DURASPIN DS222-18V Auto-Feed Screwdriver Instruction Manual
- June 7, 2024
- DURASPIN
Table of Contents
DS222-18V Auto-Feed Screwdriver
DS222-18V DS225-18V DS322-18V
AUTO-FEED SCREWDRIVER
Operating Instructions
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. 8450 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 1-800-543-4596 www.senco.com
IMPORTANT: Read before use.
NFD810A10B10C · Issued April 8, 2021
© 2021 by KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
Table of Contents
Symbols…………………………………………………………………………………………………………………… 3 General Power Tool
Safety Warnings………………………………………………………………………….. 4
Work Area Safety……………………………………………………………………………………………………. 4 Electrical Safety
……………………………………………………………………………………………………… 4 Personal Safety
……………………………………………………………………………………………………… 4 Power Tool Use and Care
………………………………………………………………………………………… 5 Battery Tool Use and Care
……………………………………………………………………………………….. 5 Service
…………………………………………………………………………………………………………………. 6 Screwdriver Safety Warnings
…………………………………………………………………………………….. 6 Safety Warnings for Charger and
Battery…………………………………………………………………….. 6 Functional
Description………………………………………………………………………………………………. 8 Tool
Operation………………………………………………………………………………………………………….. 9 Adjusting for Fastener
Length ………………………………………………………………………………….. 9 Loading the
Tool…………………………………………………………………………………………………….. 9 Drive Speed Adjustment
………………………………………………………………………………………… 10 Driving Screws
…………………………………………………………………………………………………….. 10 Trigger Lock
………………………………………………………………………………………………………… 10 Depth of Drive Adjustment
…………………………………………………………………………………….. 10 Reverse Operation
………………………………………………………………………………………………… 11 Bit Replacement
…………………………………………………………………………………………………… 11 Nosepiece Replacement
………………………………………………………………………………………… 12 Belt Hook
Adjustment……………………………………………………………………………………………. 12 Battery Pack
Installation………………………………………………………………………………………… 12 Battery Pack Removal
…………………………………………………………………………………………… 13 Battery
Charging…………………………………………………………………………………………………… 13 Battery Disposal
…………………………………………………………………………………………………… 14 Maintenance
………………………………………………………………………………………………………….. 14 Accessories
……………………………………………………………………………………………………………. 14 Technical Specifications
………………………………………………………………………………………….. 15 Troubleshooting
……………………………………………………………………………………………………… 16
2
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL DANGER:
MEANING
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product in a better, safer manner.
SYMBOL NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
V min
no …/min
Read Operator’s Manual Eye Protection
Wet Conditions Alert No Hands
Recycle
Volts Minutes Direct Current Alternating Current No Load Speed Per Minute
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
Do not expose to rain or use in damp locations.
Failure to keep your hands away from blade will result in serious personal
injury.
This product uses Lithium-ion batteries. Local, state, or federal laws may
prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information regarding available recycling and or disposal
options. Voltage Time Type or characteristic of current Type or characteristic
of current
Rotational speed, at no load Revolutions, strokes, surface speed, orbits, etc.
per minute
3
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings
and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WORK AREA SAFETY 1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents. 2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes. 3. Keep children and bystanders
away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY 4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock. 5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded. 6. Do not expose power tools to
rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock. 7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock. 8. When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
PERSONAL SAFETY 10. Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury. 11. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries. 12. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
13. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury. 14. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
16. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
17. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE 18. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed. 19. Do not use
the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that
cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired. 20. Disconnect the plug
from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the
pow-
er tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally. 21. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users. 22. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 23.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 24. Use
the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation. 25. Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE 26. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
27. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may
create a risk of injury and fire. 28. When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire. 29. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns. 30. Do not use a battery pack or tool
that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 31. Do
not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure
to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
5
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
32. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
SERVICE 33. Have your power tool serviced by a qualified repair person using
only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 34. Never
service damaged battery packs. Service of battery packs should only be
performed by the manufac-
turer or authorized service providers.
Screwdriver Safety Warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
2. Do not use the power tool in locations where the ambient temperature may
reach 4°C (39.2°F) or exceed 40°C (105°F).
Safety Warnings for Charger and Battery
1. This manual contains important safety and operating instructions for the
SENCO battery charger VB0156 and VB0189. Use with approved Senco batteries
stated on the charger label.
2. Before using the SENCO battery charger VB0156 and VB0189, read all
instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and
(3) product using battery.
3. Do not expose charger to water, rain or snow.
4. Use indoors.
5. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger
manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to
persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug rather
than cord when disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over,
or otherwise subjected to damage or stress.
Length of Cord (Feet)
25
50
100
150
AWG Size of Cord
16
16
16
14
Table 1 – Recommended minimum AWG size for battery charger extension cords.
8. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If
extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of extension cord are the same number, size, and shape as
those of plug on charger;
6
SAFETY WARNINGS FOR CHARGER AND BATTERY
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is at least as large as the one specified in the table. 9.
Do not operate charger with damaged cord or plug- replace them immediately.
10. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way; take it to a SENCO Authorized Service Centre.
11. Do not disassemble charger or battery cartridge; take it to a SENCO
Authorized Service Centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock or fire. 12. To reduce risk
of electric shock, unplug charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. 13. Store battery packs in a 30%-50% charged
condition. 14. Every six months of storage charge the pack as normal. 15. For
best results, your battery should be charged in a location where the
temperature is above 50°F but below 100°F. 16. Do not store outside or in
vehicles. 17. Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator
or DC power receptacle. 18. Do not allow anything to cover or clog the charger
vents. 19. Do not recharge non-rechargeable batteries. 20. This appliance is
not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instructions concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. 21. Children should be
supervised to ensure that they do no play with the appliance. 22. If the
supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons to avoid a hazard. 23. A battery short
can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a
breakdown. a. Do not touch the terminals with any conductive material. b.
Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such
as nails, coins, etc. c. Do not expose battery cartridge to excessively humid
conditions, water, snow or rain. 24. Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 27°C (80° F).
25. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 26. Do
not use tool without Warning Label on tool. If label is missing, damaged or
unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label at no
cost. 27. Never attempt to connect two (2) chargers together. Consecutive
charging may cause overheating. If you need to recharge batteries
consecutively, wait about 15 minutes for the charger to cool. 28. Battery
leakage may occur under conditions of extreme usage or temperature. If liquid
comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon
juice or vinegar. If liquid gets in your eyes, wash with water for at least 10
minutes and seek medical attention immediately.
7
Functional Description
Nosepiece Retention Screw
Tool-less Nosepiece Adjustment Pin
Depth of Drive Indicator
Detachable Auto-Feed System Locking Collar
Slide Body Loading Point
Strip Guide (Only on DS322)
Depth of Drive Lock Button Depth of Drive Adjustment Knob
Variable Speed Trigger
Strip Guide Track
Figure 1 – Tool Functions and Features
Drive Speed Adjustment 1600/2500 RPM (Low Speed Tools Only)
LED Light
Bit Quick Release
Forward/Reverse Switch Trigger Lock Adjustable and Reversible Belt Hook
18V Battery (3Ah Shown)
Grasping Surface
Tool Operation
Read sections titled “Safety Warnings” before operating tool. For best
results, charge new battery before using (see “Battery Charging” page #11).
WARNING Do not use this product if it is not completely assembled or if any
parts
appear to be missing or damaged. Use of a product that is not properly and
completely assembled or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING Do not attempt to modify this product or create accessories or
attachments not
recommended for use with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in hazardous conditions possibly leading to serious
personal injury.
I any parts are damaged or missing, please call
1-800-543-4596 for assistance.
ADJUSTING FOR FASTENER LENGTH 1. Remove battery before adjusting nosepiece for
fastener length. 2. Depress the screw selector pin until it is flush with
nosepiece and slide the nosepiece to the desired setting by aligning hatch
marks with the silver adjustment pin. 3. Release pin and make sure it is fully
engaged in selected nosepiece slot for proper operation
2
1-3/4 1-5/8
1-1/2
1-1/4
1
DS222-18V
1″ 1 1/4″ 1 1/2″ 1 3/4″ 1 5/8″
2″
DS225-18V
1″ 1 1/4″ 1 1/2″ 1 3/4″ 1 5/8″
2″
DS322-18V
1″ 1 1/4″ 1 1/2″ 1 3/4″ 1 5/8″
2″ 2 1/4″ 2 1/2″ 2 3/4″
3″
Bit Type
Phillips Square
Rex
DS222/DS225
EA0297 EA0298 EA0299
DS322
EA0400 EA0401 EA0402
LOADING THE TOOL
1. Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic
collation material. This will ensure proper strip advancement and prevent
jamming.
1
2
3
4
5
2. Check for proper fastener length setting (see “Adjusting for Fastener
Length” above). 3. Feed the strip into the strip guide track up toward the
nose of the tool. 4. Feed the strip into the slide body until the first screw
is aligned with the bit. The tool will feed all
subsequent screws automatically as the tool is pulled back off the work
surface, returning to its relaxed state. 5. To remove the strip, pull it
through from the top of the side body.
9
TOOL OPERATION
DRIVE SPEED ADJUSTMENT Low speed tools can be switched from 2500 to 1600 RPM
for driving self-drilling and tapping screws into heavy steel applications.
This can be done by depressing the drive speed adjustment button shown in
Figure 1. A red LED will indicate that low speed mode (1600 RPM) is engaged.
Click the button again to toggle back to normal mode (2500 RPM). The most
recently selected mode will be maintained indefinitely until the user presses
the button again.
DRIVING SCREWS 1. Whenever possible, hold the tool at a right angle to the
work surface. 2. Pull the trigger to start the motor. 3. Press the nosepiece
with constant force against the work surface. Do not remove the tool from the
work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating,
signalling a fully driven screw. 4. Continue to allow the motor to run. The
next screw will be automatically fed into place when the tool is pulled off
the work surface.
CAUTION During the driving process it is possible for the tool to “cut-out” or
stop the motor
prematurely as a safety function to preserve the tool. If the motor senses a
torque spike, an over-current protection function will activate. A partially
driven screw can be driven fully by squeezing the trigger again to reset the
tool/motor. If this cut-out occurs repeatedly, please review the
troubleshooting section for more details, or discontinue use in that
application. TRIGGER LOCK To lock the trigger for continuous operation,
depress the trigger and push in the locking button then release the trigger.
The tool will continue to run. To turn off, squeeze and release the trigger.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT This tool is equipped with a locking depth control
adjustment:
1. Release the thumbwheel by depressing the red lock button.
2. Adjust the countersink by turning the depth adjustment thumbwheel. 3 Refer
to the markings on the tool for proper direction. 4. Release the lock button
after adjustment. Test drive screws while adjusting until the desired
countersink is reached.
This tool has a depth-sensing clutch. When the screw is countersunk to the
preset depth, it automatically disengages and makes a click or ratcheting
sound. This is normal and signals completion of the drive.
10
TOOL OPERATION
CAUTION When the battery is low, or the drive requires too much torque, the
tool may stall at
the bottom of the drive (before the clutch can disengage). The same procedure
should be followed as mentioned above for tool cut-out.
The tool may stall when confronted with electrostatic discharge. Please
release the trigger and restart the tool after removing electrostatic
discharge condition.
REVERSE OPERATION
WARNING To prevent the feed system from unintentionally falling off the tool,
ensure the locking
collar is at the locked position before starting to drive screws or when
carrying tools. To operate tool in reverse for removal of screws (see Figure
1):
1. Flip the forward/reverse switch to the right for reverse rotation. 2. Turn
the locking collar on the detachable feed system to the unlock position.
Locked
Unlocked
3. Slide the feed system off the tool to expose the bit.
4. Insert bit into screw and apply/maintain pressure to engage clutch.
5. Pull trigger until screw is completely disengaged.
BIT REPLACEMENT
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when
changing between drive types.
The bit can be removed/replaced in two ways: 1. Without removing feed system
i. Remove fasteners from the tool. ii. Slide bit release button to rear. iii.
Tilt tool forward and pulse trigger. iv. Bit will fall out. v. Hold tool
upright. vi. Insert the new bit into the slide body. vii. Slide bit release
button to rear. viii Pulse tool and release button when bit drops into place.
2. Removal of tool front end/feed system i. Turn the locking collar on the
detachable feed system to the unlock position. ii. Slide the feed system off
the tool to expose the bit. iii. Slide bit release button to rear. iv. Pull
the old bit out and release button. v. Insert the new bit into the bit
retainer and push until it clicks into place. (Slight rotation of the bit may
be necessary for proper alignment and full insertion.) vi. Install feed system
and rotate collar to lock position.
11
TOOL OPERATION NOSEPIECE REPLACEMENT
1. Remove battery before changing the nosepiece. 2. Remove retention screw.
3. Set the nosepiece on the longest setting possible. 4. Depress the screw
selector pin until it is completely depressed. It will be necessary to use a
screw or
thin object to depress to this depth. 5. While holding the pin in this
position, slide the nosepiece forward and off the slide body 6. Install the
new nosepiece. 7. Replace the nosepiece retention screw ensuring it is seated
snug against the slide body. BELT HOOK ADJUSTMENT To adjust the belt hook
offset from the tool: 1. Remove the belt hook thumb screw until the locking
plate can be removed. 2. Slide the belt hook out to the desired position,
replace the locking plate, then re-install the thumb
screw. To relocate the belt hook to opposite side of the tool:
1. Remove the thumb screw, locking plate, threaded plate and belt hook.
2. Insert the threaded plate on the opposite side of tool and re-install the
hook at the desired position using locking plate and thumb screw.
BATTERY PACK INSTALLATION
CAUTION Only SENCO VB-Series 18V batteries should be used on SENCO tools:
VB0155, VB0161,
VB0190. 1. Align battery ribs with slots on the tool. 2. Push battery until it
seats tightly on the tool. 3. A click can be heard when the release mechanism
seats properly. 12
TOOL OPERATION
BATTERY PACK REMOVAL 1. Depress buttons on both sides of battery. 2. Slide
battery off tool.
BATTERY CHARGING 1. Place battery pack in charger. 2. Align raised ribs on
battery pack with groove in charger. 3. Press down on battery pack to be sure
contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When
properly connected, the red light will turn on. Red flashing light indicates
fast charging mode. 4. Red and green light flashing indicates defective
battery pack. Return battery pack to your nearest SENCO Authorized Service
Centre for inspection or replacement. 5. Solid red light indicates that the
battery is charging. 6. When your battery pack becomes 80% charged, the red
light will stay on and the green light will flash. When battery pack is fully
charged, the red light will turn off and the green light will turn on. 7.
After normal usage, 1 hour of charge time is required to be fully charged. A
maximum charge time of 1 hour or less is required to recharge a completely
discharged battery pack. 8. The battery pack will become slightly warm to the
touch while charging. This is normal and does not indicate a problem.
The battery pack houses 4 coloured LED lights. These LEDs indicate the state
of charge and possible problems inside the battery pack.
Mode
Standby/Power Standby Full Charging Fully Charged Evaluating *Temp Delay
Defective
Battery Pack Inserted?
No Yes Yes Yes Yes Yes Yes
Power
Fade Fade Solid Green Fading Green Solid Green Solid Green Solid Green
Charging/Full
X Fade Flashing Green Fading Green
X X X
Condition
X Ready for Use
<80% 100% Measuring Hot/Cold Damaged
Evaluate
X X X X Flash Orange X X
Figure 2 – Battery Charge Level Lights
Temp.Delay
X X X X X Flash Orange X
Error
X X X X X X Solid Red
Press raised red button on battery pack to check charge: · Red Flashing =
0-15% Charge · Red On = 16-25% Charge · Red and Orange On = 26-50% Charge ·
Red, Orange, and Green On = 51-75% Charge · All On = 76-100% Charge
Tips for maintaining maximum battery life: · Charge the battery pack before it
is completely discharged. · Always stop tool operation and charge the battery
when you notice less tool power. · Never recharge a fully charged battery. ·
Overcharging shortens the battery service life.
13
Battery Disposal · To preserve natural resources, please recycle or dispose of
properly. This product contains Li-Ion. Local state or federal laws may
prohibit disposal of Li-Ion batteries in ordinary trash. · Consult your local
waste authority for information regarding available recycling and/or disposal
options. · For more information on battery recycling call 1-800-8BATTERY.
Maintenance
Read section titled “Safety Warnings” before maintaining tool. 1. With battery
removed, make daily inspection to ensure free movement of nosepiece and
trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds. 2.
Lubrication of the feed system is not necessary. DO NOT OIL. 3. Wipe tool
clean daily and inspect for wear, especially the bit and nosepiece. Replace as
necessary.
WARNING Repairs other than those described here should be performed only by
trained,
qualified personnel. Contact SENCO for information at
1-800-543-4596.
Accessories
SENCO offers a full line of DuraSpin screws and accessories for your SENCO
tools, including: · Bits · Batteries · Battery Chargers · Storage Bag ·
Assorted Nosepieces · Safety Glasses
For more information or a fully illustrated catalogue of Senco accessories,
contact your sales representative or call Senco at
1-800-543-4596.
14
Technical Specifications
Table 4 – DS222-18V Tech Specs
VOLTAGE BATTERY AMPACITY RPM WEIGHT HEIGHT LENGTH WIDTH RECHARGE TIME FASTENER CAPACITY TORQUE DELIVERED GENERATED NOISE VIBRATION FASTENER LENGTH FASTER RANGE
18V 3000MAH 0-1600, 0-2500 REV/MIN 5.47 LBS. (2.48KG) W/ BATTERY 9.59″ (243.5MM) MAX 14.66″ (372.4MM) MAX 3.36″ (85.4MM) MAX 1 HOUR 50 SCREWS (1 STRIP) 70 IN-LBS. MIN 84DB(A) 2.5M/S2 MAX 1-2″ #6-#12
Table 5 – DS225-18V Tech Specs
VOLTAGE BATTERY AMPACITY RPM WEIGHT HEIGHT LENGTH WIDTH RECHARGE TIME FASTENER CAPACITY TORQUE DELIVERED GENERATED NOISE VIBRATION FASTENER LENGTH FASTER RANGE
18V 3000MAH 0-5000 REV/MIN 5.42 LBS. (2.46KG) MAX 9.59″ (243.5MM) MAX 14.66″ (372.4MM) MAX 3.36″ (85.4MM) MAX 1 HOUR 50 SCREWS (1 STRIP) 42 IN-LBS. MIN 84DB(A) 2.5M/S2 MAX 1-2″ #6-#12
Table 6 – DS322-18V Tech Specs
VOLTAGE BATTERY AMPACITY RPM WEIGHT HEIGHT LENGTH WIDTH RECHARGE TIME FASTENER CAPACITY TORQUE DELIVERED GENERATED NOISE VIBRATION FASTENER LENGTH FASTER RANGE
18V 3000MAH 0-1600, 0-2500 REV/MIN 5.95 LBS. (2.70KG) MAX 9.59″ (243.5MM) MAX 16.52″ (419.5MM) MAX 3.36″ (85.4MM) MAX 1 HOUR 50 SCREWS (1 STRIP) 70 IN-LBS. MIN 84DB(A) 2.5M/S2 MAX 1-3″ #6-#12
15
Troubleshooting
Tool State Low Voltage Protection (LVP)
Flash Count 3
Over Current Protection (OCP)
6
Over Temperature Protection (OTP) 9
Motor Stall Protection
12
Abuse Protection
15
Hall or MOSFET Abnormal
Continuous flash
Action to Resume
Release trigger and press trigger again
Switch to a fully charged battery
Release trigger and press trigger again
Wait for tool temperature to cool (about 3-4 minutes)
Release trigger and press trigger again
Keep battery installed into tool, wait for tool to cool
Reinstall battery if removed, press trigger to activate tool and wait for 5
secs
Press trigger again · If the tool has cooled sufficiently, the tool will run ·
If the tool is still over temperature, wait for temperature to decrease
further (see OTP above)
Release trigger and press trigger again
· If the tool resumes function and LED light not flashing, the tool is normal
· If there is continuous flashing of LED light, return for maintenance
16
Problem/Symptom Tool will not start or run slowly
Tool will not fully drive fastener
Tool does not advance fastener
Screws “kick out” or misdrive during use
Bit will not install
Bit will not release Bit slips off screw or screw is driven at an angle
Probable Cause
Corrective Action
Battery is discharged or defective Replace with charged battery pack
Protection mode active (12 LED flashes)
Wait up to a couple hours for tool to cool and reset
Trigger switch is defective Motor is defective
Replace or return to Senco authorized service centre for repair
Bit is worn or incorrect bit installed Replace bit
Power capabilities of the tool have Discontinue use for that applica-
been exceeded
tion
Tool is in reverse
Switch tool to forward
Depth of drive not set properly
See p. #10
Screw length/nosepiece position is See p. #9 improperly set
Return spring is weak or broken
Replace or return to authorized service centre for repair
Defective collation material
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Defective slide body
Replace or return to authorized service centre for repair
Screw strip is jammed in guide track
Ensure strip slides freely in guide track
Screw length/nosepiece position is See p. #9 improperly set
Incorrect bit installed
Ensure correct bit type and length are installed
Defective or damaged feed system Return to Senco or Authorized service centre for repair
Bit not properly inserted into drive See p. #11 shaft
Clutch teeth not aligned
Pulse trigger while holding back release button
Not a Senco bit
Use only the appropriate Senco bit
Not a Senco bit
Use only the appropriate Senco bit
Clutch teeth not aligned
Pulse trigger while holding back release button
Tool slid forward during drive
Hold tool firmly while driving
Bit is worn or broken
Replace bit
Nosepiece is worn or damaged
Replace or return to Senco authorized service centre for repair
Bit is worn or broken
Replace bit
17
Fastener Jams
Feed system “sticks” or returns slowly
Tool overheats Pushing force becomes excessive
Screw length/nosepiece position is See p. #9 improperly set
Defective collation material
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Nosepiece damaged or bent
Replace or return to authorized service centre for repair
Screw partially driven into collation Remove jammed screw with material then feed system released fingers or pliers and resume use
Debris build-up on mechanism Clean mechanism
Return spring is weak or broken Replace or return to authorized service centre for repair
Bit sticking in collation material
Use Senco branded fasteners for optimum performance
Always attempt to store screws in cool dry place before use. Overheated collation can get soft and cause a delay in feed system return
Drive application requires too much torque
Discontinue use for that application
Improper screw for application Consider alternative fastener
CAM screw is loose or damaged Tighten or replace CAM screw
Debris build-up on mechanism Clean mechanism
Battery will not charge Tool front-end will not install onto console
Tool front-end will not separate from console
Defective battery
The collar is not turned to the full unlock position Foreign object stuck
inside the connection Components in connector may be damaged
The collar is not turned to the full unlock position Components in the
connector may be damaged
See p. #12 for battery error code description
Rotate the collar to full unlock position
Be sure that no objects or parts are jammed inside the connection
Replace front-end assembly or return to Senco Authorized service centre for
repair
Rotate the collar to full unlock position
Return to Senco Authorized service centre for repair
18
Limited Warranty SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its
products using the highest standards of material and workmanship. SENCO
warrants to the original retail purchaser that the following products will be
free from defects in material or workmanship for the warranty period
Products
New
Pneumatic Tools Ü
Five Years
Fusion Tools
Two Years
Gas Tools
Two Years
Duraspin Tools
Five Years
Ü = Both XP and Pro Series
Reconditioned One Year Six Months Six Months 90 Days
Products Air Compressors Combo Kit Tools Multi-Blow Hand Nailers Stapling Hammers
New One Year One Year One Year One Year
Reconditioned 90 Days 90 Days 90 Days 90 Days
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Centre, subject to the exceptions, exclusions and limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A WARRANTY CLAIM. Warranty registration is also required and can be accomplished through on-line Product Registration at www.senco.com or by completing and returning the postage paid warranty registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized Warranty Service Centre. A list of SENCO Authorized Warranty Service Centres can be found at www.senco.com or by calling 1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty within a reasonable time after approval of the warranty claim.
SENCO Cordless: 1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from defects in materials and workmanship for two years after the purchase date. 2. SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
Warranty Exclusions
The following warranty exclusions apply: 1. seals, driver blades, piston
stops, and piston/driver assembly. 2. This warranty does not cover parts
damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation
beyond the recommended speeds or voltage (electric units only), improper
storage, or damage resulting from shipping. 3. Prod 4. Labour charges or loss
or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not
covered by this warranty.
General Warranty Conditions
This warranty will be honoured only if: A. Clean, dry, regulated compressed
air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the
tool casting; B. No e C. No d maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL
OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE
APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY
NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE.
SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR
SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY
NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR
LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO
EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED
TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Such a claim will be honoured provided that the original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card for the tool, and
then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such
Act of God documented by an insurance carrier, police department,
Customer Satisfaction
If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s
satisfaction, it can be returned to the place of purchase within thirty days
with dated sales receipt for a full refund of the purchase price (applies to
new product sales only).
© 2019 KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
www.senco.com 160101
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. 8450 Broadwell Road Cincinnati, Ohio 45244 www.senco.com
© 2021 by KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. 8450 Broadwell Road Cincinnati, Ohio 45244 www.senco.com
© 2021 by KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
DS222-18V DS225-18V DS322-18V
DESTORNILLADOR DE ALIMENTACIÓN AUTOMÁTICA
Instrucciones para la operación
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. 8450 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 1-800-543-4596 www.senco.com
IMPORTANTE: Lea este documento antes de utilizar la herramienta.
NFD810A10B10C · Emitido el 6 de abril de 2021
© 2021 por KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
Índice
Símbolos …………………………………………………………………………………………………………………. 3 Advertencias generales
de seguridad con las herramientas eléctricas ………………………….. 4
Seguridad en el área de trabajo ………………………………………………………………………………… 4 Seguridad
con la electricidad …………………………………………………………………………………… 4 Seguridad personal
………………………………………………………………………………………………… 4 Uso y cuidado de las herramientas
eléctricas …………………………………………………………….. 5 Uso y cuidado de las herramientas de
baterías …………………………………………………………… 5 Servicio
………………………………………………………………………………………………………………… 6 Advertencias de seguridad del
destornillador ……………………………………………………………… 6 Advertencias de seguridad en cuanto
al cargador y la batería ………………………………………. 6 Descripción funcional
……………………………………………………………………………………………….. 8 Operación de la herramienta
…………………………………………………………………………………….. 9 Ajuste de la longitud del sujetador
……………………………………………………………………………. 9 Carga de la herramienta
………………………………………………………………………………………….. 9 Ajuste de la velocidad a la que se
introducen los tornillos ………………………………………….. 10 Inserción de los tornillos
……………………………………………………………………………………….. 10 Seguro del disparador
…………………………………………………………………………………………… 10 Ajuste de la profundidad a la que se
introducen los tornillos ………………………………………. 10 Operación inversa
………………………………………………………………………………………………… 11 Reemplazo de la broca
………………………………………………………………………………………….. 11 Reemplazo de la punta
………………………………………………………………………………………….. 12 Ajuste del gancho de cinturón
………………………………………………………………………………… 12 Instalación del paquete de la batería
……………………………………………………………………….. 12 Remoción del paquete de la batería
………………………………………………………………………… 13 Carga de la batería
……………………………………………………………………………………………….. 13 Eliminación de la batería
……………………………………………………………………………………….. 14 Mantenimiento
………………………………………………………………………………………………………. 14 Accesorios
…………………………………………………………………………………………………………….. 14 Especificaciones técnicas
……………………………………………………………………………………….. 15 Solución de problemas
…………………………………………………………………………………………… 16
2
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y significados tienen la intención de explicar los niveles de riesgo asociados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.
AVISO:
(Sin símbolo de alerta de seguridad) indica información que se considera importante, pero no está relacionada con una posible lesión (por ejemplo, mensajes relacionados con daños a la propiedad).
Se pueden usar algunos de los siguientes símbolos en este producto. Estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá operar el producto de una manera mejor y más segura.
SÍMBOLO NOMBRE
DESIGNACIÓN O EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un posible riesgo de lesiones personales.
V min
no …/min
Lea el manual del operador
Protección para los ojos
Alerta de condiciones de humedad
No acerque las manos
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual
del operador antes de usar este producto.
Siempre use protección para los ojos con guardas laterales que tenga la marca
de que cumple con ANSI Z87.1.
No exponga la herramienta a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Mantenga las manos lejos de la cuchilla, de lo contrario, podría sufrir una
lesión personal grave.
Reciclar
Voltios Minutos Corriente continua Corriente Alterna Velocidad sin carga Por
minuto
Este producto utiliza baterías de iones de litio. Las leyes locales, estatales
y federales probablemente prohíben el desecho de las baterías en la basura
ordinaria. Consulte a su autoridad local de residuos para obtener información
sobre las opciones disponibles de reciclaje y desecho.
Voltaje
Tiempo
Tipo o característica de la corriente
Tipo o característica de la corriente
Velocidad de rotación, sin carga
Revoluciones, golpes, velocidad superficial, órbitas, etc. por minuto.
3
Advertencias generales de seguridad con las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que se le proporcionan con esta herramienta
eléctrica. El incumplimiento de todas las instrucciones enumeradas a
continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para una consulta posterior. El
término “herramienta eléctrica” en las advertencias se refiere a una
herramienta eléctrica que funciona con la red eléctrica (con cable) o a una
que funciona con una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO 1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras provocan accidentes. 2. No opere
herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo, en presencia de
polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden encender el polvo o los humos. 3. mantenga alejados a los niños y
las personas que estén en los alrededores mientras opera una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
SeGuriDaD con la electriciDaD 4. los enchufes de la herramienta eléctrica
deben concordar con el tomacorriente. no haga ningún tipo de modificación al
enchufe. no utilice la herramienta eléctrica conectada a tierra con un enchufe
adaptador (conectado a tierra). Se reduce el riesgo de una descarga eléctrica
si los enchufes no están modificados y los tomacorrientes concuerdan. 5. evite
el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra, como tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga
eléctrica si su cuerpo está conectado a tierra. 6. no exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de una descarga eléctrica. 7. no haga
un uso indebido del cable. nunca use el cable para transportar, jalar o
desenchufar la herramienta eléctrica. mantenga el cable lejos del calor, el
aceite, los bordes afilados o las partes móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de una descarga eléctrica. 8. cuando opere una
herramienta eléctrica en exteriores, use un cable de extensión adecuado para
uso en exteriores. El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce
el riesgo de descarga eléctrica.
9. Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en una ubicación
húmeda, utilice un suministro protegido por un dispositivo de corriente
residual (rcD). El uso de un RCD reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
SeGuriDaD PerSonal 10. manténgase alerta, observe lo que está haciendo y use
el sentido común al operar una herramienta eléctrica.
no use una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción al operar
herramientas eléctricas puede provocar lesiones personales graves. 11. use
equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. El equipo
de protección como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales. 12. Prevenir la puesta en marcha
involuntaria. asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectarlo a la fuente de alimentación o al paquete de la batería,
levantar o transportar la herramienta. Llevar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas con el interruptor
encendido fomenta accidentes. 13. retire cualquier llave de ajuste o llave
inglesa antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar la llave inglesa o
la llave conectada a una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
provocar lesiones personales. 14. no se estire. mantenga la postura y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
4
aDVertenciaS GeneraleS De SeGuriDaD con laS herramientaS eléctricaS
15. lleve la vestimenta adecuada. no use ropa suelta o joyas. mantenga su
cabello, ropa y guantes lejos de las partes móviles. La ropa suelta, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las partes móviles.
16. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de
extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y se usen
correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir
los riesgos relacionados con el polvo.
17. no deje que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las
herramientas le permita confiarse e ignorar los principios de seguridad de las
herramientas. Una acción descuidada puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
uSo y cuiDaDo De laS herramientaS eléctricaS 18. no fuerce la herramienta
eléctrica. use la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La
herramienta eléctrica
correcta hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad para la que fue
diseñada. 19. no use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende
y apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse. 20.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o retire el paquete de la
batería, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar los accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta eléctrica
accidentalmente. 21. Guarde las herramientas eléctricas inactivas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas que no estén familiarizadas con
la herramienta eléctrica o estas instrucciones operen la herramienta. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios no capacitados.
22. Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y a los accesorios.
Verifique si las piezas móviles están desalineadas o atascadas, si alguna
pieza está rota y cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Si está dañada, repare la herramienta eléctrica
antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas a
las que no se les ha dado un buen mantenimiento. 23 mantenga las herramientas
de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con un mantenimiento
adecuado con bordes de corte afilados tienen menos probabilidades de atascarse
y son más fáciles de controlar. 24. utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de herramientas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de
las previstas podría provocar una situación peligrosa. 25. mantenga los mangos
y las superficies de agarre secos, limpios y libres de aceite y grasa. Las
superficies de agarre y los mangos resbaladizos y no permiten un manejo y
control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.
uSo y cuiDaDo De laS herramientaS De baterÍaS 26. recargue la herramienta solo
con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un
tipo de paquete de batería puede crear un riesgo de incendio cuando se usa con
otro paquete de batería. 27. use las herramientas eléctricas solo con los
paquetes de baterías específicamente designados. El uso de cualquier
otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendios. 28.
cuando no use el paquete de batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que
pueden hacer una conexión de un terminal a otro. Si se ponen en contacto los
terminales de la batería y se causa un corto circuito, se pueden provocar
quemaduras o un incendio. 29. en condiciones abusivas, se puede expulsar
líquido de la batería; evitar el contacto. Si se produce un contacto
accidental, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque ayuda médica adicional. El líquido expulsado de la batería puede causar
irritación o quemaduras. 30. no utilice un paquete de batería o una
herramienta que esté dañada o modificada. Las baterías dañadas o modificadas
pueden tener un comportamiento impredecible que puede provocar un incendio,
una explosión o el riesgo de lesiones. 31. no exponga el paquete de la batería
o la herramienta al fuego o a una temperatura excesiva. La exposición al fuego
o a temperaturas superiores a 130 °C puede causar una explosión.
5
aDVertenciaS GeneraleS De SeGuriDaD con laS herramientaS eléctricaS
32. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de la
batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las
instrucciones. La carga inadecuada o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el riesgo de incendio.
SerVicio 33. Pida que un técnico calificado repare su herramienta eléctrica
utilizando solo piezas de repuesto idénticas.
Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. 34.
nunca dé servicio a los paquetes de baterías dañados. El servicio a los
paquetes de baterías solo lo debe realizar el
fabricante o los proveedores de servicios autorizados.
advertencias de seguridad del destornillador
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación durante la cual el sujetador pueda hacer contacto
con cables ocultos. Los sujetadores que entran en contacto con un cable “vivo”
pueden hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
“vivan” y podrían dar al operador una descarga eléctrica.
2. no utilice la herramienta eléctrica en lugares donde la temperatura
ambiente pueda alcanzar los 4°c (39.2°F) o exceder los 40 °c (105 °F).
advertencias de seguridad en cuanto al cargador y la batería
1. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y operación
para el cargador de batería SENCO VB0156 y VB0189. Úselo con las baterías
Senco aprobadas indicadas en la etiqueta del cargador.
2. Antes de usar el cargador de batería SENCO VB0156 y VB0189, lea todas las
instrucciones y marcas de precaución en (1) el cargador de batería, (2) la
batería y (3) el producto que usa la batería.
3. No exponga el cargador al agua, la lluvia o la nieve. 4. Para uso en
interiores. 5. El uso de un accesorio no recomendado o vendido por el
fabricante del cargador de la batería puede provocar un riesgo
de incendio, descarga eléctrica o lesiones a las personas. 6. Para reducir el
riesgo de daños al enchufe y al cable eléctrico, jale el enchufe en lugar del
cable al desconectar el cargador. 7. Asegúrese de que el cable esté ubicado de
manera que nadie lo pise, se tropiece con él o esté sujeto a daños o estrés de
alguna otra manera.
Longitud del cable (pies)
25
50
100
150
Tamaño del cable según el calibre estadounidense (AWG)
16
16
16
14
Tabla 1 – Tamaño mínimo recomendado según el AWG para los cables de extensión para el cargador de la batería
6
aDVertenciaS De SeGuriDaD en cuanto al carGaDor y la baterÍa
8. No se debe usar un cable de extensión a menos que sea absolutamente
necesario. El uso de un cable de extensión incorrecto podría provocar un
incendio y una descarga eléctrica. Si se debe usar un cable de extensión,
asegúrese de que: a. las puntas del enchufe del cable de extensión tengan el
mismo número, tamaño y forma que las del enchufe del cargador; b. el cable de
extensión esté debidamente cableado y en buenas condiciones eléctricas; y c.
el tamaño de cable sea al menos tan grande como el que se especifica en la
tabla.
9. No opere este cargador si el cable o el enchufe están dañados, remplácelos
de inmediato. 10. No opere el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha
caído o se ha dañado de alguna otra manera; llévelo a un
Centro de servicio autorizado de SENCO. 11. No desmonte el cargador o el
cartucho de la batería; llévelo a un Centro de servicio autorizado de SENCO
cuando
se requiera darle servicio o repararlo. Si lo vuelve a ensamblar de manera
incorrecta puede provocar un riesgo de descarga eléctrica o incendio. 12. Para
reducir el riesgo de descarga eléctrica, desconecte el cargador del
tomacorriente antes de intentar darle mantenimiento o limpiarlo. 13. Almacene
los paquetes de baterías con un 30 % a 50 % de carga. 14. Cada seis meses de
almacenamiento, cargue el paquete normalmente. 15. Para obtener los mejores
resultados, su batería debe cargarse en un lugar donde la temperatura sea
superior a 50 °F pero inferior a 100 °F. 16. No la almacene en exteriores o en
vehículos. 17. No intente utilizar un transformador elevador, un generador de
motor o un receptáculo de corriente continua. 18. No permita que nada cubra u
obstruya las rejillas de ventilación del cargador. 19. No recargue baterías no
recargables. 20. Las personas (incluyendo niños) con alguna deficiencia
física, sensorial, mental, intelectual o personas que no cuenten con la
experiencia ni el conocimiento necesarios pueden utilizar este dispositivo
solamente bajo supervisión o si la persona responsable de su seguridad las
supervisó o les instruyó previamente sobre el uso del mismo. 21. Supervise a
los niños y asegúrese de que no jueguen con el dispositivo. 22. Si se daña el
cable de alimentación, debe solicitar un remplazo al fabricante, agente de
servicios o personal calificado para evitar cualquier riesgo. 23. Un corto de
la batería puede causar un gran flujo de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una falla.
a. No toque los terminales con ningún material conductor. b. Evite almacenar
el cartucho de la batería en un contenedor con otros objetos metálicos como
clavos,
monedas, etc. c. No exponga el cartucho de la batería a condiciones de humedad
excesiva, agua, nieve o lluvia. 24. No almacene la herramienta y el cartucho
de la batería en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los 27
°C (80 °F). 25. No incinere el cartucho de la batería incluso si éste se
encuentra en muy mal estado o totalmente desgastado. El cartucho de la batería
puede estallar con el fuego. 26. No utilice la herramienta sin la etiqueta de
Advertencia adherida. Si falta la etiqueta, está dañada o no se puede leer,
comuníquese con su representante de SENCO para obtener una nueva etiqueta sin
costo. 27. Nunca intente conectar dos (2) cargadores juntos. La carga
consecutiva puede causar sobrecalentamiento. Si necesita recargar las baterías
consecutivamente, espere unos 15 minutos para que el cargador se enfríe. 28.
Puede ocurrir una fuga de la batería bajo condiciones de temperatura o uso
extremo. Si el líquido entra en contacto con la piel, lávese rápidamente con
agua y jabón, luego con jugo de limón o vinagre. Si le entra líquido en los
ojos, enjuáguelos con agua durante al menos 10 minutos y busque atención
médica de inmediato.
7
Descripción funcional Indicador de ajuste de la profundidad a la que se introducen los tornillos
Tornillo de retención de la punta
Anillo de bloqueo del sistema de alimentación automática desmontable
Pasador de ajuste de la punta sin herramientas
Punto de carga del cuerpo deslizable
Guía de la tira (solo en DS322)
Botón de bloqueo de la profundidad a la que se introducen los tornillos
Perilla de ajuste de la profundidad a la que se introducen los tornillos
Disparador de velocidad variable
Riel de la guía de la tira Ajuste de la velocidad a la que se introducen los tornillos 1600/2500 RPM (solo herramientas de baja velocidad)
Figura 1 – Funciones y características de la herramienta
Luz LED
Liberación rápida de la broca
Interruptor de avance o retroceso Seguro del disparador Gancho de la correa
ajustable y reversible
Batería de 18V (se muestra 3Ah)
Superficie de agarre
operación de la herramienta
lea las secciones tituladas “advertencias de seguridad” antes de utilizar la
herramienta. Para obtener los mejores resultados, cargue una batería nueva
antes de usarla (consulte “carga de la batería” en la página #11).
aDVertencia no use este producto si no está completamente ensamblado o si
parece que faltan piezas o están dañadas. el uso de un producto que no esté
ensamblado de manera adecuada y completa o con piezas dañadas o faltantes
podría provocar lesiones personales graves.
aDVertencia no intente modificar este producto ni crear accesorios o
aditamentos no recomendados para su uso con este producto. cualquier
alteración o modificación de este tipo es un uso indebido y podría dar lugar a
condiciones peligrosas que posiblemente ocasionen lesiones personales graves.
Si alguna pieza está dañada o falta, llame al
1-800-543-4596 para obtener ayuda.
ajuSte De la lonGituD Del SujetaDor 1. retire la batería antes de ajustar la
longitud del sujetador de la punta. 2. Presione el pasador selector de
tornillo hasta que esté al ras con la punta y deslice la punta al ajuste
deseado alineando las marcas de sombreado con el pasador de ajuste plateado.
3. Suelte el pasador y asegúrese de que esté completamente encajado en la
ranura seleccionada de la punta para un funcionamiento correcto.
2
1-3/4 1-5/8
1-1/2
1-1/4
1
DS222-18V 1″
1 1/4″ 1 1/2″ 1 3/4″ 1 5/8″
2″
DS225-18V 1″
1 1/4″ 1 1/2″ 1 3/4″ 1 5/8″
2″
DS322-18V 1″
1 1/4″ 1 1/2″ 1 3/4″ 1 5/8″
2″ 2 1/4″ 2 1/2″ 2 3/4″
3″
Tipo de broca Phillips Cuadrada Rex
DS222/DS225 EA0297 EA0298 EA0299
DS322 EA0400 EA0401 EA0402
carGa De la herramienta 1. Verifique para asegurarse de que las cabezas de los tornillos descansen sobre el material de unión de plástico. esto asegurará que la tira avance adecuadamente y evitará atascos.
1
2
3
4
5
2. Verifique la configuración correcta de la longitud del sujetador (consulte
“ajuste de la longitud del sujetador” más arriba).
3. alimente la tira en la guía de la tira hacia la punta de la herramienta.
4. introduzca la tira en el cuerpo deslizante hasta que el primer tornillo
esté alineado con la broca. la herramienta
alimentará automáticamente todos los tornillos posteriores a medida que la
herramienta se retire de la superficie de trabajo y volverá a su estado
relajado. 5. Para quitar la tira, jálela desde la parte superior del cuerpo
deslizante.
9
oPeración De la herramienta
ajuSte De la VelociDaD a la que Se introDucen loS tornilloS las herramientas
de baja velocidad se pueden cambiar de 2500 a 1600 rPm para introducir
tornillos autoperforantes y roscables en aplicaciones de acero pesado. esto se
puede hacer presionando el botón de ajuste de la velocidad a la que se
introducen los tornillos que se muestra en la Figura 1. un leD rojo indicará
que el modo de baja velocidad (1600 rPm) está activado. haga clic nuevamente
en el botón para volver al modo normal (2500 rPm). el modo seleccionado más
recientemente se mantendrá indefinidamente hasta que el usuario presione el
botón nuevamente.
inSerción De loS tornilloS 1. Siempre que sea posible, sostenga la herramienta
en ángulo recto con respecto a la superficie de trabajo. 2. apriete el
disparador para arrancar el motor. 3. Presione la punta con fuerza constante
contra la superficie de trabajo. no retire la herramienta de la superficie de
trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo cual
señala que el tornillo se introdujo completamente. 4. continúe permitiendo que
el motor funcione. el siguiente tornillo se introducirá automáticamente en su
lugar cuando la herramienta se retire de la superficie de trabajo.
Precaución Durante el proceso de inserción de los tornillos, es posible que la
herramienta “corte” su funcionamiento o pare el motor prematuramente como una
función de seguridad para preservar la herramienta. Si el motor detecta un
pico de torque, se activará una función de protección contra sobrecorriente.
un tornillo parcialmente introducido puede introducirse completamente
apretando el disparador nuevamente para reiniciar la herramienta o el motor.
Si este corte ocurre repetidamente, revise la sección de solución de problemas
para obtener más detalles, o deje de usar la herramienta en esa aplicación.
SeGuro Del DiSParaDor Para bloquear el disparador para una operación continua,
presione el disparador y presione el botón de bloqueo y luego suelte el
disparador. la herramienta seguirá funcionando. Para apagarla, apriete y
suelte el disparador. ajuSte De la ProFunDiDaD a la que Se introDucen loS
tornilloS esta herramienta está equipada con un ajuste de control de la
profundidad que se bloquea:
1. Suelte la ruedecilla presionando el botón rojo de bloqueo.
2. ajuste el avellanado girando la ruedecilla de ajuste de profundidad. 3.
consulte las marcas en la herramienta para ver la dirección correcta. 4.
Suelte el botón de bloqueo después del ajuste. Pruebe introducir los tornillos
mientras ajusta la unidad hasta alcanzar el avellanado deseado.
10
oPeración De la herramienta
esta herramienta tiene un embrague de detección de profundidad. cuando el
tornillo se avellana a la profundidad preestablecida, se desengancha
automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. esto es normal y
señala que se terminó la inserción.
Precaución cuando la batería tiene poca carga, o la unidad requiere demasiado
torque, la herramienta puede detenerse en la parte inferior de la inserción
(antes de que el embrague pueda desengancharse). Se debe seguir el mismo
procedimiento mencionado anteriormente para cuando la herramienta se detiene.
la herramienta puede detenerse cuando se enfrenta a una descarga
electrostática. Suelte el gatillo y reinicie la herramienta después de
eliminar la condición de descarga electrostática.
oPeración inVerSa
aDVertencia Para evitar que el sistema de alimentación se caiga
involuntariamente de la herramienta, asegúrese de que el collar de bloqueo
esté en la posición bloqueada antes de comenzar a introducir los tornillos o
cuando transporte la herramienta. Para operar la herramienta en reversa para
retirar los tornillos (vea la Figura 1):
1. mueva el interruptor de avance/retroceso hacia la derecha para la rotación
inversa. 2. Gire el anillo de bloqueo del sistema de alimentación desmontable
a la posición de desbloqueo.
Bloqueado
Desbloqueado
3. Deslice el sistema de alimentación fuera de la herramienta para exponer la broca. 4. inserte la broca en el tornillo y aplique o mantenga la presión para enganchar el embrague. 5. apriete el disparador hasta que el tornillo esté completamente fuera.
reemPlazo De la broca
Debido al desgaste o al daño, la broca deberá reemplazarse periódicamente o al
cambiar entre diferentes tipos de unidades.
la broca se puede quitar o reemplazar de dos maneras: 1. Sin quitar el sistema de alimentación
i. retire los sujetadores de la herramienta. ii. Deslice el botón de liberación de la broca hacia atrás. iii. incline la herramienta hacia adelante y pulse el disparador. iv. la broca caerá. v. Sostenga la herramienta en posición vertical. vi. inserte la nueva broca en el cuerpo deslizante. vii. Deslice el botón de liberación de la broca hacia atrás. viii. Pulse la herramienta y suelte el botón cuando la broca caiga en su lugar.
2. retiro del sistema de alimentación o extremo frontal de la herramienta
i. Gire el anillo de bloqueo del sistema de alimentación desmontable a la
posición de desbloqueo. ii. Deslice el sistema de alimentación fuera de la
herramienta para exponer la broca. iii. Deslice el botón de liberación de la
broca hacia atrás. iv. jale la broca vieja y suelte el botón. v. inserte la
nueva broca en el retenedor de la broca y empújela hasta que encaje en su
lugar.
(Puede ser necesaria una ligera rotación de la broca para una alineación
adecuada y una inserción completa). vi. instale el sistema de alimentación y
gire el anillo para bloquear la posición.
11
oPeración De la herramienta reemPlazo De la Punta
1. retire la batería antes de cambiar la punta. 2. retire el tornillo de
retención.
3. ajuste la punta en la configuración más larga posible. 4. Presione el
pasador selector de tornillo hasta que esté completamente presionado. Será
necesario usar un tornillo
o un objeto delgado para presionar a esta profundidad. 5. mientras sostiene el
pasador en esta posición, deslice la punta hacia adelante y fuera del cuerpo
deslizante 6. instale la nueva punta. 7. Vuelva a colocar el tornillo de
retención de la punta asegurándose de que esté bien ajustado contra el cuerpo
deslizante. ajuSte Del Gancho De cinturón Para ajustar el gancho de cinturón
desde la herramienta:
1. retire el tornillo de mariposa del gancho de cinturón hasta que se pueda
quitar la placa de bloqueo. 2. Deslice el gancho de cinturón a la posición
deseada, vuelva a colocar la placa de bloqueo y luego vuelva a instalar
el tornillo de mariposa. Para reubicar el gancho de cinturón en el lado
opuesto de la herramienta:
1. retire el tornillo de mariposa, la placa de bloqueo, la placa roscada y el
gancho de cinturón.
2. inserte la placa roscada en el lado opuesto de la herramienta y vuelva a
instalar el gancho en la posición deseada usando la placa de bloqueo y el
tornillo de mariposa.
inStalación Del Paquete De la baterÍa Precaución Únicamente se deben usar
baterías Senco de la Serie Vb de 18V en las herramientas
de Senco: Vb0155, Vb0161, Vb0190. 1. alinee las costillas de la batería con
las ranuras de la herramienta. 2. empuje la batería hasta que se asiente
firmemente en la herramienta. 3. Se escucha un clic cuando el mecanismo de
liberación se asienta correctamente.
12
oPeración De la herramienta
remoción Del Paquete De la baterÍa 1. Presione los botones a ambos lados de la
batería. 2. Deslice la batería hacia afuera de la herramienta.
carGa De la baterÍa 1. coloque el paquete de la batería en el cargador. 2.
alinee las costillas elevadas en el paquete de la batería con la ranura en el
cargador. 3. Presione hacia abajo el paquete de la batería para asegurarse de
que los contactos de la batería encajen correctamente con los contactos del
cargador. cuando está conectada correctamente, la luz roja se encenderá. la
luz roja intermitente indica el modo de carga rápida. 4. la luz roja y verde
intermitente indica que el paquete de la batería está defectuoso. Devuelva el
paquete de la batería al centro de servicio autorizado Senco más cercano para
su inspección o reemplazo. 5. la luz roja fija indica que la batería se está
cargando. 6. cuando el paquete de la batería se carga al 80 %, la luz roja
permanecerá encendida y la luz verde parpadeará. cuando el paquete de la
batería está completamente cargado, la luz roja se apagará y la luz verde se
encenderá. 7. Después del uso normal, se requiere 1 hora de tiempo de carga
para cargarse completamente. Se requiere un tiempo de carga máximo de 1 hora o
menos para recargar un paquete de batería completamente descargado. 8. el
paquete de la batería se calentará ligeramente al tacto mientras se carga.
esto es normal y no indica un problema.
el paquete de la batería contiene 4 luces leD de colores. estos leD indican el
estado de carga y posibles problemas dentro del paquete de la batería.
modo En espera/Encendido Modo en espera lleno Cargando
Carga completa
Evaluando *Demora temporal Defectuoso
¿Se insertó el paquete de la batería?
No Sí Sí
Sí
Sí Sí Sí
encendido Se desvanece Se desvanece
Verde fija Verde que se desvanece
Verde fija Verde fija Verde fija
cargando/llena X
Se desvanece Titila en verde Verde que se
desvanece X X X
condición X
Lista para usarse <80 %
100 %
Midiendo Caliente/Fría
Dañada
evaluar X X X
Demora temporal X X X
X
X
Titila en naranja X X
X Titila en naranja
X
error X X X
X
X X Roja fija
*Retraso de hasta 20 minutos dependiendo de la temperatura de la celda de la batería dentro del paquete.
Figura 2 – Luces de nivel de carga de la batería
Presione el botón rojo elevado en el paquete de la batería para revisar la
carga: · rojo intermitente = 0-15 % de carga · rojo encendido = 16-25 % de
carga · rojo y naranja encendido = 26-50 % de carga · rojo, naranja y verde
encendido = 51-75 % de carga · todos encendidos = 76-100 % de carga
consejos para mantener la vida útil máxima de la batería: · cargue el paquete
de la batería antes de que esté completamente descargado. · Detenga siempre el
funcionamiento de la herramienta y cargue la batería cuando note menos
potencia de la herramienta. · nunca recargue una batería completamente
cargada. · la sobrecarga acorta la vida útil de la batería.
13
eliminación de la batería · Para preservar los recursos naturales, recicle o
deseche adecuadamente la batería. este producto contiene iones de litio. las
leyes locales, estatales y federales probablemente prohíben el desecho de las
baterías de iones de litio en la basura ordinaria. · consulte a su autoridad
local de residuos para obtener información sobre las opciones disponibles de
reciclaje o desecho. · Para obtener más información sobre el reciclaje de
baterías, llame al 1-800-8battery.
mantenimiento
lea la sección titulada “advertencias de seguridad” antes de dar mantenimiento
a la herramienta. 1. Sin la batería instalada, realice una inspección diaria
para asegurarse de que la punta y el disparador se muevan libremente. no use
la herramienta si la punta o el disparador se pegan o atascan. 2. no es
necesario lubricar el sistema de alimentación. no le PonGa aceite. 3. limpie
la herramienta a diario e inspeccione si hay desgaste, especialmente en la
broca y en la punta. reemplácelas si es necesario. aDVertencia las
reparaciones diferentes a las que se describen aquí solo las debe realizar
el personal capacitado y calificado. Póngase en contacto con Senco para
obtener información al 1-800-543-4596.
accesorios
Senco ofrece una línea completa de tornillos y accesorios DuraSpin para sus
herramientas Senco, que incluyen:
· brocas · baterías · cargadores de baterías · bolsa para almacenamiento ·
Variedad de puntas · Gafas de seguridad Para obtener más información o un
catálogo completamente ilustrado de accesorios de Senco, comuníquese con su
representante de ventas o llame a Senco al
1-800-543-4596.
14
especificaciones técnicas
Tabla 4 – DS222-18V Especificaciones técnicas
VOLTAJE
18V
CORRIENTE MÁXIMA
3000MAH
DE LA BATERÍA
RPM
0-1600, 0-2500 REV/MIN
PESO
5.47 LBS. (2.48KG) CON BATERÍA
ALTURA
9.59″ (243.5MM) MÁX
LONGITUD
14.66″ (372.4MM) MÁX
ANCHO
3.36″ (85.4MM) MÁX
TIEMPO DE RECARGA
1 HORA
CAPACIDAD DEL SUJETADOR 50 TORNILLOS (1 TIRA)
TORQUE ENTREGADO
70 PULG.-LBS. MÍN
RUIDO GENERADO
84DB(A)
VIBRACIÓN
2.5M/S2 MÁX
LONGITUD DEL SUJETADOR 1-2″
RANGO MÁS RÁPIDO
6-#12
Tabla 5 – DS225-18V Especificaciones técnicas
VOLTAJE
18V
CORRIENTE MÁXIMA
3000MAH
DE LA BATERÍA
RPM
0-5000 REV/MIN
PESO
5.42 LBS. (2.46KG) MÁX
ALTURA
9.59″ (243.5MM) MÁX
LONGITUD
14.66″ (372.4MM) MÁX
ANCHO
3.36″ (85.4MM) MÁX
TIEMPO DE RECARGA
1 HORA
CAPACIDAD DEL SUJETADOR 50 TORNILLOS (1 TIRA)
TORQUE ENTREGADO
42 PULG.-LBS. MÍN
RUIDO GENERADO
84DB(A)
VIBRACIÓN
2.5M/S2 MÁX
LONGITUD DEL SUJETADOR 1-2″
RANGO MÁS RÁPIDO
6-#12
Tabla 6 – DS322-18V Especificaciones técnicas
VOLTAJE CORRIENTE MÁXIMA DE LA BATERÍA RPM PESO ALTURA LONGITUD ANCHO TIEMPO DE RECARGA CAPACIDAD DEL SUJETADOR TORQUE ENTREGADO RUIDO GENERADO VIBRACIÓN LONGITUD DEL SUJETADOR RANGO MÁS RÁPIDO
18V 3000MAH
0-1600, 0-2500 REV/MIN 5.95 LBS. (2.70KG) MÁX 9.59″ (243.5MM) MÁX 16.52″
(419.5MM) MÁX 3.36″ (85.4MM) MÁX 1 HORA 50 TORNILLOS (1 TIRA) 70 PULG.-LBS.
MÍN 84DB(A) 2.5M/S2 MÁX 1-3″ #6-#12
15
resolución de problemas
estado De la herramienta Protección de voltaje baja
cantidad De Parpadeos De la luz leD 3
Protección de corriente en exceso 6
Protección de temperatura alta
9
Protección de motor parado
12
Protección del mal uso
15
Hall o MOSFET Anormal
Parpadeo Continuo
Paso Para continuar
Suelte el gatillo y vuélvelo a apretar Cambie la batería con una que esta
completamente cargada Suelte el gatillo y vuélvelo a apretar Espere que la
herramienta se enfríe (de 3 – 4 minutos) Suelte el gatillo y vuélvelo a
apretar Deje la batería instalada en la herramienta y espere hasta que se
enfríe Si quitaron la batería, vuélvela a instalar. Aprieta el gatillo para
activar la herramienta y espere 5 segundos Vuelve a apretar el gatillo
· Si la herramienta se ha enfriado lo suficiente, la herramienta funcionara ·
Si la herramienta sigue de temperatura alta, espere hasta que se enfríe mas
Suelte el gatillo y vuélvelo a apretar · Si la herramienta vuele a funcionar y
la luz no parpadea, la herramienta esta bien · Si la luz sigue parpadeando,
devuelve la herramienta para repararla
16
Problema o síntoma La herramienta no arranca o funciona lentamente La
herramienta no introduce completamente el sujetador
La herramienta no avanza el sujetador
Los tornillos se “expulsan” o se introducen mal durante el uso La broca no se
instala La broca no se libera
causa probable La batería está descargada o defectuosa
El interruptor del disparador está defectuoso El motor está defectuoso La
broca está desgastada o la broca instalada no es la correcta Se han excedido
las capacidades de potencia de la herramienta. La herramienta está en reversa
La profundidad a la que se introducen los tornillos no está configurada
correctamente La longitud del tornillo o la posición de la punta está mal
configurada El resorte de retorno es débil o está roto
Material de unión defectuoso
El cuerpo deslizante está defectuoso
La tira de tornillos está atascada en la guía
La longitud del tornillo o la posición de la punta está mal configurada No se
instaló la broca correcta
El sistema de alimentación está dañado o defectuoso La broca no está insertada
correctamente en el eje de inserción Los dientes del embrague no están
alineados No es una broca de Senco
No es una broca de Senco
Los dientes del embrague no están alineados
acción correctiva Reemplácelo con un paquete de batería cargado Reemplácelo o
devuélvalo a un centro de servicio autorizado de Senco para que lo reparen
Reemplace la broca
Suspenda su uso para esa aplicación
Cambie la herramienta para que avance Consulte la pág. #10
Consulte la pág. #9
Reemplácelo o devuélvalo a un centro de servicio autorizado de para que lo
reparen Use sujetadores de la marca Senco para un rendimiento óptimo
Reemplácelo o devuélvalo a un centro de servicio autorizado de para que lo
reparen Asegúrese de que la tira se deslice libremente en la guía Consulte la
pág. #9
Asegúrese de que se haya instalado una broca de la longitud y el tipo
correctos Devuélvalo a Senco o a un Centro de servicio autorizado para que lo
reparen Consulte la pág. #11
Pulse el disparador mientras retiene el botón de liberación Use únicamente la
broca de Senco adecuada Use únicamente la broca de Senco adecuada Pulse el
disparador mientras retiene el botón de liberación
17
La broca se resbala del tornillo o el tornillo se introduce en ángulo El
sujetador se atasca
El sistema de alimentación “se pega” o regresa lentamente
La herramienta se sobrecalienta La fuerza de empuje se vuelve excesiva
La herramienta se deslizó hacia adelante durante la inserción La broca está
desgastada o rota La punta está desgastada o dañada
La broca está desgastada o rota La longitud del tornillo o la posición de la
punta está mal configurada Material de unión defectuoso La punta está dañada o
doblada El tornillo se introdujo parcialmente en el material de unión y luego
el sistema de alimentación lo liberó Acumulación de residuos en el mecanismo
El resorte de retorno es débil o está roto La broca se atasca en el material
de unión
La aplicación de inserción requiere demasiado torque El tornillo es inadecuado
para la aplicación El tornillo de cámara está suelto o dañado
Sostenga la herramienta firmemente al insertar los tornillos Reemplace la
broca Reemplácela o devuélvala a un centro de servicio autorizado de Senco
para que la reparen Reemplace la broca Consulte la pág. #9
Use sujetadores de la marca Senco para un rendimiento óptimo Reemplácela o
devuélvala a un centro de servicio autorizado de para que la reparen Retire el
tornillo atascado con los dedos o con unos alicates y reanude el uso
Limpie el mecanismo Reemplácelo o devuélvalo a un centro de servicio
autorizado de para que lo reparen Use sujetadores de la marca Senco para un
rendimiento óptimo Intente siempre almacenar los tornillos en un lugar fresco
y seco antes de usarlos. El material de unión sobrecalentado puede suavizarse
y causar un retraso en el retorno del sistema de alimentación Suspenda su uso
para esa aplicación
Considere usar otro sujetador
Apriete o reemplace el tornillo de cámara
Acumulación de residuos en el mecanismo Limpie el mecanismo
La batería no carga La parte frontal de la herramienta no se instala en la
consola
La parte frontal de la herramienta no se separa de la consola
La batería está defectuosa
El anillo no está girado a la posición de desbloqueo completo Un objeto
extraño quedó atrapado dentro de la conexión Los componentes del conector
pueden estar dañados
El anillo no está girado a la posición de desbloqueo completo Los componentes
del conector pueden estar dañados
Consulte la pág. #12 para ver la descripción del código de error de la batería Gire el anillo a la posición de desbloqueo completo Asegúrese de que no haya objetos o piezas atascadas dentro de la conexión Remplace el conjunto frontal o devuélvalo a un centro de servicio autorizado de Senco para que lo reparen Gire el anillo a la posición de desbloqueo completo Devuélvalos a un centro de servicio autorizado de Senco para que los reparen
18
Garantía limitada Compresores y herramientas inalámbricas
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. (“SENCO”) diseña y construye sus
productos utilizando los más altos estándares de material y mano de obra.
SENCO garantiza al comprador minorista original que los siguientes productos
estarán libres de defectos en su material o mano de obra durante el periodo de
garantía que se especifica a continuación:
Productos
Nuevos
Herramientas neumáticas* Cinco años
Herramientas de fusión
Dos años
Herramientas de gas
Dos años
Herramientas Duraspin
Cinco años
Ü = Series XP y Pro
Reacondicionados Un año
Seis meses Seis meses
90 días
Productos
Compresores de aire
Herramientas en kit combinado Clavadoras manuales de golpe múltiple
Martillos Engrapadores
Nuevos Un año Un año
Un año Un año
Reacondicionados 90 días 90 días
90 días 90 días
Durante el periodo de garantía (que comienza en la fecha de compra), SENCO reparará o reemplazará, a opción y costo de SENCO, cualquier producto o pieza que tenga defectos en los materiales o la mano de obra después de haber sido examinado por un Centro de Servicio de Garantía Autorizado de SENCO, sujeto a las excepciones, exclusiones y limitaciones que se describen a continuación. Cualquier producto o pieza de reemplazo tendrá una garantía por el resto del periodo de garantía aplicable al producto o pieza reemplazado. SE REQUIERE UN RECIBO DE VENTA CON FECHA O UN COMPROBANTE DE COMPRA DEL COMPRADOR AL POR MENOR ORIGINAL PARA HACER UNA RECLAMACIÓN DE GARANTÍA. El registro de la garantía también es obligatorio y puede realizarse mediante el Registro de productos en línea en www.senco.com o completando y devolviendo el formulario de registro de garantía con franqueo pagado que se incluye con la información del Manual del operador o la tabla de piezas, que se encuentra dentro de la caja del producto. Para hacer una reclamación de la garantía, usted debe devolver el producto, con el recibo o comprobante de compra correspondiente y los cargos de transporte de devolución pagados por adelantado, a un Centro de Servicio de Garantía Autorizado de SENCO. Puede encontrar una lista de los Centros de Servicio de Garantía Autorizados de SENCO en www.senco.com o llamando al 1-800-543-4596 sin costo. SENCO cumplirá con sus obligaciones de conformidad con esta garantía, dentro de un tiempo razonable después de la aprobación de la reclamación de la garantía.
Herramientas inalámbricas SENCO: 1. Sujeto a las excepciones, exclusiones y limitaciones que se describen a continuación, SENCO garantiza que la herramienta inalámbrica SENCO estará libre de defectos en los materiales y la mano de obra durante dos años después de la fecha de compra. 2. SENCO garantiza que las baterías y los cargadores que se usan con las herramientas inalámbricas SENCO estarán libres de defectos en los materiales y la mano de obra durante un año después de la fecha de compra.
Exclusiones de la garantía Se aplican las siguientes exclusiones a la
garantía:
1. Esta garantía no cubre las piezas de desgaste normal. Las piezas de
desgaste normal incluyen, por ejemplo, aisladores, correas de transmisión,
filtros de aire, juntas tóricas de goma, sellos, cuchillas de impulsión, topes
de pistón y conjuntos de pistón/impulsor.
2. Esta garantía no cubre piezas dañadas debido al desgaste normal,
aplicación incorrecta, uso incorrecto, accidentes, operación más allá de las
velocidades o el voltaje recomendados (solo unidades eléctricas),
almacenamiento incorrecto o daños resultantes del envío.
3. Los productos que se utilizan en aplicaciones de producción/industriales
según la definición de SENCO están excluidos de esta garantía.
Condiciones generales de la garantía La garantía se hará válida únicamente si:
A. Se ha utilizado aire comprimido limpio, seco y regulado, a una presión de
aire que no exceda el máximo indicado en la carcasa de la herramienta; B. No
hay evidencia de abuso, condiciones anormales, accidentes, negligencia, mal
uso o modificaciones o almacenamiento incorrectos del producto; y C. No existe
ninguna desviación de las instrucciones de operación, las especificaciones y
el programa de mantenimiento (lea el Manual del operador para
ver el uso, las especificaciones y las instrucciones de mantenimiento).
ESTA GARANTÍA ES LA ÚNICA GARANTÍA DEL PRODUCTO, Y SENCO RECHAZA TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA SERÁ LIMITADA EN SU DURACIÓN AL PERIODO DE GARANTÍA APLICABLE QUE SE ESPECIFICA ANTERIORMENTE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITAR LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE EN SU CASO. SUS RECURSOS SON ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE LOS QUE SE INDICAN ARRIBA. EN NINGÚN CASO SENCO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, CONSECUENTES, INDIRECTOS O ESPECIALES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR LO QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR PUEDE NO APLICARSE EN SU CASO. EN NINGÚN CASO, COMO RESULTADO DE UN INCUMPLIMIENTO DE CONTRATO, GARANTÍA, RESPONSABILIDAD EXTRACONTRACTUAL (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA) O DE OTRA MANERA, LA RESPONSABILIDAD DE SENCO EXCEDERÁ EL PRECIO DEL PRODUCTO QUE HA DADO LUGAR A LA RECLAMACIÓN O RESPONSABILIDAD. CUALQUIER RESPONSABILIDAD RELACIONADA CON EL USO DE ESTE PRODUCTO TERMINARÁ AL VENCIMIENTO DEL PERIODO DE GARANTÍA QUE SE ESPECIFICA ANTERIORMENTE. NINGÚN EMPLEADO O REPRESENTANTE DE SENCO NI NINGÚN DISTRIBUIDOR O CONCESIONARIO ESTÁ AUTORIZADO A REALIZAR NINGÚN CAMBIO O MODIFICACIÓN A ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y también puede tener otros derechos que varían de un estado a otro.
Reemplazo de la herramienta debido a un desastre natural SENCO reemplazará cualquier herramienta destruida por un desastre natural, como inundación, terremoto, huracán u otro desastre que resulte únicamente de las fuerzas de la naturaleza. Tal reclamación será aceptada siempre que el comprador minorista original haya presentado previamente una tarjeta de registro de garantía completa correspondiente a la herramienta y luego presente un comprobante de propiedad y una declaración aceptable que describa el desastre natural documentado por una compañía de seguros, un departamento de policía u otra fuente oficial del gobierno. Para obtener instrucciones para presentar una reclamación, llame al 1-800-543-4596.
Satisfacción del cliente Si por algún motivo el producto no funciona a satisfacción del comprador original, puede devolverse al lugar de compra en un plazo de treinta días con el recibo de venta fechado para obtener un reembolso completo del precio de compra (se aplica únicamente a las ventas de productos nuevos).
© 2019 KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA www.senco.com 160101
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. 8450 Broadwell Road Cincinnati, Ohio 45244 www.senco.com
© 2021 por KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. 8450 Broadwell Road Cincinnati, Ohio 45244 www.senco.com
© 2021 por KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc.
DS222-18 V DS225-18 V DS322-18 V
ViSSeuSe à alimentation automatique
Guide d’utilisation
KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc. 8450 Broadwell Road Cincinnati, OH 45244 1-800-543-4596 www.senco.com
IMPORTANT : À lire avant d’utiliser le produit.
NFD810A10B10C · Émis le 6 avril 2021
© KYOCERA-SENCO Industrial Tools, Inc., 2021.
table des matières
Symboles………………………………………………………………………………………………………………………………… 3 avertissements de
sécurité généraux concernant les outils électriques …………………………………………4
Sécurité dans l’espace de travail ………………………………………………………………………………………………4
Sécurité en électricité……………………………………………………………………………………………………………..4 Sécurité
personnelle ………………………………………………………………………………………………………………4 Utilisation et
entretien des outils électriques………………………………………………………………………………5 Utilisation et
entretien des batteries ………………………………………………………………………………………….5 Réparation
……………………………………………………………………………………………………………………………6 avertissements de sécurité
relatifs à la visseuse…………………………………………………………………………6 avertissements de sécurité
relatifs aux chargeurs et aux batteries………………………………………………..6 Description
fonctionnelle…………………………………………………………………………………………………………..8 utilisation de
l’outil ………………………………………………………………………………………………………………….9 Réglage en fonction de
la longueur de la fixation………………………………………………………………………..9 Chargement de l’outil
……………………………………………………………………………………………………………..9 Réglage de la vitesse de vissage
…………………………………………………………………………………………….10 Serrage des vis
……………………………………………………………………………………………………………………10 Verrouillage de la gâchette
…………………………………………………………………………………………………….10 Réglage de la profondeur
d’enfoncement…………………………………………………………………………………10 Utilisation en marche inverse
…………………………………………………………………………………………………11 Remplacement de l’embout
…………………………………………………………………………………………………..11 Remplacement de la buse
……………………………………………………………………………………………………..12 Réglage du crochet pour ceinture
…………………………………………………………………………………………..12 Installation de la batterie
……………………………………………………………………………………………………….12 Retrait de la
batterie……………………………………………………………………………………………………………..13 Chargement de la
batterie ……………………………………………………………………………………………………..13 Mise au rebut de la
batterie……………………………………………………………………………………………………14 entretien
……………………………………………………………………………………………………………………………….. 14 accessoires
……………………………………………………………………………………………………………………………14 Spécifications
techniques………………………………………………………………………………………………………..15 Dépannage
…………………………………………………………………………………………………………………………….16
2
SymboleS
SYMBOLE Symbole
Les mentions d’avertissement et les significations suivantes ont pour but d’expliquer les niveaux de risque associés à ce produit.
AVERTISSEMENT
SIGNIFICATION
DanGeR :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.
aVeRtiSSement :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
miSe en GaRDe : AVIS :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des blessures mineures ou de gravité moyenne.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) indique des renseignements considérés
comme importants, mais non liés à une blessure potentielle (p. ex., des
messages relatifs à des dommages matériels potentiels).
Certains des symboles suivants peuvent être utilisés pour ce produit. Veuillez
en prendre connaissance et apprendre leur signification. Une interprétation
correcte de ces symboles
vous permettra d’utiliser le produit de façon plus sécuritaire et efficace.
nom
DÉSiGnation/eXPliCation
Alerte de sécurité
Indique un risque de blessures.
V min
no …/min
Lire le guide d’utilisation
Protection des yeux
Alerte de conditions humides Tenir les mains à l’écart
Recycler
Volts Minutes Courant continu Courant Alternatif Vitesse à vide Par minute
Pour réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et comprendre le
guide d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter des lunettes de protection dotées d’écrans latéraux conformes
à la norme ANSI Z87.1.
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans des endroits humides.
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Ce produit utilise des batteries au lithium-ion. Les lois locales,
provinciales ou fédérales peuvent interdire la mise au rebut des batteries
dans les ordures ménagères. Consultez les autorités de gestion des déchets de
votre région pour obtenir de l’information sur les options de recyclage et/ou
de mise au rebut à votre disposition. Tension Autonomie Type de courant ou sa
caractéristique Type de courant ou sa caractéristique
Vitesse de rotation, sans charge Tours, coups, vitesse périphérique, etc. par
minute
3
avertissements de sécurité généraux concernant les outils électriques
aVertiSSement Prenez connaissance de l’ensemble des avertissements de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournis avec cet outil
électrique. Le non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et instructions aux fins de référence
ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté sur secteur (avec fil) ou à
batterie (sans fil).
SÉCuRitÉ DanS l’eSPaCe De tRaVail 1. Gardez votre espace de travail propre et
bien éclairé. Les zones encombrées ou sombres invitent aux accidents. 2.
n’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives, comme en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les
vapeurs. 3. tenez les enfants et les personnes présentes à l’écart lorsque
vous utilisez un outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
SÉCuRitÉ en ÉleCtRiCitÉ 4. les fiches des outils électriques doivent être
compatibles avec la prise de courant. ne modifiez jamais la fiche de quelque
manière que ce soit. n’utilisez pas d’adaptateur de fiche avec des outils
électriques mis à la terre (relié à la terre). L’utilisation de fiches non
modifiées et de prises de courant compatibles réduit les risques de choc
électrique. 5. Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la
terre, comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs. Il y a un risque accru de choc électrique si votre corps est
mis à la terre. 6. n’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électrique augmente les risques
de choc électrique. 7. Évitez l’usage excessif du cordon. n’utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Gardez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des rebords coupants ou des pièces
mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de choc
électrique. 8. lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge conçue pour une utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon conçu pour une utilisation extérieure réduit les risques de choc
électrique.
9. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un interrupteur
différentiel. L’utilisation d’un interrupteur différentiel réduit les risques
de choc électrique.
SÉCuRitÉ PeRSonnelle 10. Restez vigilant, regardez ce que vous faites et
faites preuve de jugement lorsque vous utilisez un outil électrique.
n’utilisez pas d’outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’effet de
la drogue, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de
l’utilisation d’outils électriques peut entraîner des blessures graves. 11.
utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des
lunettes de protection. L’utilisation d’un équipement de protection comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de
sécurité ou des protecteurs auriculaires dans des conditions appropriées
réduira les risques de blessures. 12. Prévenez mises en marche involontaires.
assurez-vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil à une source d’alimentation et/ou d’y insérer une batterie, de prendre
l’outil ou de le déplacer. Le fait de transporter des outils en gardant le
doigt sur l’interrupteur ou de mettre sous tension des outils dont
l’interrupteur est activé peut entraîner des accidents. 13. Retirez toute clé
de réglage ou clé à main avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé
laissée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut entraîner des
blessures. 14. ne vous penchez pas trop. Gardez les deux pieds au sol et un
bon équilibre à tout moment. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique
dans des situations imprévues.
4
aVeRtiSSementS De SÉCuRitÉ GÉnÉRauX ConCeRnant leS outilS ÉleCtRiqueS
15. Portez des vêtements adéquats. ne portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants à bonne distance des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent
rester pris dans les pièces mobiles.
16. Si des dispositifs sont fournis pour le branchement de systèmes de
dépoussiérage et de captage des poussières, veillez à ce qu’ils soient
connectés et utilisés d’une façon adéquate. L’utilisation d’un dépoussiéreur
peut réduire les risques liés à la poussière.
17. ne vous montrez pas trop confiant après l’utilisation fréquente d’outils
en vous permettant d’être moins vigilant et d’ignorer les principes de
sécurité concernant les outils. Un geste négligent peut causer des blessures
graves en une fraction de seconde.
utiliSation et entRetien DeS outilS ÉleCtRiqueS 18. ne forcez pas l’outil
électrique. utilisez le bon outil électrique pour votre application. Le bon
outil électrique
permettra de faire un meilleur travail, plus sûr, au rythme pour lequel il a
été conçu. 19. n’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne peut pas
l’activer ou le désactiver. Tout outil électrique qui ne peut
pas être contrôlé avec l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. 20.
Débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou retirez la batterie (si
elle est amovible) de l’outil électrique
avant de procéder à tout réglage, de changer d’accessoire ou de ranger les
outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques
de mettre l’outil électrique en marche accidentellement. 21. Rangez les outils
électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne permettez pas à des
personnes ne sachant pas comment utiliser l’outil électrique ou ne connaissant
pas les présentes instructions d’utiliser l’outil électrique. Les outils
électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non formés. 22.
effectuez l’entretien des outils électriques et des accessoires. Vérifiez si
les pièces mobiles sont coincées ou mal alignées, s’il y a des pièces
endommagées et toute autre condition pouvant nuire au bon fonctionnement de
l’outil électrique. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus. 23. Gardez les outils de coupe tranchants et
propres. Les outils de coupe bien entretenus avec des extrémités tranchantes
bien aiguisées sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à
contrôler. 24. utilisez l’outil électrique, les accessoires, les embouts, etc.
conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation de l’outil électrique à des
fins différentes de celles prévues peut entraîner une situation dangereuse.
25. Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Les poignées et les surfaces de prise glissantes ne
permettent pas une manipulation et un contrôle sécuritaires de l’outil dans
des situations inattendues.
utiliSation et entRetien DeS batteRieS 26. Rechargez l’outil uniquement avec
le chargeur précisé par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type précis
de batterie peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre
type de bloc-batterie. 27. utilisez des outils électriques uniquement avec des
batteries conçues à cette fin. L’utilisation de toute autre batterie
peut créer un risque de blessure et d’incendie. 28. lorsque vous n’utilisez
pas la batterie, tenez-la éloignée des autres objets en métal, comme des
trombones, des
pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d’autres petits objets
métalliques qui peuvent établir une connexion d’une borne à une autre. Le fait
de court-circuiter les bornes de la batterie peut causer des brûlures ou un
incendie. 29. Dans des conditions abusives, du liquide peut être éjecté de la
batterie; éviter le contact. en cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si
du liquide entre en contact avec les yeux, consultez également un médecin. Le
liquide éjecté de la batterie peut causer de l’irritation ou une brûlure. 30.
n’utilisez pas une batterie ou un outil endommagé ou modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent fonctionner d’une façon imprévisible, ce qui
peut entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure. 31.
n’exposez pas une batterie ou un outil à une flamme ou à une chaleur
excessive. L’exposition à une flamme ou à une température dépassant 130 °C
peut entraîner une explosion.
5
aVeRtiSSementS De SÉCuRitÉ GÉnÉRauX ConCeRnant leS outilS ÉleCtRiqueS
32. Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne chargez pas
la batterie ou l’outil hors de la plage de températures stipulée dans les
instructions. Le fait de charger la batterie d’une façon inadéquate ou sous
une température hors de la plage de températures stipulée peut endommager la
batterie et augmenter les risques d’incendie.
réParation 33. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
qualifié en utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. L’utilisation sécuritaire de l’outil
électrique reste ainsi assurée. 34. ne réparez jamais les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne doit être effectuée que par le
fabricant
ou par des prestataires de services autorisés.
avertissements de sécurité relatifs à la visseuse
1. tenez l’outil électrique à l’endroit où se trouvent les surfaces de prise
isolées lorsque vous effectuez des travaux où la fixation peut entrer en
contact avec un câblage caché. Les éléments de fixation entrant en contact
avec un fil «sous tension» peuvent rendre les parties métalliques exposées de
l’outil électrique «sous tension» et pourraient provoquer un choc électrique
pour l’opérateur.
2. n’utilisez pas l’outil électrique dans des endroits où la température
ambiante peut atteindre 4°C (39.2°F) ou dépasser 40 °C (105 °F).
avertissements de sécurité relatifs aux chargeurs et aux batteries
1. Le guide contient d’importantes consignes de sécurité et d’utilisation
pour les chargeurs de batteries VB0156 et VB0189 de SENCO. Utilisez les
batteries Senco approuvées indiquées sur l’étiquette du chargeur.
2. Avant d’utiliser les chargeurs de batteries VB0156 et VB0189 de SENCO,
lisez toutes les instructions et les étiquettes d’avertissement sur (1) le
chargeur de batteries, (2) les batteries et (3) le produit qui utilise la
batterie.
3. N’exposez pas le chargeur à l’eau, à la pluie ou à la neige.
4. Utilisez-le à l’intérieur.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou qui n’est pas vendu par le
fabricant du chargeur de batterie peut entraîner un risque d’incendie, de choc
électrique ou de blessure.
6. Pour réduire le risque de dommages à la fiche électrique et au cordon,
débranchez le chargeur en tirant sur la fiche plutôt que le cordon.
7. Veillez à ce que le cordon soit situé de façon à ce que personne ne marche
ou ne trébuche dessus, ou qu’il ne soit pas autrement endommagé ou exposé à
des risques de dommages.
Longueur du cordon (en pieds)
25
50
100
150
Dimension du cordon (calibre américain des fils)
16
16
16
14
Tableau 1 – Dimensions des cordons minimales (calibre américain des fils) recommandées pour les rallonges de chargeur de batterie.
6
aVertiSSementS De Sécurité relatiFS auX charGeurS et auX batterieS
8. Une rallonge ne doit pas être utilisée, sauf en cas d’absolue nécessité.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut entraîner un risque d’incendie et
de choc électrique. Si une rallonge doit être utilisée, veillez à ce que : a.
les broches de la fiche de la rallonge aient le même numéro, la même dimension
et la même forme que celles de la fiche du chargeur; b. la rallonge soit
adéquatement câblée et en bon état de fonctionnement électrique; et c. la
dimension du fil soit égale ou supérieure à celle indiquée dans le tableau.
9. N’utilisez pas le chargeur si la fiche ou le cordon est endommagé;
remplacez la pièce immédiatement. 10. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu
un choc violent, s’il a été échappé, ou s’il a été autrement endommagé
de quelque façon que ce soit; envoyez-le à un centre de services autorisé de
SENCO. 11. Ne désassemblez pas le chargeur ou la batterie; apportez-le à un
centre de services autorisé de SENCO
lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un réassemblage
incorrect pourrait entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie. 12.
Pour réduire les risques de choc électrique, débranchez le chargeur de la
prise avant tout entretien ou tout nettoyage. 13. Lorsque vous entreposez la
batterie, veillez à ce que le niveau de charge soit entre 30 % et 50 %. 14.
Lorsque la batterie est entreposée, chargez-la tous les six mois de la façon
habituelle. 15. Pour obtenir de meilleurs résultats, votre batterie doit être
chargée dans un endroit où la température est supérieure à 50 °F mais
inférieure à 100 °F. 16. Ne l’entreposez pas à l’extérieur ou dans des
véhicules. 17. N’essayez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe
électrogène ou une prise de courant à c.c. 18. Ne laissez rien recouvrir ou
bloquer les prises d’air du chargeur. 19. Ne rechargez pas les batteries non
rechargeables. 20. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de
connaissances, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité les
supervise ou leur donne des consignes lorsqu’elles utilisent l’appareil. 21.
Surveillez les enfants pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. 22. Si le
cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son représentant du service ou des personnes qualifiées pour éviter un danger.
23. Un court-circuit de la batterie peut entraîner un flux de courant
important, une surchauffe ou des brûlures, voire une panne.
a. Ne touchez pas les bornes avec un matériau conducteur. b. Évitez
d’entreposer la batterie dans un contenant avec d’autres objets métalliques
comme des clous, des pièces
de monnaie, etc. c. N’exposez la batterie à des conditions excessivement
humides, de l’eau, de la neige ou de la pluie. 24. N’entreposez pas l’outil et
la batterie dans un endroit où la température pourrait atteindre ou dépasser
27 °C (80 °F). 25. N’incinérez pas la batterie, même si elle est gravement
endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser dans le feu.
26. N’utilisez pas un outil s’il ne comporte pas une étiquette
d’avertissement. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible,
communiquez avec votre représentant SENCO pour obtenir une nouvelle étiquette
sans frais. 27. N’essayez jamais de brancher deux (2) chargeurs ensemble.
Charger des batteries l’une après l’autre peut causer une surchauffe. Si vous
devez charger des batteries de façon consécutive, attendez environ 15 minutes
que le chargeur refroidisse. 28. Une fuite de la batterie peut se produire
dans des conditions d’utilisation ou de températures extrêmes. Si le liquide
entre en contact avec la peau, lavez rapidement la peau avec du savon et de
l’eau, puis avec du jus de citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans
les yeux, lavez-les à l’eau pendant au moins 10 minutes et consultez un
médecin immédiatement.
7
Description fonctionnelle Indicateur de la profondeur d’enfoncement Bague de
verrouillage du système d’alimentation amovible Vis de retenue de la buse
Tige de réglage de la buse sans outil
Point de chargement de la glissière
Guide de bande (uniquement sur le modèle DS322)
Bouton de verrouillage de la profondeur d’enfoncement
Bouton de réglage de la profondeur d’enfoncement
Gâchette à vitesse variable
Figure 1 Fonctions et caractéristiques de l’outil
Rail du guide de la bande Réglage de la vitesse de vissage 1600/2500 tr/min
(outils à basse vitesse uniquement)
Voyant à DEL
Bouton de dégagement rapide des embouts
Sélecteur de marche avant/arrière Gâchette verrouillable Crochet pour ceinture
réglable et réversible
Batterie 18 V (modèle illustré : 3 Ah)
Surface de prise
utilisation de l’outil
lisez les sections intitulées « avertissements de sécurité » avant d’utiliser
l’outil. Pour obtenir de meilleurs résultats, chargez la nouvelle batterie
avant de l’utiliser (voir la section « Chargement de la batterie » à la page
13).
aVertiSSement n’utilisez pas ce produit s’il n’est pas complètement assemblé
ou s’il semble y avoir des pièces manquantes ou endommagées. l’utilisation
d’un produit mal assemblé ou pas complètement assemblé ou avec des pièces
endommagées ou manquantes peut entraîner des blessures graves.
aVertiSSement n’essayez pas de modifier ce produit ou de créer des accessoires
dont l’utilisation avec ce produit n’est pas recommandée. toute altération ou
modification de ce type constitue une utilisation abusive et peut créer des
conditions dangereuses pouvant entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez téléphoner au 1 800
543-4596 pour obtenir de l’aide.
RÉGlaGe en FonCtion De la lonGueuR De la FiXation 1. Retirez la batterie avant
de régler la buse en fonction de la longueur de la fixation. 2. appuyez sur la
tige de sélection de vis jusqu’à ce qu’elle soit au même niveau que la buse et
faites glisser la buse à la position souhaitée en alignant la tige de réglage
argentée sur les marques hachurées. 3. Relâchez la tige en veillant à ce
qu’elle soit complètement insérée dans la fente sélectionnée de la buse pour
assurer un bon fonctionnement.
2
1-3/4 1-5/8
1-1/2
1-1/4
1
DS222-18V
1 po 1 1/4 po 1 1/2 po 1 3/4 po 1 5/8 po
2 po
DS225-18V
1 po 1 1/4 po 1 1/2 po 1 3/4 po 1 5/8 po
2 po
DS322-18V
1 po 1 1/4 po 1 1/2 po 1 3/4 po 1 5/8 po
2 po 2 1/4 po 2 1/2 po 2 3/4 po
3 po
Type d’embout
DS222/DS225
Cruciforme EA0297
À tête carrée EA0298
Rex
EA0299
ChaRGement De l’outil 1. Vérifiez si les têtes de vis reposent sur le dessus de la bande de plastique. Cela permettra à la bande d’avancer correctement et d’éviter qu’elle se coince.
DS322 EA0400 EA0401 EA0402
1
2
3
4
5
2. Vérifiez que la longueur de la fixation est bien réglée (voir « Réglage en
fonction de la longueur de la fixation » ci-dessus). 3. introduisez la bande
dans le guide jusqu’au nez de l’outil. 4. introduisez la bande dans la
glissière jusqu’à ce que la première vis et l’embout soient alignés. l’outil
alimentera
automatiquement toutes les vis suivantes au fur et à mesure que l’outil est
retiré de la surface de travail, et revient à son état non tendu. 5. Pour
retirer la bande, tirez-la vers le haut sur la glissière.
9
utiliSation De l’outil
réGlaGe De la ViteSSe De ViSSaGe les outils à basse vitesse peuvent passer de
2500 à 1600 tr/min pour visser des vis autoperceuses et enfoncer des vis dans
de l’acier épais. Cela peut être fait en appuyant sur le bouton de réglage de
la vitesse de vissage illustré à la figure 1. un voyant à Del rouge indique
que le mode de basse vitesse (1600 tr/min) est activé. Cliquez sur le bouton
de nouveau pour passer au mode normal (2500 tr/min). le dernier mode
sélectionné sera maintenu indéfiniment jusqu’à ce que l’utilisateur appuie à
nouveau sur le bouton.
SeRRaGe DeS ViS 1. Dans la mesure du possible, maintenez l’outil dans un angle
droit par rapport à la surface de travail. 2. appuyez sur la gâchette pour
démarrer le moteur. 3. appuyez sur la buse en exerçant une force constante sur
la surface de travail. ne retirez pas l’outil de la surface de travail avant
que l’embrayage soit relâché et que l’embout ait cessé de tourner, ce qui
signale que la vis a été entièrement enfoncée. 4. Continuez pour permettre au
moteur de fonctionner. la vis suivante sera automatiquement mise en place
lorsque l’outil sera retiré de la surface de travail.
miSe en GarDe Pendant le processus de vissage, il est possible que l’outil «
interrompe » le fonctionnement ou arrête le moteur prématurément comme mesure
de sécurité pour préserver l’outil. Si le moteur détecte un pic de couple, une
fonction de protection contre la surintensité s’active. une vis partiellement
vissée peut être entièrement enfoncée en appuyant à nouveau sur la gâchette
pour réinitialiser l’outil/le moteur. Si cette interruption se répète,
consultez la section sur le dépannage pour obtenir de plus amples
renseignements, ou cessez d’utiliser l’outil pour cette application
particulière. VeRRouillaGe De la GâChette Pour verrouiller la gâchette pour
une utilisation continue, appuyez sur la gâchette et enfoncez le bouton de
verrouillage, puis relâchez la gâchette. l’outil continuera de fonctionner.
Pour éteindre l’outil, appuyez sur la gâchette, puis relâchez. RÉGlaGe De la
PRoFonDeuR D’enFonCement Cet outil est doté d’un réglage de contrôle de la
profondeur verrouillable :
1. Relâchez la molette en appuyant sur le bouton de verrouillage rouge.
2. Réglez la fraisure en tournant la molette de réglage de la profondeur. 3.
Référez-vous aux marques sur l’outil pour obtenir la direction appropriée. 4.
Relâchez le bouton de verrouillage après le réglage. Faites un test en vissant
des vis tout en procédant au réglage jusqu’à ce que vous obteniez la fraisure
souhaitée.
10
utiliSation De l’outil
cet outil est doté d’un embrayage à détection de profondeur. lorsque la vis
est fraisée à la profondeur prédéfinie, elle se libère automatiquement et
laisse entendre un clic ou un bruit de cliquetis. Ce bruit est normal et
signale la fin du vissage.
miSe en GarDe lorsque le niveau de la batterie est faible ou que le vissage
nécessite trop de couple, l’outil est susceptible de bloquer dans le bas de
l’enfoncement (avant que l’embrayage ne puisse se relâcher). Suivez la même
procédure que celle relative à l’interruption du fonctionnement de l’outil
mentionnée précédemment. l’outil peut caler lorsqu’il est confronté à une
décharge électrostatique. Veuillez relâcher la gâchette et redémarrer l’outil
après avoir supprimé la condition de décharge électrostatique. utiliSation en
maRChe inVeRSe
aVertiSSement Pour éviter que le système d’alimentation ne tombe
accidentellement de l’outil, assurezvous que la bague de blocage est en
position verrouillée avant de commencer à visser des vis ou de transporter
l’outil. Pour utiliser l’outil en marche inverse afin de retirer des vis (voir
la figure 1) :
1. Changez la position de l’interrupteur de l’inverseur de marche de l’outil
pour inverser la rotation. 2. tournez la bague de blocage sur le système
d’alimentation amovible pour la mettre en position déverrouillée.
Verrouillé
Déverrouillé
3. Détachez le système d’alimentation de l’outil en le faisant glisser pour
exposer l’embout. 4. insérez l’embout dans la vis et appliquez/maintenez une
pression pour actionner l’embrayage. 5. appuyez sur la gâchette jusqu’à ce que
la vis soit complètement retirée.
RemPlaCement De l’embout en raison de l’usure ou de dommages, l’embout devra
être remplacé périodiquement ou lors du changement de type d’entraînement.
l’embout peut être retiré/remplacé de deux façons :
1. Sans retirer le système d’alimentation i. Retirez les fixations de
l’outil. ii. Faites glisser le bouton de dégagement de l’embout vers
l’arrière. iii. inclinez l’outil vers l’avant et appuyez sur la gâchette. iv.
l’embout va tomber. v. tenez l’outil à la verticale. vi. insérez le nouvel
embout dans la glissière. vii. Faites glisser le bouton de dégagement de
l’embout vers l’arrière. viii. actionnez l’outil et le bouton de dégagement
quand les embouts se mettent en place.
2. Retrait de l’extrémité avant de l’outil/du système d’alimentation i.
tournez la bague de blocage sur le système d’alimentation amovible pour la
mettre en position déverrouillée. ii. Détachez le système d’alimentation de
l’outil en le faisant glisser pour exposer l’embout. iii. Faites glisser le
bouton de dégagement de l’embout vers l’arrière. iv. Retirez l’embout actuel
et appuyez sur le bouton de dégagement. v. insérez le nouvel embout dans la
bague d’arrêt de l’embout et poussez jusqu’à ce qu’il se mette en place. (il
pourrait être nécessaire de faire tourner légèrement l’embout afin de
l’aligner adéquatement et de pouvoir l’insérer complètement.) vi. installez
l’accessoire et faites pivoter la bague en position verrouillée.
11
utiliSation De l’outil remPlacement De la buSe
1. retirez la batterie ou débranchez l’outil avant de changer la buse. 2.
retirez la vis de rétention.
3. réglez la buse au réglage le plus long possible. 4. appuyez sur la tige de
sélection de vis jusqu’à ce qu’elle soit complètement enfoncée. il sera
nécessaire d’utiliser
une vis ou un objet mince pour l’enfoncer jusqu’à cette profondeur. 5. tout en
maintenant la tige dans cette position, faites glisser la buse vers l’avant et
hors de la glissière. 6. installez la nouvelle buse. 7. replacez la vis de
retenue de la buse en vous assurant qu’elle est bien serrée dans la glissière.
réGlaGe Du crochet Pour ceinture Pour régler le crochet pour ceinture en
saillie de l’outil : 1. Retirez la vis papillon du crochet pour ceinture
jusqu’à ce que la plaquette frein puisse être retirée. 2. Faites glisser le
crochet pour ceinture jusqu’à la position souhaitée, replacez la plaquette
frein, puis réinstallez la
vis papillon. Pour déplacer le crochet pour ceinture sur le côté opposé de
l’outil :
1. Retirez la vis papillon, la plaquette frein, la plaque filetée et le
crochet pour ceinture.
2. insérez la plaque filetée sur le côté opposé de l’outil et réinstallez le
crochet à la position souhaitée à l’aide de la plaquette frein et de la vis
papillon.
inStallation De la batteRie miSe en GarDe Seules les batteries de 18 V de la
série Vb de SenCo doivent être utilisées sur
les outils SenCo: Vb0155, Vb0161, Vb0190. 1. alignez les nervures de la
batterie sur les fentes situées sur l’outil. 2. Poussez la batterie jusqu’à ce
qu’elle soit tout contre l’outil. 3. un clic se fait entendre quand le
mécanisme de dégagement est bien en place.
12
utiliSation De l’outil
retrait De la batterie 1. appuyez sur les boutons des deux côtés de la
batterie. 2. Faites glisser la batterie hors de l’outil.
charGement De la batterie 1. Placez la batterie dans le chargeur. 2. alignez
les nervures surélevées de la batterie sur les sillons se trouvant dans le
chargeur. 3. appuyez sur la batterie pour vous assurer que les bornes de la
batterie se connectent adéquatement avec les bornes du chargeur. lorsqu’elle
est correctement insérée, le voyant rouge s’allume. un voyant rouge clignotant
indique un mode de chargement rapide. 4. un voyant rouge et un voyant vert
clignotants indiquent une batterie défectueuse. retournez la batterie à votre
centre de services autorisé Senco local à des fins d’inspection ou de
remplacement. 5. un voyant lumineux rouge fixe indique que la batterie est en
train de charger. 6. lorsque votre batterie est chargée à 80 %, le voyant
lumineux demeure allumé et le voyant vert clignote. lorsque la batterie est
pleinement chargée, le voyant lumineux rouge s’éteint et le voyant lumineux
vert s’allume. 7. après une utilisation normale, une heure de charge est
nécessaire pour recharger pleinement la batterie. un temps de charge maximum
d’une heure ou moins est nécessaire pour recharger une batterie complètement
déchargée. 8. la batterie deviendra légèrement chaude au toucher pendant le
chargement. Cela est normal et n’indique pas la présence d’un problème.
la batterie comporte quatre voyants à Del colorés. Ces voyants à Del indiquent
l’état de charge et les problèmes éventuels à l’intérieur du de la batterie.
mode Veille/Alimentation Veille, pleine charge Charge en cours Entièrement chargée Évaluation * Pause liée à la temp. Défectueux
batterie insérée?
Non Oui Oui Oui Oui Oui Oui
alimentation Pâle Pâle
Vert uni Vert pâlissant
Vert uni Vert uni Vert uni
en cours de charge/ Pleine charge X Pâle Vert clignotant Vert pâlissant X X X
État X Prêt à l’emploi <80 % 100 % Mesure en cours Chaud/froid Endommagé
Évaluer X X X X
Orange clignotant X X
Pause liée à la temp.
X X X X X Orange clignotant X
erreur X X X X X X
Rouge uni
*Pause pouvant atteindre 20 minutes selon la température de l’élément de batterie à l’intérieur de l’enveloppe
Figure 2 Voyants indiquant le niveau de charge de la batterie
appuyez sur le bouton rouge surélevé de la batterie pour vérifier la charge :
· Voyant rouge clignotant = charge de 0 à 15 % · Voyant rouge allumé = charge
de 16 à 25 % · Voyants rouge et orange allumés = charge de 26 à 50 % · Voyants
rouge, orange et vert allumés = charge de 51 à 75 % · tous les voyants allumés
= charge de 76 à 100 %
Conseils pour assurer une durée de vie maximale de la batterie : · Chargez la
batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. · Cessez toujours
d’utiliser l’outil et chargez la batterie lorsque l’outil semble moins
puissant. · ne rechargez jamais une batterie pleinement chargée. · une
surcharge réduit la durée de vie utile de la batterie.
13
mise au rebut de la batterie · Pour préserver les ressources naturelles,
recyclez ou éliminez adéquatement la batterie. ce produit contient une
batterie au lithium-ion. les lois locales, provinciales ou fédérales peuvent
interdire la mise au rebut des batteries au lithium-ion dans les ordures
ménagères. · consultez les autorités de gestion des déchets de votre région
pour obtenir de l’information sur les options de recyclage et/ou de mise au
rebut à votre disposition. · Pour obtenir de plus amples renseignements sur le
recyclage des batteries, composez le 1 800 8batteRy.
entretien
lisez la section intitulée « avertissements de sécurité » avant d’effectuer
l’entretien de l’outil. 1. après avoir enlevé la batterie, inspectez l’outil
chaque jour pour vous assurer que la buse et la gâchette bougent librement.
n’utilisez pas l’outil si la buse ou la gâchette bloque ou reste coincée. 2.
il n’est pas nécessaire de lubrifier le système d’alimentation. ne lubRiFieZ
PaS l’outil. 3. essuyez l’outil tous les jours et vérifiez son état d’usure,
en particulier l’embout et la buse. Remplacez-les au besoin. aVertiSSement les
réparations autres que celles indiquées dans le présent guide ne doivent être
effectuées que par du personnel formé et qualifié. Pour obtenir de plus amples
renseignements, communiquez avec SenCo au 1 800 543-4596.
accessoires
SenCo propose une gamme complète de vis et d’accessoires DuraSpin pour vos
outils SenCo, notamment :
· embouts · batteries · Chargeurs de batteries · Sac de rangement · buses
assorties · lunettes de protection Pour obtenir de plus amples renseignements
ou un catalogue entièrement illustré d’accessoires Senco, communiquez avec
votre représentant commercial ou appelez Senco au 1 800 543-4596.
14
Spécifications techniques
Tableau 4 – Fiche technique DS222-18V
TENSION COURANT ADMISSIBLE DE LA BATTERIE TR/MIN POIDS HAUTEUR LONGUEUR LARGEUR TEMPS DE RECHARGE CAPACITÉ DE FIXATION COUPLE PRODUIT BRUIT ÉMIS VIBRATION LONGUEUR DES FIXATIONS GAMME DE FIXATIONS
18 V 3000 MAH
0 À 1600, 0 À 2500 TR/MIN 5,47 LB (2,48 KG) AVEC BATTERIE 9,59 PO (243,5 MM)
MAX. 14,66 PO (372,4 MM) MAX. 3,36 PO (85,4 MM) MAX. 1 HEURE 50 VIS (1 BANDE)
70 IN-LB MIN 84 DB(A) 2,5 M/S2 MAX. 1 À 2 PO N° 6-N° 12
Tableau 5 – Fiche technique DS225-18V
TENSION COURANT ADMISSIBLE DE LA BATTERIE TR/MIN POIDS HAUTEUR LONGUEUR LARGEUR TEMPS DE RECHARGE CAPACITÉ DE FIXATION COUPLE PRODUIT BRUIT ÉMIS VIBRATION LONGUEUR DES FIXATIONS GAMME DE FIXATIONS
18 V 3000 MAH
0 À 5000 TR/MIN 5,42 LB (2,46 KG) MAX. 9,59 PO (243,5 MM) MAX. 14,66 PO (372,4
MM) MAX. 3,36 PO (85,4 MM) MAX. 1 HEURE 50 VIS (1 BANDE) 42 IN-LB MIN 84 DB(A)
2,5 M/S2 MAX. 1 À 2 PO N° 6-N° 12
Tableau 6 – Fiche technique DS322-18V
TENSION COURANT ADMISSIBLE DE LA BATTERIE TR/MIN POIDS HAUTEUR LONGUEUR LARGEUR TEMPS DE RECHARGE CAPACITÉ DE FIXATION COUPLE
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>