Tefal GV5223 Easy Pressing Iron Instruction Manual
- June 6, 2024
- Tefal
Table of Contents
Work in progress
GV5223 Easy Pressing Iron
E N · Safetyanduseinstructions DE · Sicherheits-undBedienungshinweise FR ·
Consignesdesécuritéetd’utilisation NL · Veiligheids-engebruiksvoorschriften IT
· Normedisicurezzaed’uso ES · Instruccionesdeseguridadydeuso PT ·
Instruçõesdesegurançaeutilização DA · Sikkerheds-ogbrugsanvisning NO ·
Rådomsikkerhetogbruk SV · Säkerhets-ochanvändningsinstruktioner FI ·
Turvallisuus-jakäyttöohjeet EL · TR · Güvenlikvekullanimtalimatlari PL ·
Zaleceniadotyczcebezpieczestwaiuytkowania CS · Bezpecnostnípokynypropouzití SK
· Bezpecnostnéodporúcaniaa pouzitie SL · Navodilazavarnouporabo HU ·
Biztonságielírásokéshasználatiútmutató HR · Sigurnosneupute RO ·
Instruciunidesiguranideutilizare RU · UK ·
ET · Ohutus-jakasutusjuhend LT · Saugosirnaudojimoreikalavimai LV ·
Nordjumipardrosbuunlietosanu BG · TH · SR ·Uputstvozabezbednuupotrebu BS
·Uputstvozasigurnuupotrebu
ZH ·
¸®Uoe«< «ºö±W Ë«ùßFLU
·AR
EN
Important recommendations
Safety instructions
· Please read these instructions carefully before first use. This product has
been designed for domestic and indoor use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
· Never unplug the appliance by pulling the power cord. Always unplug your
appliance: – before filling the water tank or rinsing the boiler, – before
cleaning the appliance, – after each use.
· The appliance will not work without the limescale collector (depending on
model).
· The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat and water
resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that
the surface on which you place it is stable.
· This appliance is not intended to be used by persons (including children)
with reduced or impaired physical, sensory or mental capabilities or persons
lacking appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for
their safety provides either supervision or appropriate instructions
concerning use of the appliance prior to its use.
· Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
· This appliance may be used by children aged 8 or over and
3
persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or
impaired physical, sensory or mental capabilities provided that they have been
thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and
understand the risks involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without
supervision. Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or cooling down.
· The surfaces which are marked with this sign, the soleplate and steam cord
are very hot during the use of the appliance. Do not touch these surfaces
before the appliance has completely cooled down.
· Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
Before storing the appliance, once it is unplugged, please wait until it has
cooled down (around 1 hour).
· Do not use any descaling products (vinegar, industrial descaling products,
etc.) to rinse the boiler: they may damage the appliance.
· Before rinsing the boiler/rinsing the anticalc collector (depending on
model), always make sure that the appliance is completely cooled down and has
been unplugged for at least 2 hours before unscrewing the boiler rinse cap/or
anti calc collector.
· Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap (depending on the model),
is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service
Centre, as it may be damaged.
· Never fill the appliance directly from the tap.
4
· The filling, or descalcifying, or rinsing, or inspection apertures that are
under pressure, must not be opened during use.
· The appliance must not be used if it has been dropped, if it has any visible
damage, if it leaks, or if it functions abnormally in any way. Do not attempt
to dismantle your appliance: have it examined at an Approved Service Centre to
avoid any danger.
· Check the electrical power cord and steam cords for signs of wear or damage
prior to use. If the electrical power cord or the steam cord is damaged, it
must be replaced by an Approved Service Center to avoid any danger.
· Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only
purchased from an Approved Service Centre. · For your safety, this appliance
conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environment, etc). · Your steam generator iron is an electrical
appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for
domestic use only. · It is equipped with 2 safety systems:
– a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event
of malfunction, the valve releases excess steam. – a thermal fuse to avoid
overheating. · Always plug your steam generator iron: – into a mains circuit
with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only), – a socket
outlet with an earth connection. Connecting to the wrong voltage may cause
irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. · Do
not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an
extension lead which is in good condition, has a plug with an earth connection
and is suited to the power rating of the appliance. · Completely unwind the
power cord before plugging into an earthed socket outlet. · The soleplate of
your iron, the steam cord, and the iron rest on the base unit can reach
extremely high temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never
touch the electrical power cords with the sole plate of the iron. · Always use
a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot
steam venting sideways. · Your appliance emits steam, which can cause burns.
Always handle the iron with care, especially when ironing vertically. Never
direct the steam towards people or animals. Never iron clothing on a person,
always use a hanger. Never iron in a seated position with your legs under the
iron board. · Never immerse your steam generator iron in water or any other
liquid. Never place it under a running tap.
What water to use?
· Tap water: Your appliance has been designed to use tap water. If your water
is very hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water. In some
coastal areas, the salt content of the water may be high. In such cases, use
only demineralised water.
· Water softener: There are several types of water softeners available and
most of them can be used in the generator. However, some softeners (especially
those that use chemicals such as salt) may cause white or brown streaks. This
is often the case when using water from filtering jugs. If you experience this
sort of problem, we suggest you try using untreated tap water or bottled
water.
· Attention: Never use rain water or water containing additives (such as
starch, fragrances or water from household appliances). These additives may
affect the properties of the steam, and together with high temperatures can
cause deposits to form in the steam chamber which could stain your laundry and
lead to premature aging of the appliance.
5
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
Environment protection first !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
< Leave it at a local civic waste collection point.
Problems with your iron?
Problem
Water runs out of the holes in the soleplate.
Water streaks appear on the laundry.
White streaks come out of the holes in the soleplate. Brown streaks come out
of the holes in the soleplate and stain the laundry.
Possible Causes
The water has condensed in the pipes because you are using steam for the first
time or you have not used it for some time.
Solutions
Press the steam control button holding the iron away from your ironing board
until the iron produces steam
Your ironing board cover is saturated with Check that your ironing board is suitable
water because it is not suitable for use (vented/mesh type ironing board to avoid
with a steam generator.
condensation).
Your water tank has a build-up of scale because it has not been rinsed out
regularly
You are using chemical descaling products or additives in the ironing water.
Over use of the steam button
Rinse the anti-calc collector (see the “descaling your generator” section or
“rinse the boiler”.(depending on model). Never add any products to the water
tank (see section on “What water to use?” ).
Do not hold down the steam button for too long, particularly whilst the pump
is pumping more water into the boiler tank.
The soleplate is dirty or brown and may soil clothes. The soleplate is
scratched or damaged.
The red “WATER” light is on*.
You are ironing at too high a temperature.
You have positioned your iron flat on a metallic iron support or ironed over
zips or metal fasteners. The water tank is empty.
The “anti-calc” light flashes*.
You have not pressed the “OK” restart button.
The steam generator does not switch on or the iron indicator light and the “ON-OFF” light are not lit up. The red “WATER” light is flashing and the “ONOFF” button does not work.
The “AUTO-OFF” system was activated after 30 minutes of non-use and has switched off your steam generator. The appliance has been stored in a cold place (approximately <10C°).
Clean the soleplate as indicated in the user manual Use a lower temperature.
Always stand the iron upright or on the iron rest. Fill the water tank. Press
the “OK” restart button on the control panel until the light goes out. Press
the “ON-OFF” restart button located on the control panel.
Unplug the appliance Wait 3 hours for the appliance to reach room temperature.
- Depending on model If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice.
6
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
· Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung aufmerksam.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt. Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von
jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
· Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt vom Stromkreis
getrennt werden. Stecken Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und
lassen Sie es abkühlen: – bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
– bevor Sie es reinigen, – nach jeder Verwendung.
· Die Station funktioniert nicht ohne den Anti-Kalk-Behälter (Folgemodell).
· Das Gerät muss auf eine stabile, hitze – und wasserbeständige Fläche
gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf
seine Station stellen, stellen Sie sicher, das die Fläche, auf die Sie es
stellen, stabil ist.
· Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern)
mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen,
verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person überwacht
7
werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen wurden. ·
Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen. · Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen
es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle oder
mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der
sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden und die Risiken
kennen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten. Achten Sie darauf,
dass das Bügeleisen und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren sind, wenn sie unter Spannung stehen oder abkühlen.
· Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen, die Sohle des Bügeleisens und das
Dampfkabel können sehr heiß werden. Die Sohle nie berühren und das Bügeleisen
immer abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
· Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist. Das ausgesteckte Gerät sollte erst weggeräumt werden, wenn
es abgekühlt ist (nach etwa 1 Stunde).
· Verwenden Sie insbesondere keine Entkalkungsmittel (Essig, industrielle
Entkalkungsmittel, …) zum Ausspülen des Dampfkessels: dies könnte ihn
beschädigen.
· Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Boiler bzw. den Antikalk-Kollektor (je
nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
8
· Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder beschädigt ist,
lassen Sie von einer zugelassenen Kundendienststelle einen neuen anbringen
bzw. ihn austauschen.
· Füllen Sie den Wassertank keinesfalls direkt am Wasserhahn auf.
· Der Verschluss darf während der Nutzung nicht geöffnet werden.
· Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche
Beschädigungen aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren
Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem
autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
· Überprüfen Sie das Stromkabel und den Dampfschlauch, falls diese
Beschädigungen aufweisen, müssen Sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von
einem anerkannten und autorisierten Kundendienst ersetz werden.
· Jegliche Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile dürfen
ausschließlich in Kundendienstzentren erworben werden.
· Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen
Normen und Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit,
Umweltverträglichkeit,…).
· Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen
Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur für den Hausgebrauch
bestimmt.
· Es besitzt 2 Sicherheitssysteme: – ein Ventil gegen Überdruck, das den
überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt, –
eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
· Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets: – an einer Elektroinstallation mit
einer Spannung zwischen 220 und 240 V. – an einer geerdeten Steckdose.
Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die
Garantie erlöschen. Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.
· Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete
Steckdose anstecken anschließen. · Die Sohle Ihres Bügeleisens und die
Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen und
Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht. Berühren Sie die Stromkabel
niemals mit der Sohle des Bügeleisens. · Ihr Gerät erzeugt Dampf, der
Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um,
vor allem beim vertikalem Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen
Personen oder Tiere. Bügeln sie niemals Wäschestücke, während Sie von Personen
getragen werden. Wenn Sie in einer sitzenden Position Bügeln, stellen Sie Ihre
Beine niemals unter den Bügeltisch. · Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den
Wasserhahn.
9
Welches Wasser sollten Sie verwenden?
· Leitungswasser: Ihr Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser
ausgelegt. Ist das Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie 50 % Leitungswasser mit
50 % handelsüblichem, demineralisiertem Wasser. In bestimmten Küstengebieten
kann das Wasser einen hohen Salzgehalt aufweisen. In diesem Fall verwenden Sie
ausschließlich demineralisiertes Wasser.
· Wasserenthärter: Es gibt verschiedene Arten von Wasserenthärtern. In den
meisten Fällen ist das mithilfe dieser Geräte aufbereitete Wasser für die
Verwendung im Generator geeignet. Einige Enthärter und insbesondere solche, in
denen chemische Produkte wie z. B. Salz zum Einsatz kommen, können jedoch
weiße oder braune Verfärbungen verursachen. Dies ist vor allem bei
Filterauffangkannen der Fall. Sollte ein derartiges Problem auftreten,
empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder in Flaschen abgefülltes
Wasser zu verwenden.
· Achtung: Verwenden Sie niemals Regenwasser oder Zusatzstoffe enthaltendes
Wasser (z.B. mit Stärke oder Duftstoffen oder Wasser aus Haushaltsgeräten).
Derartige Zusatzstoffe können sich auf die Dampfeigenschaften und die
Eigenschaften bei hohen Temperaturen auswirken oder Ablagerungen in der
Dampfkammer verursachen, wodurch Flecken auf der Wäsche entstehen können und
zu einem frühzeitigen Leistungsabfall des Gerätes führt.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF Denken Sie an den Schutz Ihrer
Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. <
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
10
Probleme mit Ihrem Bügeleisen?
PROBLEM
Das Wasser sickert durch die Öffnungen in der Bügeleisensohle hindurch.
MÖGLICHE URSACHEN
Das Wasser kondensiert in den Leitungskanälen, da Sie die Dampffunktion zum
ersten Mal einsetzen oder sie längere Zeit nicht benutzt haben.
LÖSUNGEN
Drücken Sie den Dampfknopf, während Sie das Bügeleisen vom Bügelbrett entfernt
halten, bis aus dem Bügeleisen Dampf austritt.
Auf der Wäsche sind Wasserspuren zu erkennen.
Der Bügeltischbezug ist mit Wasser vollgesogen, da er für die Generatorleistung ungeeignet ist.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen geeigneten Bügeltisch verwenden (gitterförmige Platte, die Kondensationserscheinungen verhindert).
Aus den Öffnungen in der Am Erhitzer entstehen Kalkablagerungen, Spülen Sie den Erhitzer wie in der
Bügeleisensohle tritt
da er nicht regelmäßig ausgespült wird. Bedienungsanleitung angegeben aus.
weißes Ablaufwasser aus.
An den Öffnungen der Bügeleisensohle sind braune Verfärbungen zu beobachten, die zur Fleckenbildung auf der Wäsche führen.
Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser. Zu häufige Verwendung der ExtraDampfstoßtaste.
Verwenden Sie im Erhitzer niemals zusätzliche Mittel (siehe Kapitel ,,Welches Wasser sollten Sie verwenden?”). Bitte drücken Sie die ExtraDampstoßtaste nicht zu oft nacheinander, andernfalls kann es dazu führen, dass die Pumpe vorübergehend mehr Wasser in den Boiler pumpt, und dieses zu einem Wasser austritt an der Bügelsohle kommen kann.
Die Bügeleisensohle ist verschmutzt oder braun verfärbt, was zur Fleckenbildung auf der Wäsche führen kann.
Sie verwenden eine zu hohe Temperatur.
Reinigen Sie die Bügeleisensohle wie in der Bedienungsanleitung angegeben. Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein.
Die Bügeleisensohle ist Sie haben Ihr Bügeleisen waagerecht auf Stellen Sie Ihr Bügeleisen stets auf seiner
zerkratzt oder beschädigt. der metallischen Bügeleisenablage ab- vertikalen Abstellfläche oder auf der
gestellt.
Bügeleisenablage ab.
Die rote Anzeige ,,WATER” Sie haben die ,,OK”-Taste für den Neustart Drücken Sie auf der Bedientafel die ,,OK”-
blinkt.*
nicht gedrückt.
Taste für den Neustart, bis die Anzeige
erlischt.
Die Anzeige ,,anti-calc” blinkt.*
Sie haben die ,,OK”-Taste für den Neustart Drücken Sie auf der Bedientafel die ,,OK”-
nicht gedrückt.
Taste für den Neustart, bis die Anzeige
erlischt.
Der zentrale Dampferzeuger schaltet sich nicht ein oder die Anzeige des Bügeleisens und die ,,ON-OFF”Anzeige sind nicht eingeschaltet.*
Das ,,auto-off”-System wurde nach 30 Minuten der Nichtbenutzung aktiviert, so dass Ihr zentraler Dampferzeuger abgeschaltet wurde.
Drücken Sie auf der Bedientafel die ,,ONOFF”-Taste für den Neustart.
Die rote Anzeige ,,WATER” Das Gerät wurde in einer kalten Umgeblinkt und die ,,ON-OFF”- bung gelagert (ca. <10 °C). Taste funktioniert nicht.*
Ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der Steckdose. Warten Sie 3 Stunden, um das Gerät bis auf Raumtemperatur abzukühlen.
- Je nach Model Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.
11
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
· Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre
appareil. Ce produit a été conçu pour un usage domestique et à l’intérieur
seulement. Toute utilisation à des fins commerciales, ou une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité et
la garantie ne sera pas appliquée.
· Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours
votre appareil : – avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière, –
avant de le nettoyer, – après chaque utilisation.
· La centrale ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre (suivant modèle).
· L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable et plane ne
craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer,
assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas
poser le boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface
molle.
· Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
12
· Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les
personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et
encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et
connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’occuper de son
entretien sans surveillance. Gardez le fer et le cordon hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans lorsque le fer est sous tension ou en cours de
refroidissement. · Les surfaces marquées par ce signe, le cordon vapeur et la
semelle, sont très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. Ne pas toucher
ces surfaces tant que l’appareil n’a pas refroidi.
· Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à
l’alimentation électrique. Une fois débranché, laissez l’appareil refroidir
(environ 1 heure) avant de le ranger.
· Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartrants
industriels…) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager.
· Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon modèle), attendez
toujours que l’appareil soit froid et debranché depuis plus de 2 heures pour
dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
· Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon modèle) est abimé,
faites le remplacer par un Centre Service Agrée.
13
· Ne remplissez jamais l’appareil directement sous le robinet.
· Les orrifices de remplissage, de détartrage, de rinçage, ou pour l’examen
qui sont sous pression, ne doivent pas être ouverts pendant l’utilisation.
· L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages
apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez
jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin
d’éviter un danger.
· Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il
doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un
danger.
· Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être
achetés en exclusivité auprès d’un Centre Services Agréé.
· Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement …).
· Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans
des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique
uniquement.
· Il est équipé de 2 systèmes de sécurité : – une soupape évitant toute
surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le
surplus de vapeur, – un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
· Branchez toujours votre centrale vapeur : – sur une installation électrique
dont la tension est comprise entre 220 et 240 V. – sur une prise électrique de
type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible
et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise
est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
· Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une
prise électrique de type terre. · La semelle de votre fer, le cordon vapeur et
la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées,
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais le
cordon électrique ou le cordon vapeur avec la semelle du fer à repasser. ·
Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. –
Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. – Ne repassez
jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre. – Ne repassez
jamais en position assise avec les jambes au dessous de la planche à repasser.
– Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. · Ne plongez
jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez
jamais sous l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser ?
· L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du
robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50%
d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la
teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez
exclusivement de l’eau déminéralisée.
· Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart
d’entre eux peut être utilisée dans la centrale vapeur. Cependant, certains
adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques
comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est
notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de
problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non
traitée ou de l’eau en bouteille.
14
· Souvenez vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des
additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels
additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température,
former des dépots dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge
et provoquer un vieillissement prématuré de l’appareil.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
< Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agrée pour que son traitement soit effectué.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
PROBLÈMES
L’eau coule par les trous de la semelle
CAUSES
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas utilisé depuis quelques temps.
SOLUTIONS
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce
que le fer émette de la vapeur.
Des traces d’eau apparaissent sur le linge
Votre housse de table est saturée en eau Assurez vous d’avoir une table adaptée
car elle n’est pas adaptée à la puissance (plateau grillagé qui évite la
d’un générateur.
condensation).
Des coulures blanches sortent des trous de la semelle
Votre chaudière rejette du tartre car elle Rincez la chaudière comme indiqué dans
n’est pas rincée régulièrement.
le guide utilisateur.
Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent de linge La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge
Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou additifs dans l’eau de repassage. Vous utilisez une température trop importante.
N’ajoutez jamais aucun produit dans la chaudière (voir chapitre « Quelle eau utiliser ? »). Contactez un centre de Service Agréé. Nettoyez la semelle comme indiqué dans le guide utilisateur. Utilisez une température moins élevée.
La semelle est rayée ou abimée
Vous avez posé votre fer à plat sur le repose-fer métallique.
Posez toujours votre fer sur le talon ou sur le repose fer.
Le voyant rouge « WATER » clignote*
Vous n’avez pas appuyé sur la touche « OK » de redémarrage.
Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.
Le voyant « anti-calc » clignote
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer et le voyant « ONOFF »
ne sont pas allumés. Le voyant rouge « WATER » clignote et la touche « ON-OFF
» est inopérante*.
Vous n’avez pas appuyé sur la touche « OK » de redémarrage. Le système « auto- off » s’est activé au bout de 30 minutes de non utilisation et à éteint votre centrale vapeur. L’appareil a été stocké dans un local froid (<10C° environ)
Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage située sur le tableau de bord
jusqu’à l’extinction du voyant. Appuyez sur la touche « ON-OFF » de
redémarrage située sur le tableau de bord.
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures afin que l’appareil soit à
température ambiante.
- Selon modèle S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.
15
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
· Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik. Dit product
is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig
gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de
aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
· Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal
in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact: – voordat u de
stoomtank omspoelt of vult, – voordat u het apparaat gaat schoonmaken, – na
elk gebruik.
· De centrale werkt niet zonder het kalkopvangsysteem (afhankelijk van het
model)”
· Het apparaat moet op een stabiel, hitte-en waterbestendig oppervlak gebruikt
en geplaatst worden. Wanneer u het strijkizjer op het strijkijzerplateau zet,
controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het
strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.
· Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met
verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te
weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een
persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen
hebben om het apparaat correct te hanteren.
· Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen
spelen.
· Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen
zonder ervaring of kennis en door
16
personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze
genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of onderhouden. Houd
het strijkijzer en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar
wanneer het apparaat onder stroom staat of afkoelt.
· De oppervlakken waarop dit teken staat, de strijkzool en het stoomsnoer,
zijn zeer heet wanneer het apparaat wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken
niet aan voordat het apparaat volledig is afgekoeld.
· Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de stekker nog in het
stopcontact zit. Gelieve na het uittrekken van de stekker te wachten tot het
apparaat is afgekoeld (ongeveer 1 uur) alvorens het op te bergen.
· Zeker geen ontkalkingsmiddelen gebruiken (azijn, industriële ontkalkers…) om
de stoomtank te spoelen: deze kunnen de tank beschadigen.
· Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem omspoelt (afhankelijk van
het model), moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2
uur wachten totdat de stoomgenerator volledig is afgekoeld alvorens de dop van
het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
· Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting (afhankelijk van het
model) op de grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen, brengt u het
onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te
vervangen.
· Vul de stoomtank nooit rechtstreeks aan de kraan. · Het bijvullen,
ontkalken, spoelen of het uitvoeren van
handelingen die direct toegang geven tot de boiler die onder druk staat, mogen
nooit uitgevoerd worden wanneer het apparaat aan staat.
17
· Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare schade vertoont,
lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
· Controleer altijd het elektrische snoer en stoomsnoer op eventuele
beschadigingen voordat het apparaat in gebruik wordt genomen. Indien het
elektrische snoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddelijk
vervangen worden door een Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten.
Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumentenservice.
· Accessoires, verbruiksartikelen en losse onderdelen mogen uitsluitend bij
erkende servicecentra worden gekocht. · Voor uw veiligheid beantwoordt dit
apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …). · Uw
stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale
gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. · Het
is voorzien van 2 veiligheidssystemen: – een veiligheidsklep die overdruk
voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat
ontsnappen, – een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen. ·
Sluit uw apparaat altijd aan op: – een elektriciteitsnet waarvan de spanning
ligt tussen 220 en 240 V. – een geaard stopcontact. Een foutieve aansluiting
kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding. · Rol het netsnoer
volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt. · De
strijkzool van uw strijkijzer, het stoomsnoer, en het strijkijzerplateau van
de stoomtank kunnen zeer hoge
temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw
stoomgenerator niet aan. Zorg dat het elektrische snoer en de strijkzool niet
met elkaar in aanraking komen. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van
het strijkijzer aan. · Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan
veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal
strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. strijk of stoom nooit
kleding direct op een persoon, maar gebruik hiervoor altijd een kledinghanger.
Strijk ook nooit in een zitpositie waarin de benen zich onder de strijkplank
bevinden. · Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het
apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
Welk soort water moet u gebruiken?
· Leidingwater: Het apparaat is ontworpen voor gebruik met leidingwater.
Indien uw leidingwater veel kalk bevat, mengt u het voor de helft met
gedemineraliseerd water dat in de handel verkrijgbaar is. In sommige
kustregio’s kan het water meer zout bevatten. Gelieve in dat geval enkel
gedemineraliseerd water te gebruiken.
· Waterontharder: Er bestaan verschillende soorten waterontharders en het
water van de meeste soorten mag worden gebruikt in de stoomgenerator. Bepaalde
waterontharders, en dan meer bepaald deze die chemische producten zoals zout
bevatten, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name
het geval bij waterfilterkannen. Indien dit probleem zich voordoet, raden wij
u aan onbehandeld leidingwater of flessenwater te gebruiken.
· Opgelet:Gebruik nooit regenwater of water met additieven (zoals stijfsel,
parfum of water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijke additieven
kunnen invloed hebben op de stoomontwikkeling en kunnen bij een hoge
temperatuur bezinksel veroorzaken in de stoomkamer dat vlekken achterlaat op
uw kleding en kan leiden tot een kortere levensduur van uw apparaat.
18
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
Wees vriendelijk voor het milieu !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
< Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische
dienst.
Heeft u problemen met uw strijkijzer?
PROBLEEM
Er druppelt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Er verschijnen watervlekken op het strijkgoed.
MOGELIJKE OORZAKEN
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom
gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
Uw strijkplankhoes is doorweekt omdat deze niet geschikt is voor het vermogen
van de stoomgenerator.
OPLOSSINGEN
Houd het apparaat weg van de strijkplank en druk op de stoomknop tot er stoom
uit komt.
Zorg ervoor dat u een aangepaste strijkplank heeft (stoomdoorlatende plank).
Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool. Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of additieven in het strijkwater.
Overmatig gebruik van de stoomknop
Spoel de stoomtank zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. Voeg nooit andere producten toe aan de stoomtank (zie hoofdstuk “Welk soort water moet u gebruiken? “). Houdt de stoomknop niet te lang ingedrukt, zeker niet wanneer er meer water in de boiler wordt gepompt.
De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed. De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. Het rode controlelampje “WATER” knippert*.
U strijkt op een te hoge temperatuur.
U heeft het strijkijzer plat op het metalen rooster gezet. U heeft niet op de
herstartknop “OK” gedrukt.
Reinig de strijkzool zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing Strijk op een
lagere temperatuur. Zet het strijkijzer altijd rechtop.
Druk op de herstartknop “OK” op het bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.
Het controlelampje “anti- U heeft niet op de herstartknop “OK”
calc” knippert.
gedrukt.
Druk op de herstartknop “OK” op het bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.
De stoomcentrale licht niet op of het controlelampje van het strijkijzer en het controlelampje “ON-OFF” gaan niet aan. Het rode controlelampje “WATER” knippert en de knop “ON-OFF” is inactief.
Het systeem “auto-off” treedt in werking na 30 minuten van inactiviteit en heeft de stoomcentrale uitgeschakeld. Het apparaat is opgeborgen in een koude ruimte (ongeveer <10 C°).
Druk op de herstartknop “ON-OFF” op het bedieningspaneel. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Wacht 3 uur totdat het apparaat de omgevingstemperatuur bereikt.
- afhankelijk van het model U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !
19
IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
· Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare
l’apparecchio per la prima volta. L’apparecchio è concepito esclusivamente per
un utilizzo domestico e al chiuso. Un utilizzo non conforme alle norme d’uso
prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
· Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il serbatoio o di
sciacquare la caldaia. – prima di pulirlo. – dopo ogni utilizzo.
· La centrale non funziona senza il vano raccogli-calcare (a seconda del
modello).
· L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie stabile,
resistente al calore e all’acqua. Appoggiando il ferro sulla sua base,
assicurarsi che la superficie su cui è collocato sia stabile. Non collocare il
serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su superficie morbide.
· Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini)
le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive
di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una
persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni
preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
20
· Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
· Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8
anni e da persone prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo
dell’apparecchio e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non
devono essere effettuate da bambini senza la supervisione di un adulto. Quando
il ferro è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il cavo fuori
dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. · Le superficie su cui è
presente questo simbolo, la piastra e il tubo del vapore possono diventare
molto caldi durante l’uso. Non toccare tali parti fino a che il ferro non si è
raffreddato.
· Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete
elettrica. Prima di riporre l’apparecchio, una volta scollegato, attendere che
si sia raffreddato per almeno 1 ora.
· Soprattutto, non utilizzare prodotti decalcificanti (aceto, decalcificanti
industriali, ecc.) per sciacquare la caldaia: essi potrebbero danneggiarla.
· Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccoglicalcare (a seconda
del modello) assicurarsi sempre che la centrale vapore sia fredda e attendere
che sia scollegata da almeno 2 ore per svitare il tappo di scarico/aprire il
vano.
· Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del boiler (a
seconda del modello) cade o viene urtato in maniera forte, sostituirlo presso
un centro di assistenza
21
autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato. · Non riempire mai il
prodotto direttamente sotto il
rubinetto. · Le aperture di riempimento, anti-calcare, di sciacquatura o
di controllo sono sotto pressione e devono assolutamente rimanere chiuse
durante l’uso. · Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni
visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio. farlo
esaminare presso un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli. ·
Controlla il cavo elettrico e il tubo del vapore per vedere se non sono usati
o rovinati prima di utilizzare il prodotto. Se sono danneggiati, affidarne la
riparazione a un Centro Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
· Accessori, materiali di consumo e parti sostituibili devono essere
acquistati esclusivamente presso un Centro assistenza autorizzato.
· Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme
e ai regolamenti vigenti (Direttive Bassa tensione, Compatibilità
elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
· Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere
utilizzato in condizioni d’uso normali. L’apparecchio è concepito
esclusivamente per un utilizzodomestico.
· Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza: – una valvola
anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire
l’eccesso di vapore. – un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
· Collegare sempre la centrale vapore: – una rete elettrica la cui tensione
sia compresa tra 220 e 240 V. – a una presa elettrica «a terra». Qualsiasi
errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la
garanzia. Se si utilizza una prolunga, verificare che la presa sia di tipo
bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
· Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa
elettrica con messa a terra. · La piastra del ferro, il tubo del vapore e la
base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate,
causando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici
con la piastra del ferro. · L’apparecchio emette vapore che può causare
ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i passaggi
verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali. Non stirare mai
vestiti direttamente su una persona, sempre usare una gruccia. Non stirare mai
seduto con le gambe sotto l’asse da stiro. · Non immergere mai la centrale
vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua di
rubinetto.
Che tipo di acqua utilizzare?
· L’acqua del rubinetto: L’apparecchio è stato progettato per funzionare con
l’acqua del rubinetto. In caso di acqua molto calcarea, miscelare 50% di acqua
del rubinetto e 50% di acqua demineralizzata disponibile in commercio. In
alcuni regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere
elevata. In questo caso, utilizzare esclusivamente dell’acqua demineralizzata.
· Addolcitore: Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior
parte di essi può essere impiegata nel generatore. Tuttavia, alcuni
addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il
sale, possono causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe
filtranti). In caso di problemi di questo tipo si consiglia l’utilizzo
dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia.
22
· Attenzione: Non utilizzare mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo o acqua degli elettrodomestici). Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei depositi nella caldaia, che possono macchiare i capi e causare l’invecchiamento anticipato del prodotto.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere
riciclati.
< Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza
Autorizzato.
Un problema con il ferro da stiro?
PROBLEMI
L’acqua cola attraverso i fori della piastra.
Strisce d’acqua rimangono sulla biancheria.
POSSIBILI CAUSE
Quando il vapore viene usato per la prima volta o non viene usato per alcuni
minuti, l’acqua si condensa nei tubi. Il vostro copriasse è saturo d’acqua
perché non è adatto alla potenza di un generatore.
Colature bianche escono dai fori della piastra. Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastra che sporca gli indumenti.
La caldaia perde calcare poiché non viene risciacquata regolarmente. State
utilizzando sostanze chimiche decalcificanti o additivi nell’acqua da stiro.
Usate troppo il grilletto del vapore.
SOLUZIONI
Premere sul comando vapore lontano dall’asse da stiro, fino a che il ferro non
emette vapore. Accertarsi di disporre di un piano adatto (piano con fori che
eviti la condensa).
Sciacquare la caldaia come indicato nel manuale d’uso. Non aggiungere mai
alcun prodotto nella caldaia (vedere il paragrafo “che tipo di acqua
utilizzare ?”) Non premere il grilletto troppo a lungo, soprattutto quando la
pompa sta pompando l’acqua nel serbatoio.
La piastra è sporca o nerastra e rischia di sporcare gli indumenti. La piastra è graffiata o danneggiata.
State utilizzando una temperatura troppo Pulire la piastra come indicato nel
alta.
manuale d’uso. Utilizzare una
temperatura inferiore.
Il ferro è stato poggiato in orizzontale su Poggiare sempre il ferro sul rispettivo
un poggiaferro metallico.
supporto o sul poggiaferro.
La spia rossa «WATER» lampeggia*.
Non è stato ancora premuto il tasto «OK» Premere il tasto «OK» di riavvio posto sul
di riavvio.
pannello di controllo fino a quando la
spia viene spenta.
La spia «Anticalc» lampeggia*.
Non è stato ancora premuto il tasto «OK» di riavvio.
La centrale vapore non si accende o la spia del ferro e la spia «ON-OFF» non sono accese*.
Dopo 30 minuti circa di inattività, il sistema «AUTO-OFF» si attiva e spegne la centrale vapore.
La spia rossa «WATER» L’apparecchio è stato conservato in un lampeggia e il tasto «ON- locale freddo (> 10 °C circa). OFF» non funziona*.
Premere il tasto «OK» di riavvio posto sul pannello di controllo fino a quando
la spia viene spenta. Premere il tasto «ON-OFF» di riavvio posto sul pannello
di controllo.
Spegnere l’apparecchio. Attendere 3 ore fino a quando l’apparecchio raggiunge
la temperatura ambiente.
- a seconda del modello Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.
23
ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
· Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez
el aparato. Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico y en
interiores. Un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría a la
marca de cualquier responsabilidad
· No desenchufe el aparato tirando del cable. Desenchufe siempre el aparato: –
antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín, – antes de limpiarlo, –
después de cada uso.
· El centro no funciona sin el recolector de cal (según modelo).
· El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie plana, estable
que sea resistente al calor y a la gua. Cuando coloque la plancha sobre su
base, asegúrese de que la superficie sobre la que esta última se encuentra es
estable.
· Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos
los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o
por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están
supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido
instrucciones relativas al uso del aparato.
· Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
· Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
24
personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de
conocimientos, salvo si estas están supervisadas por una persona responsable
de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. Los
niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no los han de llevar a cabo niños sin supervisión. Mantenga la plancha
y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años mientras la plancha
esté conectada o enfriándose.
· Las superficies que están marcadas con este signo, la suela metálica y el
cordón de vapor se calientan de manera excesiva durante el uso del aparato. No
toque dichas superficies antes de que la plancha se haya enfriado
completamente.
· No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión cuando esté conectado a
la red eléctrica. Antes de guardar el aparato, una vez desconectado, por favor
espere hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora).
· Ante todo, no utilice productos descalcificantes (vinagre, productos
industriales para eliminar la cal, etc.) para aclarar la caldera, ya que
podrían dañarlo.
· Antes de vaciar la caldera/lavar el recolector de cal (según modelo),
siempre asegurese que el aparato haya enfriado completamente y esté
desconectado durante más de 2 horas antes de desenroscar el tapón de vaciado/o
el recolector de cal.
· Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague del hervidor
(dependiendo del modelo), se ha caído o se ha golpeado de manera contundente,
deberá ser reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya que podría
estar estropeada.
25
· No llene nunca la caldera directamente del grifo. · La apertura de llenado,
descalcificación, lavado, o
inspección, que están bajo presión no debe abrirse durante su uso · El aparato
no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o
si presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo
a que lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos. ·
Antes de usar el aparato, verificar que el cable de alimentación o el cordón
de vapor no tengan señales de daño. Si el cable de alimentación o el cordón de
vapor está dañado, deberá llevarlo a un Centro de Servicio Autorizado para que
lo cambien y evitar cualquier peligro.
· Todos los accesorios, consumibles y piezas de repuesto deben adquirirse
exclusivamente en un Centro de Servicio Autorizado.
· Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones
aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio
Ambiente, etc.).
· Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en
condiciones normales de uso. Este aparato está pensado únicamente para su uso
doméstico.
· Incorpora 2 sistemas de seguridad: – una válvula para evitar el exceso de
presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el exceso
de vapor. – un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
· Enchufe siempre su central de vapor: – a una instalación eléctrica con un
voltaje de entre 220 y 240 V. – a una toma eléctrica de tierra. Cualquier
error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía. Si
utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con
toma de tierra.
· Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de
tierra. · La suela de su plancha, el cordón de vapor y la base sobre la que
esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
y ocasionar quemaduras: no las toque. Nunca toque el cable de alimentación con
la suela de su plancha · Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras.
Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche en vertical. No
dirija jamás el vapor hacia personas o animales. Nunca planche sobre una
persona, utilice siempre un gancho. Nunca planche sentado, con sus piernas
debajo la tabla de planchar. · No sumerja nunca su central de vapor en agua o
cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua del grifo.
¿Qué agua se debe utilizar?
· Agua del grifo: El aparato está diseñado para funcionar con el agua del
grifo. Si su agua tiene mucha cal, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua
desmineralizada comercializada. En algunas regiones de la costa, el porcentaje
de sal en el agua es elevado. En ese caso, utilice únicamente agua
desmineralizada.
· Ablandador: Hay varios tipos de ablandadores y el agua de la mayoría de
ellos puede utilizarse en el generador. Sin embargo, algunos ablandadores, y
sobre todo los que utilizan productos químicos como la sal; pueden provocar
derrames blancos o amarillos. Es lo que suele pasar con las jarras de
filtración. Si detecta este problema, le recomendamos que intente utilizar
agua del grifo no tratada o agua embotellada.
26
· Atención: Nunca utilice agua de lluvia ni agua con aditivos (como almidón, perfume o agua de electrodomésticos). Estos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y, a alta temperatura, formar depósitos en la cámara de vapor, que pueden manchar la ropa, y llevar a un daño prematuro del aparato.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o
reciclables.
< Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de
servicio autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
¿Tiene algún problema con la plancha?
PROBLEMA
POSIBLES CAUSAS
SOLUCIONES
El agua corre por los orificios de la suela.
El agua se ha condensado en las tuberías puesto que utiliza el vapor por primera vez o no lo ha utilizado desde hace algún tiempo.
Pulsar el botón de vapor fuera de la tabla de planchar, hasta que la plancha desprenda vapor.
Aparecen restos de agua La funda de la tabla de planchar está sa- Asegúrese de tener una tabla adaptada
en la ropa.
turada de agua puesto que no se adapta (encimera de enrejado que evita la
a la potencia del generador.
condensación).
Salen derrames blancos por los orificios de la suela.
La caldera suelta cal porque no se lava regularmente.
Lave la caldera como se indica en la guía del usuario.
Salen derrames amarillos por los orificios de la suela y manchan la ropa.
Utiliza productos químicos desincrustantes o aditivos en el agua de planchado. Extra uso del botón de vapor
Nunca añada ningún producto en la caldera (véase el capítulo «¿Qué agua debo utilizar?»). No presione por tiempo largo el botón de vapor, particularmente mientras se está bombeando agua al tanque
La suela está sucia o amarilla y puede manchar la ropa.
Está utilizando una temperatura demasiado alta.
Limpie la suela como se indica en la guía del usuario. Utilice una temperatura menos elevada.
La suela está rayada o estropeada.
Ha colocado la plancha en plano sobre el Sostenga siempre la plancha sobre el
soporte metálico.
talón o póngala en el soporte.
El piloto luminoso rojo «WATER» parpadea*.
No ha pulsado el botón «OK» de reinicio. Pulse el botón «OK» de reinicio situado en cuadro de mando hasta que se apague el testigo.
El piloto luminoso «anticalc» parpadea*.
No ha pulsado el botón «OK» de reinicio. Pulse el botón «OK» de reinicio situado en cuadro de mando hasta que se apague el testigo.
La central de vapor no se enciende o el piloto luminoso de la plancha y el piloto luminoso «ONOFF» no se encienden*.
El sistema «de apagado automático» se ha activado al cabo de 30 minutos de inactividad y ha apagado la central de vapor.
Pulse el botón «ON-OFF» de reinicio situado en cuadro de mando.
El piloto luminoso «WATER» parpadea y el botón «ON-OFF» no está operativo*.
Se ha guardado el aparato en un lugar frío Desenchufe el aparato. Espere 3 horas
(<10C° aprox.).
para que el aparato esté a temperatura
ambiente.
- En función del modelo Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.
27
PT
RecoInmsterunçdõaeçsõdeessiemgpuroarntçaantes
· Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do
aparelho. Este produto destina-se apenas ao uso doméstico no interior. Uma
utilização não conforme ao manual de instruções, liberta a marca de qualquer
responsabilidade.
· Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o seu aparelho: –
antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da caldeira, – antes de
proceder à limpeza do aparelho, – após cada utilização.
· O gerador não funciona sem o coletor de calcário (consoante o modelo)»
· O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície horizontal,
estável, resistente à água e ao calor. Quando colocar o ferro sobre a
respetiva base de suporte do ferro, certifique-se de que a superfície onde a
colocou é estável. Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua
de engomar ou sobre uma superfície mole.
· Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram
reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
· É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
28
· Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e
por pessoas sem experiência e conhecimentos ou com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e supervisão
relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem utilizar o aparelho como brinquedo.
As tarefas de limpeza e manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem
supervisão. Mantenha o ferro de engomar e o respetivo cabo de alimentação fora
do alcance das crianças com idade inferior a 8 anos, sempre que o aparelho se
encontrar ligado ou a arrefecer. · As superfícies marcadas com este sinal, a
base e o cabo do vapor ficam extremamente quentes durante a utilização do
aparelho. Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer completamente.
· Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando está ligado à corrente. Antes
de arrumar o aparelho, depois de estar desligado da tomada, aguarde até
arrefecer (cerca de 1 hora).
· Sobretudo, não utilize produtos anticalcário (vinagre, produtos industriais
para eliminação de calcário…) para limpar a caldeira: estes podem danificá-
la.»
· Antes de proceder ao enxaguamento da caldeira e/ou do coletor de calcário
(consoante o modelo), certifique-se de que o aparelho está frio e desligado da
corrente há pelo menos 2 horas antes de desapertar a tampa da caldeira ou o
coletor anticalcário.
· Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de enxaguamento da caldeira
(consoante o modelo ) estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser
substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado que deverá estar
danificada.
29
· Nunca proceda ao enchimento do aparelho diretamente da torneira.
· A caldeira não deve ser aberta durante a utilização. · O aparelho não deve
ser utilizado se tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte
o aparelho: este deve ser examinado por um Serviço de Assistência Técnica
autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. ·
Verifique sempre o estado do cabo de alimentação e do cabo de vapor. Caso
apresentem sinais de desgaste ou se estiverem de alguma forma danificados,
deverão ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado, por
forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
· Acessórios, consumíveis e peças sobresselentes devem ser adquiridos apenas
junto de um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
· Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade
Electromagnética, Ambiente, …).
· O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas
condições normais de utilização. O aparelho foi concebido apenas para uma
utilização doméstica.
· O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança: – uma válvula que
evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho,
liberta o excesso de vapor, – um fusível térmico para evitar o
sobreaquecimento.
· Ligue sempre o seu gerador de vapor: – a uma instalação eléctrica cuja
tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V. – a uma tomada eléctrica tipo
«terra». Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a
garantia. Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo
bipolar de 16A com condutor de terra.
· Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com
terra. · A base do ferro, o cabo do vapor e a base de supore do ferro podem
atingir temperaturas elevadas e provocar queimaduras:
não lhes toque. Nunca toque no cabos elétricos com a base do ferro. · O seu
aparelho emite vapor que pode provocar queimaduras. Manipule sempre o ferro
com cuiadado, especialmente
quando engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas nem animais.
Nunca passe a roupa a ferro vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide.
Nunca passe a ferro sentada com as pernas colocadas por baixo da tábua de
engomar. · Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro
líquido. Nunca o passe por água da torneira.
Que água utilizar?
· Água da torneira: O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da
torneira. Se a água for muito calcária, misture 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada disponível no mercado. Em certas regiões junto à
costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize
exclusivamente água desmineralizada.
· Amaciador: Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles
pode ser utilizada no gerador. Contudo, determinados amaciadores e
particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem
provocar derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros
filtrantes. Se se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente
utilizar água da torneira não tratada ou água engarrafada.
· Atenção: nunca utilize água da chuva, nem água que contenha aditivos (tais
como amido, perfumes, ou água proveniente de aparelhos domésticos). Estes
aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas,
podem forma depósitos na câmara de vapor, suscetíveis de manchar a roupa e
levar a um desgaste prematuro do seu aparelho.
30
GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
< Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Tem problemas com o seu ferro?
PROBLEMA
CAUSAS POSSÍVEIS
SOLUÇÕES
Escorre água pelos orifícios da base.
A água condensou-se na tubagem porque utiliza o vapor pela primeira vez ou não o utilizou durante algum tempo.
Carregue no botão de comando do vapor fora da tábua de engomar até que o ferro produza vapor.
Aparecem traços de água A cobertura da tábua está saturada de Certifique-se de que possui uma tábua
sobre a roupa.
água porque não está adaptada à potên- adaptada (um tampo de grelha que evita
cia de um gerador de vapor.
a condensação).
O ferro liberta um líquido castanho pelos orifícios da base. O ferro liberta um líquido castanho pelos orifícios da base que mancha a roupa.
A caldeira liberta tártaro uma vez que não é limpa regularmente. Utiliza produtos químicos para proceder à descalcificação ou aditivos na água. Utilização excessiva do botão de vapor.
Limpe a caldeira seguindo as instruções do manual do utilizador. Nunca adicione produtos no reservatório de água (ver capítulo “Que água utilizar?”) Não pressione durante demasiado tempo o botão do vapor, em particular quando a bomba está a puxar mais água para o interior da caldeira.
A base está suja ou castanha e pode manchar a roupa.
Utiliza uma temperatura muito alta.
Limpe a base seguindo as instruções do manual do utilizador. Utilize uma temperatura mais baixa.
A base está riscada ou danificada.
Pousou o ferro sobre o suporte metálico Pouse sempre o ferro sobre o respetivo
do ferro.
suporte do ferro.
O indicador vermelho de “WATER” está intermitente*.
Não premiu o botão “OK” de reinício.
Pressione o botão “OK” de reinício situado no painel de controlo, até o indicador luminoso se apagar.
O indicador luminoso “anti-calc” está intermitente. A central de vapor não se liga ou o indicador do ferro e o indicador “ONOFF” não estão acessos. O indicador vermelho “WATER” está intermitente e o botão “ON-OFF” não funciona*.
Não premiu o botão “OK” de reinício. O Sistema “auto-off” ativou-se após 30 minutos sem utilização e desligou a central de vapor.
Pressione o botão “OK” de reinício situado no painel de controlo, até o indicador luminoso se apagar. Prima o botão “ON-OFF” de reinício situado no painel de controlo.
O aparelho foi arrumado num local frio (a Desligue o aparelho. Aguarde 3 horas
cerca de <10C°).
para o aparelho ficar à temperatura
ambiente*.
- Consoante o modelo Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
31
DA
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
· Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet. Dette produkt
er udelukkende beregnet til brug i hjemmet og til indendørs brug. Hvis
maskinen ikke bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger
producenten sig ethvert ansvar.
· Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. Afbryd altid apparatet: –
Før påfyldning af vandtanken. – Før rengøring. – Efter hver brug.
· Dampstationen virker ikke uden kalkopsamleren (afhængigt af modellen).
· Apparatet skal benyttes og placeres på en flad, stabil, vand- og
varmebestandig overflade. Når du anbringer strygejernet på frastillingspladen,
skal du sikre dig, at det underlag den er placeret på, er stabilt.
· Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer, hvis fysiske,
sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af
personer, som ikke har erfaring med eller kendskab til det, undtagen hvis de
forudgående har fået instruktioner i brugen af apparatet eller overvåges af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
· Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at de ikke bruger det
som legetøj.
· Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og
32
af personer med manglende erfaring eller kendskab, eller hvis fysiske,
sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået
instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den
forbundne risiko. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn, hvis de ikke er under opsyn. Hold
strygejernet og det tilhørende kabel væk fra børn under 8 år, når det varmer
op eller køler af.
· Overfladerne mærket med dette tegn, strygesålen og dampledningen bliver
meget varme under brugen af apparatet. Rør ikke ved disse flader, før
strygejernet har kølet af.
· Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet til
strømforsyningen. Vent med at pakke apparatet væk, indtil det er nedkølet,
efter stikket er trukket ud (ca. 1 time).
· Anvend aldrig afkalkningsprodukter (eddike, industrielle afkalkningsmidler
mv.) til at skylle vandtanken, da den kan blive beskadiget af det.
· Før du tømmer vandtanken/skyller kalkopsamleren (afhængigt af modellen),
skal du altid forsikre dig om, at apparatet er koldt og har stået afbrudt i
mere end 2 timer, før du skruer aftapningsproppen/kalkopsamleren af.
· Vær forsigtig: Hvis vandtankens låg eller rengøringslåg (afhænger af
modellen) tabes eller får kraftige slag, bør det udskiftes hos et autoriseret
servicecenter, da det kan være beskadiget.
· Fyld aldrig apparatet op direkte fra vandhanen. · Indgange til påfyldning,
afkalkning, skylning eller
inspektion, som er under tryk, må ikke være åbne under anvendelse.
33
· Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for et fald, hvis det
fremviser synlige skader, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer
korrekt. Adskil aldrig apparatet: Få det efterset på et autoriseret
servicecenter for at undgå farer.
· Kontroller el-ledningen og dampledningerne for tegn på slitage eller skade
inden anvendelse. Hvis el-ledningen eller dampledningen er beskadiget, skal
den ubetinget udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå farer.
· Tilbehør, forbrugsvarer og slutbrugerens udskiftelige dele må kun anskaffes
hos et godkendt servicecenter. · Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat
i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om
lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.). ·
Dampstationen er et elektrisk apparat: Det skal benyttes under normale
brugsbetingelser. Det er kun beregnet til privat
brug. · Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
– En ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud
i tilfælde af fejlfunktion. – En termisk sikring for at undgå overopvarmning.
· Tilslut altid dampstationen: – Til en el-installation med en spænding mellem
220 og 240 V. – Til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkert tilslutning
kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien. Hvis du benytter en
forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder.
· Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med
jordforbindelse. · Strygejernets sål, dampledningen og frastillingspladen på
soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage forbrændinger: Lad
være med at røre ved dem. Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el-
ledningerne. · Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger.
Anvend strygejernet med forsigtighed, især ved strygning i lodret tilstand.
Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. Du må aldrig stryge tøj på en
person; anvend altid en tøjbøjle. Stryg aldrig siddende med dine ben under
strygebrættet. · Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl
den aldrig under rindende vand.
Hvilken type vand skal der anvendes?
· Postevand : Apparatet er beregnet til brug med postevand. Bland 50 %
postevand med 50 % almindeligt demineraliseret vand, hvis vandet er meget
kalkholdigt. I bestemte kystområder kan vandet have et højt saltindhold. I
dette tilfælde skal der kun anvendes demineraliseret vand.
· Blødgøringsanlæg : Der er forskellige typer blødgøringsanlæg, og vandet fra
disse kan i de fleste tilfælde anvendes i generatoren. Nogle blødgøringsanlæg
og især de, hvori der anvendes kemiske produkter, som f.eks. salt, kan dog
forårsage hvide eller brune pletter, hvilket især er tilfældet ved
filterkander. Hvis dette problem skulle opstå, anbefaler vi, at der anvendes
ubehandlet postevand eller vand i flasker.
· Husk: Anvend aldrig regnvand eller vand, som indeholder tilsætningsstoffer
(f.eks. stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater). Sådanne
tilsætningsstoffer kan påvirke dampens egenskaber, og kan ved høje
temperaturer danne aflejringer i dampkammeret, hvorved der kan opstå pletter
på tøjet og apparatet kan ældes hurtigt.
34
GEM DENNE BRUGSANVISNING
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
< Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Problemer med strygejernet?
PROBLEMER
Vandet strømmer ud gennem hullerne i strygesålen.
MULIGE ÅRSAGER
Vandet kondenserer i rørene, da dampfunktionen anvendes for første gang eller
ikke har været anvendt i længere tid.
LØSNINGER
Tryk på dampknappen, mens strygejernet holdes væk fra strygebrættet, indtil
der kommer damp ud af strygejernet.
Der forekommer vandspor på tøjet.
Strygebrætbetrækket er mættet af vand, Sørg for, at der anvendes et egnet
da det ikke er egnet til generatorens ef- strygebræt (gitterplade, som forhindrer
fekt.
kondensation).
Der kommer hvid farve ud Der opstår kalkaflejringer på varmelege- Rengør varmelegemet som anvist i af hullerne i strygesålen. met, da det ikke rengøres regelmæssigt. betjeningsvejledningen.
Der kommer brun farve ud fra strygesålen, hvilket pletter tøjet.
Der er anvendt kemiske afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer i strygevandet. Overdreven anvendelse af dampknappen
Anvend aldrig ekstra midler i varmelegemet (se kapitlet “Hvilke type vand skal der anvendes? “). Hold ikke dampknappen inde i for lang tid, især ikke imens pumpen pumper mere vand ind i vandtanken.
Strygesålen er beskidt eller brun og kan farve tøjet.
Der anvendes en for høj temperatur.
Rengør strygesålen som angivet i vejledningen. Indstil en lavere temperatur.
Strygesålen er ridset eller Strygejernet har været anbragt vandret Stil altid strygejernet på hælen eller på
beskadiget.
på metalholderen.
holderen.
Den røde kontrollampe “WATER” blinker.*
Der er ikke trykket på “OK” for at genstarte.
Tryk på “OK” på betjeningspanelet for at genstarte og hold knappen inde indtil kontrollampen slukkes.
Kontrollampen “anti-calc” blinker.
Dampgeneratoren tænder ikke, eller strygejernets kontrollampe “ON-OFF” tænder
ikke. Den røde kontrollampe “WATER” blinker og “ONOFF”-knappen fungerer ikke.
Der er ikke trykket på “OK” for at genstarte. “Auto-off”-systemet er blevet aktiveret efter 30 minutters inaktivitet, således at dampgeneratoren har slukket automatisk. Apparatet har været opbevaret i kolde omgivelser (<10 °C).
Tryk på “OK” på betjeningspanelet for at genstarte og hold knappen inde indtil
kontrollampen slukkes. Tryk på “ON-OFF” på betjeningspanelet for at genstarte.
Tag stikket ud. Vent i 3 timer, til apparatet har nået stuetemperatur.
- afhængig af modellen Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.
35
NO
Viktige Anbefalinger
Sikkerhetsanvisninger
· Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. Dette apparatet er kun
laget for innendørs bruk i husholdningen. Ved kommersiell bruk, utilpasset
bruk eller bruk som ikke er i samsvar med instruksjonene fritas produsenten
for ethvert garantiansvar.
· Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet. Koble alltid fra
apparatet: – Før fylling av tanken eller skylling av kjelen – Før rengjøring –
Etter hver bruk.
· Dampsentralen fungerer ikke uten at samleren for kalk er på plass (avhengig
av modell).
· Apparatet skal plasseres på en flat, stabil, varme- og vannbestandig
overflate. Når du setter strykejernet på basen, så forsikre deg om at
overflaten den er plassert på, er stabil.
· Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med mangel på erfaring og
kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får nødvendige
instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
· Pass på at barn ikke leker med apparatet. · Dette apparatet kan brukes av
barn over 8 år, av personer
som mangler erfaring eller kjennskap eller har reduserte
36
fysiske, sensoriske eller mentale evner, hvis de har fått opplæring,
nødvendige instruksjoner og kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke
med apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal
ikke utføres av barn med mindre de er under oppsyn. Hold strykejernet og
ledningen utenfor rekkevidde for barn under 8 år mens jernet er i bruk eller
under avkjøling.
· Overflater som er merket med dette tegnet, strykesålen og dampslangen er
veldig varme under bruk av apparatet. Ikke berør disse overflatene før
apparatet er helt avkjølt.
· Etterlat aldri apparatet uten oppsyn når det er koblet til strømnettet. Vent
til apparatet er avkjølt (ca. en time) etter at strømmen er koblet fra, før du
rydder det bort.
· Du må ikke bruke avkalkningsmidler (eddik, industrielle avkalkningsmidler…)
når du skyller kjelen. Det kan skade den.
· Før du skyller kjelen/skyller samleren for kalk (avhengig av modell), bør du
alltid vente til apparatet er helt avkjølt og har vært frakoblet i minst 2
timer før tømmeproppen / samleren for kalk skrues av.
· Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av modell) har blitt
mistet i gulvet eller mottatt et sterkt støt, kan det ha blitt skadet og må
skiftes ut av et godkjent serviceverksted.
· Fyll aldri apparatet opp rett fra springen. · Åpningene til fylling,
avkalking, skylling eller inspeksjon
som er under trykk, må ikke åpnes under bruk. · Apparatet må ikke brukes hvis
det har falt ned, har synlige
skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri demonter
37
apparatet. Få det undersøkt på et godkjent servicesenter for å unngå all fare.
· Sjekk strømledningen og dampslangen for tegn på slitasje eller skade før
bruk. Hvis strømledningen eller dampslangen er skadet, skal de skiftes ut av
et godkjent servicesenter for å unngå fare.
· Tilbehør, forbruksprodukter og reservedeler skal kun kjøpes i godkjente
servicesentre. · Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler
(Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljø etc.) · Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor
brukes under normale forhold og bare i hjemmet. · Den er utstyrt med 2
sikkerhetssystemer:
– En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet
og som slipper ut dampoverskuddet, – En termisk sikring som forhindrer
overoppheting. · Damperen må alltid kobles til: – En elektrisk installasjon
med en spenning mellom 220 og 240 V. – En jordet stikkontakt. Enhver
tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer
garantien. Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16
A. · Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en
jordet stikkontakt. · Strykesålen på strykejernet, dampslangen og platen på
basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader. Aldri
berør dem. Aldri kom borti strømledningen med strykesålen. · Apparatet avgir
damp som kan forårsake brannskader. Håndter alltid jernet med forsiktighet,
spesielt når du stryker vertikalt. Dampen må aldri rettes mot personer eller
dyr. Aldri stryk klær mens en person har dem på, bruk alltid en kleshenger.
Aldri stryk sittende med beina under strykebrettet. · Damperen skal aldri
nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.
Hva slags vann skal jeg bruke?
· Springvann: Apparatet er beregnet på å fungere med vanlig springvann. Dersom
vannet er veldig hardt, bør du blande 50 % springvann med 50 % destillert
vann. I visse regioner ved sjøen kan det forekomme at det er mye salt i
vannet. I disse tilfeller skal man kun bruke destillert vann.
· Vannmykner: Det finnes flere typer vannmyknere, og de fleste av disse kan
brukes til generatoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker
kjemiske produkter som salter, kan gi hvite eller brune striper. Det er for
eksempel tilfelle med filtrerende karafler. Dersom du støter på denne typen
problem, anbefaler vi at du prøver å bruke springvann som ikke er behandlet,
eller flaskevann.
· Husk følgende: Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som
stivelse, parfyme eller vann fra husholdningsapparater). Denne typen
tilsetningsmidler kan gå ut over dampens egenskaper, og ved høye temperaturer
kan det føre til avleiringer i dampkammeret som igjen kan gi flekker på tøyet
og føre til tidlig aldring av apparatet.
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK
Ta vare på miljøet!
i Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer. < Ta
det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at
avfallet kan behandles.
38
Et problem med strykejernet?
PROBLEM
Det renner vann ut gjennom hullene i sålen.
Det er vannflekker på tøyet.
Det renner hvit materie ut av hullene i sålen. Det renner ut brune striper fra
hullene i sålen, og dette gir flekker på tøyet.
MULIGE ÅRSAKER
Vannet har kondensert seg i slangene, fordi du bruker dampen for første gang,
eller den har ikke blitt brukt på en viss tid. Strykejerntrekket er fylt med
vann, fordi det ikke er tilpasset effekten som avgis av en dampgenerator.
Dampkjelen avgir kalk fordi den ikke har blitt regelmessig skylt.
Du bruker kjemiske antikalksteinsmidler eller tilsetningsmidler i vannet.
Overdrevet bruk av dampknappen
LØSNINGER
Trykk på dampknappen utenfor strykebordet, helt til apparatet avgir damp. Påse
at bordet er tilpasset (det skal ha en gitret plate som gjør at man unngår
kondensering). Rengjør dampkjelen som oppgitt i bruksanvisningen.
Ha ingen produkter i dampkjelen (se kapittelet “Hva slags vann skal jeg bruke?
“). Ikke hold dampknappen inne for lenge, spesielt ikke mens pumpen pumper mer
vann inn i tanken.
Sålen er tilsmusset eller Du bruker apparatet med for høy tempe- Rengjør sålen som oppgitt i
brun, og det kan gi flekker ratur
bruksanvisningen. Bruk lavere temperatur.
på tøyet.
Sålen er ripet eller skadet. Du har plassert jernet flatt på jernstativet Jernet skal alltid plasseres på hælen, eller
i metall.
på jernstativet.
Den røde lampen “WATER” blinker*.
Du har ikke trykket på tasten “OK” for ny Trykk på tasten “OK” for ny start helt til
start.
lampen slukker.
Lampen “anti-calc” blinker*.
Du har ikke trykket på tasten “OK” for ny start.
Trykk på tasten “OK” på betjeningspanelet for ny start helt til lampen slukker.
Dampsentralen settes ikke i funksjon, eller lampen på jernet og lampen “ON- OFF” lyser ikke. Den røde lampen “WATER” blinker, og tasten “ON-OFF” virker ikke
Systemet “auto-off” aktiveres etter 30
Trykk på tasten “ON-OFF” på
minutter dersom jernet ikke blir brukt, og betjeningspanelet for ny start
dette skrur av dampsentralen.
Apparatet har blitt oppbevart i et kaldt lo- Trekk ut kontakten. Vent i 3 timer til
kale (ca. <10C°).
apparatet når vanlig romtemperatur.
- Avhengig av modell Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en feil.
39
SV
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
· Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten första gången.
Produkten är endast avsedd för användning i hemmet och inomhus. Vid användning
som apparaten inte är avsedd för, friskriver sig tillverkaren från allt
ansvar.
· Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kontakten ur
vägguttaget. Koppla alltid från produkten: – innan behållaren fylls på, – när
ångstationstanken sköljs – före rengöring – efter varje användning
· Stationen fungerar inte utan kalkuppsamlaren (beroende på modell)”
· Ångstationen ska användas och placeras på ett plant, stabilt underlag som
tål både vatten och värme. Se till att strykjärnsstället står på en stabil yta
innan du ställer dit strykjärnet.
· Den här produkten är inte avsedd att användas av personer som har nedsatt
fysik (däribland barn), sensorisk eller nedsatt mental förmåga. Användning
skall heller aldrig utföras av personer som ej har tillräckligt med erfarenhet
och kunskap av apparaten. Detta med undantag för om de mottagit intruktioner
av en person vilken ansvarar för deras säkerhet och har instruerat dem
40
eller under användningen övervakar dem. · Barn bör hållas under uppsikt. De
får inte handskas med
produkten. · Denna produkt får användas av barn från åtta år och
uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de
handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet
instruerat dem att använda produkten på ett säkert sätt och är införstådda med
de risker som kan uppstå. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll får inte göras av barn utan tillsyn. Håll strykjärnet och dess sladd
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år när det används eller håller på
att svalna.
· Områden markerade med denna symbol, stryksulan och ångsladden, blir mycket
varma när ångstationen används. Rör inte dessa områden innan apparaten har
svalnat fullständigt.
· Håll alltid uppsikt över apparaten när den är kopplad till elnätet. Efter
att kontakten dragits ur, vänta med att ställa undan den tills den har svalnat
(ca 1 timma).
· Använd framför allt inte avkalkningsprodukter (vinäger, industriella
avkalkningsprodukter …) för att skölja ångpannan: De kan skada den.
· Innan du sköljer ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende på modell)
skall du alltid vara säker på att apparaten har kallnat helt och hållet och
att sladden varit urdragen i minst 2 timmar. Först då är det lämpligt att
skruva av locket till ångstationstanken/kalkuppsamlaren.
· Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller
ångstationssköljningstanken (beroende på modell), tappas
41
i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av ett godkänt servicecenter,
eftersom det kan vara skadat. · Fyll aldrig ångstationen direkt under kranen ·
Påfyllning, avkalkning, sköljning eller inspektion av öppningar som är under
tryck får aldrig göras när ångstationen är i drift. · Produkten får inte
användas om den har tappats, om den uppvisar tydliga tecken på fel, om den
läcker eller har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig produkten
själv: låt ett godkänt servicecenter undersöka den för att undvika en fara. ·
Kontrollera elsladd och ångsladd för att se tecken på slitage eller skada
innan du använder ångstationen. Om elsladd eller ångsladd har fått en skada
måste de bytas av ett godkänt servicecenter för att undvika olyckor.
· Tillbehör, förbrukningsvaror och reservdelar får endast köpas hos ett
godkänt servicecenter. · Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer
och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö m.m.). · Den här ångstationen är en elektrisk produkt :
Den ska användas under normala användningsförhållanden. Den är endast
avsedd att användas i hushållet. · Den är utrustad med två olika
säkerhetssystem:
– En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos
produkten släpper ut överflödig ånga. – en säkring som förhindrar
överhettning. · Anslut alltid ångstationen: – till ett elnät med en spänning
mellan 220 och 240 V. – till ett jordat uttag. Varje felaktig anslutning kan
medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig. Om du använder en
skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag. · Rulla
ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag. · Strykjärnets
stryksula, ångsladden och strykjärnsstället på basenheten kan uppnå extremt
höga temperaturer och förorsaka brännskador. Rör dem inte. Kom aldrig åt
elsladden med stryksulan. · Din apparat avger ånga som kan förorsaka
brännskador. Hantera alltid strykjärnet med försiktighet, särskilt vid
vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. Stryk aldrig
kläder på en person – använd alltid en galge. Stryk aldrig när du sitter och
har benen under strykbordet. · Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller
någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande vatten.
Vilket vatten ska jag använda?
· Kranvatten: Apparaten är avsedd att fungera med kranvatten. Om vattnet har
mycket hög kalkhalt ska du blanda 50 % kranvatten och 50 % demineraliserat
vatten från handeln. I vissa områden längs havet kan kranvattnets salthalt
vara mycket hög. I så fall bör endast demineraliserat vatten användas.
· Mjukningsmedel: Det finns flera typer av mjukningsmedel och vatten som
innehåller de flesta av dessa kan användas i generatorn. Vissa mjukningsmedel,
särskilt mjukningsmedel med kemiska produkter, t.ex. salt, kan emellertid ge
upphov till vita eller bruna rinnmönster. Det här gäller i synnerhet
filterkaraffer. Om du stöter på den här typen av problem
42
rekommenderar vi att du prövar med att använda obehandlat kranvatten eller
flaskvatten. · Kom ihåg: Använd aldrig regnvatten eller vatten som innehåller
tillsatser (t.ex. stärkelse, parfym eller vatten från
hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid
hög temperatur ge upphov till avlagringar i ångkammaren, som riskerar att
orsaka fläckar på tvätten och leda till ett förtida åldrande av ångstationen.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
Bidra till att skydda miljön !
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller
återvinnas. < Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till
en auktoriserad serviceverkstad för en miljöriktig hantering.
Har ett problem uppstått med ditt strykjärn?
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
Vattnet rinner ut genom hålen i stryksulan.
Spår av vatten bildas på tvätten. Vit vätska rinner ut genom stryksulans hål.
Brun vätska rinner genom stryksulans hål och fläckar ned tvätten.
Stryksulan är smutsig eller brun och kan fläcka ned tvätten. Stryksulan är
repad eller skadad.
Vattnet kondenseras i rören på grund av att du använder ångfunktionen för
första gången eller inte har använt den på en stund. Strykbrädans överdrag är
mättat med vatten på grund av att det inte är avsett för en generators effekt.
Värmeaggregatet stöter ut kalkpartiklar på grund av att det inte sköljts
regelbundet. Du använder kemiska avkalkningsprodukter eller tillsatser i
strykjärnets vatten. Du har tryckt för mycket på ångknappen
Du använder en alltför hög temperatur.
Du har ställt strykjärnet platt på ett strykjärnsställ i metall.
Håll strykjärnet utanför strykbrädan och tryck på ångknappen tills det kommer
ånga från strykjärnet.
Se till att du använder en lämplig typ av strykbräda (gallerplatta som
förhindrar att kondens bildas). Skölj värmeaggregatet enligt anvisningarna i
användarhandboken.
Tillsätt aldrig några som helst produkter i värmeaggregatet (se kapitlet
“Vilket vatten ska jag använda? “). Håll inte in ångknappen för länge,
speciellt inte när du hör att pumpen håller på och fyller på mer vatten i
ångstationstanken. Rengör stryksulan enligt anvisningarna i användarhandboken.
Använd en lägre temperatur. Ställ alltid strykjärnet på klacken eller på
strykjärnsstället på ångstationen.
Den röda kontrollampan Du har inte tryckt på knappen “OK” för
“WATER” blinkar.*
att starta apparaten igen.
Tryck på knappen “OK” för omstart på instrumentpanelen tills lampan slocknar.
Kontrollampan för “anti- Du har inte tryckt på knappen “OK” för
calc” blinkar.*
att starta apparaten igen.
Tryck på knappen “OK” för omstart på instrumentpanelen tills lampan slocknar.
Ångstationen startar inte, eller strykjärnets kontrollampa och kontrollampan “ON-OFF” tänds inte. Den röda kontrollampan “WATER” blinkar och knappen “ON- OFF” går inte att använda.
“AUTO-OFF”-systemet har aktiverats efter 30 minuter utan användning, och ångstationen har stängts av. Apparaten har förvarats i för kall miljö (under ca 10 °C).
Tryck på knappen “ON-OFF” för omstart på instrumentpanelen. Dra ur kontakten. Vänta 3 timmar tills apparaten håller rumstemperatur.
- Beroende på modell För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
43
FI
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
· Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Tämä
tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön sisätiloissa. Kaupallinen,
sopimaton ja käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttavat valmistajan kaikesta
vastuusta ja takuu ei ole tällöin voimassa.
· Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta. Irrota
laite aina: – ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua, – ennen
puhdistusta, – aina käytön jälkeen.
· Höyrykeskus ei toimi ilman kalkinkerääjää (mallin mukainen).
· Aseta laite aina tasaiselle sekä vakaalle, lämmön- ja vedenkestävälle
pinnalle. Varmista myös, että alusta, jolle asetat silitysraudan, on tukeva.
· Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat
heikentyneet, tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu
kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta turvallisuudestaan vastuussa
olevan henkilön valvonnassa laitteen käytön osalta tai he ovat olleet käyttöä
edeltävässä ohjauksessa.
· Älä anna lasten leikkiä laitteella. · Tätä laitetta voivat käyttää vähintään
8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole riittävästi tietoa tai kokemusta tai
44
joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai
heikentyneet, jos he ovat saaneet tarkat ohjeet laitteen käytössä, heitä
valvotaan ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain
aikuisten valvonnassa. Pidä silitysrauta ja sen sähköjohto aina poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa on virtaa tai rauta on
jäähtymässä.
· Tällä merkillä varustetut pinnat, laitteen pohja ja höyryjohto kuumenevat
hyvin paljon laitteen käytön aikana. Älä koske näihin pintoihin, ennen kuin
laite on jäähtynyt kokonaan.
· Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa laitteen ollessa kytkettynä
sähköverkkoon. Kytkettyäsi laitteen irti sähköverkosta odota, kunnes se on
jäähtynyt (noin tunti), ennen kuin laitat sen säilytykseen.
· Varo erityisesti käyttämästä kalkkia poistavia aineita (etikka, teolliset
kalkinpoistajat) höyrysäiliön puhdistukseen, sillä ne voivat vaurioittaa sitä.
· Muista aina ennen höyrysäiliön tai kalkinkerääjän huuhtelemista (mallista
riippuen) varmistaa, että laite on jäähtynyt kokonaan ja että virtajohto on
ollut irrotettuna pistorasiasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta sen
jälkeen voit irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän korkin.
· Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai huuhtelukorkki (riippuu
mallista) tippuu tai saa kovan iskun, pyydä valtuutettua huoltopalvelua
vaihtamaan se, sillä se saattaa olla vioittunut.
· Älä koskaan täytä laitetta suoraan vesihanasta. · Älä avaa paineen
muodostumisen takia
vedentäyttöaukkoa tai kalkinpoistoaineen tai
45
huuhteluaineen täyttöaukkoa laitteen käytön aikana. · Laitetta ei saa käyttää,
jos se on pudonnut, siinä on silmin
nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura
laitetta: tarkastuta se valtuutetussa huoltokeskuksessa vaarojen
välttämiseksi. · Tarkista ennen käyttöä sähköjohto ja höyryjohto kulumisen
varalta. Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on vaaran
välttämiseksi toimitettava valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
· Kaikki lisäosat, kulutustarvikkeet ja loppukäyttäjän varaosat on hankittava
hyväksytystä huoltokeskuksesta. · Laite on voimassa olevien
käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen
(pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit…) ·
Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa
käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön. · Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
– varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti,
venttiili päästää liian höyryn ulos, – lämpösulake, joka estää
ylikuumenemisen. · Kytke höyrysilitysrautasi aina: – sähköverkkoon, jonka
jännite on välillä 220 ja 240 V. – maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen
sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se kumoaa takuun. Jos
käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on
maadoitettu johdin. · Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä
maadoituspistokkeeseen. · Silitysraudan pohja, höyryjohto ja pohjaosan alusta
voivat kuumentua huomattavasti ja aiheuttaa palovammoja. Vältä siis koskemasta
niihin. Älä milloinkaan anna silitysraudan pohjan koskettaa sähköjohtoon. ·
Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele
silitysrautaa aina varovasti ja erityisesti silloin, kun silität
pystysuunnassa. Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä tai eläimiä päin. Älä
koskaan silitä ihmisen päällä olevaa vaatetta vaan käytä aina vaateripustinta.
Älä myöskään milloinkaan silitä istuvassa asennossa niin, että pidät jalkasi
silityslaudan alla. · Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun
nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle.
Veden valitseminen
· Vesijohtovesi: Laitteesi on suunniteltu toimimaan vesijohtoveden kanssa. Jos
vetesi on kovin kalkkipitoista, sekoita 50 % vesijohtovettä ja 50 % kaupasta
saatavaa demineralisoitua vettä. Joillakin rannikkoalueilla veden
suolapitoisuus saattaa olla korkea. Käytä siinä tapauksessa ainoastaan
demineralisoitua vettä.
· Vedenpehmennysaine: Vedenpehmennysaineita on monenlaisia ja suurimmalla
osalla niistä käsiteltyä vettä voidaan käyttää generaattorissa. Tietyt
pehmennysaineet, ja erityisesti ne, jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa,
voivat kuitenkin aiheuttaa valkoisen tai ruskean nesteen valumista raudasta.
Näin on erityisesti veden suodatuskannujen kohdalla. Jos kohtaat
tämäntyyppisen ongelman, suosittelemme, että kokeilet käyttää käsittelemätöntä
vesijohtovettä tai pullovettä.
· Muista: Älä milloinkaan käytä sadevettä tai mitään lisäaineita kuten tärkkiä
tai hajusteita sisältävää tai muista kodinkoneista peräisin olevaa vettä.
Tällaiset lisäaineet voivat vaikuttaa höyryn ominaisuuksiin ja muodostaa
korkeassa lämpötilassa höyrykammioon kerrostumia, jotka voivat tahrata kankaan
ja lyhentää laitteen käyttöikää.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
46
Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
< Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
Onko laitteen kanssa ongelmia?
ONGELMA
Pohjan rei’istä valuu vettä.
Kankaalle ilmestyy vesijälkiä.
MAHDOLLISET SYYT
RATKAISU
Vesi on tiivistynyt putkiin, sillä käytät höy- Paina höyrysäädintä silityslaudan
ryä ensimmäistä kertaa tai et ole käyttä- ulkopuolella, kunnes raudasta tulee
nyt höyryä vähään aikaan.
höyryä.
Laudan päällinen on täynnä vettä, sillä se Varmista, että sinulla on sille soveltuva
ei sovellu generaattorin teholle.
lauta (verkolla varustettu taso, joka estää
kondensaation).
Pohjan rei’istä valuu valkoista nestettä.
Höyrysäiliö päästää kalkkia, koska sitä ei Huuhtele höyrysäiliö käyttöoppaassa
ole huuhdeltu säännöllisesti.
osoitetulla tavalla.
Pohjan rei’istä valuu ruskeaa nestettä, joka tahraa kankaan.
Käytät vedessä kemiallisia kalkinpoistoai- Älä koskaan lisää vesisäiliöön
neita tai lisäaineita.
minkäänlaisia tuotteita (katso luku Veden
Höyrysäätimen liiallinen käyttö
valitseminen).
Älä paina höyrysäädintä liian pitkään etenkään silloin, kun höyrysäiliöön pumpataan lisää vettä.
Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata kankaan. Pohja on naarmuuntunut tai vioittunut.
Käytät liian korkeaa lämpötilaa. Olet asettanut silitysraudan vaakasuoraan metallisen raudanalustan päälle.
Puhdista pohja käyttöoppaassa osoitetulla tavalla. Käytä matalampaa lämpötilaa. Aseta silitysrauta aina kannan tai alustan päälle.
Punainen “WATER” merkkivalo vilkkuu*
Et ole painanut “OK”-käynnistyspainiketta.
Paina ohjaustaulussa olevaa “OK”käynnistyspainiketta, kunnes merkkivalo sammuu.
“Anti-calc” -merkkivalo vilkkuu*.
Et ole painanut “OK”-käynnistyspainiketta.
Höyrykeskus ei käynnisty tai silitysraudan merkkivalo ja “ON-OFF”merkkivalo eivät pala*.
“AUTO-OFF”-järjestelmä on käynnistynyt ja sammuttanut höyrykeskuksen sen jälkeen, kun laitetta ei ole käytetty 30 minuuttiin.
Punainen “WATER” –
Laitetta säilytetään kylmässä paikassa
merkkivalo vilkkuu ja “ON- (noin < 10 C°).
OFF”-painike ei toimi*.
Paina ohjaustaulussa olevaa “OK”käynnistyspainiketta, kunnes merkkivalo
sammuu. Paina ohjaustaulussa olevaa “ON-OFF”käynnistyspainiketta.
Irrota laite sähköverkosta. Odota 3 tuntia, jotta laitteen lämpötila saavuttaa
huoneessa vallitsevan lämpötilan.
- Mallista riippuen Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
47
EL
· . . , . · . : – , – , – . · ( ). · . , · ( ) , , ,
48
, , . · , . · 8 , , , . . , . 8 .
· , , . . · , . , ( 1 ). · , (, …) : . · /
49
( ), 2 / . · : ( ) , , . · boiler . · , , , , . · , , . : , . · . ,
· , . · , ( , , ..). · : . . · 2 : – , , ,
50
, – . · : – 220 240 V. – . . , 16A . · . · : . · . · , . . . . . · . .
;
· : . , 50% 50% . , . , .
· : . , , , . , .
· ! ( , ). , , , .
, A !
i H . < , –
.
51
?
.
, .
.
.
, .
( ).
. .
.
.
.
( « ; »).
.
.
. .
.
.
.
«WATER» «OK»
*.
.
«OK» , .
«anti-calc» *.
«OK» .
«OK» , .
«ON-OFF» *.
«auto-off» 30 .
«ON-OFF» .
«WATER» ( <10°C).
«ON-OFF»
*.
. 3 ..
- A , .
52
TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlari
· Cihazinizi ilk defa kullanmadan önce, kullanim kitapçiini dikkatli bir
ekilde okuyun. Bu ürün sadece evsel amaçlarla kapali alanlarda kullanilmak
üzere tasarlanmitir. Kullanim kitapçiina uygun olmayan kullanimdan doacak
sorunlardan marka hiçbir ekilde sorumlu tutulamaz. · Cihazin fiini asla
elektrik kablosundan çekerek çikarmayin. u hallerde cihazinizin fiini prizden
çikarin: – Hazneyi doldurmadan veya sicak su haznesinidurulamadan
önce, – Cihazi temizlemeden önce, – Her kullanim sonrasinda. · Kireç kolektörü
olmadiinda buhar aleti (aaidaki modelde) çalimaz. · Cihazin sicaa ve suya kari
dirençli, salam ve yatay bir zemin üzerine konulmasi ve o zemin üzerinde
kullanilmasi gerekir. Ütüyü ütü kaidesi üzerine birakirken, biraktiiniz
yüzeyin dengede olmasina dikkat edin. Gövde kismini ütü masasinin kilifi
üzerine veya gevek bir yüzeye birakmayin. · Bu cihaz fiziksel, duyusal veya
zihinsel engeli olan (erikin veya çocuk) veya cihaz hakkinda hiçbir tecrübe
veya bilgisi olmayan ahislar tarafindan, güvenliklerinden sorumlu bir kiinin
gözetimi altinda olmadiklari veya bu kii tarafindan cihazin kullanimi
konusunda eitilmedikleri takdirde kullanilmamalidir.
53
· Cihazla oynamadiklarindan emin olmak için çocuklarin gözetim altinda
tutulmalari gerekir. · Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
kimseler veya sekiz ya üzeri çocuklar tarafindan, güvenliklerinden sorumlu bir
kiinin gözetimi altinda olmalari veya bu kii tarafindan cihazin kullanimi
konusunda eitilmeleri halinde kullanilabilir. Çocuklarin cihazla oynamasina
izin verilmemelidir. Temizlik ve bakim, gözetim altinda olmayan çocuklar
tarafindan yapilmamalidir. Ütüyü ve kablosunu, çaliirken veya souma sirasinda
8 yaindan küçük çocuklarin ulaamayacaklari yerlerde muhafaza edin.
· Bu iaretin yer aldii yüzeyler, ütü tabani ve buhar kordonu, cihazin
kullanimi sirasinda çok isinir. Bu yüzeylere ütü tamamen soumadan dokunmayin.
· Cihazi, fii prize takiliyken daima gözetim altinda tutun. Cihazi kaldirmadan
önce fiini çektikten sonra soumasini bekleyin (yaklaik 1 saat). · Buhar
kazanini durulamak için özellikle sirke, endüstriyel kireç sökücü gibi kireç
sökücü ürünleri kullanmayin, makinenize zarar verebilir.” · Buhar kazanini ve
ya kireç toplayiciyi ( modele bali olarak) durulamadan önce, mutlaka cihazin
tamamen souduuna, en az 2 saati akin bir süre önce fiten çikarilmi ve tahliye
tipasinin ve ya kireç toplayicisinin gevetillmi olduundan emin olun. ·
Dikkatli olun: ayet su isiticisinin kapai veya su isiticisinin durulama kapai
(modele bali olarak deiebilir) yere düürülür veya sert darbe alirsa, hasar
görmü olabileceinden Yetkili bir Servis Merkezi tarafindan deitirilmelidir. ·
Su haznesini asla dorudan musluktan doldurmayin.
54
· Doldurma,kireçsizlendirme, durulama ve denetim kapaklari basinç altindadir,
kullanim sirasinda kesinlikle açilmamalidir. · Cihaz dümü ise, görünür
hasarlar içeriyor ise veya ileyi bozukluu arz ediyor ise, kullanilmamalidir.
Cihazinizi asla demonte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakinmak için,
Yetkili Servis tarafindan deitirilmesini salayin · Her kullanimdan önce
elektrik kordonunun ve buhar kordonunun herhangi bir hasara urayip uramadii
kontrol edilmelidir. Elektrik kordonunun ve ya buhar kordonunun hasar görmesi
halinde, herhangi bir tehlikeye yol açmamasi için, mutlaka bir Yetkili Servis
tarafindan deitirilmesi gerekmektedir.
· Aksesuarlar, sarf malzemeleri ve çikarilabilir parçalar sadece Yetkili
Servis Merkezi’nden satin alinmalidir. · Bu cihaz, güvenliiniz dikkate
alinarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düük Gerilim Direktifleri,
Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunmasi …) uygun olarak üretilmitir. ·
Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdir : Normal kullanim koullarinda
kullanilmalidir. Yalnizca ev içinde kullanim için tasarlanmitir. · 2 adet
emniyet sistemi ile donatilmitir:
– Cihazin çalima bozukluu arz etmesi durumunda, her türlü airi basinci
engelleyen bir supap buhar fazlasinin tahliyesini salar. – Airi isinmaya engel
olan termik sigorta. · Buhar jeneratörünüzün fiini prize takarken unlara
dikkat edin: – 220 ve 240 V arasinda gerilime sahip, elektrik ebekesine takin
– «Toprak» tipi bir elektrik prizine takin. Hatali balanti gerçekletirilmesi
garantinin geçersiz kalmasina neden olacak ve geri dönüü olmayan hasara neden
olur. Uzatma kullanmaniz halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu
olmasina dikkat edin. · Fii bir toprakli prize takmadan önce kordonu tamamen
açin. · Ütünün tabani, buhar kordonu ve ütü kaidesi çok yüksek sicakliklara
eriebilir ve yanmalara neden olabilirler. Bu unsurlara dokunmayin. Elektrik
kordonunu asla ütünün tabani ile temas ettirmeyin. · Cihaz yanmalara neden
olabilecek güçte buhar çikarir. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun,
bilhassa da dikey ütüleme sirasinda. Buhari asla kiilere ve hayvanlara doru
yöneltmeyin. Asla insan üzerinde ütüleme yapmayin, her zaman elbise askisi
kullanin. Bacaklariniz ütü masasinin seviyesinin altindayken asla oturarak
ütüleme yapmayin. · Buhar jeneratörünü su veya herhangi baka bir sivi içine
sokmayin. Asla musluk suyu altina tutmayin.
Ne tür su kullanmak gerekir?
· Musluk suyu: Cihaziniz, musluk suyuyla çalimak üzere tasarlanmitir. Suyunuz
çok kireçliyse, musluk suyu ile piyasada satilan minerali giderilmi suyu yari
yariya karitirin. Bazi kiyi bölgelerinde, sudaki tuz miktari yüksek olabilir.
Bu durumda, yalnizca mineralden arindirilmi su kullanin.
· Yumuatici: Birçok türde yumuatici bulunmaktadir ve su yumuaticilarinin çou
jeneratörlerde kullanilabilir. Bununla birlikte, bazi yumuaticilar, özellikle
tuz gibi kimyasal maddeler içerenler, beyaz veya kahverengi lekelere neden
olabilir, bu durum özellikle su filtreleme sürahileri için geçerlidir. Bu gibi
bir sorunla karilatiysaniz, ilenmemi musluk suyu ve ie suyu kullanmanizi
tavsiye ederiz.
· Dikkat: Yamur suyu veya katki maddesi ( niasta, parfüm veya ev cihazlarinin
suyu gibi) içeren sulari asla kullanmayin. Bu tür katki maddeleri, buhar
özelliklerini etkileyebilir ve yüksek basinçla beraber buhar haznesinde
tortular oluturarak çamairlarinizda leke birakabilir ve cihazinin kullanim
süresinin zamanindan önce dolmasina neden olabilir.
55
BU KULLANIM KTAPÇIINI LÜTFENMUHAFAZA EDN
Çevre korumasina katilalim!
i Cihaziniz çok sayida deerlendirilebilir ve geri dönütürülebilir malzeme
içermektedir. < lenmesi amaciyla cihazinizi bir toplama noktasina veya yoksa
yetkili bir servis merkezine birakiniz.
Ütünüzde sorun mu var?
SORUN
MUHTEMEL SEBEPLER
ÇÖZÜMLER
Ütü tabanindaki deliklerden su akiyor.
Çamairin üzerinde su izleri görünüyor.
Borularda su birikiyor çünkü buhar özelliini ilk defa kullaniyorsunuz veya bir
süredir kullanmiyorsunuz.
Ütü masaniz islandi, çünkü elektrie bali deil.
Ütü buhar verene kadar ütü masanizin diindaki buhar komutuna basin.
Ütü masanizin elektrie bali olduundan emin olun (youmayi engelleyen kafesli
plaka).
Ütü masasinin
Kazaniniz tortu birakiyor çünkü düzenli
tabanindan beyaz lekeler olarak durulanmiyor.
çikiyor.
Kazani, kullanici kilavuzunda gösterildii gibi durulayin.
Ütü tabaninin deliklerinden kahverengi bir sivi akiyor ve çamairlari lekeliyor.
Ütüleme suyunda kireç çözücü kimyasal maddeler veya katki maddeleri
kullaniyorsunuz.
Buhar dümesinin fazla kullanimi.
Kazana asla bu maddeleri eklemeyin (bkz. “Ne tür su kullanmak gerekir? “). Buhar dümesine uzun süre basili tutmayin, özellikle buhar kazanina su pompalanirken.
Ütü tabani kirli veya kahverengi ve kiyafetlerin üzerinde leke birakabilir.
Ütü tabani çizilmi veya hasar görmü.
Ütünün sicaklik ayari çok yüksek.
Ütünüzü, metalik ütü koyma platformuna koydunuz.
Ütü tabanini, kullanici kilavuzunda gösterildii gibi temizleyin. Ütüyü daha
düük sicaklik ayarinda kullanin.
Ütünüzü daima ökçe veya ütü koyma platformuna yerletirin.
Kirmizi uyari iii “WATER” Yeniden balatmak için “OK” dümesine
yanip söner*.
basmadiniz.
“Anti-calc” uyari iii yanip Yeniden balatmak için “OK” dümesine
söner*.
basmadiniz.
Yeniden balatmak için uyari iii sönene kadar kontrol panelindeki “OK” dümesine
basin.
Yeniden balatmak için uyari iii sönene kadar kontrol panelindeki “OK” dümesine
basin.
Buharli ütü yanmiyor veya ütü uyari iii ve “ONOFF” uyari iiklari yanmiyor*.
“Auto-off” sistemi, 30 dakika kullanilmamasinin ardindan ve buharli ütünüz söndüünde etkinleir.
Yeniden balatmak için kontrol panelindeki “ON-OFF” dümesine basin.
Kirmizi uyari iii “WATER” Cihaz souk bir yerde saklandi (yaklaik ola- Cihazin fiini prizden çekin. Cihazin oda
yanip sönüyor ve “ON- rak 10C°’den az).
sicakliina gelmesi için 3 saat bekleyin.
OFF” dümesi çalimiyor*.
- Modele bali olarak Eer bir arizanin sebebini belirleyemiyorsaniz Yetkili bir Sati Sonrasi Servis Merkezine müracaat ediniz.
56
PL
Wane zalecenia
Przepisy bezpieczestwa
· Przeczytaj dokladnie instrukcj obslugi przed pierwszym uyciem urzdzenia.
Niniejszy produkt jest przeznaczony wylcznie do uytku wewntrznego i w
warunkach domowych. Producent nie odpowiada za uytkowanie urzdzenia niezgodne
z instrukcj. · Nie odlczaj urzdzenia cignc za kabel. Zawsze odlczaj urzdzenie:
– przed napelnieniem zbiornika lub przed plukaniem zbiornika, – przed
czyszczeniem, – po kadym uyciu. · Generator nie dziala bez wkladu
odkamieniajcego (w zalenoci od modelu). · Urzdzenie musi by uywane i
umieszczone na plaskiej, stabilnej powierzchni odpornej na cieplo i wod. Kiedy
odkladasz elazko, upewnij si e powierzchnia na której stoi jest stabilna. ·
Urzdzenie nie powinno by uywane przez osoby (w tym dzieci), których zdolnoci
fizyczne, percepcyjne lub umyslowe s w jakim stopniu ograniczone ani przez
osoby, które nie majce dowiadczenia w stosowaniu tego typu urzdze lub nie maj
odpowiedniej wiedzy, chyba e zostala im zapewniona wlaciwa opieka albo zostaly
odpowiednio przeszkolone odnonie jego stosowania przez osob odpowiedzialn za
ich bezpieczestwo. · Dzieci nie powinny bawi si urzdzeniem. Powinny by zawsze
pod nadzorem.
57
· Urzdzenie moe by uywane przez dzieci powyej 8 roku ycia oraz osoby
nieposiadajce odpowiedniej wiedzy lub dowiadczenia bd osoby o ograniczonych
lub upoledzonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, pod
warunkiem e osoby te zostaly dokladnie poinstruowane na temat uycia urzdzenia,
s nadzorowane i wiadome zagroe zwizanych z jego uytkowaniem.
· Powierzchnie, które s oznaczone tym znakiem, stopa elazka i przewód s bardzo
gorce podczas uytkowania urzdzenia. Nie naley dotyka tych powierzchni zanim
urzdzenie calkowicie ostygnie. · Nigdy nie pozostawiaj urzdzenia bez nadzoru,
kiedy jest podlczone do zasilania.Przed schowaniem odlczonego urzdzenia
poczeka, dopóki nie ostygnie (przez okolo 1 godzin). · Aby unikn uszkodzenia
podgrzewacza, do plukania nie uywa zwlaszcza produktów odkamieniajcych (ocet,
odkamieniacze przemyslowe itp.).`’ · Przed plukaniem bojlera / lub plukaniem
AntiCalc Collectora (w zalenoci od modelu), naley zawsze upewni si, e
urzdzenie jest calkowicie zimne i jest wylczone przez co najmniej 2 godziny
przed odkrceniem bojlera / lub AntiCalc Collectora. · Uwaga: jeeli zatyczka
podgrzewacza lub zatyczka do odprowadzania wody (w zalenoci od modelu) upadla
lub ulegla mocnemu uderzeniu, naley wymieni j w Zatwierdzonym Centrum Obslugi,
gdy mogla ona ulec zniszczeniu. · Nigdy nie napelnia urzdzenia bezporednio z
kranu. · Napelnianie, odkamienianie, plukanie i kontrola otworów, które s pod
cinieniem, nie mog by otwarte podczas
58
uytkowania. · Urzdzenie nie powinno by uywane jeli upadlo, jeli uszkodzenia s
widoczne, jeli przecieka lub nie dziala prawidlowo. Nigdy nie demontuj
urzdzenia: oddaj je do sprawdzenia w Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu
uniknicia niebezpieczestwa. · Przed uyciem sprawd, czy przewód zasilania
elektrycznego i przewody parowe nie maj na sobie znaków zuycia lub
uszkodzenia. Jeli przewód zasilania elektrycznego lub przewód pary jest
uszkodzony, naley go wymieni w autoryzowanym punkcie serwisowym.
· Akcesoria, materialy eksploatacyjne oraz czci podlegajce wymianie przez
uytkownika kocowego naley nabywa wylcznie w autoryzowanym centrum obslugi. ·
Dla bezpieczestwa uytkownika urzdzenie to jest zgodne z normami i obowizujcymi
przepisami (Dyrektywa o niskim nateniu, Kompatybilno elektromagnetyczna,
rodowisko, itp). · Generator pary jest urzdzeniem elektrycznym i musi by
uywany w normalnych warunkach uytkowania. Jest przeznaczony do uytku wylcznie
w warunkach domowych. · Jest wyposaony w 2 systemy bezpieczestwa: – zawór
pozwalajcy unikn nadmiaru cinienia, który w przypadku wadliwego dzialania
urzdzenia umoliwia ujcie nadmiaru pary, – bezpiecznik termiczny, aby unikn
przegrzania. · Generator pary podlczaj zawsze: – do obwodu zasilania o napiciu
od 220 do 240 V. – do uziemionego gniazdka elektrycznego Wszelkie
nieprawidlowe podlczenia mog spowodowa nieodwracalne uszkodzenia i utrat
gwarancji. Jeli uywasz przedluacza sprawd czy gniazdko jest rodzaju
dwubiegunowego 16A z uziemieniem. · Stopa elazka, przewód parowy, baza mog
osign bardzo wysokie temperatury, i mog powodowa oparzenia: nie naley ich
dotyka. Nigdy nie dotyka elektrycznych przewodów zasilajcych i stopy elazka. ·
Stopa elazka oraz plyta obudowy mog osign wysokie temperatury i mog przyczyni
si do oparze. Nie dotykaj ich! Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stop
elazka. · To urzdzenie generuje par, która moe powodowa oparzenia. Zawsze
korzystaj urzdzenia z ostronoci, szczególnie gdy prasujesz w pionie. Nigdy nie
kieruj pary w kierunku ludzi i zwierzt. Nigdy nie prasuj na czlowieku , zawsze
uywaj wieszaka. Nigdy nie prasuj na w pozycji siedzcej z nogami pod desk do
prasowania. · Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym plynie.
Nigdy nie wkladaj jej pod kran z biec wod.
Jakiej wody uywa?
· Woda z kranu: Urzdzenie zostalo opracowane w taki sposób, aby mona bylo uywa
do niego zwyklej wody z kranu. Jeeli woda jest bardzo twarda, naley wymiesza
50% wody z kranu i 50% wody demineralizowanej dostpnej w sprzeday. W
niektórych regionach nadmorskich zawarto soli w wodzie moe by wysoka. W takim
przypadku uywa wylcznie wody demineralizowanej.
· Zmikczacz: Jest wiele rodzajów zmikczaczy, a woda uzyskana po ich
zastosowaniu nie nadaje si do uywania w generatorze. Jednak niektóre
zmikczacze, a zwlaszcza te, w których wykorzystuje si produkty chemiczne,
takie jak sól, mog powodowa biale lub brzowe zacieki. Dzieje si tak zwlaszcza
w przypadku dzbanków filtrujcych. Jeeli uytkownik napotka tego rodzaju
problem, zalecamy wypróbowanie niefiltrowanej wody z kranu lub wody
butelkowanej.
· Uwaga: Nie wolno uywa wody deszczowej lub wody zawierajcej dodatki (takie
jak skrobia, substancje zapachowe lub wody z urzdze gospodarstwa domowego).
Dodatki te mog wplywa na wlaciwoci pary i wraz z wysok temperatur mog powodowa
tworzenie si osadów w komorze parowej, które moglyby zabrudzi tkanin i
prowadzi do przedwczesnego zuycia si urzdzenia.
59
PROSIMY ZACHOWA INSTRUKCJ OBSLUGI
Bierzmy udzial w ochronie rodowiska!
i Urzdzenie zawiera wiele materialów nadajcych si do powtórnego wykorzystania
lub recyklingu.
< Aby je przetworzy, naley je odda do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku
jego braku do autoryzowanego centrum serwisu.
Problem z elazkiem?
PROBLEM
Woda wyplywa przez otwory w stopie.
lady wody pojawiaj si na ubraniach.
Z otworów w stopie elazka wydobywaj si biale zacieki.
Z otworów w stopie elazka wydobywaj si brzowe zacieki, które brudz ubrania.
Stopa elazka jest brudna lub ma brzowe przebarwienia i moe brudzi ubrania.
Stopa elazka jest porysowana lub uszkodzona.
Migocze czerwony wskanik wietlny ,,WATER”.
Wskanik « anti-calc » migocze*.
MOLIWE PRZYCZYNY
Woda skroplila si w dyszach w wyniku uywania pary po raz pierwszy lub braku
uywania pary przez dluszy czas.
Pokrowiec deski jest nasiknity wod, poniewa nie jest dostosowany do mocy
generatora.
Podgrzewacz wyrzuca kamie, poniewa nie byl regularnie plukany.
ROZWIZANIA
Nacisn na przycisk ,,Para”, trzymajc elazko poza desk do prasowania, do czasu
a pojawi si para.
Upewni si, e deska jest odpowiednia (powierzchnia robocza z otworami, aby
unika skraplania).
Wypluka podgrzewacz zgodnie z instrukcj.
Uytkownik uywa odkamieniajce produkty chemiczne lub dodatki do wody do
prasowania. Korzystanie z przycisku generowania pary
Uytkownik stosuje zbyt wysok temperatur.
Nigdy nie dodawa adnych produktów do podgrzewacza (zob. rozdzial ,,Jak wod
uywa?” ). Nie naley trzyma wcinitego przycisku parowego zbyt dlugo, zwlaszcza
podczas pompowania wikszej iloci wody w bojlerze.
Wyczyci stop elazka zgodnie z instrukcj. Stosowa mniejsz temperatur.
Uytkownik odkladal elazko na plasko na metalowym uchwycie do odkladania
elazka.
Uytkownik nie nacisnl na przycisk uruchamiajcy ,,OK” .
Uytkownik nie nacisnl na przycisk uruchamiajcy ,,OK”.
Zawsze odklada elazko w pozycji stojcej lub na podstawk.
Nacisn na przycisk ,,OK” umieszczony na panelu, do chwili, gdy wskanik
przestanie migota.
Nacisn na przycisk ,,OK” umieszczony na panelu, do chwili, gdy wskanik
przestanie migota.
Generator pary nie wieci si lub wskanik elazka i wskanik ,,ON-OFF” nie wiec si*.
Po 30 minutach nieuytkowania elazka Nacisn na przycisk ,,ON-OFF” wlczyl si system,,auto-off” i wylczyl ge- umieszczony na panelu. nerator pary.
Migocze wskanik wietlny ,,WATER”, a przycisk ,,ON-OFF” nie dziala*.
Urzdzenie bylo przechowywane w chlodnym miejscu (<10C°).
Wyj wtyczk z gniazdka. Odczeka 3 godziny, aby urzdzenie osignlo temperatur pokojow.
- w zalenoci od modelu Jeeli nie jest moliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj si z autoryzowanym punktem obslugi posprzedanej.
60
CS
Dlezitá doporucení
Bezpecnostní pokyny
· Ped prvním pouzitím si prosím pozorn pectte tento návod. Tento výrobek byl
navrzen pouze pro domácí a vnitní pouzití. Pouzívaní, které neni v souladu s
návodem kobsluze, zbavuje výrobce jakékoliv odpovdnosti. · Pístroj neodpojujte
tahem za sru. Pístroj vzdy odpojte ze sít: – ped doplnním zásobníku na vodu
nebo ped vyplachováním ohívace, – ped jeho cistním, – po kazdém pouzití. ·
Ústední jednotka nefunguje bez sbrace vodního kamene (v závislosti na modelu).
· Zehlicku je teba pouzívat a pokládat na rovný, stabilní, tepluodolný a
vododolný povrch. Kdyz zehlicku odkládáte, ujistte se, ze je na stabilním
povrchu. · Tento pístroj není urcen k tomu, aby ho pouzívaly osoby (vcetn dtí)
se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo osoby bez
paticných zkuseností nebo znalostí, pokud na n nedohlízí osoba odpovdná za
jejich bezpecnost, dozor nebo pokud je tato osoba pedem nepoucila o pouzívání
tohoto pístroje. · Dohlédnte na to, aby dti s pístrojem nemanipulovaly. · Dti
starsi 8 let a osoby s nedostatecnými zkusenostmi ci znalostmi nebo se
snízenými fyzickými, smyslovými ci
61
dusevními schopnostmi mohou pístroj pouzívat pouze tehdy, pokud byly pouceny a
seznámeny s jeho bezpecným pouzíváním a souvisejícími riziky. Dti si se
spotebicem nesmjí hrát. Cistní a uzivatelskou údrzbu nesmí provádt dti bez
dozoru. Uchovávejte zehlicku a její kabel mimo dosah dtí mladsích 8 let, pokud
je pod naptím nebo se ochlazuje
· Povrchy oznacené tímto symbolem, zehlicí deska a parní sra jsou bhem
pouzívání spotebice velmi horké. Nedotýkejte se jich, dokud pístroj úpln
nevychladne. · Pístroj nikdy nenechávejte bez dozoru v následujících pípadech:
Je-li pipojen do elektrické sít, nez se ochladí (piblizn 1 hodina). · Pedevsím
nelze pouzít pro proplachování kotle pípravky pro odstraování vodního kamene
(ocet, prmyslové pípravy pro odstraování vodního kamene…). Mohlo by dojít k
jeho poskození. · Ped vypláchnutím ohívace/lapace vodního kamene (v závislosti
na modelu), se vzdy ujistte, ze pístroj úpln zchladnul a byl nejmén 2 hodiny
ped otevením odtokové zátky/lapace vypojen ze zásuvky. · Pozor: Pokud dojde k
pádu nebo k poskození krytu ohívace nebo krytu pro vypláchnutí ohívace (v
závislosti na modelu), je nutno nechat jej vymnit v autorizovaném servisním
centru, protoze mze být poskozen. · Nikdy pístroj neplte pímo z vodovodního
kohoutku. · Bhem pouzívání pístroje nikdy neotevírejte cásti, které jsou pod
tlakem (kryt ohívace, kryt pro vypláchnutí ohívace, lapac vodního kamene).
62
· Pístroj nesmí být pouzíván, pokud spadl, jeví zejmé známky poskození, netsní
nebo správn nefunguje. Pístroj nikdy nerozebírejte: z bezpecnostních dvod ho
nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním stedisku. · Pravideln
kontrolujte, zda elektrická ci parní sra nejeví známky opotebení nebo
poskození. Pokud je napájecí elektrická sra poskozená, musí být z
bezpecnostních dvod vymnna v autorizovaném servisním stedisku.
· Veskeré píslusenství, spotební materiál a náhradní díly musí být zakoupeny
výhradn v autorizovaných servisech. · Pro vasi bezpecnost je pístroj ve shod s
platnými normami a naízeními (smrnice pro nízké naptí, o elektromagnetické
kompatibilit, pro oblast zivotního prostedí…). · Parní generátor je elektrický
pístroj: musí být pouzíván v bzných provozních podmínkách. Je urcen výhradn
pro pouzití v domácnosti. · Je vybaven 2 bezpecnostními systémy:
– ventilem zabraujícím petlaku, který v pípad poruchy pístroje vypustí
pebytecnou páru, – tepelnou pojistkou, která zabrauje pehátí. · Parní
generátor vzdy zapojujte: – do elektrické sít s naptím v rozmezí 220 az 240 V.
– do uzemnné elektrické zásuvky. Pi jakémkoli chybném pipojení mze dojít k
nevratnému poskození, na které se záruka nevztahuje. Pi pouzití prodluzovací
sry se ujistte, ze má dvoupólovou zástrcku 16 A se zemnicím vodicem. · Ped
zapojením elektrické sry do uzemnné elektrické zásuvky ji celou rozvite. ·
Zehlicí plocha zehlicky, parní sra a deska podstavce tla pístroje mohou
dosahovat velmi vysokých teplot a zpsobit popáleniny: nedotýkejte se jich.
Zamezte styku zehlicí plochy s napájecí elektrickou srou. Nikdy se nedotýkejte
zehlicí plochou zehlicky elektrických sr. · Z pístroje vychází pára, která mze
zpsobit popáleniny. Zacházejte se zehlickou opatrn, zejména pi vertikálním
zehlení. Páru nikdy nesmrujte na osoby ci zvíata. Nikdy nezehlete prádlo na
tle, vzdy jen zavsené na ramínku. Nikdy nezehlete v sed s nohama pod zehlicím
prknem. · Parní generátor nikdy neponoujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy
ho nedávejte pod tekoucí vodu.
Jaký typ vody pouzívat?
· Kohoutková voda: Vás pístroj je navrzen tak, aby bylo mozné pouzívat
kohoutkovou vodu. Pokud vám doma tece siln vápenatá voda, namíchejte 50 % vody
z kohoutku a 50 % bzn prodávané demineralizované vody. V nkterých oblastech
lezících u moe se mze vyskytovat voda s vysokým obsahem soli. V takovém pípad
pouzívejte jen demineralizovanou vodu.
· Zmkcovac: Zmkcovac existuje nkolik typ a vodu z vtsiny z nich lze pouzít do
generátoru. Po pouzití nkterých zmkcovac, zvlást tch, které pouzívají chemické
látky jako sl, mze z zehlicky vytékat bílá nebo hndá tekutina. To je pípad
zejména filtracních karaf. Setkáte-li se s tímto typem problému, doporucujeme
vám vyzkouset neupravenou kohoutkovou vodu nebo vodu prodávanou v lahvích.
· Nezapomete: Nikdy nepouzívejte desovou vodu nebo vodu obsahující písady
(nap. skrob, vn nebo vodu z domácích spotebic). Tyto písady mohou ovlivnit
vlastnosti páry a pi vysokých teplotách zacít vytváet usazeniny v parní komoe,
které mohou následn znecistit vase prádlo a zkrátit zivotnost pístroje.
TENTO NÁVOD K POUZITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE
63
Podílejme se na ochran zivotního prostedí!
i Vás pístroj obsahuje cetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
< Svte jej sbrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu stedisku,
kde s ním bude nalozeno odpovídajícímzpsobem.
Problém s zehlickou?
PROBLÉM
MOZNÉ PÍCINY
ESENÍ
Otvory v zehlicí desce vytéká voda.
Voda zkondenzovala v rozvodech,
Stisknte tlacítko na pustní páry mimo
protoze pouzíváte páru poprvé nebo jste zehlicí prkno, dokud z zehlicky nezacne
ji uz dlouho nepouzili.
vycházet pára.
Na prádle se objevují kapky vody.
Potah vaseho zehlicího prkna je nasáklý vodou, nebo není uzpsoben výkonu generátoru.
Pesvdcte se, ze máte vhodné zehlicí prkno (mízovaná deska, která zabrauje kondenzaci).
Otvory v zehlicí desce vytéká bíla tekutina.
Vase napaovací zehlicka vypoustí vodní Vycistte napaovací zehlicku podle
kámen, nebo ji pravideln necistíte.
pokyn v uzivatelské pírucce.
Z otvor zehlicí desky vytéká hndá kapalina a zanechává skvrny na prádle.
Do vody na zehlení pidáváte chemické zmkcovací prostedky nebo písady.
Pílis casto pouzíváte tlacítko páry.
Nikdy do napaovací zehlicky nepidávejte zádný produkt (viz kapitola ,,Jaký typ vody pouzívat? “). Tlacítko páry nedrzte pílis dlouho, pedevsím bhem pumpování vody do nádrzky ohívace.
Zehlicí deska je znecistná nebo hndá a hrozí riziko uspinní prádla.
Zehlicí deska je poskrábaná nebo poskozená.
Máte nastavenou pílis vysokou teplotu.
Polozili jste zehlicku na plocho na kovový podstavec.
Vycistte zehlicí desku podle pokyn v uzivatelské pírucce. Nastavte nizsí
teplotu.
Zehlicku pokládejte vzdy na její patu nebo na podstavec.
Bliká cervená kontrolka ,,WATER”*.
Nestiskli jste tlacítko ,,OK” k optovnému spustní.
Bliká* kontrolka ,,anti-calc”. Nestiskli jste tlacítko,,OK” k optovnému spustní.
Stisknte tlacítko ,,OK” k optovnému spustní, které se nachází na ovládací
desce, dokud kontrolka nezhasne.
Stisknte tlacítko ,,OK” k optovnému spustní, které se nachází na ovládací
desce, dokud kontrolka nezhasne.
Nesvítí parní centrála nebo nesvítí* kontrolka zehlicky a kontrolka ,,ONOFF”.
Systém,,auto-off” se aktivoval po 30 minu- Stisknte tlacítko ,,ON-OFF” k
optovnému tách nepouzívání a vypnul parní centrálu. spustní, které se nachází
na ovládací
desce.
Bliká cervená kontrolka ,,WATER” a tlacítko ,,ONOFF” nefunguje*.
Pístroj byl skladován ve studených prosto- Odpojte pístroj. Pockejte
rách (piblizn <10C°).
3 hodiny, odkud nebude mít pístroj
pokojovou teplotu.
- Podle typu Jestlize nelze urcit pícinu poruchy, kontaktujte autorizované zárucní a pozárucní servisní stedisko.
64
SK
DÔLEZITÉ ODPORÚCANIA
Bezpecnostné pokyny
· Pred prvým pouzitím si pozorne precítajte tento návod. Tento výrobok bol
navrhnutý len na pouzitie v domácnosti a vo vnútorných priestoroch. Výrobca
nenesie ziadnu zodpovednos za komercné pouzitie, nevhodné pouzitie ani iné
pouzitie, ktoré nie je v súlade s návodom, a v týchto prípadoch sa nebude
uplatova záruka. · Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ahaním za kábel.
Vzdy odpojte prístroj od siete: pred napaním zásobníka alebo vyplachovaním
výhrevného telesa; pred cistením; po kazdom pouzití. · Generátor nefunguje
bez zachytávaca vodného kamea (v závislosti od modelu). · Prístroj je potrebné
pouzíva a poklada na rovný, stabilný, tepelne odolný a vodeodolný povrch. Ke
zehlicku odkladáte, uistite sa, ze je na stabilnom povrchu. · Tento prístroj
nie je urcený na
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>