Tefal GV5223 Easy Pressing Iron Instruction Manual

June 6, 2024
Tefal

Work in progress

GV5223 Easy Pressing Iron

E N · Safetyanduseinstructions DE · Sicherheits-undBedienungshinweise FR · Consignesdesécuritéetd’utilisation NL · Veiligheids-engebruiksvoorschriften IT · Normedisicurezzaed’uso ES · Instruccionesdeseguridadydeuso PT · Instruçõesdesegurançaeutilização DA · Sikkerheds-ogbrugsanvisning NO · Rådomsikkerhetogbruk SV · Säkerhets-ochanvändningsinstruktioner FI · Turvallisuus-jakäyttöohjeet EL · TR · Güvenlikvekullanimtalimatlari PL · Zaleceniadotyczcebezpieczestwaiuytkowania CS · Bezpecnostnípokynypropouzití SK · Bezpecnostnéodporúcaniaa pouzitie SL · Navodilazavarnouporabo HU · Biztonságielírásokéshasználatiútmutató HR · Sigurnosneupute RO · Instruciunidesiguranideutilizare RU · UK ·
ET · Ohutus-jakasutusjuhend LT · Saugosirnaudojimoreikalavimai LV · Nordjumipardrosbuunlietosanu BG · TH · SR ·Uputstvozabezbednuupotrebu BS ·Uputstvozasigurnuupotrebu
ZH ·

¸®Uoe«< «ºö±W Ë«ùßFLU

·AR

EN
Important recommendations
Safety instructions
· Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic and indoor use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
· Never unplug the appliance by pulling the power cord. Always unplug your appliance: – before filling the water tank or rinsing the boiler, – before cleaning the appliance, – after each use.
· The appliance will not work without the limescale collector (depending on model).
· The appliance must be used and placed on a flat, stable, heat and water resistant surface. When you place the iron on the iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
· This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced or impaired physical, sensory or mental capabilities or persons lacking appropriate knowledge or experience, unless a person responsible for their safety provides either supervision or appropriate instructions concerning use of the appliance prior to its use.
· Children should be supervised to ensure they do not play with the appliance.
· This appliance may be used by children aged 8 or over and
3

persons lacking appropriate knowledge or experience or persons with reduced or impaired physical, sensory or mental capabilities provided that they have been thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the iron and its cord out of reach of children less than 8 years of age when it is energized or cooling down.
· The surfaces which are marked with this sign, the soleplate and steam cord are very hot during the use of the appliance. Do not touch these surfaces before the appliance has completely cooled down.
· Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains. Before storing the appliance, once it is unplugged, please wait until it has cooled down (around 1 hour).
· Do not use any descaling products (vinegar, industrial descaling products, etc.) to rinse the boiler: they may damage the appliance.
· Before rinsing the boiler/rinsing the anticalc collector (depending on model), always make sure that the appliance is completely cooled down and has been unplugged for at least 2 hours before unscrewing the boiler rinse cap/or anti calc collector.
· Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap (depending on the model), is dropped or severely knocked, have it replaced by an Approved Service Centre, as it may be damaged.
· Never fill the appliance directly from the tap.
4

· The filling, or descalcifying, or rinsing, or inspection apertures that are under pressure, must not be opened during use.
· The appliance must not be used if it has been dropped, if it has any visible damage, if it leaks, or if it functions abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your appliance: have it examined at an Approved Service Centre to avoid any danger.
· Check the electrical power cord and steam cords for signs of wear or damage prior to use. If the electrical power cord or the steam cord is damaged, it must be replaced by an Approved Service Center to avoid any danger.
· Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from an Approved Service Centre. · For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environment, etc). · Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for
domestic use only. · It is equipped with 2 safety systems:
– a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess steam. – a thermal fuse to avoid overheating. · Always plug your steam generator iron: – into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only), – a socket outlet with an earth connection. Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee. · Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension lead which is in good condition, has a plug with an earth connection and is suited to the power rating of the appliance. · Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet. · The soleplate of your iron, the steam cord, and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can cause burns: do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron. · Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting sideways. · Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically. Never direct the steam towards people or animals. Never iron clothing on a person, always use a hanger. Never iron in a seated position with your legs under the iron board. · Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
What water to use?
· Tap water: Your appliance has been designed to use tap water. If your water is very hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water. In some coastal areas, the salt content of the water may be high. In such cases, use only demineralised water.
· Water softener: There are several types of water softeners available and most of them can be used in the generator. However, some softeners (especially those that use chemicals such as salt) may cause white or brown streaks. This is often the case when using water from filtering jugs. If you experience this sort of problem, we suggest you try using untreated tap water or bottled water.
· Attention: Never use rain water or water containing additives (such as starch, fragrances or water from household appliances). These additives may affect the properties of the steam, and together with high temperatures can cause deposits to form in the steam chamber which could stain your laundry and lead to premature aging of the appliance.
5

PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE

Environment protection first !
i Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
< Leave it at a local civic waste collection point.
Problems with your iron?

Problem
Water runs out of the holes in the soleplate.
Water streaks appear on the laundry.
White streaks come out of the holes in the soleplate. Brown streaks come out of the holes in the soleplate and stain the laundry.

Possible Causes
The water has condensed in the pipes because you are using steam for the first time or you have not used it for some time.

Solutions
Press the steam control button holding the iron away from your ironing board until the iron produces steam

Your ironing board cover is saturated with Check that your ironing board is suitable

water because it is not suitable for use (vented/mesh type ironing board to avoid

with a steam generator.

condensation).

Your water tank has a build-up of scale because it has not been rinsed out regularly
You are using chemical descaling products or additives in the ironing water. Over use of the steam button

Rinse the anti-calc collector (see the “descaling your generator” section or “rinse the boiler”.(depending on model). Never add any products to the water tank (see section on “What water to use?” ).
Do not hold down the steam button for too long, particularly whilst the pump is pumping more water into the boiler tank.

The soleplate is dirty or brown and may soil clothes. The soleplate is scratched or damaged.
The red “WATER” light is on*.

You are ironing at too high a temperature.
You have positioned your iron flat on a metallic iron support or ironed over zips or metal fasteners. The water tank is empty.

The “anti-calc” light flashes*.

You have not pressed the “OK” restart button.

The steam generator does not switch on or the iron indicator light and the “ON-OFF” light are not lit up. The red “WATER” light is flashing and the “ONOFF” button does not work.

The “AUTO-OFF” system was activated after 30 minutes of non-use and has switched off your steam generator. The appliance has been stored in a cold place (approximately <10C°).

Clean the soleplate as indicated in the user manual Use a lower temperature. Always stand the iron upright or on the iron rest. Fill the water tank. Press the “OK” restart button on the control panel until the light goes out. Press the “ON-OFF” restart button located on the control panel.
Unplug the appliance Wait 3 hours for the appliance to reach room temperature.

  • Depending on model If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice.

6

DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
· Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung aufmerksam. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch in Innenräumen bestimmt. Eine Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt.
· Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden. Stecken Trennen Sie Ihr Gerät stets ab vom Stromkreis und lassen Sie es abkühlen: – bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen, – bevor Sie es reinigen, – nach jeder Verwendung.
· Die Station funktioniert nicht ohne den Anti-Kalk-Behälter (Folgemodell).
· Das Gerät muss auf eine stabile, hitze – und wasserbeständige Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station stellen, stellen Sie sicher, das die Fläche, auf die Sie es stellen, stabil ist.
· Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen (oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person überwacht
7

werden oder zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts eingewiesen wurden. · Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. · Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder warten. Achten Sie darauf, dass das Bügeleisen und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren sind, wenn sie unter Spannung stehen oder abkühlen.
· Mit diesem Symbol gekennzeichnete Flächen, die Sohle des Bügeleisens und das Dampfkabel können sehr heiß werden. Die Sohle nie berühren und das Bügeleisen immer abkühlen lassen bevor Sie es wegräumen.
· Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Das ausgesteckte Gerät sollte erst weggeräumt werden, wenn es abgekühlt ist (nach etwa 1 Stunde).
· Verwenden Sie insbesondere keine Entkalkungsmittel (Essig, industrielle Entkalkungsmittel, …) zum Ausspülen des Dampfkessels: dies könnte ihn beschädigen.
· Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten Sie mindestens 2 Stunden, bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Boiler bzw. den Antikalk-Kollektor (je nach Modell) öffnen, um ihn zu entleeren bzw. auszuspülen.
8

· Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn austauschen.
· Füllen Sie den Wassertank keinesfalls direkt am Wasserhahn auf.
· Der Verschluss darf während der Nutzung nicht geöffnet werden.
· Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist. Demontieren Sie Ihr Gerät niemals selbst: Lassen Sie es aus Sicherheitsgründen in einem autorisierten Kundendienstzentrum überprüfen.
· Überprüfen Sie das Stromkabel und den Dampfschlauch, falls diese Beschädigungen aufweisen, müssen Sie aus Sicherheitsgründen unbedingt von einem anerkannten und autorisierten Kundendienst ersetz werden.
· Jegliche Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile dürfen ausschließlich in Kundendienstzentren erworben werden.
· Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Richtlinien (Niederspannung, Elektromagnetische Verträglichkeit, Umweltverträglichkeit,…).
· Ihre Dampfstation ist ein elektrisches Gerät: Es muss unter normalen Gebrauchsbedingungen verwendet werden. Es ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
· Es besitzt 2 Sicherheitssysteme: – ein Ventil gegen Überdruck, das den überschüssigen Dampf im Falle einer Fehlfunktion des Geräts austreten lässt, – eine Schmelzsicherung, um jegliche Überhitzung zu vermeiden.
· Betreiben Sie Ihre Dampfstation stets: – an einer Elektroinstallation mit einer Spannung zwischen 220 und 240 V. – an einer geerdeten Steckdose. Anschlussfehler können zu nicht behebbaren Schäden führen und lassen die Garantie erlöschen. Überprüfen Sie, wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, ob es sich wirklich um eine bipolare 16A-Dose mit Erdung handelt.
· Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anstecken anschließen. · Die Sohle Ihres Bügeleisens und die Bügeleisenstation des Gehäuses können sehr hohe Temperaturen erreichen und
Verbrennungen verursachen: Berühren Sie sie nicht. Berühren Sie die Stromkabel niemals mit der Sohle des Bügeleisens. · Ihr Gerät erzeugt Dampf, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie vorsichtig mit dem Bügeleisen um, vor allem beim vertikalem Dampfen. Richten Sie den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere. Bügeln sie niemals Wäschestücke, während Sie von Personen getragen werden. Wenn Sie in einer sitzenden Position Bügeln, stellen Sie Ihre Beine niemals unter den Bügeltisch. · Tauchen Sie Ihre Dampfstation niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Halten Sie sie niemals unter den Wasserhahn.
9

Welches Wasser sollten Sie verwenden?
· Leitungswasser: Ihr Gerät ist für die Verwendung mit Leitungswasser ausgelegt. Ist das Wasser sehr kalkhaltig, mischen Sie 50 % Leitungswasser mit 50 % handelsüblichem, demineralisiertem Wasser. In bestimmten Küstengebieten kann das Wasser einen hohen Salzgehalt aufweisen. In diesem Fall verwenden Sie ausschließlich demineralisiertes Wasser.
· Wasserenthärter: Es gibt verschiedene Arten von Wasserenthärtern. In den meisten Fällen ist das mithilfe dieser Geräte aufbereitete Wasser für die Verwendung im Generator geeignet. Einige Enthärter und insbesondere solche, in denen chemische Produkte wie z. B. Salz zum Einsatz kommen, können jedoch weiße oder braune Verfärbungen verursachen. Dies ist vor allem bei Filterauffangkannen der Fall. Sollte ein derartiges Problem auftreten, empfehlen wir Ihnen, unbehandeltes Leitungswasser oder in Flaschen abgefülltes Wasser zu verwenden.
· Achtung: Verwenden Sie niemals Regenwasser oder Zusatzstoffe enthaltendes Wasser (z.B. mit Stärke oder Duftstoffen oder Wasser aus Haushaltsgeräten). Derartige Zusatzstoffe können sich auf die Dampfeigenschaften und die Eigenschaften bei hohen Temperaturen auswirken oder Ablagerungen in der Dampfkammer verursachen, wodurch Flecken auf der Wäsche entstehen können und zu einem frühzeitigen Leistungsabfall des Gerätes führt.
BITTE BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
i Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. < Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
10

Probleme mit Ihrem Bügeleisen?

PROBLEM
Das Wasser sickert durch die Öffnungen in der Bügeleisensohle hindurch.

MÖGLICHE URSACHEN
Das Wasser kondensiert in den Leitungskanälen, da Sie die Dampffunktion zum ersten Mal einsetzen oder sie längere Zeit nicht benutzt haben.

LÖSUNGEN
Drücken Sie den Dampfknopf, während Sie das Bügeleisen vom Bügelbrett entfernt halten, bis aus dem Bügeleisen Dampf austritt.

Auf der Wäsche sind Wasserspuren zu erkennen.

Der Bügeltischbezug ist mit Wasser vollgesogen, da er für die Generatorleistung ungeeignet ist.

Stellen Sie sicher, dass Sie einen geeigneten Bügeltisch verwenden (gitterförmige Platte, die Kondensationserscheinungen verhindert).

Aus den Öffnungen in der Am Erhitzer entstehen Kalkablagerungen, Spülen Sie den Erhitzer wie in der

Bügeleisensohle tritt

da er nicht regelmäßig ausgespült wird. Bedienungsanleitung angegeben aus.

weißes Ablaufwasser aus.

An den Öffnungen der Bügeleisensohle sind braune Verfärbungen zu beobachten, die zur Fleckenbildung auf der Wäsche führen.

Sie verwenden chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Bügelwasser. Zu häufige Verwendung der ExtraDampfstoßtaste.

Verwenden Sie im Erhitzer niemals zusätzliche Mittel (siehe Kapitel ,,Welches Wasser sollten Sie verwenden?”). Bitte drücken Sie die ExtraDampstoßtaste nicht zu oft nacheinander, andernfalls kann es dazu führen, dass die Pumpe vorübergehend mehr Wasser in den Boiler pumpt, und dieses zu einem Wasser austritt an der Bügelsohle kommen kann.

Die Bügeleisensohle ist verschmutzt oder braun verfärbt, was zur Fleckenbildung auf der Wäsche führen kann.

Sie verwenden eine zu hohe Temperatur.

Reinigen Sie die Bügeleisensohle wie in der Bedienungsanleitung angegeben. Stellen Sie eine niedrigere Temperatur ein.

Die Bügeleisensohle ist Sie haben Ihr Bügeleisen waagerecht auf Stellen Sie Ihr Bügeleisen stets auf seiner

zerkratzt oder beschädigt. der metallischen Bügeleisenablage ab- vertikalen Abstellfläche oder auf der

gestellt.

Bügeleisenablage ab.

Die rote Anzeige ,,WATER” Sie haben die ,,OK”-Taste für den Neustart Drücken Sie auf der Bedientafel die ,,OK”-

blinkt.*

nicht gedrückt.

Taste für den Neustart, bis die Anzeige

erlischt.

Die Anzeige ,,anti-calc” blinkt.*

Sie haben die ,,OK”-Taste für den Neustart Drücken Sie auf der Bedientafel die ,,OK”-

nicht gedrückt.

Taste für den Neustart, bis die Anzeige

erlischt.

Der zentrale Dampferzeuger schaltet sich nicht ein oder die Anzeige des Bügeleisens und die ,,ON-OFF”Anzeige sind nicht eingeschaltet.*

Das ,,auto-off”-System wurde nach 30 Minuten der Nichtbenutzung aktiviert, so dass Ihr zentraler Dampferzeuger abgeschaltet wurde.

Drücken Sie auf der Bedientafel die ,,ONOFF”-Taste für den Neustart.

Die rote Anzeige ,,WATER” Das Gerät wurde in einer kalten Umgeblinkt und die ,,ON-OFF”- bung gelagert (ca. <10 °C). Taste funktioniert nicht.*

Ziehen Sie den Stecker des Gerätes aus der Steckdose. Warten Sie 3 Stunden, um das Gerät bis auf Raumtemperatur abzukühlen.

  • Je nach Model Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer autorisierten Servicestelle.

11

FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
· Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil. Ce produit a été conçu pour un usage domestique et à l’intérieur seulement. Toute utilisation à des fins commerciales, ou une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait le fabricant de toute responsabilité et la garantie ne sera pas appliquée.
· Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : – avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière, – avant de le nettoyer, – après chaque utilisation.
· La centrale ne fonctionne pas sans le collecteur de tartre (suivant modèle).
· L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable et plane ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas poser le boitier sur la housse de la planche à repasser ou sur une surface molle.
· Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
12

· Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’occuper de son entretien sans surveillance. Gardez le fer et le cordon hors de la portée des enfants de moins de 8 ans lorsque le fer est sous tension ou en cours de refroidissement. · Les surfaces marquées par ce signe, le cordon vapeur et la semelle, sont très chaudes lors de l’utilisation de l’appareil. Ne pas toucher ces surfaces tant que l’appareil n’a pas refroidi.
· Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique. Une fois débranché, laissez l’appareil refroidir (environ 1 heure) avant de le ranger.
· Surtout, n’utilisez pas de produits détartrants (vinaigre, détartrants industriels…) pour rincer la chaudière : ils pourraient l’endommager.
· Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur (selon modèle), attendez toujours que l’appareil soit froid et debranché depuis plus de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange / le collecteur.
· Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange (selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un Centre Service Agrée.
13

· Ne remplissez jamais l’appareil directement sous le robinet.
· Les orrifices de remplissage, de détartrage, de rinçage, ou pour l’examen qui sont sous pression, ne doivent pas être ouverts pendant l’utilisation.
· L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
· Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
· Tous les accessoires, produits consommables et pièces détachées doivent être achetés en exclusivité auprès d’un Centre Services Agréé.
· Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
· Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
· Il est équipé de 2 systèmes de sécurité : – une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse échapper le surplus de vapeur, – un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
· Branchez toujours votre centrale vapeur : – sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V. – sur une prise électrique de type «terre». Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
· Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre. · La semelle de votre fer, le cordon vapeur et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées,
et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas. Ne touchez jamais le cordon électrique ou le cordon vapeur avec la semelle du fer à repasser. · Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. – Manipulez le fer avec précaution, surtout en repassage vertical. – Ne repassez jamais un vêtement sur une personne mais toujours sur un cintre. – Ne repassez jamais en position assise avec les jambes au dessous de la planche à repasser. – Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux. · Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du robinet.
Quelle eau utiliser ?
· L’eau du robinet : Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce. Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée. Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
· Adoucisseur : Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée dans la centrale vapeur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée ou de l’eau en bouteille.
14

· Souvenez vous : N’utilisez jamais d’eau de pluie ni d’eau contenant des additifs (comme l’amidon, le parfum ou l’eau des appareils ménagers). De tels additifs peuvent affecter les propriétés de la vapeur et à haute température, former des dépots dans la chambre à vapeur, susceptibles de tacher votre linge et provoquer un vieillissement prématuré de l’appareil.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI

Participons à la protection de l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
< Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué.

Un problème avec votre centrale vapeur ?

PROBLÈMES
L’eau coule par les trous de la semelle

CAUSES
L’eau s’est condensée dans les tuyaux car vous utilisez la vapeur pour la première fois ou vous ne l’avez pas utilisé depuis quelques temps.

SOLUTIONS
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la vapeur.

Des traces d’eau apparaissent sur le linge

Votre housse de table est saturée en eau Assurez vous d’avoir une table adaptée

car elle n’est pas adaptée à la puissance (plateau grillagé qui évite la

d’un générateur.

condensation).

Des coulures blanches sortent des trous de la semelle

Votre chaudière rejette du tartre car elle Rincez la chaudière comme indiqué dans

n’est pas rincée régulièrement.

le guide utilisateur.

Des coulures brunes sortent des trous de la semelle et tachent de linge La semelle est sale ou brune et peut tacher le linge

Vous utilisez des produits chimiques détartrants ou additifs dans l’eau de repassage. Vous utilisez une température trop importante.

N’ajoutez jamais aucun produit dans la chaudière (voir chapitre « Quelle eau utiliser ? »). Contactez un centre de Service Agréé. Nettoyez la semelle comme indiqué dans le guide utilisateur. Utilisez une température moins élevée.

La semelle est rayée ou abimée

Vous avez posé votre fer à plat sur le repose-fer métallique.

Posez toujours votre fer sur le talon ou sur le repose fer.

Le voyant rouge « WATER » clignote*

Vous n’avez pas appuyé sur la touche « OK » de redémarrage.

Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant.

Le voyant « anti-calc » clignote
La centrale vapeur ne s’allume pas ou le voyant du fer et le voyant « ONOFF » ne sont pas allumés
. Le voyant rouge « WATER » clignote et la touche « ON-OFF » est inopérante*.

Vous n’avez pas appuyé sur la touche « OK » de redémarrage. Le système « auto- off » s’est activé au bout de 30 minutes de non utilisation et à éteint votre centrale vapeur. L’appareil a été stocké dans un local froid (<10C° environ)

Appuyez sur la touche « OK » de redémarrage située sur le tableau de bord jusqu’à l’extinction du voyant. Appuyez sur la touche « ON-OFF » de redémarrage située sur le tableau de bord.
Débranchez l’appareil. Attendez 3 heures afin que l’appareil soit à température ambiante.

  • Selon modèle S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service Après-Vente agréé.

15

NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
· Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik. Dit product is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik binnenshuis bestemd. Bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de gebruiksaanwijzing doet de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen en maakt de garantie ongeldig.
· Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact: – voordat u de stoomtank omspoelt of vult, – voordat u het apparaat gaat schoonmaken, – na elk gebruik.
· De centrale werkt niet zonder het kalkopvangsysteem (afhankelijk van het model)”
· Het apparaat moet op een stabiel, hitte-en waterbestendig oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkizjer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is. Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de plank of op een zacht oppervlak.
· Dit apparaat mag niet gebruikt worden door personen (of kinderen) met verminderde, fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder de supervisie staan van een persoon die voor hen verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen gekregen hebben om het apparaat correct te hanteren.
· Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
· Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door
16

personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of onderhouden. Houd het strijkijzer en het snoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar wanneer het apparaat onder stroom staat of afkoelt.
· De oppervlakken waarop dit teken staat, de strijkzool en het stoomsnoer, zijn zeer heet wanneer het apparaat wordt gebruikt. Raak deze oppervlakken niet aan voordat het apparaat volledig is afgekoeld.
· Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer de stekker nog in het stopcontact zit. Gelieve na het uittrekken van de stekker te wachten tot het apparaat is afgekoeld (ongeveer 1 uur) alvorens het op te bergen.
· Zeker geen ontkalkingsmiddelen gebruiken (azijn, industriële ontkalkers…) om de stoomtank te spoelen: deze kunnen de tank beschadigen.
· Voordat u de stoomtank leegt/het kalkopvangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model), moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator volledig is afgekoeld alvorens de dop van het afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
· Wees voorzichtig: als de keteldop of de ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen, brengt u het onderdeel naar een Erkend Service Centrum om het beschadigde onderdeel te vervangen.
· Vul de stoomtank nooit rechtstreeks aan de kraan. · Het bijvullen, ontkalken, spoelen of het uitvoeren van
handelingen die direct toegang geven tot de boiler die onder druk staat, mogen nooit uitgevoerd worden wanneer het apparaat aan staat.
17

· Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
· Controleer altijd het elektrische snoer en stoomsnoer op eventuele beschadigingen voordat het apparaat in gebruik wordt genomen. Indien het elektrische snoer of het stoomsnoer beschadigd is, moet dit onmiddelijk vervangen worden door een Erkende Servicedienst, om elk risico uit te sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze consumentenservice.
· Accessoires, verbruiksartikelen en losse onderdelen mogen uitsluitend bij erkende servicecentra worden gekocht. · Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …). · Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale gebruiksomstandigheden gebruikt
worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. · Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen: – een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan stoom laat ontsnappen, – een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen. · Sluit uw apparaat altijd aan op: – een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V. – een geaard stopcontact. Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige type 16A is en voorzien is van een aarding. · Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt. · De strijkzool van uw strijkijzer, het stoomsnoer, en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge
temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw stoomgenerator niet aan. Zorg dat het elektrische snoer en de strijkzool niet met elkaar in aanraking komen. Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan. · Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren. strijk of stoom nooit kleding direct op een persoon, maar gebruik hiervoor altijd een kledinghanger. Strijk ook nooit in een zitpositie waarin de benen zich onder de strijkplank bevinden. · Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de kraan afspoelen.
Welk soort water moet u gebruiken?
· Leidingwater: Het apparaat is ontworpen voor gebruik met leidingwater. Indien uw leidingwater veel kalk bevat, mengt u het voor de helft met gedemineraliseerd water dat in de handel verkrijgbaar is. In sommige kustregio’s kan het water meer zout bevatten. Gelieve in dat geval enkel gedemineraliseerd water te gebruiken.
· Waterontharder: Er bestaan verschillende soorten waterontharders en het water van de meeste soorten mag worden gebruikt in de stoomgenerator. Bepaalde waterontharders, en dan meer bepaald deze die chemische producten zoals zout bevatten, kunnen echter witte of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij waterfilterkannen. Indien dit probleem zich voordoet, raden wij u aan onbehandeld leidingwater of flessenwater te gebruiken.
· Opgelet:Gebruik nooit regenwater of water met additieven (zoals stijfsel, parfum of water van andere huishoudelijke apparaten). Dergelijke additieven kunnen invloed hebben op de stoomontwikkeling en kunnen bij een hoge temperatuur bezinksel veroorzaken in de stoomkamer dat vlekken achterlaat op uw kleding en kan leiden tot een kortere levensduur van uw apparaat.
18

GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN

Wees vriendelijk voor het milieu !
i Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
< Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.

Heeft u problemen met uw strijkijzer?

PROBLEEM
Er druppelt water uit de gaatjes van de strijkzool.
Er verschijnen watervlekken op het strijkgoed.

MOGELIJKE OORZAKEN
Er bevindt zich condenswater in het stoomcircuit, omdat u voor het eerst stoom gebruikt of omdat u een tijd lang geen stoom heeft gebruikt.
Uw strijkplankhoes is doorweekt omdat deze niet geschikt is voor het vermogen van de stoomgenerator.

OPLOSSINGEN
Houd het apparaat weg van de strijkplank en druk op de stoomknop tot er stoom uit komt.
Zorg ervoor dat u een aangepaste strijkplank heeft (stoomdoorlatende plank).

Er druppelt witte vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool. Er komt bruine vloeistof uit de gaatjes van de strijkzool die vlekken veroorzaakt op het strijkgoed.

Er komt kalkaanslag uit de stoomtank omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
U gebruikt chemische ontkalkingsmiddelen of additieven in het strijkwater. Overmatig gebruik van de stoomknop

Spoel de stoomtank zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing. Voeg nooit andere producten toe aan de stoomtank (zie hoofdstuk “Welk soort water moet u gebruiken? “). Houdt de stoomknop niet te lang ingedrukt, zeker niet wanneer er meer water in de boiler wordt gepompt.

De strijkzool is vuil of bruin en veroorzaakt vlekken op het strijkgoed. De strijkzool vertoont krassen of is beschadigd. Het rode controlelampje “WATER” knippert*.

U strijkt op een te hoge temperatuur.
U heeft het strijkijzer plat op het metalen rooster gezet. U heeft niet op de herstartknop “OK” gedrukt.

Reinig de strijkzool zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing Strijk op een lagere temperatuur. Zet het strijkijzer altijd rechtop.
Druk op de herstartknop “OK” op het bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.

Het controlelampje “anti- U heeft niet op de herstartknop “OK”

calc” knippert.

gedrukt.

Druk op de herstartknop “OK” op het bedieningspaneel tot het lampje uitgaat.

De stoomcentrale licht niet op of het controlelampje van het strijkijzer en het controlelampje “ON-OFF” gaan niet aan. Het rode controlelampje “WATER” knippert en de knop “ON-OFF” is inactief.

Het systeem “auto-off” treedt in werking na 30 minuten van inactiviteit en heeft de stoomcentrale uitgeschakeld. Het apparaat is opgeborgen in een koude ruimte (ongeveer <10 C°).

Druk op de herstartknop “ON-OFF” op het bedieningspaneel. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Wacht 3 uur totdat het apparaat de omgevingstemperatuur bereikt.

  • afhankelijk van het model U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden. Demonteer het apparaat nooit zelf !

19

IT
Raccomandazioni importanti
Istruzioni di sicurezza
· Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzo domestico e al chiuso. Un utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità.
· Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente. Scollegare sempre l’apparecchio:- prima di riempire il serbatoio o di sciacquare la caldaia. – prima di pulirlo. – dopo ogni utilizzo.
· La centrale non funziona senza il vano raccogli-calcare (a seconda del modello).
· L’apparecchio deve essere collocato e utilizzato su una superficie stabile, resistente al calore e all’acqua. Appoggiando il ferro sulla sua base, assicurarsi che la superficie su cui è collocato sia stabile. Non collocare il serbatoio sul bordo dell’asse da stiro o su superficie morbide.
· Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, a meno che non possano beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso dell’apparecchio.
20

· Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
· Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza la supervisione di un adulto. Quando il ferro è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. · Le superficie su cui è presente questo simbolo, la piastra e il tubo del vapore possono diventare molto caldi durante l’uso. Non toccare tali parti fino a che il ferro non si è raffreddato.
· Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica. Prima di riporre l’apparecchio, una volta scollegato, attendere che si sia raffreddato per almeno 1 ora.
· Soprattutto, non utilizzare prodotti decalcificanti (aceto, decalcificanti industriali, ecc.) per sciacquare la caldaia: essi potrebbero danneggiarla.
· Prima di svuotare la caldaia/sciacquare il vano raccoglicalcare (a seconda del modello) assicurarsi sempre che la centrale vapore sia fredda e attendere che sia scollegata da almeno 2 ore per svitare il tappo di scarico/aprire il vano.
· Attenzione: se il tappo del boiler o il tappo di risciacquo del boiler (a seconda del modello) cade o viene urtato in maniera forte, sostituirlo presso un centro di assistenza
21

autorizzato, in quanto potrebbe essere danneggiato. · Non riempire mai il prodotto direttamente sotto il
rubinetto. · Le aperture di riempimento, anti-calcare, di sciacquatura o
di controllo sono sotto pressione e devono assolutamente rimanere chiuse durante l’uso. · Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli. · Controlla il cavo elettrico e il tubo del vapore per vedere se non sono usati o rovinati prima di utilizzare il prodotto. Se sono danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
· Accessori, materiali di consumo e parti sostituibili devono essere acquistati esclusivamente presso un Centro assistenza autorizzato.
· Per garantire la massima sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (Direttive Bassa tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente, ecc.)
· Questa centrale vapore è un apparecchio elettrico: deve pertanto essere utilizzato in condizioni d’uso normali. L’apparecchio è concepito esclusivamente per un utilizzodomestico.
· Questo apparecchio è equipaggiato con 2 sistemi di sicurezza: – una valvola anti-eccesso di pressione, che in caso di malfunzionamenti lascia fuoriuscire l’eccesso di vapore. – un fusibile termico per evitare Il surriscaldamento.
· Collegare sempre la centrale vapore: – una rete elettrica la cui tensione sia compresa tra 220 e 240 V. – a una presa elettrica «a terra». Qualsiasi errore di collegamento può causare danni irreversibili e annullare la garanzia. Se si utilizza una prolunga, verificare che la presa sia di tipo bipolare 16A con conduttore di messa a terra.
· Svolgere completamente il cavo elettrico prima di collegarlo a una presa elettrica con messa a terra. · La piastra del ferro, il tubo del vapore e la base del ferro sul serbatoio possono raggiungere temperature molto elevate,
causando il rischio di ustioni: non toccarle. Non toccare mai i cavi elettrici con la piastra del ferro. · L’apparecchio emette vapore che può causare ustioni. Maneggiare il ferro con cautela, soprattutto durante i passaggi
verticali. Non dirigere il vapore su persone o animali. Non stirare mai vestiti direttamente su una persona, sempre usare una gruccia. Non stirare mai seduto con le gambe sotto l’asse da stiro. · Non immergere mai la centrale vapore in acqua o altri liquidi. Non collocarla mai sotto un getto d’acqua di rubinetto.
Che tipo di acqua utilizzare?
· L’acqua del rubinetto: L’apparecchio è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto. In caso di acqua molto calcarea, miscelare 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua demineralizzata disponibile in commercio. In alcuni regioni in riva al mare la percentuale di sale dell’acqua può essere elevata. In questo caso, utilizzare esclusivamente dell’acqua demineralizzata.
· Addolcitore: Ne esistono di diversi tipi e l’acqua trattata dalla maggior parte di essi può essere impiegata nel generatore. Tuttavia, alcuni addolcitori e particolarmente quelli che ricorrono a prodotti chimici come il sale, possono causare sbavature bianche o marroni (è il caso delle caraffe filtranti). In caso di problemi di questo tipo si consiglia l’utilizzo dell’acqua di rubinetto non trattata o dell’acqua di bottiglia.
22

· Attenzione: Non utilizzare mai acqua piovana, così come acqua contenente additivi (amido, profumo o acqua degli elettrodomestici). Tali additivi possono intaccare le proprietà del vapore e, ad alte temperature, formare dei depositi nella caldaia, che possono macchiare i capi e causare l’invecchiamento anticipato del prodotto.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
i Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
< Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.

Un problema con il ferro da stiro?

PROBLEMI
L’acqua cola attraverso i fori della piastra.
Strisce d’acqua rimangono sulla biancheria.

POSSIBILI CAUSE
Quando il vapore viene usato per la prima volta o non viene usato per alcuni minuti, l’acqua si condensa nei tubi. Il vostro copriasse è saturo d’acqua perché non è adatto alla potenza di un generatore.

Colature bianche escono dai fori della piastra. Dai fori della piastra fuoriesce una materia nerastra che sporca gli indumenti.

La caldaia perde calcare poiché non viene risciacquata regolarmente. State utilizzando sostanze chimiche decalcificanti o additivi nell’acqua da stiro.
Usate troppo il grilletto del vapore.

SOLUZIONI
Premere sul comando vapore lontano dall’asse da stiro, fino a che il ferro non emette vapore. Accertarsi di disporre di un piano adatto (piano con fori che eviti la condensa).
Sciacquare la caldaia come indicato nel manuale d’uso. Non aggiungere mai alcun prodotto nella caldaia (vedere il paragrafo “che tipo di acqua utilizzare ?”) Non premere il grilletto troppo a lungo, soprattutto quando la pompa sta pompando l’acqua nel serbatoio.

La piastra è sporca o nerastra e rischia di sporcare gli indumenti. La piastra è graffiata o danneggiata.

State utilizzando una temperatura troppo Pulire la piastra come indicato nel

alta.

manuale d’uso. Utilizzare una

temperatura inferiore.

Il ferro è stato poggiato in orizzontale su Poggiare sempre il ferro sul rispettivo

un poggiaferro metallico.

supporto o sul poggiaferro.

La spia rossa «WATER» lampeggia*.

Non è stato ancora premuto il tasto «OK» Premere il tasto «OK» di riavvio posto sul

di riavvio.

pannello di controllo fino a quando la

spia viene spenta.

La spia «Anticalc» lampeggia*.

Non è stato ancora premuto il tasto «OK» di riavvio.

La centrale vapore non si accende o la spia del ferro e la spia «ON-OFF» non sono accese*.

Dopo 30 minuti circa di inattività, il sistema «AUTO-OFF» si attiva e spegne la centrale vapore.

La spia rossa «WATER» L’apparecchio è stato conservato in un lampeggia e il tasto «ON- locale freddo (> 10 °C circa). OFF» non funziona*.

Premere il tasto «OK» di riavvio posto sul pannello di controllo fino a quando la spia viene spenta. Premere il tasto «ON-OFF» di riavvio posto sul pannello di controllo.
Spegnere l’apparecchio. Attendere 3 ore fino a quando l’apparecchio raggiunge la temperatura ambiente.

  • a seconda del modello Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di assistenza autorizzato.

23

ES
Recomendaciones importantes
Advertencias de seguridad
· Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato. Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico y en interiores. Un uso no conforme con las instrucciones de uso eximiría a la marca de cualquier responsabilidad
· No desenchufe el aparato tirando del cable. Desenchufe siempre el aparato: – antes de llenar el depósito o de aclarar el calderín, – antes de limpiarlo, – después de cada uso.
· El centro no funciona sin el recolector de cal (según modelo).
· El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie plana, estable que sea resistente al calor y a la gua. Cuando coloque la plancha sobre su base, asegúrese de que la superficie sobre la que esta última se encuentra es estable.
· Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si éstas están supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
· Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
· Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
24

personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si estas están supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato. Los niños no han de jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no los han de llevar a cabo niños sin supervisión. Mantenga la plancha y su cable fuera del alcance de niños menores de 8 años mientras la plancha esté conectada o enfriándose.
· Las superficies que están marcadas con este signo, la suela metálica y el cordón de vapor se calientan de manera excesiva durante el uso del aparato. No toque dichas superficies antes de que la plancha se haya enfriado completamente.
· No deje nunca el aparato en marcha sin supervisión cuando esté conectado a la red eléctrica. Antes de guardar el aparato, una vez desconectado, por favor espere hasta que se haya enfriado (aproximadamente 1 hora).
· Ante todo, no utilice productos descalcificantes (vinagre, productos industriales para eliminar la cal, etc.) para aclarar la caldera, ya que podrían dañarlo.
· Antes de vaciar la caldera/lavar el recolector de cal (según modelo), siempre asegurese que el aparato haya enfriado completamente y esté desconectado durante más de 2 horas antes de desenroscar el tapón de vaciado/o el recolector de cal.
· Atención: si la tapa del hervidor o la tapa de enjuague del hervidor (dependiendo del modelo), se ha caído o se ha golpeado de manera contundente, deberá ser reemplazada en un Centro de Servicio Autorizado, ya que podría estar estropeada.
25

· No llene nunca la caldera directamente del grifo. · La apertura de llenado, descalcificación, lavado, o
inspección, que están bajo presión no debe abrirse durante su uso · El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a que lo examinen en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos. · Antes de usar el aparato, verificar que el cable de alimentación o el cordón de vapor no tengan señales de daño. Si el cable de alimentación o el cordón de vapor está dañado, deberá llevarlo a un Centro de Servicio Autorizado para que lo cambien y evitar cualquier peligro.
· Todos los accesorios, consumibles y piezas de repuesto deben adquirirse exclusivamente en un Centro de Servicio Autorizado.
· Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente, etc.).
· Su central de vapor es un aparato eléctrico, por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este aparato está pensado únicamente para su uso doméstico.
· Incorpora 2 sistemas de seguridad: – una válvula para evitar el exceso de presión que, en caso de mal funcionamiento del aparato, deja escapar el exceso de vapor. – un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
· Enchufe siempre su central de vapor: – a una instalación eléctrica con un voltaje de entre 220 y 240 V. – a una toma eléctrica de tierra. Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía. Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar 16A con toma de tierra.
· Desenrolle por completo el cable eléctrico antes de conectarlo a una toma de tierra. · La suela de su plancha, el cordón de vapor y la base sobre la que esta reposa pueden alcanzar temperaturas muy elevadas
y ocasionar quemaduras: no las toque. Nunca toque el cable de alimentación con la suela de su plancha · Su aparato emite vapor que puede provocar quemaduras. Manipule la plancha con precaución, sobre todo cuando planche en vertical. No dirija jamás el vapor hacia personas o animales. Nunca planche sobre una persona, utilice siempre un gancho. Nunca planche sentado, con sus piernas debajo la tabla de planchar. · No sumerja nunca su central de vapor en agua o cualquier otro líquido. No la coloque nunca bajo el agua del grifo.
¿Qué agua se debe utilizar?
· Agua del grifo: El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Si su agua tiene mucha cal, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua desmineralizada comercializada. En algunas regiones de la costa, el porcentaje de sal en el agua es elevado. En ese caso, utilice únicamente agua desmineralizada.
· Ablandador: Hay varios tipos de ablandadores y el agua de la mayoría de ellos puede utilizarse en el generador. Sin embargo, algunos ablandadores, y sobre todo los que utilizan productos químicos como la sal; pueden provocar derrames blancos o amarillos. Es lo que suele pasar con las jarras de filtración. Si detecta este problema, le recomendamos que intente utilizar agua del grifo no tratada o agua embotellada.
26

· Atención: Nunca utilice agua de lluvia ni agua con aditivos (como almidón, perfume o agua de electrodomésticos). Estos aditivos pueden afectar a las propiedades del vapor y, a alta temperatura, formar depósitos en la cámara de vapor, que pueden manchar la ropa, y llevar a un daño prematuro del aparato.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO

¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
i Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
< Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
¿Tiene algún problema con la plancha?

PROBLEMA

POSIBLES CAUSAS

SOLUCIONES

El agua corre por los orificios de la suela.

El agua se ha condensado en las tuberías puesto que utiliza el vapor por primera vez o no lo ha utilizado desde hace algún tiempo.

Pulsar el botón de vapor fuera de la tabla de planchar, hasta que la plancha desprenda vapor.

Aparecen restos de agua La funda de la tabla de planchar está sa- Asegúrese de tener una tabla adaptada

en la ropa.

turada de agua puesto que no se adapta (encimera de enrejado que evita la

a la potencia del generador.

condensación).

Salen derrames blancos por los orificios de la suela.

La caldera suelta cal porque no se lava regularmente.

Lave la caldera como se indica en la guía del usuario.

Salen derrames amarillos por los orificios de la suela y manchan la ropa.

Utiliza productos químicos desincrustantes o aditivos en el agua de planchado. Extra uso del botón de vapor

Nunca añada ningún producto en la caldera (véase el capítulo «¿Qué agua debo utilizar?»). No presione por tiempo largo el botón de vapor, particularmente mientras se está bombeando agua al tanque

La suela está sucia o amarilla y puede manchar la ropa.

Está utilizando una temperatura demasiado alta.

Limpie la suela como se indica en la guía del usuario. Utilice una temperatura menos elevada.

La suela está rayada o estropeada.

Ha colocado la plancha en plano sobre el Sostenga siempre la plancha sobre el

soporte metálico.

talón o póngala en el soporte.

El piloto luminoso rojo «WATER» parpadea*.

No ha pulsado el botón «OK» de reinicio. Pulse el botón «OK» de reinicio situado en cuadro de mando hasta que se apague el testigo.

El piloto luminoso «anticalc» parpadea*.

No ha pulsado el botón «OK» de reinicio. Pulse el botón «OK» de reinicio situado en cuadro de mando hasta que se apague el testigo.

La central de vapor no se enciende o el piloto luminoso de la plancha y el piloto luminoso «ONOFF» no se encienden*.

El sistema «de apagado automático» se ha activado al cabo de 30 minutos de inactividad y ha apagado la central de vapor.

Pulse el botón «ON-OFF» de reinicio situado en cuadro de mando.

El piloto luminoso «WATER» parpadea y el botón «ON-OFF» no está operativo*.

Se ha guardado el aparato en un lugar frío Desenchufe el aparato. Espere 3 horas

(<10C° aprox.).

para que el aparato esté a temperatura

ambiente.

  • En función del modelo Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa autorizado.

27

PT
RecoInmsterunçdõaeçsõdeessiemgpuroarntçaantes
· Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho. Este produto destina-se apenas ao uso doméstico no interior. Uma utilização não conforme ao manual de instruções, liberta a marca de qualquer responsabilidade.
· Não desligue o aparelho puxando pelo cabo. Desligue sempre o seu aparelho: – antes de encher o depósito ou proceder à limpeza da caldeira, – antes de proceder à limpeza do aparelho, – após cada utilização.
· O gerador não funciona sem o coletor de calcário (consoante o modelo)»
· O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície horizontal, estável, resistente à água e ao calor. Quando colocar o ferro sobre a respetiva base de suporte do ferro, certifique-se de que a superfície onde a colocou é estável. Não colocar o gerador de vapor sobre a cobertura da tábua de engomar ou sobre uma superfície mole.
· Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança.
· É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
28

· Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas sem experiência e conhecimentos ou com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, se tiverem recebido formação e supervisão relativamente à utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos envolvidos. As crianças não devem utilizar o aparelho como brinquedo. As tarefas de limpeza e manutenção não devem ser efetuadas por crianças sem supervisão. Mantenha o ferro de engomar e o respetivo cabo de alimentação fora do alcance das crianças com idade inferior a 8 anos, sempre que o aparelho se encontrar ligado ou a arrefecer. · As superfícies marcadas com este sinal, a base e o cabo do vapor ficam extremamente quentes durante a utilização do aparelho. Não toque nestas superfícies antes do ferro arrefecer completamente.
· Nunca deixe o aparelho sem vigilância quando está ligado à corrente. Antes de arrumar o aparelho, depois de estar desligado da tomada, aguarde até arrefecer (cerca de 1 hora).
· Sobretudo, não utilize produtos anticalcário (vinagre, produtos industriais para eliminação de calcário…) para limpar a caldeira: estes podem danificá- la.»
· Antes de proceder ao enxaguamento da caldeira e/ou do coletor de calcário (consoante o modelo), certifique-se de que o aparelho está frio e desligado da corrente há pelo menos 2 horas antes de desapertar a tampa da caldeira ou o coletor anticalcário.
· Atenção: se a tampa da caldeira ou a tampa de enxaguamento da caldeira (consoante o modelo ) estiver tombada ou gravemente amolgada, deve ser substituída no Centro de Assistência Aprovado, dado que deverá estar danificada.
29

· Nunca proceda ao enchimento do aparelho diretamente da torneira.
· A caldeira não deve ser aberta durante a utilização. · O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído ao chão,
apresentar danos visíveis, fugas ou anomalias de funcionamento. Nunca desmonte o aparelho: este deve ser examinado por um Serviço de Assistência Técnica autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. · Verifique sempre o estado do cabo de alimentação e do cabo de vapor. Caso apresentem sinais de desgaste ou se estiverem de alguma forma danificados, deverão ser substituídos por um Serviço de Assistência Técnica autorizado, por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
· Acessórios, consumíveis e peças sobresselentes devem ser adquiridos apenas junto de um Serviço de Assistência Técnica autorizado.
· Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Ambiente, …).
· O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico, devendo ser utilizado nas condições normais de utilização. O aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
· O aparelho está equipado com 2 sistemas de segurança: – uma válvula que evita qualquer sobrepressão, e que em caso de mau funcionamento do aparelho, liberta o excesso de vapor, – um fusível térmico para evitar o sobreaquecimento.
· Ligue sempre o seu gerador de vapor: – a uma instalação eléctrica cuja tensão esteja compreendida entre 220 e 240 V. – a uma tomada eléctrica tipo «terra». Os erros de ligação podem causar danos irreversíveis e anular a garantia. Se utilizar uma extensão eléctrica, verifique se a ficha é do tipo bipolar de 16A com condutor de terra.
· Desenrole completamente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada com terra. · A base do ferro, o cabo do vapor e a base de supore do ferro podem atingir temperaturas elevadas e provocar queimaduras:
não lhes toque. Nunca toque no cabos elétricos com a base do ferro. · O seu aparelho emite vapor que pode provocar queimaduras. Manipule sempre o ferro com cuiadado, especialmente
quando engomar na vertical. Nunca dirija o vapor para pessoas nem animais. Nunca passe a roupa a ferro vestida numa pessoa, utilize sempre um cabide. Nunca passe a ferro sentada com as pernas colocadas por baixo da tábua de engomar. · Nunca coloque o gerador de vapor dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água da torneira.
Que água utilizar?
· Água da torneira: O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Se a água for muito calcária, misture 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Em certas regiões junto à costa, o teor em sal da sua água pode ser muito elevado. Neste caso, utilize exclusivamente água desmineralizada.
· Amaciador: Existem vários tipos de amaciadores e a água da maioria deles pode ser utilizada no gerador. Contudo, determinados amaciadores e particularmente aqueles que utilizam produtos químicos como o sal, podem provocar derrames brancos ou castanhos, sendo nomeadamente o caso dos jarros filtrantes. Se se deparar com este tipo de problema, recomendamos que tente utilizar água da torneira não tratada ou água engarrafada.
· Atenção: nunca utilize água da chuva, nem água que contenha aditivos (tais como amido, perfumes, ou água proveniente de aparelhos domésticos). Estes aditivos podem alterar as propriedades do vapor e, com temperaturas elevadas, podem forma depósitos na câmara de vapor, suscetíveis de manchar a roupa e levar a um desgaste prematuro do seu aparelho.
30

GUARDE O MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA FUTURAS UTILIZAÇÕES

Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
i O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
< Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

Tem problemas com o seu ferro?

PROBLEMA

CAUSAS POSSÍVEIS

SOLUÇÕES

Escorre água pelos orifícios da base.

A água condensou-se na tubagem porque utiliza o vapor pela primeira vez ou não o utilizou durante algum tempo.

Carregue no botão de comando do vapor fora da tábua de engomar até que o ferro produza vapor.

Aparecem traços de água A cobertura da tábua está saturada de Certifique-se de que possui uma tábua

sobre a roupa.

água porque não está adaptada à potên- adaptada (um tampo de grelha que evita

cia de um gerador de vapor.

a condensação).

O ferro liberta um líquido castanho pelos orifícios da base. O ferro liberta um líquido castanho pelos orifícios da base que mancha a roupa.

A caldeira liberta tártaro uma vez que não é limpa regularmente. Utiliza produtos químicos para proceder à descalcificação ou aditivos na água. Utilização excessiva do botão de vapor.

Limpe a caldeira seguindo as instruções do manual do utilizador. Nunca adicione produtos no reservatório de água (ver capítulo “Que água utilizar?”) Não pressione durante demasiado tempo o botão do vapor, em particular quando a bomba está a puxar mais água para o interior da caldeira.

A base está suja ou castanha e pode manchar a roupa.

Utiliza uma temperatura muito alta.

Limpe a base seguindo as instruções do manual do utilizador. Utilize uma temperatura mais baixa.

A base está riscada ou danificada.

Pousou o ferro sobre o suporte metálico Pouse sempre o ferro sobre o respetivo

do ferro.

suporte do ferro.

O indicador vermelho de “WATER” está intermitente*.

Não premiu o botão “OK” de reinício.

Pressione o botão “OK” de reinício situado no painel de controlo, até o indicador luminoso se apagar.

O indicador luminoso “anti-calc” está intermitente. A central de vapor não se liga ou o indicador do ferro e o indicador “ONOFF” não estão acessos. O indicador vermelho “WATER” está intermitente e o botão “ON-OFF” não funciona*.

Não premiu o botão “OK” de reinício. O Sistema “auto-off” ativou-se após 30 minutos sem utilização e desligou a central de vapor.

Pressione o botão “OK” de reinício situado no painel de controlo, até o indicador luminoso se apagar. Prima o botão “ON-OFF” de reinício situado no painel de controlo.

O aparelho foi arrumado num local frio (a Desligue o aparelho. Aguarde 3 horas

cerca de <10C°).

para o aparelho ficar à temperatura

ambiente*.

  • Consoante o modelo Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica autorizado.

31

DA
Vigtige anbefalinger
Sikkerhedsanvisninger
· Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet. Dette produkt er udelukkende beregnet til brug i hjemmet og til indendørs brug. Hvis maskinen ikke bruges i overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger producenten sig ethvert ansvar.
· Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. Afbryd altid apparatet: – Før påfyldning af vandtanken. – Før rengøring. – Efter hver brug.
· Dampstationen virker ikke uden kalkopsamleren (afhængigt af modellen).
· Apparatet skal benyttes og placeres på en flad, stabil, vand- og varmebestandig overflade. Når du anbringer strygejernet på frastillingspladen, skal du sikre dig, at det underlag den er placeret på, er stabilt.
· Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer, hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte (gælder også børn), eller af personer, som ikke har erfaring med eller kendskab til det, undtagen hvis de forudgående har fået instruktioner i brugen af apparatet eller overvåges af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
· Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at de ikke bruger det som legetøj.
· Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og
32

af personer med manglende erfaring eller kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, hvis de ikke er under opsyn. Hold strygejernet og det tilhørende kabel væk fra børn under 8 år, når det varmer op eller køler af.
· Overfladerne mærket med dette tegn, strygesålen og dampledningen bliver meget varme under brugen af apparatet. Rør ikke ved disse flader, før strygejernet har kølet af.
· Lad aldrig apparatet stå uden opsyn, når det er tilsluttet til strømforsyningen. Vent med at pakke apparatet væk, indtil det er nedkølet, efter stikket er trukket ud (ca. 1 time).
· Anvend aldrig afkalkningsprodukter (eddike, industrielle afkalkningsmidler mv.) til at skylle vandtanken, da den kan blive beskadiget af det.
· Før du tømmer vandtanken/skyller kalkopsamleren (afhængigt af modellen), skal du altid forsikre dig om, at apparatet er koldt og har stået afbrudt i mere end 2 timer, før du skruer aftapningsproppen/kalkopsamleren af.
· Vær forsigtig: Hvis vandtankens låg eller rengøringslåg (afhænger af modellen) tabes eller får kraftige slag, bør det udskiftes hos et autoriseret servicecenter, da det kan være beskadiget.
· Fyld aldrig apparatet op direkte fra vandhanen. · Indgange til påfyldning, afkalkning, skylning eller
inspektion, som er under tryk, må ikke være åbne under anvendelse.
33

· Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil aldrig apparatet: Få det efterset på et autoriseret servicecenter for at undgå farer.
· Kontroller el-ledningen og dampledningerne for tegn på slitage eller skade inden anvendelse. Hvis el-ledningen eller dampledningen er beskadiget, skal den ubetinget udskiftes på et autoriseret servicecenter for at undgå farer.
· Tilbehør, forbrugsvarer og slutbrugerens udskiftelige dele må kun anskaffes hos et godkendt servicecenter. · Af hensyn til din sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter (Direktiver om
lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse, osv.). · Dampstationen er et elektrisk apparat: Det skal benyttes under normale brugsbetingelser. Det er kun beregnet til privat
brug. · Det er forsynet med 2 sikkerhedssystemer:
– En ventil, der forhindrer overtryk, og som lader overskydende damp slippe ud i tilfælde af fejlfunktion. – En termisk sikring for at undgå overopvarmning. · Tilslut altid dampstationen: – Til en el-installation med en spænding mellem 220 og 240 V. – Til en stikkontakt med jordforbindelse. Forkert tilslutning kan forårsage uoprettelig skade og ugyldiggøre garantien. Hvis du benytter en forlængerledning, skal du kontrollere, at den er topolet (16A) med jordleder. · Rul el-ledningen helt ud, før den tilsluttes en stikkontakt med jordforbindelse. · Strygejernets sål, dampledningen og frastillingspladen på soklen kan nå meget høje temperaturer, og kan forårsage forbrændinger: Lad være med at røre ved dem. Lad aldrig sålen på strygejernet røre ved el- ledningerne. · Apparatet udsender damp, som kan forårsage forbrændinger. Anvend strygejernet med forsigtighed, især ved strygning i lodret tilstand. Ret aldrig dampen mod mennesker eller dyr. Du må aldrig stryge tøj på en person; anvend altid en tøjbøjle. Stryg aldrig siddende med dine ben under strygebrættet. · Nedsænk aldrig dampstationen i vand eller anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
Hvilken type vand skal der anvendes?
· Postevand : Apparatet er beregnet til brug med postevand. Bland 50 % postevand med 50 % almindeligt demineraliseret vand, hvis vandet er meget kalkholdigt. I bestemte kystområder kan vandet have et højt saltindhold. I dette tilfælde skal der kun anvendes demineraliseret vand.
· Blødgøringsanlæg : Der er forskellige typer blødgøringsanlæg, og vandet fra disse kan i de fleste tilfælde anvendes i generatoren. Nogle blødgøringsanlæg og især de, hvori der anvendes kemiske produkter, som f.eks. salt, kan dog forårsage hvide eller brune pletter, hvilket især er tilfældet ved filterkander. Hvis dette problem skulle opstå, anbefaler vi, at der anvendes ubehandlet postevand eller vand i flasker.
· Husk: Anvend aldrig regnvand eller vand, som indeholder tilsætningsstoffer (f.eks. stivelse, parfume eller vand fra husholdningsapparater). Sådanne tilsætningsstoffer kan påvirke dampens egenskaber, og kan ved høje temperaturer danne aflejringer i dampkammeret, hvorved der kan opstå pletter på tøjet og apparatet kan ældes hurtigt.
34

GEM DENNE BRUGSANVISNING

Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
i Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
< Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.

Problemer med strygejernet?

PROBLEMER
Vandet strømmer ud gennem hullerne i strygesålen.

MULIGE ÅRSAGER
Vandet kondenserer i rørene, da dampfunktionen anvendes for første gang eller ikke har været anvendt i længere tid.

LØSNINGER
Tryk på dampknappen, mens strygejernet holdes væk fra strygebrættet, indtil der kommer damp ud af strygejernet.

Der forekommer vandspor på tøjet.

Strygebrætbetrækket er mættet af vand, Sørg for, at der anvendes et egnet

da det ikke er egnet til generatorens ef- strygebræt (gitterplade, som forhindrer

fekt.

kondensation).

Der kommer hvid farve ud Der opstår kalkaflejringer på varmelege- Rengør varmelegemet som anvist i af hullerne i strygesålen. met, da det ikke rengøres regelmæssigt. betjeningsvejledningen.

Der kommer brun farve ud fra strygesålen, hvilket pletter tøjet.

Der er anvendt kemiske afkalkningsmidler eller tilsætningsstoffer i strygevandet. Overdreven anvendelse af dampknappen

Anvend aldrig ekstra midler i varmelegemet (se kapitlet “Hvilke type vand skal der anvendes? “). Hold ikke dampknappen inde i for lang tid, især ikke imens pumpen pumper mere vand ind i vandtanken.

Strygesålen er beskidt eller brun og kan farve tøjet.

Der anvendes en for høj temperatur.

Rengør strygesålen som angivet i vejledningen. Indstil en lavere temperatur.

Strygesålen er ridset eller Strygejernet har været anbragt vandret Stil altid strygejernet på hælen eller på

beskadiget.

på metalholderen.

holderen.

Den røde kontrollampe “WATER” blinker.*

Der er ikke trykket på “OK” for at genstarte.

Tryk på “OK” på betjeningspanelet for at genstarte og hold knappen inde indtil kontrollampen slukkes.

Kontrollampen “anti-calc” blinker.
Dampgeneratoren tænder ikke, eller strygejernets kontrollampe “ON-OFF” tænder ikke. Den røde kontrollampe “WATER” blinker og “ONOFF”-knappen fungerer ikke.

Der er ikke trykket på “OK” for at genstarte. “Auto-off”-systemet er blevet aktiveret efter 30 minutters inaktivitet, således at dampgeneratoren har slukket automatisk. Apparatet har været opbevaret i kolde omgivelser (<10 °C).

Tryk på “OK” på betjeningspanelet for at genstarte og hold knappen inde indtil kontrollampen slukkes. Tryk på “ON-OFF” på betjeningspanelet for at genstarte.
Tag stikket ud. Vent i 3 timer, til apparatet har nået stuetemperatur.

  • afhængig af modellen Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret serviceværksted.

35

NO
Viktige Anbefalinger
Sikkerhetsanvisninger
· Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. Dette apparatet er kun laget for innendørs bruk i husholdningen. Ved kommersiell bruk, utilpasset bruk eller bruk som ikke er i samsvar med instruksjonene fritas produsenten for ethvert garantiansvar.
· Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet. Koble alltid fra apparatet: – Før fylling av tanken eller skylling av kjelen – Før rengjøring – Etter hver bruk.
· Dampsentralen fungerer ikke uten at samleren for kalk er på plass (avhengig av modell).
· Apparatet skal plasseres på en flat, stabil, varme- og vannbestandig overflate. Når du setter strykejernet på basen, så forsikre deg om at overflaten den er plassert på, er stabil.
· Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
· Pass på at barn ikke leker med apparatet. · Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år, av personer
som mangler erfaring eller kjennskap eller har reduserte
36

fysiske, sensoriske eller mentale evner, hvis de har fått opplæring, nødvendige instruksjoner og kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av barn med mindre de er under oppsyn. Hold strykejernet og ledningen utenfor rekkevidde for barn under 8 år mens jernet er i bruk eller under avkjøling.
· Overflater som er merket med dette tegnet, strykesålen og dampslangen er veldig varme under bruk av apparatet. Ikke berør disse overflatene før apparatet er helt avkjølt.
· Etterlat aldri apparatet uten oppsyn når det er koblet til strømnettet. Vent til apparatet er avkjølt (ca. en time) etter at strømmen er koblet fra, før du rydder det bort.
· Du må ikke bruke avkalkningsmidler (eddik, industrielle avkalkningsmidler…) når du skyller kjelen. Det kan skade den.
· Før du skyller kjelen/skyller samleren for kalk (avhengig av modell), bør du alltid vente til apparatet er helt avkjølt og har vært frakoblet i minst 2 timer før tømmeproppen / samleren for kalk skrues av.
· Pass på! Hvis kjelens lokk eller skyllelokk (avhengig av modell) har blitt mistet i gulvet eller mottatt et sterkt støt, kan det ha blitt skadet og må skiftes ut av et godkjent serviceverksted.
· Fyll aldri apparatet opp rett fra springen. · Åpningene til fylling, avkalking, skylling eller inspeksjon
som er under trykk, må ikke åpnes under bruk. · Apparatet må ikke brukes hvis det har falt ned, har synlige
skader, lekker eller har andre tegn på feil. Aldri demonter
37

apparatet. Få det undersøkt på et godkjent servicesenter for å unngå all fare. · Sjekk strømledningen og dampslangen for tegn på slitasje eller skade før bruk. Hvis strømledningen eller dampslangen er skadet, skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå fare.
· Tilbehør, forbruksprodukter og reservedeler skal kun kjøpes i godkjente servicesentre. · Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet, Miljø etc.) · Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet. · Den er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
– En ventil som forhindrer overtrykk i tilfelle av funksjonsfeil på apparatet og som slipper ut dampoverskuddet, – En termisk sikring som forhindrer overoppheting. · Damperen må alltid kobles til: – En elektrisk installasjon med en spenning mellom 220 og 240 V. – En jordet stikkontakt. Enhver tilkoblingsfeil kan resultere i skader som ikke kan repareres og annullerer garantien. Hvis du skal bruke en skjøteledning, kontroller at den er jordet 16 A. · Den elektriske ledningen må rulles helt ut før den blir koblet til en jordet stikkontakt. · Strykesålen på strykejernet, dampslangen og platen på basen kan oppnå svært høye temperaturer og kan forårsake brannskader. Aldri berør dem. Aldri kom borti strømledningen med strykesålen. · Apparatet avgir damp som kan forårsake brannskader. Håndter alltid jernet med forsiktighet, spesielt når du stryker vertikalt. Dampen må aldri rettes mot personer eller dyr. Aldri stryk klær mens en person har dem på, bruk alltid en kleshenger. Aldri stryk sittende med beina under strykebrettet. · Damperen skal aldri nedsenkes i vann eller andre væsker. Hold den aldri under rennende vann.
Hva slags vann skal jeg bruke?
· Springvann: Apparatet er beregnet på å fungere med vanlig springvann. Dersom vannet er veldig hardt, bør du blande 50 % springvann med 50 % destillert vann. I visse regioner ved sjøen kan det forekomme at det er mye salt i vannet. I disse tilfeller skal man kun bruke destillert vann.
· Vannmykner: Det finnes flere typer vannmyknere, og de fleste av disse kan brukes til generatoren. Men visse vannmyknere, og da spesielt de som bruker kjemiske produkter som salter, kan gi hvite eller brune striper. Det er for eksempel tilfelle med filtrerende karafler. Dersom du støter på denne typen problem, anbefaler vi at du prøver å bruke springvann som ikke er behandlet, eller flaskevann.
· Husk følgende: Bruk aldri regnvann eller vann med tilsetningsmidler (som stivelse, parfyme eller vann fra husholdningsapparater). Denne typen tilsetningsmidler kan gå ut over dampens egenskaper, og ved høye temperaturer kan det føre til avleiringer i dampkammeret som igjen kan gi flekker på tøyet og føre til tidlig aldring av apparatet.
OPPBEVAR BRUKSANVISNINGEN FOR SENERE BRUK
Ta vare på miljøet!
i Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer. < Ta det med til et oppsamlingssted eller et godkjent servicesenter slik at avfallet kan behandles.
38

Et problem med strykejernet?

PROBLEM
Det renner vann ut gjennom hullene i sålen.
Det er vannflekker på tøyet.
Det renner hvit materie ut av hullene i sålen. Det renner ut brune striper fra hullene i sålen, og dette gir flekker på tøyet.

MULIGE ÅRSAKER
Vannet har kondensert seg i slangene, fordi du bruker dampen for første gang, eller den har ikke blitt brukt på en viss tid. Strykejerntrekket er fylt med vann, fordi det ikke er tilpasset effekten som avgis av en dampgenerator.
Dampkjelen avgir kalk fordi den ikke har blitt regelmessig skylt.
Du bruker kjemiske antikalksteinsmidler eller tilsetningsmidler i vannet. Overdrevet bruk av dampknappen

LØSNINGER
Trykk på dampknappen utenfor strykebordet, helt til apparatet avgir damp. Påse at bordet er tilpasset (det skal ha en gitret plate som gjør at man unngår kondensering). Rengjør dampkjelen som oppgitt i bruksanvisningen.
Ha ingen produkter i dampkjelen (se kapittelet “Hva slags vann skal jeg bruke? “). Ikke hold dampknappen inne for lenge, spesielt ikke mens pumpen pumper mer vann inn i tanken.

Sålen er tilsmusset eller Du bruker apparatet med for høy tempe- Rengjør sålen som oppgitt i

brun, og det kan gi flekker ratur

bruksanvisningen. Bruk lavere temperatur.

på tøyet.

Sålen er ripet eller skadet. Du har plassert jernet flatt på jernstativet Jernet skal alltid plasseres på hælen, eller

i metall.

på jernstativet.

Den røde lampen “WATER” blinker*.

Du har ikke trykket på tasten “OK” for ny Trykk på tasten “OK” for ny start helt til

start.

lampen slukker.

Lampen “anti-calc” blinker*.

Du har ikke trykket på tasten “OK” for ny start.

Trykk på tasten “OK” på betjeningspanelet for ny start helt til lampen slukker.

Dampsentralen settes ikke i funksjon, eller lampen på jernet og lampen “ON- OFF” lyser ikke. Den røde lampen “WATER” blinker, og tasten “ON-OFF” virker ikke

Systemet “auto-off” aktiveres etter 30

Trykk på tasten “ON-OFF” på

minutter dersom jernet ikke blir brukt, og betjeningspanelet for ny start

dette skrur av dampsentralen.

Apparatet har blitt oppbevart i et kaldt lo- Trekk ut kontakten. Vent i 3 timer til

kale (ca. <10C°).

apparatet når vanlig romtemperatur.

  • Avhengig av modell Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en feil.

39

SV
Viktiga rekommendationer
Säkerhetsanvisningar
· Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten första gången. Produkten är endast avsedd för användning i hemmet och inomhus. Vid användning som apparaten inte är avsedd för, friskriver sig tillverkaren från allt ansvar.
· Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kontakten ur vägguttaget. Koppla alltid från produkten: – innan behållaren fylls på, – när ångstationstanken sköljs – före rengöring – efter varje användning
· Stationen fungerar inte utan kalkuppsamlaren (beroende på modell)”
· Ångstationen ska användas och placeras på ett plant, stabilt underlag som tål både vatten och värme. Se till att strykjärnsstället står på en stabil yta innan du ställer dit strykjärnet.
· Den här produkten är inte avsedd att användas av personer som har nedsatt fysik (däribland barn), sensorisk eller nedsatt mental förmåga. Användning skall heller aldrig utföras av personer som ej har tillräckligt med erfarenhet och kunskap av apparaten. Detta med undantag för om de mottagit intruktioner av en person vilken ansvarar för deras säkerhet och har instruerat dem
40

eller under användningen övervakar dem. · Barn bör hållas under uppsikt. De får inte handskas med
produkten. · Denna produkt får användas av barn från åtta år och
uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem att använda produkten på ett säkert sätt och är införstådda med de risker som kan uppstå. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan tillsyn. Håll strykjärnet och dess sladd utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år när det används eller håller på att svalna.
· Områden markerade med denna symbol, stryksulan och ångsladden, blir mycket varma när ångstationen används. Rör inte dessa områden innan apparaten har svalnat fullständigt.
· Håll alltid uppsikt över apparaten när den är kopplad till elnätet. Efter att kontakten dragits ur, vänta med att ställa undan den tills den har svalnat (ca 1 timma).
· Använd framför allt inte avkalkningsprodukter (vinäger, industriella avkalkningsprodukter …) för att skölja ångpannan: De kan skada den.
· Innan du sköljer ångstationstanken/kalkuppsamlaren (beroende på modell) skall du alltid vara säker på att apparaten har kallnat helt och hållet och att sladden varit urdragen i minst 2 timmar. Först då är det lämpligt att skruva av locket till ångstationstanken/kalkuppsamlaren.
· Var försiktig! Om locket till ångstationstanken eller ångstationssköljningstanken (beroende på modell), tappas
41

i golvet eller får en stöt måste det bytas ut av ett godkänt servicecenter, eftersom det kan vara skadat. · Fyll aldrig ångstationen direkt under kranen · Påfyllning, avkalkning, sköljning eller inspektion av öppningar som är under tryck får aldrig göras när ångstationen är i drift. · Produkten får inte användas om den har tappats, om den uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig produkten själv: låt ett godkänt servicecenter undersöka den för att undvika en fara. · Kontrollera elsladd och ångsladd för att se tecken på slitage eller skada innan du använder ångstationen. Om elsladd eller ångsladd har fått en skada måste de bytas av ett godkänt servicecenter för att undvika olyckor.
· Tillbehör, förbrukningsvaror och reservdelar får endast köpas hos ett godkänt servicecenter. · Av säkerhetsskäl följer produkten tillämpliga normer och föreskrifter (direktiven för lågspänning, elektromagnetisk
kompatibilitet, miljö m.m.). · Den här ångstationen är en elektrisk produkt : Den ska användas under normala användningsförhållanden. Den är endast
avsedd att användas i hushållet. · Den är utrustad med två olika säkerhetssystem:
– En ventil som släpper ut allt övertryck och som vid eventuella fel hos produkten släpper ut överflödig ånga. – en säkring som förhindrar överhettning. · Anslut alltid ångstationen: – till ett elnät med en spänning mellan 220 och 240 V. – till ett jordat uttag. Varje felaktig anslutning kan medföra oåterkallelig skada och gör garantin ogiltig. Om du använder en skarvsladd, kontrollera att uttaget är ett 16 A bipolärt jordat uttag. · Rulla ut hela elsladden innan du ansluter den till ett jordat uttag. · Strykjärnets stryksula, ångsladden och strykjärnsstället på basenheten kan uppnå extremt höga temperaturer och förorsaka brännskador. Rör dem inte. Kom aldrig åt elsladden med stryksulan. · Din apparat avger ånga som kan förorsaka brännskador. Hantera alltid strykjärnet med försiktighet, särskilt vid vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot människor eller djur. Stryk aldrig kläder på en person – använd alltid en galge. Stryk aldrig när du sitter och har benen under strykbordet. · Sänk aldrig ner ångstationen i vatten eller någon annan vätska. Håll den aldrig under kranen med rinnande vatten.
Vilket vatten ska jag använda?
· Kranvatten: Apparaten är avsedd att fungera med kranvatten. Om vattnet har mycket hög kalkhalt ska du blanda 50 % kranvatten och 50 % demineraliserat vatten från handeln. I vissa områden längs havet kan kranvattnets salthalt vara mycket hög. I så fall bör endast demineraliserat vatten användas.
· Mjukningsmedel: Det finns flera typer av mjukningsmedel och vatten som innehåller de flesta av dessa kan användas i generatorn. Vissa mjukningsmedel, särskilt mjukningsmedel med kemiska produkter, t.ex. salt, kan emellertid ge upphov till vita eller bruna rinnmönster. Det här gäller i synnerhet filterkaraffer. Om du stöter på den här typen av problem
42

rekommenderar vi att du prövar med att använda obehandlat kranvatten eller flaskvatten. · Kom ihåg: Använd aldrig regnvatten eller vatten som innehåller tillsatser (t.ex. stärkelse, parfym eller vatten från
hushållsapparater). Sådana tillsatser kan påverka ångans egenskaper och vid hög temperatur ge upphov till avlagringar i ångkammaren, som riskerar att orsaka fläckar på tvätten och leda till ett förtida åldrande av ångstationen.

SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN
Bidra till att skydda miljön !
i Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas. < Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad för en miljöriktig hantering.

Har ett problem uppstått med ditt strykjärn?

PROBLEM

MÖJLIG ORSAK

LÖSNING

Vattnet rinner ut genom hålen i stryksulan.
Spår av vatten bildas på tvätten. Vit vätska rinner ut genom stryksulans hål. Brun vätska rinner genom stryksulans hål och fläckar ned tvätten.
Stryksulan är smutsig eller brun och kan fläcka ned tvätten. Stryksulan är repad eller skadad.

Vattnet kondenseras i rören på grund av att du använder ångfunktionen för första gången eller inte har använt den på en stund. Strykbrädans överdrag är mättat med vatten på grund av att det inte är avsett för en generators effekt. Värmeaggregatet stöter ut kalkpartiklar på grund av att det inte sköljts regelbundet. Du använder kemiska avkalkningsprodukter eller tillsatser i strykjärnets vatten. Du har tryckt för mycket på ångknappen
Du använder en alltför hög temperatur.
Du har ställt strykjärnet platt på ett strykjärnsställ i metall.

Håll strykjärnet utanför strykbrädan och tryck på ångknappen tills det kommer ånga från strykjärnet.
Se till att du använder en lämplig typ av strykbräda (gallerplatta som förhindrar att kondens bildas). Skölj värmeaggregatet enligt anvisningarna i användarhandboken.
Tillsätt aldrig några som helst produkter i värmeaggregatet (se kapitlet “Vilket vatten ska jag använda? “). Håll inte in ångknappen för länge, speciellt inte när du hör att pumpen håller på och fyller på mer vatten i ångstationstanken. Rengör stryksulan enligt anvisningarna i användarhandboken. Använd en lägre temperatur. Ställ alltid strykjärnet på klacken eller på strykjärnsstället på ångstationen.

Den röda kontrollampan Du har inte tryckt på knappen “OK” för

“WATER” blinkar.*

att starta apparaten igen.

Tryck på knappen “OK” för omstart på instrumentpanelen tills lampan slocknar.

Kontrollampan för “anti- Du har inte tryckt på knappen “OK” för

calc” blinkar.*

att starta apparaten igen.

Tryck på knappen “OK” för omstart på instrumentpanelen tills lampan slocknar.

Ångstationen startar inte, eller strykjärnets kontrollampa och kontrollampan “ON-OFF” tänds inte. Den röda kontrollampan “WATER” blinkar och knappen “ON- OFF” går inte att använda.

“AUTO-OFF”-systemet har aktiverats efter 30 minuter utan användning, och ångstationen har stängts av. Apparaten har förvarats i för kall miljö (under ca 10 °C).

Tryck på knappen “ON-OFF” för omstart på instrumentpanelen. Dra ur kontakten. Vänta 3 timmar tills apparaten håller rumstemperatur.

  • Beroende på modell För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.

43

FI
Tärkeitä suosituksia
Turvaohjeet
· Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön sisätiloissa. Kaupallinen, sopimaton ja käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttavat valmistajan kaikesta vastuusta ja takuu ei ole tällöin voimassa.
· Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta. Irrota laite aina: – ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua, – ennen puhdistusta, – aina käytön jälkeen.
· Höyrykeskus ei toimi ilman kalkinkerääjää (mallin mukainen).
· Aseta laite aina tasaiselle sekä vakaalle, lämmön- ja vedenkestävälle pinnalle. Varmista myös, että alusta, jolle asetat silitysraudan, on tukeva.
· Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilta puuttuu kokemusta tai tietoja elleivät he ole omasta turvallisuudestaan vastuussa olevan henkilön valvonnassa laitteen käytön osalta tai he ovat olleet käyttöä edeltävässä ohjauksessa.
· Älä anna lasten leikkiä laitteella. · Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joilla ei ole riittävästi tietoa tai kokemusta tai
44

joiden fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai heikentyneet, jos he ovat saaneet tarkat ohjeet laitteen käytössä, heitä valvotaan ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset saavat käyttää ja hoitaa laitetta vain aikuisten valvonnassa. Pidä silitysrauta ja sen sähköjohto aina poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta, kun raudassa on virtaa tai rauta on jäähtymässä.
· Tällä merkillä varustetut pinnat, laitteen pohja ja höyryjohto kuumenevat hyvin paljon laitteen käytön aikana. Älä koske näihin pintoihin, ennen kuin laite on jäähtynyt kokonaan.
· Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa laitteen ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Kytkettyäsi laitteen irti sähköverkosta odota, kunnes se on jäähtynyt (noin tunti), ennen kuin laitat sen säilytykseen.
· Varo erityisesti käyttämästä kalkkia poistavia aineita (etikka, teolliset kalkinpoistajat) höyrysäiliön puhdistukseen, sillä ne voivat vaurioittaa sitä.
· Muista aina ennen höyrysäiliön tai kalkinkerääjän huuhtelemista (mallista riippuen) varmistaa, että laite on jäähtynyt kokonaan ja että virtajohto on ollut irrotettuna pistorasiasta vähintään kahden tunnin ajan. Vasta sen jälkeen voit irrottaa tyhjennys- tai kalkinkerääjän korkin.
· Ole varovainen: jos höyrysäiliön korkki tai huuhtelukorkki (riippuu mallista) tippuu tai saa kovan iskun, pyydä valtuutettua huoltopalvelua vaihtamaan se, sillä se saattaa olla vioittunut.
· Älä koskaan täytä laitetta suoraan vesihanasta. · Älä avaa paineen muodostumisen takia
vedentäyttöaukkoa tai kalkinpoistoaineen tai
45

huuhteluaineen täyttöaukkoa laitteen käytön aikana. · Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut, siinä on silmin
nähtäviä vaurioita, se vuotaa tai siinä on toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta: tarkastuta se valtuutetussa huoltokeskuksessa vaarojen välttämiseksi. · Tarkista ennen käyttöä sähköjohto ja höyryjohto kulumisen varalta. Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on vaaran välttämiseksi toimitettava valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
· Kaikki lisäosat, kulutustarvikkeet ja loppukäyttäjän varaosat on hankittava hyväksytystä huoltokeskuksesta. · Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen (pienjännitedirektiivi,
sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit…) · Höyrysilitysrautasi on sähkölaite: sitä saa käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on tarkoitettu vain
kotikäyttöön. · Se on varustettu 2 turvajärjestelmällä:
– varoventtiilillä, joka estää ylipaineen. Jos laite toimii virheellisesti, venttiili päästää liian höyryn ulos, – lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen. · Kytke höyrysilitysrautasi aina: – sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 ja 240 V. – maadoitettuun pistorasiaan. Virheellinen sähköliitos voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja ja se kumoaa takuun. Jos käytät jatkojohtoa, tarkasta, että pistorasia on kaksinapainen 16A ja siinä on maadoitettu johdin. · Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoituspistokkeeseen. · Silitysraudan pohja, höyryjohto ja pohjaosan alusta voivat kuumentua huomattavasti ja aiheuttaa palovammoja. Vältä siis koskemasta niihin. Älä milloinkaan anna silitysraudan pohjan koskettaa sähköjohtoon. · Laitteesta purkautuu höyryä, joka voi aiheuttaa palovammoja. Käsittele silitysrautaa aina varovasti ja erityisesti silloin, kun silität pystysuunnassa. Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä tai eläimiä päin. Älä koskaan silitä ihmisen päällä olevaa vaatetta vaan käytä aina vaateripustinta. Älä myöskään milloinkaan silitä istuvassa asennossa niin, että pidät jalkasi silityslaudan alla. · Älä koskaan upota höyrykeskusta veteen tai muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta koskaan vesihanan alle.
Veden valitseminen
· Vesijohtovesi: Laitteesi on suunniteltu toimimaan vesijohtoveden kanssa. Jos vetesi on kovin kalkkipitoista, sekoita 50 % vesijohtovettä ja 50 % kaupasta saatavaa demineralisoitua vettä. Joillakin rannikkoalueilla veden suolapitoisuus saattaa olla korkea. Käytä siinä tapauksessa ainoastaan demineralisoitua vettä.
· Vedenpehmennysaine: Vedenpehmennysaineita on monenlaisia ja suurimmalla osalla niistä käsiteltyä vettä voidaan käyttää generaattorissa. Tietyt pehmennysaineet, ja erityisesti ne, jotka käyttävät kemikaaleja kuten suolaa, voivat kuitenkin aiheuttaa valkoisen tai ruskean nesteen valumista raudasta. Näin on erityisesti veden suodatuskannujen kohdalla. Jos kohtaat tämäntyyppisen ongelman, suosittelemme, että kokeilet käyttää käsittelemätöntä vesijohtovettä tai pullovettä.
· Muista: Älä milloinkaan käytä sadevettä tai mitään lisäaineita kuten tärkkiä tai hajusteita sisältävää tai muista kodinkoneista peräisin olevaa vettä. Tällaiset lisäaineet voivat vaikuttaa höyryn ominaisuuksiin ja muodostaa korkeassa lämpötilassa höyrykammioon kerrostumia, jotka voivat tahrata kankaan ja lyhentää laitteen käyttöikää.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET
46

Huolehtikaamme ympäristöstä!
i Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
< Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.

Onko laitteen kanssa ongelmia?

ONGELMA
Pohjan rei’istä valuu vettä.
Kankaalle ilmestyy vesijälkiä.

MAHDOLLISET SYYT

RATKAISU

Vesi on tiivistynyt putkiin, sillä käytät höy- Paina höyrysäädintä silityslaudan

ryä ensimmäistä kertaa tai et ole käyttä- ulkopuolella, kunnes raudasta tulee

nyt höyryä vähään aikaan.

höyryä.

Laudan päällinen on täynnä vettä, sillä se Varmista, että sinulla on sille soveltuva

ei sovellu generaattorin teholle.

lauta (verkolla varustettu taso, joka estää

kondensaation).

Pohjan rei’istä valuu valkoista nestettä.

Höyrysäiliö päästää kalkkia, koska sitä ei Huuhtele höyrysäiliö käyttöoppaassa

ole huuhdeltu säännöllisesti.

osoitetulla tavalla.

Pohjan rei’istä valuu ruskeaa nestettä, joka tahraa kankaan.

Käytät vedessä kemiallisia kalkinpoistoai- Älä koskaan lisää vesisäiliöön

neita tai lisäaineita.

minkäänlaisia tuotteita (katso luku Veden

Höyrysäätimen liiallinen käyttö

valitseminen).

Älä paina höyrysäädintä liian pitkään etenkään silloin, kun höyrysäiliöön pumpataan lisää vettä.

Pohja on likainen tai ruskea ja voi tahrata kankaan. Pohja on naarmuuntunut tai vioittunut.

Käytät liian korkeaa lämpötilaa. Olet asettanut silitysraudan vaakasuoraan metallisen raudanalustan päälle.

Puhdista pohja käyttöoppaassa osoitetulla tavalla. Käytä matalampaa lämpötilaa. Aseta silitysrauta aina kannan tai alustan päälle.

Punainen “WATER” merkkivalo vilkkuu*

Et ole painanut “OK”-käynnistyspainiketta.

Paina ohjaustaulussa olevaa “OK”käynnistyspainiketta, kunnes merkkivalo sammuu.

“Anti-calc” -merkkivalo vilkkuu*.

Et ole painanut “OK”-käynnistyspainiketta.

Höyrykeskus ei käynnisty tai silitysraudan merkkivalo ja “ON-OFF”merkkivalo eivät pala*.

“AUTO-OFF”-järjestelmä on käynnistynyt ja sammuttanut höyrykeskuksen sen jälkeen, kun laitetta ei ole käytetty 30 minuuttiin.

Punainen “WATER” –

Laitetta säilytetään kylmässä paikassa

merkkivalo vilkkuu ja “ON- (noin < 10 C°).

OFF”-painike ei toimi*.

Paina ohjaustaulussa olevaa “OK”käynnistyspainiketta, kunnes merkkivalo sammuu. Paina ohjaustaulussa olevaa “ON-OFF”käynnistyspainiketta.
Irrota laite sähköverkosta. Odota 3 tuntia, jotta laitteen lämpötila saavuttaa huoneessa vallitsevan lämpötilan.

  • Mallista riippuen Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.

47

EL

· . . , . · . : – , – , – . · ( ). · . , · ( ) , , ,
48

, , . · , . · 8 , , , . . , . 8 .
· , , . . · , . , ( 1 ). · , (, …) : . · /
49

( ), 2 / . · : ( ) , , . · boiler . · , , , , . · , , . : , . · . ,
· , . · , ( , , ..). · : . . · 2 : – , , ,
50

, – . · : – 220 240 V. – . . , 16A . · . · : . · . · , . . . . . · . .
;
· : . , 50% 50% . , . , .
· : . , , , . , .
· ! ( , ). , , , .
, A !
i H . < , –
.
51

?

.

, .

.

.

, .

( ).

. .

.

.

.

( « ; »).

.

.

. .

.

.

.

«WATER» «OK»

*.

.

«OK» , .

«anti-calc» *.

«OK» .

«OK» , .

«ON-OFF» *.

«auto-off» 30 .

«ON-OFF» .

«WATER» ( <10°C).

«ON-OFF»

*.

. 3 ..

  • A , .

52

TR
Önemli tavsiyeler
Güvenlik talimatlari
· Cihazinizi ilk defa kullanmadan önce, kullanim kitapçiini dikkatli bir ekilde okuyun. Bu ürün sadece evsel amaçlarla kapali alanlarda kullanilmak üzere tasarlanmitir. Kullanim kitapçiina uygun olmayan kullanimdan doacak sorunlardan marka hiçbir ekilde sorumlu tutulamaz. · Cihazin fiini asla elektrik kablosundan çekerek çikarmayin. u hallerde cihazinizin fiini prizden çikarin: – Hazneyi doldurmadan veya sicak su haznesinidurulamadan
önce, – Cihazi temizlemeden önce, – Her kullanim sonrasinda. · Kireç kolektörü olmadiinda buhar aleti (aaidaki modelde) çalimaz. · Cihazin sicaa ve suya kari dirençli, salam ve yatay bir zemin üzerine konulmasi ve o zemin üzerinde kullanilmasi gerekir. Ütüyü ütü kaidesi üzerine birakirken, biraktiiniz yüzeyin dengede olmasina dikkat edin. Gövde kismini ütü masasinin kilifi üzerine veya gevek bir yüzeye birakmayin. · Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan (erikin veya çocuk) veya cihaz hakkinda hiçbir tecrübe veya bilgisi olmayan ahislar tarafindan, güvenliklerinden sorumlu bir kiinin gözetimi altinda olmadiklari veya bu kii tarafindan cihazin kullanimi konusunda eitilmedikleri takdirde kullanilmamalidir.
53

· Cihazla oynamadiklarindan emin olmak için çocuklarin gözetim altinda tutulmalari gerekir. · Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan kimseler veya sekiz ya üzeri çocuklar tarafindan, güvenliklerinden sorumlu bir kiinin gözetimi altinda olmalari veya bu kii tarafindan cihazin kullanimi konusunda eitilmeleri halinde kullanilabilir. Çocuklarin cihazla oynamasina izin verilmemelidir. Temizlik ve bakim, gözetim altinda olmayan çocuklar tarafindan yapilmamalidir. Ütüyü ve kablosunu, çaliirken veya souma sirasinda 8 yaindan küçük çocuklarin ulaamayacaklari yerlerde muhafaza edin.
· Bu iaretin yer aldii yüzeyler, ütü tabani ve buhar kordonu, cihazin kullanimi sirasinda çok isinir. Bu yüzeylere ütü tamamen soumadan dokunmayin. · Cihazi, fii prize takiliyken daima gözetim altinda tutun. Cihazi kaldirmadan önce fiini çektikten sonra soumasini bekleyin (yaklaik 1 saat). · Buhar kazanini durulamak için özellikle sirke, endüstriyel kireç sökücü gibi kireç sökücü ürünleri kullanmayin, makinenize zarar verebilir.” · Buhar kazanini ve ya kireç toplayiciyi ( modele bali olarak) durulamadan önce, mutlaka cihazin tamamen souduuna, en az 2 saati akin bir süre önce fiten çikarilmi ve tahliye tipasinin ve ya kireç toplayicisinin gevetillmi olduundan emin olun. · Dikkatli olun: ayet su isiticisinin kapai veya su isiticisinin durulama kapai (modele bali olarak deiebilir) yere düürülür veya sert darbe alirsa, hasar görmü olabileceinden Yetkili bir Servis Merkezi tarafindan deitirilmelidir. · Su haznesini asla dorudan musluktan doldurmayin.
54

· Doldurma,kireçsizlendirme, durulama ve denetim kapaklari basinç altindadir, kullanim sirasinda kesinlikle açilmamalidir. · Cihaz dümü ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya ileyi bozukluu arz ediyor ise, kullanilmamalidir. Cihazinizi asla demonte etmeyin: Herhangi bir tehlikeden sakinmak için, Yetkili Servis tarafindan deitirilmesini salayin · Her kullanimdan önce elektrik kordonunun ve buhar kordonunun herhangi bir hasara urayip uramadii kontrol edilmelidir. Elektrik kordonunun ve ya buhar kordonunun hasar görmesi halinde, herhangi bir tehlikeye yol açmamasi için, mutlaka bir Yetkili Servis tarafindan deitirilmesi gerekmektedir.
· Aksesuarlar, sarf malzemeleri ve çikarilabilir parçalar sadece Yetkili Servis Merkezi’nden satin alinmalidir. · Bu cihaz, güvenliiniz dikkate alinarak, ilgili norm ve düzenlemelere (Düük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre Korunmasi …) uygun olarak üretilmitir. · Buhar jeneratörü elektrikli bir cihazdir : Normal kullanim koullarinda kullanilmalidir. Yalnizca ev içinde kullanim için tasarlanmitir. · 2 adet emniyet sistemi ile donatilmitir:
– Cihazin çalima bozukluu arz etmesi durumunda, her türlü airi basinci engelleyen bir supap buhar fazlasinin tahliyesini salar. – Airi isinmaya engel olan termik sigorta. · Buhar jeneratörünüzün fiini prize takarken unlara dikkat edin: – 220 ve 240 V arasinda gerilime sahip, elektrik ebekesine takin – «Toprak» tipi bir elektrik prizine takin. Hatali balanti gerçekletirilmesi garantinin geçersiz kalmasina neden olacak ve geri dönüü olmayan hasara neden olur. Uzatma kullanmaniz halinde, prizin toprak iletkenli, 16 A çift kutuplu olmasina dikkat edin. · Fii bir toprakli prize takmadan önce kordonu tamamen açin. · Ütünün tabani, buhar kordonu ve ütü kaidesi çok yüksek sicakliklara eriebilir ve yanmalara neden olabilirler. Bu unsurlara dokunmayin. Elektrik kordonunu asla ütünün tabani ile temas ettirmeyin. · Cihaz yanmalara neden olabilecek güçte buhar çikarir. Ütüye müdahalede bulunurken dikkatli olun, bilhassa da dikey ütüleme sirasinda. Buhari asla kiilere ve hayvanlara doru yöneltmeyin. Asla insan üzerinde ütüleme yapmayin, her zaman elbise askisi kullanin. Bacaklariniz ütü masasinin seviyesinin altindayken asla oturarak ütüleme yapmayin. · Buhar jeneratörünü su veya herhangi baka bir sivi içine sokmayin. Asla musluk suyu altina tutmayin.
Ne tür su kullanmak gerekir?
· Musluk suyu: Cihaziniz, musluk suyuyla çalimak üzere tasarlanmitir. Suyunuz çok kireçliyse, musluk suyu ile piyasada satilan minerali giderilmi suyu yari yariya karitirin. Bazi kiyi bölgelerinde, sudaki tuz miktari yüksek olabilir. Bu durumda, yalnizca mineralden arindirilmi su kullanin.
· Yumuatici: Birçok türde yumuatici bulunmaktadir ve su yumuaticilarinin çou jeneratörlerde kullanilabilir. Bununla birlikte, bazi yumuaticilar, özellikle tuz gibi kimyasal maddeler içerenler, beyaz veya kahverengi lekelere neden olabilir, bu durum özellikle su filtreleme sürahileri için geçerlidir. Bu gibi bir sorunla karilatiysaniz, ilenmemi musluk suyu ve ie suyu kullanmanizi tavsiye ederiz.
· Dikkat: Yamur suyu veya katki maddesi ( niasta, parfüm veya ev cihazlarinin suyu gibi) içeren sulari asla kullanmayin. Bu tür katki maddeleri, buhar özelliklerini etkileyebilir ve yüksek basinçla beraber buhar haznesinde tortular oluturarak çamairlarinizda leke birakabilir ve cihazinin kullanim süresinin zamanindan önce dolmasina neden olabilir.
55

BU KULLANIM KTAPÇIINI LÜTFENMUHAFAZA EDN
Çevre korumasina katilalim!
i Cihaziniz çok sayida deerlendirilebilir ve geri dönütürülebilir malzeme içermektedir. < lenmesi amaciyla cihazinizi bir toplama noktasina veya yoksa yetkili bir servis merkezine birakiniz.

Ütünüzde sorun mu var?

SORUN

MUHTEMEL SEBEPLER

ÇÖZÜMLER

Ütü tabanindaki deliklerden su akiyor.
Çamairin üzerinde su izleri görünüyor.

Borularda su birikiyor çünkü buhar özelliini ilk defa kullaniyorsunuz veya bir süredir kullanmiyorsunuz.
Ütü masaniz islandi, çünkü elektrie bali deil.

Ütü buhar verene kadar ütü masanizin diindaki buhar komutuna basin.
Ütü masanizin elektrie bali olduundan emin olun (youmayi engelleyen kafesli plaka).

Ütü masasinin

Kazaniniz tortu birakiyor çünkü düzenli

tabanindan beyaz lekeler olarak durulanmiyor.

çikiyor.

Kazani, kullanici kilavuzunda gösterildii gibi durulayin.

Ütü tabaninin deliklerinden kahverengi bir sivi akiyor ve çamairlari lekeliyor.

Ütüleme suyunda kireç çözücü kimyasal maddeler veya katki maddeleri kullaniyorsunuz.
Buhar dümesinin fazla kullanimi.

Kazana asla bu maddeleri eklemeyin (bkz. “Ne tür su kullanmak gerekir? “). Buhar dümesine uzun süre basili tutmayin, özellikle buhar kazanina su pompalanirken.

Ütü tabani kirli veya kahverengi ve kiyafetlerin üzerinde leke birakabilir.
Ütü tabani çizilmi veya hasar görmü.

Ütünün sicaklik ayari çok yüksek.
Ütünüzü, metalik ütü koyma platformuna koydunuz.

Ütü tabanini, kullanici kilavuzunda gösterildii gibi temizleyin. Ütüyü daha düük sicaklik ayarinda kullanin.
Ütünüzü daima ökçe veya ütü koyma platformuna yerletirin.

Kirmizi uyari iii “WATER” Yeniden balatmak için “OK” dümesine

yanip söner*.

basmadiniz.

“Anti-calc” uyari iii yanip Yeniden balatmak için “OK” dümesine

söner*.

basmadiniz.

Yeniden balatmak için uyari iii sönene kadar kontrol panelindeki “OK” dümesine basin.
Yeniden balatmak için uyari iii sönene kadar kontrol panelindeki “OK” dümesine basin.

Buharli ütü yanmiyor veya ütü uyari iii ve “ONOFF” uyari iiklari yanmiyor*.

“Auto-off” sistemi, 30 dakika kullanilmamasinin ardindan ve buharli ütünüz söndüünde etkinleir.

Yeniden balatmak için kontrol panelindeki “ON-OFF” dümesine basin.

Kirmizi uyari iii “WATER” Cihaz souk bir yerde saklandi (yaklaik ola- Cihazin fiini prizden çekin. Cihazin oda

yanip sönüyor ve “ON- rak 10C°’den az).

sicakliina gelmesi için 3 saat bekleyin.

OFF” dümesi çalimiyor*.

  • Modele bali olarak Eer bir arizanin sebebini belirleyemiyorsaniz Yetkili bir Sati Sonrasi Servis Merkezine müracaat ediniz.

56

PL
Wane zalecenia
Przepisy bezpieczestwa
· Przeczytaj dokladnie instrukcj obslugi przed pierwszym uyciem urzdzenia. Niniejszy produkt jest przeznaczony wylcznie do uytku wewntrznego i w warunkach domowych. Producent nie odpowiada za uytkowanie urzdzenia niezgodne z instrukcj. · Nie odlczaj urzdzenia cignc za kabel. Zawsze odlczaj urzdzenie: – przed napelnieniem zbiornika lub przed plukaniem zbiornika, – przed czyszczeniem, – po kadym uyciu. · Generator nie dziala bez wkladu odkamieniajcego (w zalenoci od modelu). · Urzdzenie musi by uywane i umieszczone na plaskiej, stabilnej powierzchni odpornej na cieplo i wod. Kiedy odkladasz elazko, upewnij si e powierzchnia na której stoi jest stabilna. · Urzdzenie nie powinno by uywane przez osoby (w tym dzieci), których zdolnoci fizyczne, percepcyjne lub umyslowe s w jakim stopniu ograniczone ani przez osoby, które nie majce dowiadczenia w stosowaniu tego typu urzdze lub nie maj odpowiedniej wiedzy, chyba e zostala im zapewniona wlaciwa opieka albo zostaly odpowiednio przeszkolone odnonie jego stosowania przez osob odpowiedzialn za ich bezpieczestwo. · Dzieci nie powinny bawi si urzdzeniem. Powinny by zawsze pod nadzorem.
57

· Urzdzenie moe by uywane przez dzieci powyej 8 roku ycia oraz osoby nieposiadajce odpowiedniej wiedzy lub dowiadczenia bd osoby o ograniczonych lub upoledzonych zdolnociach fizycznych, sensorycznych lub umyslowych, pod warunkiem e osoby te zostaly dokladnie poinstruowane na temat uycia urzdzenia, s nadzorowane i wiadome zagroe zwizanych z jego uytkowaniem.
· Powierzchnie, które s oznaczone tym znakiem, stopa elazka i przewód s bardzo gorce podczas uytkowania urzdzenia. Nie naley dotyka tych powierzchni zanim urzdzenie calkowicie ostygnie. · Nigdy nie pozostawiaj urzdzenia bez nadzoru, kiedy jest podlczone do zasilania.Przed schowaniem odlczonego urzdzenia poczeka, dopóki nie ostygnie (przez okolo 1 godzin). · Aby unikn uszkodzenia podgrzewacza, do plukania nie uywa zwlaszcza produktów odkamieniajcych (ocet, odkamieniacze przemyslowe itp.).`’ · Przed plukaniem bojlera / lub plukaniem AntiCalc Collectora (w zalenoci od modelu), naley zawsze upewni si, e urzdzenie jest calkowicie zimne i jest wylczone przez co najmniej 2 godziny przed odkrceniem bojlera / lub AntiCalc Collectora. · Uwaga: jeeli zatyczka podgrzewacza lub zatyczka do odprowadzania wody (w zalenoci od modelu) upadla lub ulegla mocnemu uderzeniu, naley wymieni j w Zatwierdzonym Centrum Obslugi, gdy mogla ona ulec zniszczeniu. · Nigdy nie napelnia urzdzenia bezporednio z kranu. · Napelnianie, odkamienianie, plukanie i kontrola otworów, które s pod cinieniem, nie mog by otwarte podczas
58

uytkowania. · Urzdzenie nie powinno by uywane jeli upadlo, jeli uszkodzenia s widoczne, jeli przecieka lub nie dziala prawidlowo. Nigdy nie demontuj urzdzenia: oddaj je do sprawdzenia w Autoryzowanym Centrum Serwisowym w celu uniknicia niebezpieczestwa. · Przed uyciem sprawd, czy przewód zasilania elektrycznego i przewody parowe nie maj na sobie znaków zuycia lub uszkodzenia. Jeli przewód zasilania elektrycznego lub przewód pary jest uszkodzony, naley go wymieni w autoryzowanym punkcie serwisowym.
· Akcesoria, materialy eksploatacyjne oraz czci podlegajce wymianie przez uytkownika kocowego naley nabywa wylcznie w autoryzowanym centrum obslugi. · Dla bezpieczestwa uytkownika urzdzenie to jest zgodne z normami i obowizujcymi przepisami (Dyrektywa o niskim nateniu, Kompatybilno elektromagnetyczna, rodowisko, itp). · Generator pary jest urzdzeniem elektrycznym i musi by uywany w normalnych warunkach uytkowania. Jest przeznaczony do uytku wylcznie w warunkach domowych. · Jest wyposaony w 2 systemy bezpieczestwa: – zawór pozwalajcy unikn nadmiaru cinienia, który w przypadku wadliwego dzialania urzdzenia umoliwia ujcie nadmiaru pary, – bezpiecznik termiczny, aby unikn przegrzania. · Generator pary podlczaj zawsze: – do obwodu zasilania o napiciu od 220 do 240 V. – do uziemionego gniazdka elektrycznego Wszelkie nieprawidlowe podlczenia mog spowodowa nieodwracalne uszkodzenia i utrat gwarancji. Jeli uywasz przedluacza sprawd czy gniazdko jest rodzaju dwubiegunowego 16A z uziemieniem. · Stopa elazka, przewód parowy, baza mog osign bardzo wysokie temperatury, i mog powodowa oparzenia: nie naley ich dotyka. Nigdy nie dotyka elektrycznych przewodów zasilajcych i stopy elazka. · Stopa elazka oraz plyta obudowy mog osign wysokie temperatury i mog przyczyni si do oparze. Nie dotykaj ich! Nigdy nie dotykaj przewodu elektrycznego stop elazka. · To urzdzenie generuje par, która moe powodowa oparzenia. Zawsze korzystaj urzdzenia z ostronoci, szczególnie gdy prasujesz w pionie. Nigdy nie kieruj pary w kierunku ludzi i zwierzt. Nigdy nie prasuj na czlowieku , zawsze uywaj wieszaka. Nigdy nie prasuj na w pozycji siedzcej z nogami pod desk do prasowania. · Nigdy nie zanurzaj generatora pary w wodzie lub innym plynie. Nigdy nie wkladaj jej pod kran z biec wod.
Jakiej wody uywa?
· Woda z kranu: Urzdzenie zostalo opracowane w taki sposób, aby mona bylo uywa do niego zwyklej wody z kranu. Jeeli woda jest bardzo twarda, naley wymiesza 50% wody z kranu i 50% wody demineralizowanej dostpnej w sprzeday. W niektórych regionach nadmorskich zawarto soli w wodzie moe by wysoka. W takim przypadku uywa wylcznie wody demineralizowanej.
· Zmikczacz: Jest wiele rodzajów zmikczaczy, a woda uzyskana po ich zastosowaniu nie nadaje si do uywania w generatorze. Jednak niektóre zmikczacze, a zwlaszcza te, w których wykorzystuje si produkty chemiczne, takie jak sól, mog powodowa biale lub brzowe zacieki. Dzieje si tak zwlaszcza w przypadku dzbanków filtrujcych. Jeeli uytkownik napotka tego rodzaju problem, zalecamy wypróbowanie niefiltrowanej wody z kranu lub wody butelkowanej.
· Uwaga: Nie wolno uywa wody deszczowej lub wody zawierajcej dodatki (takie jak skrobia, substancje zapachowe lub wody z urzdze gospodarstwa domowego). Dodatki te mog wplywa na wlaciwoci pary i wraz z wysok temperatur mog powodowa tworzenie si osadów w komorze parowej, które moglyby zabrudzi tkanin i prowadzi do przedwczesnego zuycia si urzdzenia.
59

PROSIMY ZACHOWA INSTRUKCJ OBSLUGI

Bierzmy udzial w ochronie rodowiska!
i Urzdzenie zawiera wiele materialów nadajcych si do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
< Aby je przetworzy, naley je odda do punktu zbiórki odpadów, a w przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisu.
Problem z elazkiem?

PROBLEM
Woda wyplywa przez otwory w stopie.
lady wody pojawiaj si na ubraniach.
Z otworów w stopie elazka wydobywaj si biale zacieki.
Z otworów w stopie elazka wydobywaj si brzowe zacieki, które brudz ubrania.
Stopa elazka jest brudna lub ma brzowe przebarwienia i moe brudzi ubrania.
Stopa elazka jest porysowana lub uszkodzona.
Migocze czerwony wskanik wietlny ,,WATER”.
Wskanik « anti-calc » migocze*.

MOLIWE PRZYCZYNY
Woda skroplila si w dyszach w wyniku uywania pary po raz pierwszy lub braku uywania pary przez dluszy czas.
Pokrowiec deski jest nasiknity wod, poniewa nie jest dostosowany do mocy generatora.
Podgrzewacz wyrzuca kamie, poniewa nie byl regularnie plukany.

ROZWIZANIA
Nacisn na przycisk ,,Para”, trzymajc elazko poza desk do prasowania, do czasu a pojawi si para.
Upewni si, e deska jest odpowiednia (powierzchnia robocza z otworami, aby unika skraplania).
Wypluka podgrzewacz zgodnie z instrukcj.

Uytkownik uywa odkamieniajce produkty chemiczne lub dodatki do wody do prasowania. Korzystanie z przycisku generowania pary
Uytkownik stosuje zbyt wysok temperatur.

Nigdy nie dodawa adnych produktów do podgrzewacza (zob. rozdzial ,,Jak wod uywa?” ). Nie naley trzyma wcinitego przycisku parowego zbyt dlugo, zwlaszcza podczas pompowania wikszej iloci wody w bojlerze.
Wyczyci stop elazka zgodnie z instrukcj. Stosowa mniejsz temperatur.

Uytkownik odkladal elazko na plasko na metalowym uchwycie do odkladania elazka.
Uytkownik nie nacisnl na przycisk uruchamiajcy ,,OK” .
Uytkownik nie nacisnl na przycisk uruchamiajcy ,,OK”.

Zawsze odklada elazko w pozycji stojcej lub na podstawk.
Nacisn na przycisk ,,OK” umieszczony na panelu, do chwili, gdy wskanik przestanie migota.
Nacisn na przycisk ,,OK” umieszczony na panelu, do chwili, gdy wskanik przestanie migota.

Generator pary nie wieci si lub wskanik elazka i wskanik ,,ON-OFF” nie wiec si*.

Po 30 minutach nieuytkowania elazka Nacisn na przycisk ,,ON-OFF” wlczyl si system,,auto-off” i wylczyl ge- umieszczony na panelu. nerator pary.

Migocze wskanik wietlny ,,WATER”, a przycisk ,,ON-OFF” nie dziala*.

Urzdzenie bylo przechowywane w chlodnym miejscu (<10C°).

Wyj wtyczk z gniazdka. Odczeka 3 godziny, aby urzdzenie osignlo temperatur pokojow.

  • w zalenoci od modelu Jeeli nie jest moliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj si z autoryzowanym punktem obslugi posprzedanej.

60

CS
Dlezitá doporucení
Bezpecnostní pokyny
· Ped prvním pouzitím si prosím pozorn pectte tento návod. Tento výrobek byl navrzen pouze pro domácí a vnitní pouzití. Pouzívaní, které neni v souladu s návodem kobsluze, zbavuje výrobce jakékoliv odpovdnosti. · Pístroj neodpojujte tahem za sru. Pístroj vzdy odpojte ze sít: – ped doplnním zásobníku na vodu nebo ped vyplachováním ohívace, – ped jeho cistním, – po kazdém pouzití. · Ústední jednotka nefunguje bez sbrace vodního kamene (v závislosti na modelu). · Zehlicku je teba pouzívat a pokládat na rovný, stabilní, tepluodolný a vododolný povrch. Kdyz zehlicku odkládáte, ujistte se, ze je na stabilním povrchu. · Tento pístroj není urcen k tomu, aby ho pouzívaly osoby (vcetn dtí) se snízenými fyzickými, smyslovými nebo dusevními schopnostmi nebo osoby bez paticných zkuseností nebo znalostí, pokud na n nedohlízí osoba odpovdná za jejich bezpecnost, dozor nebo pokud je tato osoba pedem nepoucila o pouzívání tohoto pístroje. · Dohlédnte na to, aby dti s pístrojem nemanipulovaly. · Dti starsi 8 let a osoby s nedostatecnými zkusenostmi ci znalostmi nebo se snízenými fyzickými, smyslovými ci
61

dusevními schopnostmi mohou pístroj pouzívat pouze tehdy, pokud byly pouceny a seznámeny s jeho bezpecným pouzíváním a souvisejícími riziky. Dti si se spotebicem nesmjí hrát. Cistní a uzivatelskou údrzbu nesmí provádt dti bez dozoru. Uchovávejte zehlicku a její kabel mimo dosah dtí mladsích 8 let, pokud je pod naptím nebo se ochlazuje
· Povrchy oznacené tímto symbolem, zehlicí deska a parní sra jsou bhem pouzívání spotebice velmi horké. Nedotýkejte se jich, dokud pístroj úpln nevychladne. · Pístroj nikdy nenechávejte bez dozoru v následujících pípadech: Je-li pipojen do elektrické sít, nez se ochladí (piblizn 1 hodina). · Pedevsím nelze pouzít pro proplachování kotle pípravky pro odstraování vodního kamene (ocet, prmyslové pípravy pro odstraování vodního kamene…). Mohlo by dojít k jeho poskození. · Ped vypláchnutím ohívace/lapace vodního kamene (v závislosti na modelu), se vzdy ujistte, ze pístroj úpln zchladnul a byl nejmén 2 hodiny ped otevením odtokové zátky/lapace vypojen ze zásuvky. · Pozor: Pokud dojde k pádu nebo k poskození krytu ohívace nebo krytu pro vypláchnutí ohívace (v závislosti na modelu), je nutno nechat jej vymnit v autorizovaném servisním centru, protoze mze být poskozen. · Nikdy pístroj neplte pímo z vodovodního kohoutku. · Bhem pouzívání pístroje nikdy neotevírejte cásti, které jsou pod tlakem (kryt ohívace, kryt pro vypláchnutí ohívace, lapac vodního kamene).
62

· Pístroj nesmí být pouzíván, pokud spadl, jeví zejmé známky poskození, netsní nebo správn nefunguje. Pístroj nikdy nerozebírejte: z bezpecnostních dvod ho nechte zkontrolovat v autorizovaném servisním stedisku. · Pravideln kontrolujte, zda elektrická ci parní sra nejeví známky opotebení nebo poskození. Pokud je napájecí elektrická sra poskozená, musí být z bezpecnostních dvod vymnna v autorizovaném servisním stedisku.
· Veskeré píslusenství, spotební materiál a náhradní díly musí být zakoupeny výhradn v autorizovaných servisech. · Pro vasi bezpecnost je pístroj ve shod s platnými normami a naízeními (smrnice pro nízké naptí, o elektromagnetické kompatibilit, pro oblast zivotního prostedí…). · Parní generátor je elektrický pístroj: musí být pouzíván v bzných provozních podmínkách. Je urcen výhradn pro pouzití v domácnosti. · Je vybaven 2 bezpecnostními systémy:
– ventilem zabraujícím petlaku, který v pípad poruchy pístroje vypustí pebytecnou páru, – tepelnou pojistkou, která zabrauje pehátí. · Parní generátor vzdy zapojujte: – do elektrické sít s naptím v rozmezí 220 az 240 V. – do uzemnné elektrické zásuvky. Pi jakémkoli chybném pipojení mze dojít k nevratnému poskození, na které se záruka nevztahuje. Pi pouzití prodluzovací sry se ujistte, ze má dvoupólovou zástrcku 16 A se zemnicím vodicem. · Ped zapojením elektrické sry do uzemnné elektrické zásuvky ji celou rozvite. · Zehlicí plocha zehlicky, parní sra a deska podstavce tla pístroje mohou dosahovat velmi vysokých teplot a zpsobit popáleniny: nedotýkejte se jich. Zamezte styku zehlicí plochy s napájecí elektrickou srou. Nikdy se nedotýkejte zehlicí plochou zehlicky elektrických sr. · Z pístroje vychází pára, která mze zpsobit popáleniny. Zacházejte se zehlickou opatrn, zejména pi vertikálním zehlení. Páru nikdy nesmrujte na osoby ci zvíata. Nikdy nezehlete prádlo na tle, vzdy jen zavsené na ramínku. Nikdy nezehlete v sed s nohama pod zehlicím prknem. · Parní generátor nikdy neponoujte do vody nebo jiné tekutiny. Nikdy ho nedávejte pod tekoucí vodu.
Jaký typ vody pouzívat?
· Kohoutková voda: Vás pístroj je navrzen tak, aby bylo mozné pouzívat kohoutkovou vodu. Pokud vám doma tece siln vápenatá voda, namíchejte 50 % vody z kohoutku a 50 % bzn prodávané demineralizované vody. V nkterých oblastech lezících u moe se mze vyskytovat voda s vysokým obsahem soli. V takovém pípad pouzívejte jen demineralizovanou vodu.
· Zmkcovac: Zmkcovac existuje nkolik typ a vodu z vtsiny z nich lze pouzít do generátoru. Po pouzití nkterých zmkcovac, zvlást tch, které pouzívají chemické látky jako sl, mze z zehlicky vytékat bílá nebo hndá tekutina. To je pípad zejména filtracních karaf. Setkáte-li se s tímto typem problému, doporucujeme vám vyzkouset neupravenou kohoutkovou vodu nebo vodu prodávanou v lahvích.
· Nezapomete: Nikdy nepouzívejte desovou vodu nebo vodu obsahující písady (nap. skrob, vn nebo vodu z domácích spotebic). Tyto písady mohou ovlivnit vlastnosti páry a pi vysokých teplotách zacít vytváet usazeniny v parní komoe, které mohou následn znecistit vase prádlo a zkrátit zivotnost pístroje.
TENTO NÁVOD K POUZITÍ SI PROSÍM USCHOVEJTE
63

Podílejme se na ochran zivotního prostedí!
i Vás pístroj obsahuje cetné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
< Svte jej sbrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu stedisku, kde s ním bude nalozeno odpovídajícímzpsobem.

Problém s zehlickou?

PROBLÉM

MOZNÉ PÍCINY

ESENÍ

Otvory v zehlicí desce vytéká voda.

Voda zkondenzovala v rozvodech,

Stisknte tlacítko na pustní páry mimo

protoze pouzíváte páru poprvé nebo jste zehlicí prkno, dokud z zehlicky nezacne

ji uz dlouho nepouzili.

vycházet pára.

Na prádle se objevují kapky vody.

Potah vaseho zehlicího prkna je nasáklý vodou, nebo není uzpsoben výkonu generátoru.

Pesvdcte se, ze máte vhodné zehlicí prkno (mízovaná deska, která zabrauje kondenzaci).

Otvory v zehlicí desce vytéká bíla tekutina.

Vase napaovací zehlicka vypoustí vodní Vycistte napaovací zehlicku podle

kámen, nebo ji pravideln necistíte.

pokyn v uzivatelské pírucce.

Z otvor zehlicí desky vytéká hndá kapalina a zanechává skvrny na prádle.

Do vody na zehlení pidáváte chemické zmkcovací prostedky nebo písady.
Pílis casto pouzíváte tlacítko páry.

Nikdy do napaovací zehlicky nepidávejte zádný produkt (viz kapitola ,,Jaký typ vody pouzívat? “). Tlacítko páry nedrzte pílis dlouho, pedevsím bhem pumpování vody do nádrzky ohívace.

Zehlicí deska je znecistná nebo hndá a hrozí riziko uspinní prádla.
Zehlicí deska je poskrábaná nebo poskozená.

Máte nastavenou pílis vysokou teplotu.
Polozili jste zehlicku na plocho na kovový podstavec.

Vycistte zehlicí desku podle pokyn v uzivatelské pírucce. Nastavte nizsí teplotu.
Zehlicku pokládejte vzdy na její patu nebo na podstavec.

Bliká cervená kontrolka ,,WATER”*.

Nestiskli jste tlacítko ,,OK” k optovnému spustní.

Bliká* kontrolka ,,anti-calc”. Nestiskli jste tlacítko,,OK” k optovnému spustní.

Stisknte tlacítko ,,OK” k optovnému spustní, které se nachází na ovládací desce, dokud kontrolka nezhasne.
Stisknte tlacítko ,,OK” k optovnému spustní, které se nachází na ovládací desce, dokud kontrolka nezhasne.

Nesvítí parní centrála nebo nesvítí* kontrolka zehlicky a kontrolka ,,ONOFF”.

Systém,,auto-off” se aktivoval po 30 minu- Stisknte tlacítko ,,ON-OFF” k optovnému tách nepouzívání a vypnul parní centrálu. spustní, které se nachází na ovládací
desce.

Bliká cervená kontrolka ,,WATER” a tlacítko ,,ONOFF” nefunguje*.

Pístroj byl skladován ve studených prosto- Odpojte pístroj. Pockejte

rách (piblizn <10C°).

3 hodiny, odkud nebude mít pístroj

pokojovou teplotu.

  • Podle typu Jestlize nelze urcit pícinu poruchy, kontaktujte autorizované zárucní a pozárucní servisní stedisko.

64

SK
DÔLEZITÉ ODPORÚCANIA
Bezpecnostné pokyny
· Pred prvým pouzitím si pozorne precítajte tento návod. Tento výrobok bol navrhnutý len na pouzitie v domácnosti a vo vnútorných priestoroch. Výrobca nenesie ziadnu zodpovednos za komercné pouzitie, nevhodné pouzitie ani iné pouzitie, ktoré nie je v súlade s návodom, a v týchto prípadoch sa nebude uplatova záruka. · Prístroj neodpájajte z elektrickej siete ahaním za kábel. Vzdy odpojte prístroj od siete: ­ pred napaním zásobníka alebo vyplachovaním výhrevného telesa; ­ pred cistením; ­ po kazdom pouzití. · Generátor nefunguje bez zachytávaca vodného kamea (v závislosti od modelu). · Prístroj je potrebné pouzíva a poklada na rovný, stabilný, tepelne odolný a vodeodolný povrch. Ke zehlicku odkladáte, uistite sa, ze je na stabilnom povrchu. · Tento prístroj nie je urcený na

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals