste, veuillez contacter BeSafe pour de plus amples informations.
· iZi Twist i-Size est approuvé Dos Route pour des enfants mesurant de 61 à 105 cm et pesant au maximum 18 kg.
· Lorsque vous conduisez avec un enfant dans le siège , le siège doit toujours être mis en position ( Dos Route) dans le sens de la conduite de la voiture. Ne jamais conduire avec le siège pivoté sur le côté quand un enfant est assis dans le siège. Il est recommandé de ne pas conduire avec le siège pivoté sur le côté quand le siège est vide.
· Les sangles du harnais doivent toujours être attachées lorsque l’enfant est dans le siège.
· Les sangles du harnais doivent être bien serrées sans être tordues. · Les protections d’épaule contiennent des aimants. Les aimants
peuvent avoir une influence sur les équipements électroniques tels que les pacemakers. · Protéger toutes les parties de l’enfant exposées au soleil. · La jambe de force doit toujours être utilisée.Veillez à ce que la jambe de force soit complètement sortie afin de toucher le plancher se trouvant devant le siège du véhicule et assurez vous que ce dernier est bien installé à l’horizontale et l’indicateur de niveau bien centré. Les indicateurs de la jambe de force doivent toujours être verts. · Nous vous conseillons d’utiliser ce siège uniquement pour des enfants qui peuvent se tenir assis, soit pas avant l’âge de 6 mois.

47
· Retirer le coussin réducteur lorsque l’enfant a passé 2 ans. · Retirer les supports latéraux supplémentaires lorsque l’enfant a
passé 2 ans ou plus tôt si l’enfant ne tient plus entre ces supports. · Le siège doit être remplacé après un accident. Bien qu’il puisse avoir
l’air intact, en cas de nouvel accident, le siège pourrait ne pas être en mesure de protéger votre enfant aussi bien qu’il le devrait. · Evitez de comprimer avec ou de faire peser sur le siège-auto des bagages ou autres objets encombrants lors du réglage des sièges de la voiture ou de la fermeture des portières. · Assurez vous que le harnais soit extrèmement bien serré, de sorte qu’il ne soit plus possible de tourner les bretelles de harnais. Lorsque vous serrez le harnais assurez vous également que l’enfant est bien au fond de son siège le dos bien en contact avec le dossier. · NE PAS essayer de démonter, modifier ou ajouter un élément au siège. La garantie sera caduque en cas d’utilisation de pièces ou d’accessoires non-originaux. · Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le siège. · S’assurer que tous les passagers savent comment détacher votre enfant en cas d’urgence. · S’assurer que les bagages ou autres objets sont dûment attachés. Des bagages non- attachés peuvent provoquer des blessures graves aux enfants et aux adultes en cas d’accident. · Ne jamais utiliser le siège sans la confection. La confection a une fonction de sécurité et peut uniquement être remplacée par une confection d’origine BeSafe. · Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs; ils pourraient endommager le matériau de construction du siège. · BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’occasion. · CONSERVER ce manuel utilisateur pour une utilisation ultérieure avec le siège. · NE PAS utiliser le siège pendant plus de 7 ans. En raison du vieillissement, la qualité des matériaux pourrait s’altérer. · NE PAS utiliser à domicile. Il n’a pas été conçu pour un usage à domicile et peut uniquement être utilisé dans une voiture. · Lorsque le siège enfant est installé dans la voiture, vérifiez tous les endroits où le siège pourrait toucher l’intérieur de la voiture. Nous conseillons d’utiliser une housse de protection (BeSafe) à ces endroits afin d’éviter des entailles, des marques ou une décoloration de l’intérieur du véhicule et notamment dans les véhicules dont l’intérieur est en cuir ou en bois.

48

· En cas de doute, consultez le fabricant du siège-auto ou votre revendeur.

Préparation de l’installation

1a

Têtière réglable

1b

Bretelles du harnais

1c

Coussin d’assise

1d

Boucle du harnais

1e

Support latéral

1f

Adaptateur central

1g

Poignée d’inclinaison

1h

Poignée de déverrouillage de la têtière.

1i

Niveau à bulle

1j

Jambe de force

1k

Indicateur de hauteur de la jambe de force

1l

Adaptateur de hauteur de la jambe de force

1m Poignée pour activer la rotation

1n

Boutons de connection de l’ISOfix (x2)

1o

Connecteurs ISOfix (x2)

1p

Boutons de déverrouillage de l’ISOfix

1q

Indicateurs ISOfix (x2)

1r

Fixation de voiture ISOfix (x2)

Installation
1. Lors de l’installation sur le siège arrière du véhicule, poussez le siège avant de la voiture aussi loin que possible et réglez le dossier dans une position verticale (s’il est possible de le régler).
2. En cas d’installation sur le siège avant du véhicule, régler le dossier en position verticale.
3. Positionnez le véhicule sur une surface horizontale lors de l’installation du siège.
4. Quand on soulève la base, la jambe de force doit tomber toute seule vers le bas de dessous la base.Faites cela en dehors de la voiture.
5. Appuyer de chaque côté sur le bouton situé sur chacun des bras ISOfix pour les libérer. (2)
6. Placer la base sur la banquette de la voiture. Enclencher les connecteurs ISOfix dans les points ISOfix de la banquette du véhicule. Vérifier que le indicateurs ISOfix sont passés au vert. (3)
7. Astuce: une fois la bras ISOfix connectés, vous pouvez tournez le siège vers la porte d véhicule pour avoir une meilleure vue sur

49
l’écran d’indicateurs d’installation. 8. Retirer le capuchon jaune du pied de la jambe de force (pas pour
tous les modèles. Ajustez la jambe de force pour qu’elle soit bien en contact avec le plancher du véhicule. (4) 9. L’indicateur de hauteur de la jambe de force passe au vert lorsque la jambe de force est en contact avec le sol avec un bon appui. (4) 10. Soulevez la base du siège par le devant (du côté de l’indicateur de niveau et allongez la jambe de force jusqu’à ce que la bulle du niveau soit bien au centre, la base du siège en position horizontale. (4) 11. Astuce: posez le (votre) pied sur le pied de la jambe de force pendant que vous soulevez la base pour ajuster plus facilement la longueur de la jambe de force. 12. Le son de l’alarme (pas sur tous les modèles) s’arrête lorsque les indicateurs du support de plancher sont verts et qu’il est en contact avec le sol et (pas sur tous les modèles) lorsque le niveau à bulle indique une position horizontale du siège. (4) 13. Pousser le siège jusqu’au dossier du siège du véhicule jusqu’à ce qu’il touche le dossier. (5) 14. Avant d’être connectés aux ancrages ISOfix du véhicule, les bras ISOfix résistent à l’enfoncement lorsqu’il sont sortis compllètement à fond. 15. Lorsque le siège auto est installé à l’arrière dos à la route , il est recommandé d’ajuster la position siège avant du véhicule de sorte qu’il soit le plus proche possible du dossier du siège auto tout en s’assurant que le siège auto peut toujours pivoter librement. Lorsque le siège auto est installé sur le siège passager à l’avant en position dos à la route, il est recommandé d’ajuster la position du siège passager du véhicule de sorte que le siège auto soit le plus proche possible du tableau de bord tout en s’assurant que le siège auto peut toujours pivoter librement. 16. Conseil: Si vous sentez que la base a trop de mouvement latéral, vous pouvez installer le siège plus serré contre le dossier du siège du véhicule. Raccourcissez la jambe de force, saisissez la base et poussez-la contre le dossier du véhicule avec plus de force. Déplacezle d’un côté à l’autre jusqu’à ce que vous entendiez un autre «clic» de chaque côté, puis soulevez à nouveau la base en position horizontale. 17. Le siège est livré avec une protection d’impact latéral ( SIP/Side Impact Protection) supplémentaire. Cette protection supplémentaire s’utilise côté portière du véhicule. Elle se fixe en la connectant entre la confection et la coque du siège. Cette protection d’impact latéral supplémentaire améliore encore la protection d’impact latéral. (Disponible sur certains modèles uniquement).(6) 18. Astuce:pour positionner le SIP+ à la hauteur optimale, fixez le entre

50
les deux points en relief situés sur le côté sur la coque du siège. 19. Ne pas utiliser le SIP + sur le siège quand l’espace entre le siège
et la porte du véhicule est trop petit, ce qui pourrait conduire à une mauvaise installation du siège sur la banquette (6)
Retrait du siège auto du véhicule
1. Pour retirer le siège auto du véhicule, tourner l’assise du siège Dos Route et pousser le siège vers le haut tout en repliant la jambe force à sa longueur minimale.
2. Sortir les bras ISOfix du siège en abaissant le bouton de commande des bras ISOfix situé de chaque côté du siège. Tirer ensuite sur le bouton situé de chaque côté sur chacun des bras ISOfix pour les déconnecter des ancrages ISOfix du véhicule .
Installation de l’enfant
1. Tournez le siège vers la portière en même temps que vous tirez vers le haut la poignée de dévérouillage de la rotation.
2. Position des bretelles du harnais: vérifier que les passages pour les bretelles du harnais sont au niveau des épaules de l’enfant. (7)
3. Tirer les bretelles du harnais vers le haut en poussant sur le bouton de l’adaptateur central. (8)
4. Ouvrir la boucle du harnais. (9) 5. La hauteur des bretelles du harnais et de la têtière s’ajustent en
tirant vers le haut sur la poignée de réglage située à l’arrière de la têtière puis en montant ou descendant la têtière. (10) 6. Placez les bretelles du harnais au dessus des repères situés de chaque côté du siège pour utiliser les aimants permettant de garder le harnais bien dégagé pour installer l’enfant. (11) 7. Lorsque l’enfant est installé, passez les bretelles du harnais au dessus des épaules de l’enfant et verrouillez la boucle: click! (12) 8. Tirer la sangle du harnais à travers l’adaptateur central en direction de la flèche, tirer légèrement vers le haut pourqu’elle coulissse bien. Tirer jusqu’à ce que le harnais soit confortablement mais fermement ajusté. (13) 9. Faites pivoter le siège dans le sens opposé à la conduite avant de conduire et vérifiez bien que l’indicateur de la poignée de vérouillage de la rotation est au vert et que le siège est bien vérouillé en position de conduite . (14)

51
Retirer et remettre la confection
· Il convient d’être attentif en retirant la housse pour bien s’en souvenir car la remise de la housse se fait en sens inverse.
· Le tissu de la têtière peut être retiré séparément en otant les attaches à l’arrière de la têtière et en tirant vers l’avant sur le tissu.
! Avertissement: les possibles usages impropres
· Il est INTERDIT d’installer le siège sur un siège avant AVEC UN AIRBAG ACTIVÉ.
· La jambe de force doit obligatoirement être utilisée. Assurez vous que la jambe de force est sortie complètement et que le siège auto est bien à l’horizontale avec la bulle de l’indicateur de niveau bien centrée.
· Ne jamais rouler avec un enfant dans le siège si le siège est tourné vers le côté.
· Assurez-vous que les indicateurs sont au vert avant de rouler.
Garantie
· Si ce produit s’avérait défectueux dans les 24 mois après son achat en raison d’un défaut matériel ou de fabrication, à l’exception des confections et des sangles de harnais, veuillez le retourner au lieu d’achat.
· La garantie est uniquement valide si vous utilisez votre siège de façon appropriée et avec soin. Veuillez contacter votre revendeur. Il décidera si le siège doit être retourné au fabricant pour être réparé. Aucun remplacement ou retour ne peut être exigé. La garantie n’est pas prolongée suite à une réparation.
· La garantie est caduque : lorsqu’il n’y a pas de reçu, lorsque les défauts sont provoqués par une utilisation erronée ou impropre, lorsque les défauts sont provoqués par une mauvaise utilisation, par une utilisation à mauvais escient ou par négligence.

52
Gracias por elegir BeSafe iZi Twist i-Size
! Es importante que leas este manual de usuario ANTES de instalar la silla, ya que una instalación incorrecta puede poner en peligro la vida de tu hijo.
! Información importante
· La silla para niños NO DEBE instalarse en el asiento delantero del copiloto CON EL AIRBAG ACTIVADO.
· Sortir les bras ISOfix du siège en abaissant le bouton de commande des bras ISOfix situé de chaque côté du siège. Tirer ensuite sur le bouton situé de chaque côté sur chacun des bras ISOfix pour les déconnecter des ancrages ISOfix du véhicule .
· Para conocer las posiciones adecuadas en el coche, consulta el manual del vehículo.
· Consulta la lista de vehículos para determinar si tu modelo de coche está homologado para esta silla. La última actualización de la lista de coches está disponible en el sitio web de BeSafe: www.besafe. com. Si tu coche no figura en la lista, ponte en contacto con BeSafe para obtener más información.
· iZi Twist i-Size está aprobada para utilizarse a contra marcha con niños cuya altura esté comprendida entre 61 cm y 105 cm, con un peso máximo de 18 kg.
· Al conducir con un niño sentado en la silla, esta siempre debe estar posicionada en línea de conducción del vehículo. Nunca conduzcas con la silla girada hacia un lado cuando un niño esté sentado en ella. Se recomienda no conducir con la silla girada hacia un lado cuando esté vacía.
· Las correas del arnés deben estar siempre cerradas cuando el niño esté sentado en la silla.
· Las correas del arnés deben quedar siempre ajustadas sin que queden flojas ni torcidas.
· Las almohadillas de los hombros incluyen imanes, que pueden afectar a los equipos electrónicos como, por ejemplo, los marcapasos.
· Protege cualquier parte del cuerpo del niño que esté expuesta al sol. · La pata de apoyo debe usarse en todo momento. Asegúrate de que
la pata esté totalmente bajada hasta que toque el suelo del vehículo delante de la silla y de que esta esté colocada en posición horizontal en el coche con el nivel de la burbuja en el centro. Los indicadores de la pata de apoyo deben aparecer siempre en verde. · Recomendamos el uso de esta silla solo con niños que puedan

53
sentarse erguidos, es decir, con al menos 6 meses, que suele ser la edad habitual. · Puedes retirar el cojín de asiento cuando el niño tenga más de 2 años. · Retira los reductores laterales cuando el niño tenga más de 2 años o un poco antes si tu hijo ya no puede sentarse correctamente entre estos reductores laterales. · Después de un accidente, debe sustituirse la silla, aunque no presente daño alguno a simple vista, ya que, en caso de sufrir otro accidente, podría no proteger a tu hijo con el nivel para el que fue diseñada. · Evita que la silla quede atrapada o aprisionada por maletas, asientos reclinables o portazos. · Asegúrate de apretar muy bien el arnés de modo que ya no puedas doblar las correas. Al ceñir el arnés, asegúrate de que el niño esté bien colocado contra el respaldo. · NO intentes desarmar, modificar o añadir piezas a la silla. La garantía se anulará si se utilizan piezas o accesorios que no sean originales. · Nunca dejes a tu hijo sin supervisión en la silla. · Asegúrate de que todos los pasajeros estén informados acerca de la manera de liberar a tu hijo en caso de emergencia. · Asegúrate de que el equipaje u otros objetos estén correctamente sujetos. Un equipaje que no esté sujeto puede causar heridas graves a niños y a adultos en caso de accidente. · Nunca uses la silla sin su tapizado, ya que éste ofrece una función de seguridad. El tapizado solo puede reemplazarse por otro original de BeSafe. · No uses productos de limpieza agresivos, ya que pueden dañar el material con el que está fabricada la silla. · BeSafe recomienda no comprar ni vender sillas para niños de segunda mano. · CONSERVA este manual de usuario para su posterior uso con la silla. · NO utilices la silla durante más de siete años. La calidad del material puede cambiar debido al paso del tiempo. · NO utilices la silla en casa. Este producto no ha sido diseñado para uso doméstico y solo puede utilizarse en un vehículo. · Cuando la silla para niños esté instalada en el vehículo, comprueba todas las áreas en las que pueda estar en contacto con el interior. Se recomienda el uso de un protector de asiento (BeSafe) en estos lugares para evitar cortes, marcas o decoloración dentro del coche, especialmente en vehículos con interiores de cuero o de madera.

54

· En caso de duda, ponte en contacto con el fabricante o con el distribuidor de la silla de auto.

Preparación de la instalación

1a

Reposacabezas ajustable

1b

Correas de hombro

1c

Cojín de asiento

1d

Hebilla del arnés

1e

Soporte lateral

1f

Regulador central

1g

Palanca para reclinar

1h

Asa de liberación del reposacabezas

1i

Nivel de burbuja

1j

Pata de apoyo

1k

Indicador de altura de la pata de apoyo

1l

Regulador de altura de la pata de apoyo

1m Asa de liberación giratoria

1n

Interruptor para conectores ISOfix (2)

1o

Conectores ISOfix (2)

1p

Interruptor de liberación ISOfix

1q

Indicadores ISOfix (2)

1r

Puntos de anclaje del vehículo ISOfix (2)

Instalación
1. Al realizar la instalación en el asiento trasero del vehículo, primero empuja el asiento delantero del coche hacia delante todo lo posible y coloca el respaldo en posición vertical (si puede ajustarse).
2. Si has de instalar la silla en el asiento delantero del vehículo, coloca el respaldo del asiento en posición vertical.
3. Estaciona el vehículo en una superficie horizontal al instalar la silla. 4. Al levantar la base, la pata de apoyo caerá hacia abajo. Realiza esta
operación fuera del vehículo. 5. Empuja hacia abajo el interruptor de los conectores ISOfix situados a
ambos lados para liberarlos. (2) 6. Coloca la base sobre el asiento del vehículo. Fija los conectores ISOfix
mediante un clic en los puntos de anclaje ISOfix del asiento del vehículo. Asegúrate de que ambos indicadores ISOfix cambian a verde. (3) 7. Sugerencia: una vez que hayas instalado los conectores ISOfix, puedes girar la silla hacia la puerta del vehículo para poder ver mejor la pantalla de instalación. 8. Retira la tapa de color amarillo de la pata de apoyo (no para todos los

55
modelos) y ajústala para que toque el suelo del vehículo. (4) 9. El indicador de altura de la pata de apoyo cambia a verde cuando la
pata de apoyo entra en contacto con el suelo. (4) 10. Levanta la base por la parte delantera (cerca del nivel de burbuja)
y extiende la pata de apoyo hasta que el nivel de burbuja esté en el centro. La base deberá quedar en posición horizontal. (4) 11. Sugerencia: en este paso, para mayor comodidad, coloca un pie en el extremo inferior de la pata de apoyo al mismo tiempo que levantas la base para ajustar la longitud. 12. El sonido de la alarma (no para todos los modelos) se detiene cuando los indicadores de la pata de apoyo se muestran en verde y está en contacto con el suelo y (no para todos los modelos) cuando el nivel de burbuja muestra una posición horizontal del asiento. (4) 13. Empuja la silla hacia la parte trasera del asiento del vehículo hasta que toque el respaldo. (5) 14. Te costará un poco deslizar los conectores ISOfix en las posiciones más salientes para conectarlos a los puntos de anclaje del vehículo. 15. Si la silla para niños está instalada a contra marcha en el asiento trasero, se recomienda colocar el asiento delantero del vehículo de forma que se aproxime al punto de contacto de la silla. Asegúrate de que la silla para niños pueda seguir girando sin restricciones. Si la silla para niños está instalada a contra marcha en el asiento del copiloto, se recomienda colocar el asiento del copiloto del vehículo de forma que el salpicadero se aproxime al punto de contacto de la silla. Asegúrate de que la silla para niños pueda seguir girando sin restricciones. 16. Tip: Si la base aparenta tener mucho movimiento hacia los lados, usted puede instalar el asiento de manera más ajustada en contra del respaldo del asiento del vehículo. Asegúrese de hacer que la pierna de soporte sea más corta y empuje la base hacia el respaldo del asiento con más fuerza. Mueva el asiento hacia los lados hasta escuchar un “click” a cada lado. Después, vuelva a levantar el asiento hasta colocarlo en posición horizontal de nuevo. 17. La silla se proporciona con protección adicional contra impactos laterales (SIP+) extraíble. Esta protección debe utilizarse en el lateral de la puerta del vehículo y puede introducirse entre el armazón de la silla y el tejido. La silla ya está equipada con protección contra impactos laterales integrada de alto nivel. Esta protección adicional mejora aún más el efecto protector en caso de sufrir un impacto lateral (no disponible en todos los modelos). (6) 18. Sugerencia: para una altura óptima de la protección SIP+, colócala entre los dos puntos salientes del lateral del armazón de la silla.

56
19. No utilices la protección SIP+ en la silla cuando el espacio entre esta y la puerta del vehículo sea demasiado pequeño. Esto podría provocar la instalación incorrecta de la silla en el asiento del vehículo. (6)
Desinstalación de la silla del vehículo
1. Para retirar la silla del vehículo, gira la silla a contra marcha y tira de ella hacia arriba al mismo tiempo que ajustas la pata de apoyo a su longitud más corta.
2. Libera los conectores ISOfix de la silla presionando hacia abajo el interruptor de los conectores ISOfix a ambos lados. Tira del interruptor de liberación ISOfix a ambos lados para desconectarlos de los puntos de anclaje ISOfix del vehículo.
Colocación del niño
1. Gira la silla hacia la puerta al mismo tiempo que tiras hacia arriba del asa de liberación giratoria.
2. Comprueba que las ranuras de las correas de hombro estén niveladas con los hombros del niño. (7)
3. Mientras presionas el botón del regulador central, tira de las correas de hombro hacia fuera de la silla con la palma de la mano. Asegúrate de tirar de las correas de manera uniforme para que se mantengan a la misma longitud. (8)
4. Abre la hebilla del arnés. (9) 5. La altura de las correas de hombro y del reposacabezas se puede
ajustar tirando hacia arriba del asa de liberación situada en la parte trasera del reposacabezas y empujando el reposacabezas hacia abajo o tirando de él hacia arriba. (10) 6. Coloca las correas de hombro sobre las marcas laterales de la silla para utilizar los imanes que mantienen abierto el arnés mientras sientas al niño. (11) 7. Una vez que el niño esté colocado, sitúa las correas sobre sus hombros y cierra la hebilla. Escucharás un “¡clic!”. (12) 8. Pasa la correa del arnés por el regulador central en la dirección de la flecha hacia arriba/hacia delante. Sigue tirando hasta que el arnés se sienta cómodo, pero esté bien sujeto. (13) 9. Gira la silla en el sentido contrario a la dirección de conducción antes de ponerte a conducir y comprueba si las asas de liberación se muestran en verde y si la silla está bloqueada en la dirección de conducción. (14)

57
Retirada y recolocación del tapizado
· Ten cuidado al retirar el tapizado, ya que debes volver a colocarle en el orden inverso.
· La funda del reposacabezas se puede extraer por separado desconectando los ganchos situados en la parte trasera y tirando del tejido hacia delante.
! Advertencia: posible uso indebido
· La silla para niños NO DEBE instalarse en el asiento del copiloto CON EL AIRBAG ACTIVADO.
· La pata de apoyo debe usarse en todo momento. Asegúrate de que la pata esté totalmente bajada y de que la silla esté colocada en posición horizontal con el nivel de la burbuja en el centro.
· Nunca conduzcas con un niño sentado en la silla si está girada hacia un lado.
· Asegúrate de que los indicadores han cambiado a verde antes de conducir.
Garantía
· Si este producto muestra defectos en un plazo de 24 meses desde la fecha de compra debido a fallos en los materiales o en su fabricación, salvo las fundas y las correas del arnés, devuélvelo al lugar donde realizaste la compra.
· La garantía solo será válida si utilizas la silla de manera apropiada y con cuidado. Ponte en contacto con tu distribuidor, quien decidirá si la silla debe ser devuelta al fabricante para su reparación. No se podrán solicitar cambios ni devoluciones. La garantía no se amplía por motivos de reparación.
· La garantía vence cuando no se presenta un recibo, cuando los defectos son causados por un uso indebido e inapropiado, o cuando los defectos se derivan de abuso, uso incorrecto o negligencia.

58
Grazie per aver scelto BeSafe iZi Twist i-Size
! È importante leggere il presente manuale utente PRIMA di montare il seggiolino. Un’installazione non corretta potrebbe mettere in pericolo il vostro bambino.
! Informazioni fondamentali
· NON È CONSENTITO installare il seggiolino sul sedile anteriore CON L’AIRBAG ATTIVATO.
· Questo seggiolino può essere installato solo in un’auto dotata di punti di ancoraggio ISOfix omologati secondo il regolamento UN/ECE n. 14 o altri standard equivalenti.
· Per la posizione più adatta nella vettura, leggere il manuale dell’auto. · Leggi l’elenco delle auto compatibili per scoprire se il tuo modello di
auto è stato approvato per questo seggiolino. L’ultimo aggiornamento della lista veicoli compatibili è disponibile sul sito di BeSafe www. besafe.com. Se la tua auto non è presente nell’elenco, ti preghiamo di contattare BeSafe per ulteriori informazioni. · iZi Twist i-Size è omologato in direzione opposta al senso di marcia per bambini di altezza da 61 a 105 cm, con un peso massimo fino a 18 kg. · Quando si guida con un bambino seduto nel seggiolino, il seggiolino deve trovarsi sempre nella direzione (opposta) alla marcia del veicolo. Non guidare mai con il seggiolino ruotato di lato quando c’è il bambino seduto. Si raccomanda di non guidare con il seggiolino ruotato di lato quando il sedile è vuoto. · Le cinghie dell’imbragatura devono sempre essere bloccate quando il bambino è nel seggiolino. · Le cinghie dell’imbragatura devono essere strette e non allentate né attorcigliate. · Gli spallacci contengono magneti, che potrebbero influenzare dispositivi elettronici quali pacemakers. · Proteggere qualsiasi parte del corpo del bambino che è esposto al sole. · Il supporto a terra deve essere sempre utilizzato. Assicurarsi che il supporto a terra sia completamente abbassato fino a toccare il pianale del veicolo davanti al seggiolino e che il seggiolino sia posizionato orizzontalmente nel veicolo con la livella al centro. Gli indicatori del supporto a terra dovrebbero sempre mostrare il verde. · Si consiglia di usare il presente seggiolino solo con bambini che possono stare seduti in posizione verticale, ovvero non più piccoli di 6 mesi.

59
· Rimuovere il cuscino aggiuntivo quando il bambino ha superato i 2 anni.
· Rimuovere il supporto aggiuntivo laterale quando il bambino ha superato i 2 anni o prima in caso il bambino non sia più perfettamente alloggiato tra i due supporti laterali.
· In seguito a un incidente, è necessario sostituire il seggiolino. Anche se dovesse sembrare poco danneggiato, nel caso di un ulteriore incidente il seggiolino potrebbe non essere in grado di proteggere il tuo bambino in modo adeguato.
· Accertarsi che il seggiolino non sia bloccato o sovraccaricato con bagagli, sedili e/o porte che sbattono.
· Assicurati di stringere l’imbragatura estremamente bene, in modo da non poter più piegare le cinghie. Quando si stringe l’imbragatura, assicurarsi che il bambino sia posizionato bene contro lo schienale.
· NON cercare di smontare, modificare o aggiungere nessuna parte del seggiolino. Se vengono usati accessori o parti non originali, la garanzia non sarà più valida.
· Non lasciare mai il bambino incustodito sul seggiolino. · Accertarsi che tutti i passeggeri siano informati su come liberare il
bambino in caso di emergenza. · Accertarsi che eventuali bagagli o altri oggetti siano ben fissati. In
caso di incidente, eventuali bagagli non fissati potrebbero apportare gravi danni sia ai bambini che agli adulti. · Non usare mai il seggiolino senza la fodera. La fodera è una misura di sicurezza e può essere sostituita solo con un’altra fodera originale BeSafe. · NON usare detergenti aggressivi in quanto potrebbero danneggiare il materiale di costruzione del seggiolino. · BeSafe consiglia di non comprare o vendere seggiolini di seconda mano. · CONSERVARE il presente manuale utente per l’uso successivo del seggiolino. · NON usare il seggiolino per più di 7 anni. A causa del passare del tempo, la qualità del materiale potrebbe subire delle alterazioni. · NON usarlo in casa. Non è stato progettato per l’uso domestico e può essere usato solo in un veicolo. · Quando il seggiolino del bambino è installato sul veicolo, ispezionare tutte le aree in cui il seggiolino viene a contatto con gli interni. Consigliamo di usare una fodera di protezione (BeSafe) in tali aree onde evitare tagli, segni o scolorimento dell’interno del veicolo, specialmente in veicoli con interni in pelle o legno. · Per qualsiasi dubbio, consultare il produttore del seggiolino auto o il rivenditore.

60

Preparazione all’installazione

1a

Sostegno nucale regolabile

1b

Cinghie imbragatura spalle (2x)

1c

Cuscino

1d

Fibbia imbragatura

1e

Supporto laterale

1f

Elemento di regolazione centrale

1g

Barra inclinazione

1h

Maniglia di rilascio sostegno nucale

1i

Bolla livella

1j

Staffa di supporto

1k

Indicatore dell’altezza del supporto a terra

1l

Regolatore altezza staffa di supporto

1m Maniglia di rilascio rotazione

1n

Interruttore per connettori ISOfix (2x)

1o

Connettori ISOfix (2x)

1p

Pulsanti di rilascio ISOfix

1q

Indicatori ISOfix (2x)

1r

Ancoraggi ISOfix dell’auto (2x)

Installazione
1. Quando si installa sul sedile posteriore del veicolo, spingere il sedile anteriore in avanti il più possibile e regolare lo schienale in posizione verticale (se è possibile regolarlo).
2. In caso di installazione sul sedile anteriore del veicolo, regolare lo schienale in posizione verticale.
3. Posizionare la vettura su una superficie orizzontale quando si installa il seggiolino.
4. Quando la base è sollevata, il supporto a terra dovrebbe cadere verso il basso da sotto la base. Eseguire l’operazione fuori dalla vettura.
5. Spingere verso il basso l’interruttore per i connettori ISOfix su entrambi i lati per rilasciare i connettori ISOfix. (2)
6. Posizionare la base sul sedile della vettura. Agganciare i connettori ISOfix nei punti di ancoraggio ISOfix ubicati sul sedile della vettura. Assicurarsi che entrambi gli indicatori ISOfix siano di colore verde. (3)
7. Suggerimento: una volta installati i connettori ISOfix, è possibile ruotare il sedile verso la porta del veicolo per ottenere una vista migliore sul display di installazione.
8. Rimuovere il cappuccio giallo dal supporto a terra (non per tutti i modelli). Regolare il supporto a terra in modo che sia in contatto con il pianale del veicolo. (4)

61
9. L’indicatore dell’altezza della staffa di supporto indicherà il colore verde quando la staffa di supporto a terra è a contatto con il pianale. (4)
10. Sollevare la base sul lato anteriore (vicino alla livella) ed estendere il supporto a terra finché la livella si trova al centro, in bolla, mostrando una posizione orizzontale della base. (4)
11. Suggerimento: posizionare un piede sull’estremità inferiore del supporto a terra mentre si solleva la base per facilitare la regolazione della lunghezza in questo passaggio.
12. Il suono dell’allarme (non su tutti i modelli) si interrompe quando gli indicatori d’altezza della staffa di supporto a terra diventano verdi ed è a contatto con il pianale e (non per tutti i modelli) quando la livella indica una posizione orizzontale del seggiolino. (4)
13. Spingere il seggiolino verso lo schienale del sedile del veicolo fino a quando arriva a totale contatto. (5)
14. I connettori ISOfix avranno una resistenza allo scorrimento, nelle posizioni più esterne, prima che siano collegati con gli ancoraggi ISOfix del veicolo.
15. Quando si installa il seggiolino in direzione opposta al senso di marcia sul sedile posteriore, si raccomanda di posizionare il sedile anteriore dell’auto in modo che sia a contatto con il seggiolino del bambino. Assicurarsi che il seggiolino possa ancora ruotare liberamente. Quando si installa il seggiolino in direzione opposta al senso di marcia sul sedile passeggero anteriore, si raccomanda di posizionare il sedile anteriore dell’auto in modo che il cruscotto sia a contatto con il seggiolino del bambino. Assicurarsi che il seggiolino possa ancora ruotare liberamente.
16. Suggerimento: se ritieni che la base abbia un movimento laterale eccessivo, puoi installare il seggiolino più stretto contro lo schienale del sedile del veicolo. Con la forcella di supporto ritratta, afferrare la base e spingerla contro lo schienale del veicolo con più forza. Spostalo da un lato all’altro finché non senti un altro “click ” per lato, quindi solleva di nuovo la base in posizione orizzontale.
17. Il seggiolino è corredato con il dispositivo rimovibile SIP+ (side impact protection+). Questa protezione laterale aggiuntiva deve essere utilizzata dal lato della porta della vettura. Può essere inserita tra la scocca del seggiolino e il tessuto di rivestimento. Il seggiolino ha un elevato livello di protezione da impatto laterale già integrata. Questa protezione supplementare migliora ulteriorimente il livello di protezione in caso di collisione laterale. (Non su tutti i modelli) (6)
18. Suggerimento: per un’altezza ottimale del SIP+, posizionarlo tra i due punti in rilievo sul lato del guscio del sedile

62
19. Non utilizzare la protezione laterale SIP+ sul seggiolino quando lo spazio tra il seggiolino e la portiera della vettura è ridotto, poiché potrebbe verificarsi la condizione che il seggiolino non risulti ben installato sul sedile dell’auto. (6)
Rimozione del seggiolino dalla vettura
1. Per rimuovere il seggiolino dal veicolo, ruotare il seggiolino in direzione opposta al senso di marcia e spingere il seggiolino verso l’alto mentre si regola il supporto a terra fino alla sua lunghezza più corta.
2. Rilasciare i connettori ISOfix dal sedile premendo verso il basso l’interruttore per i connettori ISOfix su entrambi i lati. Tirare l’interruttore di rilascio ISOfix su entrambi i lati per scollegare dall’ancoraggio ISOfix.
Posizionamento del bambino
1. Ruotare il seggiolino verso la porta mentre si tira verso l’alto la maniglia di rilascio rotazione.
2. Verificare che le scanalature delle cinghie per le spalle siano a livello delle spalle del bambino. (7)
3. Mentre si preme il pulsante del dispositivo di regolazione centrale, tirare le cinghie delle spalle lontano dal seggiolino con il palmo della mano. Assicurarsi di tirare le cinghie in modo uniforme in modo che rimangano alla stessa lunghezza. (8)
4. Aprire la fibbia dell’imbragatura. (9) 5. L’altezza degli spallacci e del poggiatesta può essere regolata
premendo la maniglia di rilascio sul retro del sostegno nucale e spingendo il sostegno nucale verso l’alto o verso il basso. (10) 6. Posizionare le cinture degli spallacci nella zona contrassegnata ai lati del seggiolino per utilizzare i magneti e trattenere l’imbragatura aperta mentre si alloggia il bambino. (11) 7. Quando il bambino è sistemato, mettere le cinghie delle spalle sopra alle spalle del bambino e chiudere la fibbia: CLICK! (12) 8. Tirare la cinghia dell’imbragatura attraverso il regolatore centrale, in direzione della freccia verde in alto/in avanti. Continuare a tirare finché l’imbragatura è comoda ma ben salda. (13) 9. Girare il seggiolino contro la direzione di guida prima di iniziare a guidare e controllare se le maniglie di rilascio sono verdi e il seggiolino è bloccato nella direzione di guida. (14)

63
Rimozione e riadattamento della fodera
· Fare attenzione a quando si rimuove la fodera, perché per risistemarla bisogna seguire il procedimento contrario.
· La fodera del sostegno nucale può essere rimossa separatamente sganciando i lacci sul retro e tirando la fodera in avanti.
! Attenzione: possibile uso scorretto
· NON È CONSENTITO installare il seggiolino sul sedile anteriore CON L’AIRBAG ATTIVATO.
· Il supporto a terra deve essere sempre utilizzato. Assicurarsi che il supporto a terra sia completamente abbassato e che il seggiolino sia posizionato orizzontalmente con la livella in bolla al centro.
· Non guidare mai se il seggiolino è ruotato di lato. · Accertarsi che gli indicatori siano verdi prima di partire.
Garanzia
· Se il prodotto dovesse risultare difettoso entro 24 mesi dall’acquisto a causa di difetti dei materiali o nella produzione, fatta eccezione per le fodere e le cinghie dell’imbragatura, vi preghiamo di renderlo al punto di acquisto d’origine.
· La garanzia è valida solo quando il seggiolino viene usato in maniera appropriata e con cura. Si prega di contattare il proprio rivenditore, che stabilirà se il seggiolino andrà reso al produttore per essere riparato. Non è possibile richiedere una sostituzione o un reso. La garanzia non viene estesa dopo un’eventuale riparazione.
· La garanzia decade: quando non c’è la ricevuta fiscale, quando i difetti sono causati da un uso scorretto e improprio, quando i difetti sono causati da abusi, usi scorretti o negligenza.

64
Obrigado por escolher Besafe iZi Twist i-Size.
! É importante que leia este manual de utilização ANTES de instalar a sua cadeira. A incorrecta instalação pode por em perigo a sua criança.
! Informação vital
· NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM O AIRBAG ACTIVO.
· Esta cadeira apenas pode ser instalada em veículos equipados com ganchos ISOfix aprovados de acordo com o Regulamento UN/ECE No. 14 ou outros standards equivalentes.
· Para as posições adaptadas consulte o manual de utilização do veículo.
· Consulte a lista de carros e verifique se o seu modelo de automóvel está aprovado para esta cadeira. A última actualizaçção da lista de carros pode ser encontrada no website BeSafe www.besafe.com. Se o seu modelo de automóvel não estiver presente na lista de carros, por favor contacte a BeSafe para informações adicionais.
· A iZi Twist i-Size está aprovada no sentido inverso ao da marcha para crianças com altura de 61 a 105 cm, com um peso máximo de 18 kg.
· Quando conduzir com a criança na cadeira, esta tem de estar sempre na posição de sentido inverso ao da marcha do veículo. Nunca conduza com a cadeira rodada para o lado quando a criança está sentada. É recomendado que não consuza com a cadeira virada para o lado quando não tem a criança sentada.
· O sistema de cintos da cadeira (arnês) deve estar sempre fechado quando a criança se encontra na cadeira.
· Os cintos (arnês) devem estar apertados sem folga e sem estarem torcidos.
· As almofadas de ombros contêm magnéticos. Estes podem influenciar o funcionamento de equipamentos electrónicos como por exemplo pacemakers.
· Proteja qualquer parte do corpo da criança que esteja exposta ao sol. · O pé de apoio tem de ser usado sempre. Certifique-se que o pé
de apoio está completamente puxado para baixo até que toque o chão do veículo na frente da cadeira e que esta está posicionada horizontalmente no veículo com o nível a meio. Os indicadores do pé de apoio devem sempre estar a verde. · Recomendamos que esta cadeira seja usada apenas por crianças

65
capazes de se sentar, portanto não antes dos 6 meses de idade. · Remova o redutor quando a criança tiver mais de 2 anos de idade. · Remova os apoios laterais quando a criança tiver mais de 2 anos de
idade ou antes quando a criança deixar de caber entre os mesmos. · Após um acidente, a cadeira deve ser substituida. Embora possa não
parecer danificada, se porventura sofrer novo acidente, a cadeira pode não estar adquada a proteger a sua criança tão bem quanto esperado. · Evite que a cadeira fique presa ou pressionada, por exemplo por bagagens, bancos reclináveis e/ou ao fechar portas. · Garanta que o arnês fica devidamente ajustado, de forma que não seja possível fazer qualquer dobra nos cintos. Quando apertar o arnês, certifique-se de que a criança está devidamente encostada às costas da cadeira. · NÃO tente desmontar, modificar ou adicionar alguma parte à cadeira. A garantia expira se partes ou acessórios não originais forem usados. · Nunca deixe a sua criança na cadeira sem vigilância. · Certifique-se que todos os passageiros estão informados sobre como libertar a sua criança em caso de emergência. · Certifique-se que toda a bagagem e outros objectos estão devidamente seguros. Bagagem não segura pode causar lesões graves nas crianças e adultos em caso de acidente. · Nunca use a cadeira sem o estofo. Este é um componente de segurança e poderá apenas ser substituído por um estofo original BeSafe. · Não use produtos de limpeza agressivos, estes podem danificar o material de construção da cadeira. · A BeSafe aconselha a que as cadeiras auto não sejam vendidas ou compradas em segunda mão. · GUARDE este manual de utilização para consulta em posterior uso da cadeira. · NÃO USE a cadeira por mais de 7 anos. Devido ao tempo, a qualidade dos materiais pode alterar-se. · NÃO USE a cadeira em casa. A cadeira não foi desenhada para uso doméstico e pode apenas ser usada no carro. · Quando a cadeira está instalada no carro verifique todas as áreas onde a cadeira poderá tocar o interior. Recomendamos o uso de uma protecção de assento (BeSafe) nesses locais de forma a evitar cortes, marcas ou descoloração no interior do veículo, especialmente em veículos com interior em pele ou madeira. · Em caso de dúvida, consulte o fabricante da cadeira de segurança ou o retalhista.

66

Preparação para instalação

1a

Encosto de cabeça ajustável

1b

Sistema de cintos (arnês)

1c

Estofo

1d

Fecho central do sistema de cintos

1e

Suporte lateral

1f

Ajustador central

1g

Alavanca de reclinar

1h

Pega do encosto de cabeça

1i

Nível

1j

Pé de apoio

1k

Indicador de altura do pé de apoio

1l

Ajustador altura do pé de apoio

1m Pega de rotação

1n

Interruptor para o fixador ISOfix (2x)

1o

Fixador ISOfix (2x)

1p

Botão libertador do fixador ISOfix

1q

Indicadores ISOfix (2x)

1r

Gancho ISOfix do carro (2x)

Instalação
1. Quando instalar a cadeira no assento traseiro do veículo, posicione o assento da frente do veículo o mais para a frente prossível e ajuste o seu encosto para a posição mais vertical possível (se este puder ser ajustado).
2. Quando instalar a cadeira no banco da frente, ajuste o encosto do banco da frente na sua posição mais vertical.
3. Posicione o veículo numa superficie horizontal aquando da instalação da cadeira.
4. Quando a base é levantada o pé de apoio deve cair da parte de baixo da base. Faça-o fora do carro.
5. Pressione os botões libertadores do fixador ISOfix de ambos os lados de forma a libertar os fixadores. (2)
6. Coloque a base no banco do passageiro. Coloque os fixadores ISOfix nos ganchos ISOfix no banco do veículo. Certifique-se que ambos os indicadores ISOfix estão a verde. (3)
7. Dica: assim que os fixadores ISOfix estejam instalados, a cadeira pode ser voltada para a porta do veículo o que lhe dará uma melhor vizualização do ecrán de instalação
8. Remova a tampa amarela do pé de apoio (não em todos os modelos). Ajuste o pé de apoio de forma a que esteja em contacto

67
com o chão do veículo. (4) 9. O indicador de altura do pé de apoio mostrará a cor verde se o pé de
apoio estiver em contacto com o chão. (4) 10. Levante a base na parte da frente (perto do nível) e extenda o pé de
apoio até que o nível esteja a meio, indicando desta forma que a base está na posição horizontal. (4) 11. Dica: coloque um pé por cima do terminal inferior do pé de apoio enquanto levanta a base para que este ajuste da altura seja facilitado. 12. O alarme pára (não em todos os modelos) quando os indicadores do pé de apoio estiverem a verde e este em contacto com o chão e (não em todos os modelos) quando a bolha do nível mostrar uma posição horizontal da cadeira. (4) 13. Empurre a cadeira para o encosto do assento do veículo até que encoste completamente. (5) 14. Os fixadores ISOfix terão alguma resistência a deslizar para dentro, na posição mais exterior, antes de conetarem com os ganchos ISOfix do veículo. 15. Quando a cadeira está instalada no sentido inverso ao da marcha no banco traseiro, é recomendado que posicione o banco da frente do veículo de forma a que esteja próximo da cadeira. Certifique-se ainda assim que a cadeira roda livremente. Quando a cadeira está instalada no sentido inverso ao da marcha no banco da frente, é recomendado que posicione o banco da frente do veículo de forma a que a cadeira fica próxima do painel do veículo. Certifique-se ainda assim que a cadeira roda livremente. 16. Dica: Se acha que a base se move demasiado pode instalar a cadeira mais firmemente contra o encosto do banco do veículo. Encurte o pé de apoio, pegue na base e puxe-a contra o encosto do veículo com mais força. Mexa-a de lado para lado até ouvir um “click” em cada um dos lados e depois coloque a base novamente na sua posição horizontal. 17. A cadeira contem SIP+ (proteção de impacto lateral +) removível. A proteção de impacto lateral deve ser usada do lado da porta do veículo. Pode ser colocada entre o estofo e a cadeira. A cadeira tem um elevado nível de proteção de impacto lateral integrado. Esta proteção de impacto lateral extra leva o nível de proteção a um nível ainda mais elevado. (Não aplicável em todos os modelos.) (6) 18. Dica: Para uma otima altura do SIP+, posicione-o entre as 2 marcas elevadas na lateral da carcaça da cadeira. 19. Não use o SIP+ no assento quando o espaço entre o assento e a porta do veículo for demasiado pequeno, o que poderia fazer com que o assento não fique corretamente posicionado no assento do veículo. (6)

68
Retirar a cadeira do veículo
1. Para retirar a cadeira do veículo, vire a cadeira no sentido da marcha e puxe a cadeira para cima enquanto ajusta o pé de apoio para a sua menor altura.
2. Liberte os fixadores ISOfix para fora da cadeira empurrando para baixo os botões libertadores dos fixadores ISOfix de ambos os lados. Pressione os botões libertadores do fixador ISOfix de ambos os lados para os libertar dos ganchos ISOfix do carro.
Posicionar a criança
1. Vire a cadeira para a porta enquanto puxa a pega de rotação para cima.
2. Posição da alça do cinto: Verifique que a posição de encaixe da alça do cinto está nivelada com os ombros da sua criança. (7)
3. Puxe para fora os cintos enquanto pressiona o botão do ajustador central. (8)
4. Abra o fecho central. (9) 5. A altura dos cintos de ombros e do encosto de cabeça podem ser
ajustadas puxando a pega do encosto de cabeça na parte de trás do encosto de cabeça para cima ou para baixo. (10) 6. Posicione os cintos de ombros sobre as marcas laterais da cadeira para uso dos magnéticos e manter o arnês aberto enquanto senta a criança. (11) 7. Quando a criança estiver posicionada, coloque as alças do cinto por cima dos ombros da criança e feche o fecho central: CLICK! (12) 8. Puxe a tira do sistema de cintos (arnês) através do ajustador central na direcção da seta verde para cima / para a frente. Continue a puxar até que o sistema de cintos (arnês) esteja numa posição comfortável mas firme. (13) 9. Vire a cadeira contra o sentido da marcha antes de conduzir e verifique que as pegas de rotação estão a verde e a cadeira bloqueada na direção da marcha. (14)

69
Retirar e voltar a colocar o estofo
· Tome atenção enquanto retira o estofo, pois o voltar a colocar é efectuado exactamente no sentido inverso.
· O estofo do encosto de cabeça pode ser removido separadamente retirando do encaixe as missangas que se encontras na parte de trás e puxando o estofo para a frente.
! Aviso: erros potenciais
· NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM O AIRBAG ACTIVO.
· O pé de apoio tem de ser usado sempre. Certifique-se que o pé de apoio está completamente puxado para baixo e que a cadeira está na posição horizontal com o nível a meio.
· Nunca conduza com a criança na cadeira se a cadeira estiver rodada para a lateral.
· Certifique-se que os indicadores estão verdes antes de iniciar a marcha.
Garantia
· Se este produto demonstrar alguma falha nos 24 meses seguintes à data de compra devido a materiais ou processo produtivo, excepto estofos e sistema de cintos (arnês), por favor devolva-o no local onde efectuou a compra.
· A garantia apenas será valida quando a cadeira for usada de forma apropriada e cuidadosa. Por favor contacte o distribuidor, ele irá decidir se a cadeira deverá ser devolvida ao produtor para reparação. O produto substituto ou reparado não pode ser reclamado. A garantia não é extensível após reparação.
· A garantia expira: ·Quando não existe recibo da compra. Quando os danos são causados por uso errado ou impróprio. ·Quando os danos são causados por mau tratamento, uso indevido ou negligencia.

70
BeSafe iZi Twist i-Size.
! . .
!
· .
· ISOfix, UN/ECE Regulation No.14 standards.
· , .
· . BeSafe www. besafe.com. , BeSafe .
· iZi Twist i-Size 61 105 ., 18 kg.
· , . . .
· .
· .
· . .
· .
· . . .
· , 6 .

71
· 2 .
· 2 .
· , . , , .
· , / .
· , . , .
· , . .
· . ·
. ·
. . · . BeSafe. · . . · BeSafe ( ). · . · 7 . . · . . · , . (BeSafe) , ,

72

. · ,
.

1a

1b

1c

1d

1e

1f

1g

1h

1i

1j

1k

1l

1m

1n

ISOfix (2x)

1o

ISOfix (2x)

1p

ISOfix

1q

ISOfix (2x)

1r

ISOfix (2x)

1. , ( ).
2. , .
3. .
4. . .
5. ISOfix ISOfix. (2)
6. . ISOfix ISOfix . ISOfix . (3)

73
7. : ISOfix, .
8. ( ). , . (4)
9. . (4)
10. ( ) , . (4)
11. : .
12. ( ) ( ) . (4)
13. . (5)
14. ISOfix , , ISOfix .
15. , . , .
16. : , . , . “” , .
17. SIP+ ( ­ Side Impact protection +). . .

74
. . ( ) (6) 18. : SIP+ ‘ , . 19. SIP+ , . (6)

1. , .
2. ISOfix ISOfix . ISOfix ISOfix.

1. .
2. : . (7)
3. , . . (8)
4. . (9) 5.
. (10) 6. , . (11) 7. , : ! (12) 8. / .

75
. (13) 9. . (14)

· .
· .
! :
· .
· . .
· .
· .

· 24 , , .
· . , . . .
· : , , , .

76
BeSafe iZi Twist i-Size’u seçtiiniz için teekkür ederiz.
! Koltuu monte etmeden ÖNCE bu kullanim kilavuzunu okumaniz önemlidir. Montajin yanli bir ekilde yapilmasi çocuunuzu tehlikeye atabilir.
! Çok önemli bilgiler
· Koltuun AKTF HAVA YASTIINA SAHP ön yolcu koltuuna monte edilmesi YASAKTIR.
· Bu koltuk yalnizca UN/ECE Yönetmelii No.14 veya dier edeer standartlara göre onaylanmi ISOfix balanti noktalariyla donatilmi bir araca monte edilebilir.
· Otomobilinizdeki uygun pozisyonlar için otomobil kilavuzunu okuyun. · Otomobil modelinizin bu koltuk için onayli olup olmadiini örenmek
için otomobil listesini okuyun. Güncellenmi son otomobil listesini, BeSafe web sitesinde bulabilirsiniz: www.besafe.com. Otomobiliniz listede yoksa daha fazla bilgi için BeSafe ile iletiim kurun. · iZi Twist i-Size, arkaya baktiina boylari 61 – 105 cm ve maksimum airliklari 18 kg’a kadar olan çocuklar için onaylanmitir. · Koltukta bir çocuk otururken araç sürerken koltuk her zaman aracin (arkaya bakan) sürü yönünde olmalidir. Koltukta bir çocuk otururken koltuk yana dönmü haldeyken asla araç sürmeyin. Koltuk boken koltuk yana dönmü haldeyken araç sürülmesi önerilmez. · Çocuk koltukta iken, emniyet kemer kayilari bali olmalidir. · Emniyet kemer kayilari gevek ve bükülmü olmamalidir. Sikica balanmalidir. · Omuz pedlerinde miknatis bulunur. Miknatislar da kalp pili gibi elektronik cihazlari olumsuz etkileyebilir. · Çocuun vücudunun, günee maruz kalan bütün parçalarini koruyun. · Zemin destei her zaman kullanilmalidir. Zemin desteinin aracin, koltuun önündeki zeminine dokunacak biçimde tamamen aai itildiinden ve koltuun su terazisi ortada yatay olarak yerletirildiinden emin olun. Zemin desteinin göstergeleri her zaman yeil olmalidir. · Bu koltuun sadece dik olarak oturabilen çocuklar için, yani 6 aydan küçük olmayan çocuklar için kullanilmasini tavsiye ederiz. · Çocuk 2 yaini geçtiinde ekstra koltuk yastiini kaldirin. · Çocuk 2 yaini geçtiinde veya çocuk artik bu yan desteklerin arasina simadiinda ekstra yan destekleri kaldirin. · Bir kaza sonrasinda, koltuk deitirilmelidir. Hasarsiz gibi görünse

77
dahi, eer bir kaza daha geçirecek olursaniz, koltuk, çocuunuz için gerektii gibi koruma salayamayabilir. · Koltuu valizler, koltuklar ve/veya çarpan kapilar tarafindan ezilmekten veya sikitirilmaktan koruyun. · Emniyet kemerini oldukça salam siktiinizdan emin olun öyle ki kemerleri katlamaniz mümkün olmasin. Emniyet kemerini siktiinizda çocuun sirt destee yerletiinden emin olun. · Koltuun herhangi bir kismini demonte etmeye, modifiye etmeye ya da koltua herhangi bir kisim ilave etmeye ÇALIMAYINIZ. Orijinal olmayan parça ya da aksesuarlarin kullanilmasi durumunda garanti geçersiz hale gelecektir. · Çocuunuzu hiçbir zaman koltukta yalniz baina birakmayiniz. · Bir acil durumda, çocuun nasil serbest birakilacaini tüm yolcularin bilmesini salayiniz. · Valizlerin veya dier eyalarin uygun bir ekilde sabitlenmi olmasina özen gösteriniz. Emniyete alinmami eyalar, herhangi bir kaza durumunda, çocuklarda ve yetikinlerde ciddi yaralanmalara yol açabilir. · Koltuu asla kilifi olmadan kullanmayiniz. Kilif bir emniyet özelliidir ve sadece orjinal bir BeSafe kilifi ile deitirilebilir. · Herhangi bir sert ve aarticili temizlik ürünü kullanmayiniz; bunlar, koltuun yapim malzemesine zarar verebilir. · BeSafe, çocuk koltuklarinin ikinci el olarak alinip satilmamasini tavsiye etmektedir. · Daha sonra koltukla beraber kullanmak üzere bu kullanim kilavuzunu SAKLAYINIZ. · Koltuu 7 yildan daha uzun bir süre KULLANMAYINIZ. Yaa bali olarak, malzeme kalitesinde deiiklik meydana gelebilir. · Evde KULLANMAYINIZ. Koltuk ev kullanimi için tasarlanmami olup, sadece bir araçta kullanilabilir. · Çocuk koltuu otomobile monte edildii zaman, çocuk koltuunun aracin içinde temas edebilecei tüm noktalari kontrol ediniz. Aracin içinde, özellikle deri veya ahap iç döemeleri olan araçlarda, herhangi bir kesik, iaret ya da renk deiikliine meydan verilmemesi için bu noktalarda, (BeSafe) koruma kilifi kullanilmasini tavsiye etmekteyiz. · Emin olmadiiniz durumlarda, çocuk sabitleme sistemi üreticisine veya saticiya daniiniz.

78

Montaja balarken

1a

Ayarlanabilir ba destei

1b

Emniyet kemer omuz kayilari

1c

Koltuk yastii

1d

Emniyet kemer tokasi

1e

Yan destek

1f

Orta ayar mekanizmasi

1g

Yatirma kolu

1h

Açma kollu ba destei

1i

Su terazisi

1j

Zemin destei

1k

Zemin destei yükseklik göstergesi

1l

Yükseklik ayarlama zemin destei

1m Döndürme kilit kolu

1n

ISOfix balanti çubuk dümesi (2x)

1o

ISOfix balanti çubuklari (2x)

1p

ISOfix kilit dümesi

1q

ISOfix göstergeleri (2x)

1r

ISOfix otomobil balantisi (2x)

Kurulumu
1. Aracin arka koltuuna kurarken aracin ön koltuunu mümkün olduunca öne itin ve sirt desteini dik pozisyona ayarlayin (ayarlanabiliyorsa).
2. Aracin ön koltuuna monte ederken, sirt desteini dik konuma getiriniz.
3. Koltuu kurarken araci yatay bir yüzeye yerletirin. 4. Baza kaldirildiinda zemin destei, bazanin altindan aai
dümelidir. Bu ilemi aracin diinda yapin. 5. Her iki taraftaki ISOfix balanti çubuklarinin dümesini ISOfix
balanti çubuklarini kilitlemek için aai itin. (2) 6. Bazayi araç koltuunun üzerine yerletirin. Araç koltuu üzerindeki
ISOfix noktalarina ISOfix konektörlerini takin. ISOfix göstergelerinin her ikisinin de yeil olduundan emin olun. (3) 7. pucu: ISOfix balanti çubuklari kurulduktan sonra koltuk, kurulum ekranini daha iyi görmek için aracin kapisina doru çevrilebilir 8. Zemin desteinden sari kapai çikarin (tüm modellerde deil). Zemin desteini, aracin zeminiyle temas edecek biçimde ayarlayin. (4) 9. Zemin desteinin yükseklik göstergesi, zemin destei zeminle temas ettiinde yeil renkli olur. (4)

79
10. Tabani ön taraftan kaldirin (su terazisi yakininda) ve zemin desteini, su terazisi ortada tabanin yatay pozisyonunu gösterinceye kadar uzatin. (4)
11. pucu: bu adimda uzunluu ayarlamayi kolaylatirmak için bir ayainizi zemin desteinin alt ucunun üzerine yerletirirken tabani kaldirin.
12. Zemin destei aracin zeminine doru takildiinda ve göstergesi yeili gösterdiinde (tüm modellerde deil) su terazisi koltuun yatay konumunu gösterdiinde alarm sesi durur. (4)
13. Koltuu, sirt destee dokununcaya kadar araç koltuunun sirt desteine doru itin. (5)
14. ISOfix balanti çubuklari, en di konumlarda içeri kaymakta direnile karilaacaklardir, ancak sonra aracin ISOfix balantisina balanirlar.
15. Çocuk koltuunu arkaya bakacak biçimde arkaya kurarken ön araç koltuunun, çocuk koltuuyla temas noktasina yakin olacak biçimde yerletirilmesi önerilir. Çocuk koltuunun yine de serbestçe dönebildiinden emin olun. Çocuk koltuunu önde arkaya bakacak biçimde ön yolcu koltuuna kurarken ön yolcu koltuunun, ön panel çocuk koltuuyla temas noktasina yakin olacak biçimde yerletirilmesi önerilir. Çocuk koltuunun yine de serbestçe dönebildiinden emin olun.
16. PUCU: Bazanin fazla yana yöneldiini düünüyorsaniz koltuu araç koltuk arkaliina daha siki monte edebilirsiniz. Destek ayaini kisaltin, bazayi aracin arkaliina doru kuvvetle itin. Her iki tarafta da `klik’ sesi duyana kadar yana doru hareket ettirin, ardindan bazayi tekrar yatay konuma getirin.
17. Koltuk çikarilabilir bir SIP+ (yandan darbe korumasi +) ile birlikte teslim edilir. Bu ekstra yandan darbe korumasi aracin kapi tarafinda kullanilmalidir. Kapi iskeleti ile dokumanin arasina yerletirilerek kullanilabilir. Koltuk halihazirda yüksek seviyede entegre yandan darbe korumasi salar. Bu ekstra yandan darbe korumasi, yandan darbede daha da fazla korumayi artirir. (Bütün modellerde bulunmaz) (6)
18. pucu: SIP+ optimum yükseklii için SIP+’yi, kapi iskeletinin yan tarafindaki iki kabartmali nokta arasina yerletirin.
19. Koltuk ile aracin kapisi arasindaki mesafe çok darsa ve bu durum, koltuun araç koltuu üzerinde doru bir pozisyonda yerlememesine yol açabilecek ise, koltuk üzerinde SIP+’yi kullanmayin. (6)

80
Koltuun araçtan çikarilmasi
1. Koltuu araçtan çikarmak için koltuu arkaya bakacak biçimde çevirin, koltuu yukari iterken zemin desteini en kisa uzunluuna ayarlayin.
2. ISOfix balanti çubuklarinin dümesini iki taraftan aai iterek ISOfix balanti çubuklarini koltuktan serbest birakin. ISOfix araç balantisindan ayirmak için iki taraftaki ISOfix dümesini çekin.
Çocuun yerletirilmesi
1. Döndürme kilit kolunu yukari çekerken koltuu kapiya doru çevirin.
2. Omuz kemerlerini yerletiriniz: Omuz kemer deliklerinin çocuunuzun omuzlari ile ayni hizada olmasina özen gösteriniz. (7)
3. Orta ayar mekanizmasinin butonuna basarken, omuz kemerini yukari doru çekiniz. (8)
4. Emniyet kemerinin tokasini açiniz. (9) 5. Omuz kemerleri ve ba destei yükseklii, ba desteinin
arkasindaki kilit kolunu yukari çekerek ve ba desteini yukari veya aai çekerek ayarlanabilir. (10) 6. Çocuu yerletirirken emniyet kemerini açik tutmak için miknatislari kullanmak amaciyla omuz kemerlerini, koltuun yanlarindaki iaretin üzerine yerletirin. (11) 7. Çocuk yerletirildii zaman, omuz kemerlerini çocuun omuzlarina yerletiriniz ve tokayi bir KLK sesi duyulacak ekilde takiniz. (12) 8. Emniyet kemerini, yeil ok yönünde yukari/ileri doru, orta ayar mekanizmasi yönünde çekiniz. Emniyet kemerini rahat, ancak salam bir ekilde oturana kadar çekmeye devam ediniz. (13) 9. Koltuu, araci sürmeden önce sürü yönüne kari çevirin ve kilit kollarin yeil rengi gösterip göstermediini ve koltuun sürü yönünde kilitli olup olmadiini kontrol edin. (14)
Kilifin çikarilmasi ve tekrar takilmasi
· Kilifi çikarirken dikkat ediniz, zira, kilifin takilmasi ters ekilde yapilmaktadir.
· Ba desteinin kilifi, arkadaki boncuklar ayrilarak ve dokumayi öne çekerek ayri olarak çikarilabilir.

81
! Uyari: yanli kullanim potansiyeli
· Koltuun AKTF HAVA YASTIINA SAHP ön yolcu koltuuna monte edilmesi YASAKTIR.
· Zemin destei her zaman kullanilmalidir. Zemin desteinin tamamen aai itildiinden ve koltuun su terazisi ortada yatay olarak yerletirildiinden emin olun.
· Koltuk yana çevrilmise asla koltukta çocukla birlikte araç sürmeyin. · ISOfix monte edilmekte ise: Araci hareket ettirmeden önce
göstergelerin yeil olmasina özen gösteriniz.
Garanti
· Bu ürünün, satin alma tarihinizi takiben 24 ay içinde, kilif ve emniyet kemerleri hariç olmak üzere, malzeme ya da imalat hatasina bali olarak kusurlu olduu ortaya çikarsa, lütfen satin aldiiniz yere iade ediniz.
· Garanti sadece, koltuunuzu doru ve özenli bir ekilde kullanmakta iseniz geçerlidir. Lütfen bayiniz ile irtibata geçiniz, bayiniz, koltuun, onarim için imalatçi firmaya iade edilip edilmeyeceine karar verecektir. Deiim veya iade talep edilemez. Onarim, garanti süresini uzatmamaktadir.
· Garantinin geçersiz hale gelmesi için: faturanin bulunmamasi, yanli ya da uygun olmayan kullanimin kusurlara yol açmasi, suiistimal, hatali kullanim ya da ihmalin kusurlara yol açmasi…

82
Köszönjük, hogy a BeSafe iZi Twist i-Size-t választotta.
! MIELTT beszerelné a gyermekülést, mindenképpen olvassa el a használati útmutatót. A helytelenül beszerelt gyermekülés veszélybe sodorhatja gyermekének épségét.
! Fontos információk
· TILOS felszerelni a gyerekülést az els utasülésen, ha az BEÉLESÍTETT / NEM KIKAPCSOLHATÓ LÉGZSÁKKAL rendelkezik.
· Ez az ülés csak olyan autóba szerelhet, amely rendelkezik az UN/ ECE 14. számú elírása vagy más ezzel egyenérték szabvány szerint jóváhagyott ISOfix rögzítési pontokkal.
· A gépjármben lév rögzítési pontok helyzetérl olvassa el a gépjárm kézikönyvét.
· Olvassa el a biztonsági üléshez tartózó járm-listát, melybl megtudhatja, hogy az Ön jármvére jóváhagyták-e ezt a biztonsági ülést. A járm-lista legutóbbi változatát keresse a www.besafe.com oldalon. Ha az Ön jármve nem szerepel a listában, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a BeSafe-fel további informá

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals