CONTAX RTS Chasing Classic Cameras Instructions

June 1, 2024
CONTAX

CONTAX-logo

CONTAX RTS Chasing Classic Cameras

Specifications

  • Maximum Shutter Speed: 1/2000 sec
  • Off-Hand Controls: Infrared Controller Set, Interval Timer
  • Motor Drive System: Real Time Winder
  • Lens Compatibility: Carl Zeiss or YASHICA lenses with Contax/Yashica mount
  • Lens Features: T* (T-Star) multi-layer anti-reflection coating

Product Usage Instructions

1. Removing Lens Cap When performing test exposures, always remember to remove the lens cap and aim the camera at a bright subject. If the magnetic release button is pressed down while the lens cap is on and the shutter speed dial is set to ‘A’, the shutter will stay open for an extended period, preventing film transport. To resolve this, switch the shutter speed dial out of ‘A’ to immediately close the shutter and restore normal film transport operation.

2. Maximum Shutter Speed Your CONTAX RTS features a maximum shutter speed of 1/2000 sec, allowing for precise and fast exposure control.

3. Off-Hand Controls The camera supports various off-hand controls such as the Infrared Controller Set and Interval Timer, which can be connected directly to the camera’s release socket for convenient operation.

4. Motor Drive System The Real Time Winder motor drive unit ensures precise synchronization with the camera’s functions, enhancing overall performance and functionality.

5. Lens Compatibility The CONTAX RTS is optimized for use with Carl Zeiss or YASHICA lenses featuring the T* (T-Star) multi-layer anti-reflection coating, providing exceptional color reproduction and contrast even in low light conditions.

Frequently Asked Questions

Q: Can I use lenses other than Carl Zeiss or YASHICA with the CONTAX RTS?
A: The manufacturer recommends using only Carl Zeiss or YASHICA lenses with Contax/Yashica mount for optimal results. Using other lenses may result in substandard image quality.

Q: How do I know if the shutter speed dial is set correctly?
A: Ensure that the shutter speed dial is not on ‘A’ mode when using off- hand controls or when capturing test exposures with the lens cap on. Check the user manual for detailed instructions on setting the shutter speed dial.

INSTRUCTION BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG

EXCLUSIVE FEATURES OF CONTAX RTS

The CONTAX RTS is a,highly ad vanced’ele ctronic SLR system camera developed by mutual cooperation of Carl Zeiss , West Germany, and Yashica , Japan, It offers the advantage of the most sophisticated fully automatic through-the- Iens exposure control. Designed under the theme of ‘Real Time ‘* functional response and disposition of information, it provides such capability in all fields of photography as could not possibly be expected of other 35mm SLR models. The New Bayonet Mount – also a product of mutual cooperation between Carl Zeiss and Yashica – affords perfect coordination of the optical, mechanical and electronic systems. The exclusive ‘ Real Time ‘ features are :

  1. ‘Real Time’ LED Shutter Speed Display
    By pressing the LED display button before or after film wind , the LED (light emitting diode) in the viewfinder will come on instantly to display the calibrated or in-between shutter speed ensuring correct exposure in relation with the preselected aperture . 2. ‘Real Time’ Magnetic Release Because this magnetic release trips the shutter through feather-touch f ingertip action, camera shake at the critical moment of exposure is effectively prevented. Since, moreover , shutter tripping is accomplished through contact of an electric switch , all types of off-hand controls can be used d irectly . Correct exposure is obtained through ‘ Real Time ‘ light reading immediately before exposure.

When taking blank shots, make it a rule to remove the lens cap and aim the camera at a bright subject or scene; or else, release the shutter control dial from the ‘A’ setting. If the magnetic release button is depressed with the lens cap over the lens and the camera set on ‘A’, the shutter will remain open over a considerable length of time, rendering the film advance system inoperable. In such a case, the shutter can be closed instantaneously by turning the shutter control dial away from the ‘A’ setting, thus restoring the normal function of the film advance system. (If the camera is to be used on the automatic mode of operation, make sure the shutter control dial is reset to the’ A’ setting.)
Printed in Japan

Bei Probebelichtungen machen Sie es sich zur Regel, den Objektivschutzdeckel abzunehmen und die Kamera auf das helle Motiv oder die helle Szene zu richten; oder sonst rasten Sie den VerschluBzeitenknopf aus der ‘A’-Ein-Stellung aus.
Wenn bei nicht entferntem Objektivschutzdeckel und bei ‘A’-Einstellung der magnetische Ausloseknopf hinuntergedruckt wird, bleibt der VerschluB fur eine langere Zeit geoffnet und verhindert so einen Filmtransport. In einem solchen Fall kann durch Ausrasten des VerschluBzeitenknopfes aus der ‘A’-Einstellung der VerschluB sofort geschlossen und so
die normale Arbeitsweise des Filmtransport-systems wieder hergestellt werden. (Wenn die Kamera in der automatischen Betriebsart benutzt werden soli, ver-
sichern Sie sich, daB der VerschluBzeitenknopf wieder auf’ A’ zuruckgestellt ist.

3. ‘Real Time’ 1/2000 sec. Maximum Shutter Speed

Because your CONTAX RTS features an electronic

focal plane shutter with a unique design under

which the primary and secondary curtains uncap to

provide starting from the , ame position , precise

shutter speeds can be obtain~d

up to the maximum

of 1/2000 sec.

4. ‘Real Time ‘ Off-Hand Controls

Because the magnetic release fu nctions strictly on

electrical principle, various types of electrically-

operated off-hand controls can be used directly by

merely plugging into the camera ‘s release socket.

The off-hand controls currently available include the

Infrared Controller Set and Interval Timer.

5. ‘Real Time ‘ Motor Drive System

The magnetic release does greatly more than just

tripping the shutter. In the final stage of its function ,

it switches on the motor d rive switch to provide

precise synchronization with the motor drive unit.

Of the two types of motor drive units , the Real Time

Winder is a compact unit which can be regarded as

standard equipment of your CONTAX RTS.

6. ‘Real Time ‘ T * (T-Star) Carl Zeiss Lenses

The high performance and extra-high speed design

of the Carl Zeiss lenses, featuring the T* (T-Star)

multi-layer anti-reflection coating which minimizes

harmful glass-to-air reflections and ass!-lres ‘Real

Time ‘ color reproduction and contrast ‘permit the

photographer to select comparatively high shutter

speed even in subdued light situations, thus offering new possibilities in ‘ Real Time ‘ photograpy.
The CONTAX RTS is designed to deliver superb photographic results when mounted with anyone of the Carl Zeiss or YASHICA lenses with ContaxlYashica mount. The manufacturer will not be held responsible for pictures of substandard quality when the same camera is used in combination with lenses other than those specified above. ~ ‘Real Time ‘ is a computer terminology denoting absence of physical time-lag in disposition of information.
2

,-
EXKLUSIVE EIGENSCHAFTEN DER CONTAX RTS
I
Die CONTAX RTS ist eine der hochstentwickelten automatischen elektronischen SLR-Systemcameras ; sie reprasentiert das Resultat gemeinsamer Entwicklungsarbeit von CARL ZEISS , West-Deutschland , und YASHICA , Japan . Unter dem aus. der Computertechnik stammenden Begriff ” REAL TIME”* wurde als Entwicklungsgrundlage verzogerungsfreie Information und Disposition vorrangig berucksichtigt. Sie umfaBt aile Gebiete der Fotografie und bietet Einsatzmoglichkeiten wie nur wenige andere SLR-Cameras. Das neue RTS-Bajonett, gleichfalls eine Gemeinschaftsentwicklung von CARL ZEISS und YASHICA, ermoglicht perfekte Koord ination der optischen, mechanischen und elektronischen Systeme. Exklusive ” REAL TIME ” Eigenschaften : 1. ” REAL TIME” LED Belichtungsanzeige
Durch Beruhren des LED Schaltknopfes an der Vorderseite der Camera wird durch Licht emittierende Dioden im Sucher die automatisch zur vo rgewahlten Blende eingestellte Belichtungszeit angezeigt. 2. “REAL TIME ” Magnet-Auslosung Die elektromagnetische VerschluBauslosung de r CONTAX RTS verbannt verrissene Aufnahmen in die Vergangenheit. Bei weniger als 1mm Ausloseweg genugt praktisch ein leichtes Beruhren des Ausloseknopfes zur Aufnahme. Gleichzeitig bietet
3

dieses Auslbsesystem eine Vielzahl von Mbglichkeiten der Fernauslbsung. ” REAL TIME ” LichtmeBsystem garantiert eine ei nwandfreie Bel ichtu ng d u rch Versch lu Bprogrammierung unmittelbar vor der Aufnahme.
3. “REAL TIME” Belichtungszeit 1/2000 Sek. Ihre CONTAX RTS ist mit einem neuentwickelten , elektronisch gesteuerten SchlitzverschluB ausgestattet. Der erste und zweite VerschluBvorhang starten zur Belichtung von der gleichen Ausgangsposition, sind also nicht wie bisher uberlappend gelagert und ermbglichen so prazise Belichtungszeiten bis zu 1/2000 Sek .
4. “REAL TIME” Fernauslosung Das auf elektronischer Basis funktionierende Auslbsesystem Ih rer CONT AX RTS ergi bt uber eineh AnschluB Adaptionsmbglichke iten fur verschi.edene Arten der Fernauslbsung . InfrarotAuslbsung , und , Intervall-Auslbsung sind nur einige der Mbglichkeiten .
5. “REAL TIME” Motor Filmtransport Das elektronische Auslbseystem der CONTAX RTS dient nicht nur der VerschluBauslbsung , sondern gleichzeitig auch als Impulsgeber fur den prazise zur Belichtung synchronisierten motorischen Filmtransport .

Das ” Motor Drive System ” I hrer CONTAX RTS beinhaltet neben dem fast schon zur Standardausstattung zahlenden kompakten RTS Motor einen weiteren modifizierten Spezialmotor. 6. “REAL TIME ” T CARL ZEISS Objektive Hbchster Entwickl ungsstand und extreme Lichtstarken ermbglichen in Zusammenhang mit dem T Vielschichtenantireflexbelag auch bei ungunstiger Beleuchtung schnelle Belichtungszeiten .
Die CARL ZEISS r Vergutung garantiert optimale
Reflektionsminderung und KontrastUbertragung bei ausgewogener Farbbalance.
Ihre CONTAX RTS garantiert Ihnen eine hervorrangend e Bildqualitat, wenn sie in Verbindung mit CARL ZEISS oder YASHICA Wechselobjekt iven mit der CONTAX/ YASHICA -Fassung verwendet wird. Der Hersteller ubernimmt keine Verantwortung fur Aufnahmen minderwertiger Qualitat, falls dieselbe Camera nicht zusammem mit den obenerwahnten , sondern mit anderen Objektiven verwendet wird.

  • ” REAL TIME ” ist ein Begriff aus der Computer-
    Terminologie und bedeutet Abwes’enheit physikalischer Verzbgerung bei der Disposition von Informationen.
    4

TECHNICAL DATA

Lens Mount

ContaxlYashica Mount (th ree-claw bayonet mount) deve loped by mu tual cooperation of Carl Zeiss , West Ge rmany, and Yashica, Japan.

Lens

PLANER T* f/ 1.4 50mm standard lens composed of 7 elements in 6 g roups , interchangeable with a wide range of high performance Carl Zeiss lenses.

Shutter

Electronic focal plane shutter of a unique design (primary and secondary shutter curtains uncap to prov ide starting from the identical position) e Electronic t iming on both Auto and Manual e Shutter speeds continuously variable from LT (4 sec.) to 1/2000 sec. on Auto ; 14 clickstop settings from 4 to 1/2000 sec . and Bon Manual e X sync terminal

Shutter Release Feather-touch magnetic release e-Release socket for cable switch and off-hand controls

Exposure Control

Through-the-Iens automatic exposure con trol with SPD sensor above the viewfinder eyepiece taking center-weighted light reading e Fully au tomatic exposure through lens apertu re preselection (exposure readout on manua l operation) e LED shutter speed display in viewfinder e EV range from EV -1 to 19 (F1.4 at ASA 100) e ASA range from 12 to 3200 e Provision for exposu re compe nsation (scale calibrated from x 4 to x V4 ; in between settings feas ible) e Operates on 6V silver oxide or alkaline battery (Eveready 544 , Ucar 544 , Mal lory PX28 , Alkaline Eve ready 537 or equivalent)

Viewfinder

Through-the-Iens reflex viewfinder shows up to 92% of the actual picture “rea e Magnification ratio: 0.87X e Pentaprism silver coated and deflection mirror multi-layer coated to ensure maximum brightness of the viewfinder field e Focusing screen interchangeable from the lens mount side

Viewfinder Display 16-dot LED shutter speed disp lay shows ca librated and in- between speeds e Green shutter speed pointer overlaps ‘A’ sett ing on Auto and indicates shutter control dial setting on manual e Aperture display shows maximum apert ure of the lens in use on the extreme right and f-stop in use in green figure e Exposure compensation tab appears when the exposure compensation poin ter is set at any position other than ‘X1’

Film Advance

Film advance lever advances film through a sing le 140 degree stroke or several short ratchet action e Exposure counter resets automatically to start position when the back cover is opened

Film Rewind

Film rewind crank-hand le with unique clutch act ion e Whi te line on top of the knob rotates to indicate proper film advance

Camera Back

Back cover opens when the film rewind knob is pulled all the way out e Camera back interchangeable with Data Back or 250 Film Back (for use with motor drive unit)

Other Features

Multiple exposure through depression of the film rewind re lease button e Mi rror lock lever e LED battery checker display e Depth-of-field preview button eDirect X contact shoe wi th anti-shock provision e Motor drive coupl ing terminal and film advance coupler

Size & Weight

142 x 89 .5 x 5Omm ; approx . 700 grams (body only) ‘

5

TECHNISCHE DATEN

Objektivfassung

Contax/Yashica-Fassung (3-K lauen -Bajonettfassung) von CARL ZEISS, West- Deutschland , und YASHICA, Japan .

Standardobjektiv

CARL ZEISS PLANAR T* 1:4, f = 50mm , 7 Lisen in 6 Gruppen, auswechselbar gegen ein umfangreiches

Objektivp rog ramm.

VerschluB

Elektronisch gesteuerter SchlitzverschluB mit in der Belichtungsausgangsposition nicht uberlappend

gelagertem ersten und zweiten Rollo, automatisch und manuell einstellbar. Belichtungszeiten bei Auto-

matic-Betrieb stufenlos von 4 bis 1/2000 Sek.; 14 Click-Stop Rasten bei manueller Einstellung von 4 bis

1/2000 Sek. sowie B- Einstellung . X-Synchronisation bei 1/60 Sek ..

Ausliiser

Elektromagnetisches Ausliisesystem mit AnschluBbuchse fUr Ausliisekabel und diverse weitere Fern-

aus liisemiig Iich keiten .

Belichtungsmessurig Durch das Objekti v messende Silic ium-Photo-D iode Ober dem Pentaprisma. Mittenbetonte Messung .

Anzeige durch Licht emittierende Diode im Sucher bei automatischem und manuellem Betrieb, gekuppelt

mit Belich tungskompensationsskala (Skaleneins tellung 4 x bis 1/4 x; Zwischeneinstel lungen mbg lich) .

Lichtwert-1 – 19 bei Fl.4 und 21 DIN/ 100 ASA Filmempfindlichkeit. Einstellbe reich 12 – 36 DI N/ 12 – 3200 ASA.

Batterie : 6V Silberoxyd- oder Alkali-Batterie (Eveready 544, Ucar 544, Mallory PX28, Alkaline Everetady 537

oder Gleichwertige).

Sucher

Spiegelreflexsucher mit 92%iger Filmbildwiedergabe . Vergrb Berung 0,87X bei 50 mm Objektiv. Pentaprisma

mit Silberbeschichtung brechender Fliichen sowie vielschichtenvergOtetem Reflexspiegel (silberbe-

schichtet) fUr optimale Sucherhelligkeit. Durch das Objektivbajonett auswechselbare Mattscheiben.

Sucheranzeige

16 Punkte Leuchtdiode zur Anzeige der Belichtungszeiten oder von Zwischenwerten. GrOn-transparentes

Anzeigenfeld fUr Automatic-Einstellung oder vorgewiihlte Belichtungszeiten. Anzeige der effekti v ein-

gestellten Blende mit automatischer Justierung des Anzeigebereichs, beginnend mit der jeweiligen

Ausgangslichtstiirke. des verwendeten Objektivs.

Warnsignal bei eingeschalteter Belichtungskompensation .

Filmtransport

Durch eine Hebelbewegung Ober 1400 nach 200 Leerlauf oder mehrere Intervallschaltungen . Filmtransport-

Ziihlwerk automatisch beim Clffnen der CamerarOckwand auf ” S” rOcksteliend .

Filmruckwicklung Ausklappbare FilmrOckwickelkurbel mit automatischer Kupplung der ROckwickelachse. WeiBe Linie auf

dem ROckwickelknopf zeigt durch axiale Drehung einwandfreien Filmtransport an .

Cameraruckwand ROckwand wird durch Herausziehen der FilmrOckwickelachse gebffnet und kann gegen RTS DatenrOck-

wand oder ROckwand 250 in Verbindung mit Motor-Drive ausgewechselt werden.

Sonstiges

Mehrfachbelichtungen . arret ierbarer Reflexspiegel . LED Batteriekontrolleuchte’ Schiirfentiefe-Kontroll-

knopf . X-Mittenkontakt . AnschluB fUr Motor Filmtransport.

Abmessungen &

142 x 89.5 x 50 mm ; ca . 700 Gramm (Cameragehiiuse)

Gewicht 6

DESCRIPTION (I)

BESCHREIBUNG(I)
Lens Release Button

New Bayonet Mount Bajonettfassung

LED Display Pushbutton LED Schaltknopf

Focusing Sc reen Release Lug Entriegelung fUr Einstellscheibe

MICror Lock Splegelarreller ung

Self-Timer Lever – – – – – . . I Vorlaufwerk

Depth-ol-Fie ld Preview Button

Dellecll ion Mirror

7

Schiirfentiefe-Kontrol lknopl

Spiegel

X Sync Terminal X-Synchronanschlu B

LED Battery Checker Display LED Batteriekontrolle

Exposure Compensation POinte r Be Iichtungskom pensationsanze ige

Fi 1m Advance Lever Filmtransporthebe I
Exposure Counter Bildziihlwerk

Exposure Compensation Scale Bel ichtungskompensationsska la
Accessory Shoe
Zubehiirschuh

Shu tter Speed Index Verschl uBzeit-Einste llindex
Shutter Control Dial Be l ichtungszeitenskal a

Magnetic Release El ektromagnetischer Ausliiseknopf
Film Speed Dia l DIN/ASA Skala
Aperture Rlng __ Blendenring

Film Rewind Knob Fi Imruckwickelknopf

Focusing Ring

Fokussierring

8

DESCRIPTION (II) BESCHREIBUNG(II)
Viewfinder Eyepiece Sucherokular

Back Cover Release Lug Ruckwandentriegelung

Film Cassette Chamber Kassettenkammer

Shutter Curtain Schlitzverschlu B

Sprocket. Transporttrommel

Back Cover Cameraruckwand

9

Film Advance Coupler Kupplung fur Motor Fi Imtransport

Battery Compartment Cover Batteriegehausedeckel

Motor Drive Coupling Terminal Synchronkontakte fur Motor Filmtransport
10

KEY STEPS

(I) KURZANWEISUNGEN (I)
1. Mount the lens. Set the lens properly in the mount by matching the red index dot on the lens barrel with that on the camera body, and give it a right turn until it clickstops into place .
1. Objektivwechsel Zum Einset zen des Objekti vs wird der rote Punkt auf der Objektivruckseite auf den roten Punkt des Cameragehausebajonetts gesetzt und das Objekti v durch Rechtsdreh ung bis zum Einrasten verriegelt
2. Install the battery. Always use a 6V silver oxide or alkaline battery. Install the battery in the compartment with its minus (-) end in first
2. Einsetzen der Batterie Ve rwenden Sie ausschlieBlich 6V Silberoxyd- oder AlkaliBatterien . Die Batterie wird mit dem Minus-Pol zuerst in das Batteriegehause eingesetzt
11

3. Open the back cover and load the film. Before film loading, turn the shu tt er con trol d ial off the ‘AU TO’ setting Close the back cover after ascertaini ng that the sprocket teeth properly catch the perforations along both edges of the fil m.
3. Offnen der Riickwand und Filmeinlegen Vor dem Fi Ime in legen manuel Ie Be lich tungszei t ei nstellen. Ruckwand erst schllel3 en. wenn beide Perforationsreihen auf der Transporttrommel Iiegen
4. Advance the film . By manipulating the film advance lever, advance the film until the exposure counter registers the figure ‘ 1′ The fi 1m can be advanced by one frame through mani pulation of the film advance lever in either one sweeping stroke or severa l small strokes.
4. Filmtransport Der Fil m wird solange transportiert und der Verschlu B ausgelbst, bis das Filmzahlwe rk ” 1″ anzeigt. Der Filmtransport kann durch eine einzige oder mehrere kleine Schaltbewegungen des Film transporthebels vorgenommen werden.
12

KEY STEPS (II) KURZANWEISUNGEN (II)
5. Set the film speed dial. After loading the film properly, lift the collet around the film speed dial and align the index with the figure co rresponding to the speed rating of the film in use.
5. Einstellen der Filmempfindlichkeit Nach Anheben des ii uBeren Ringes des Bel ichtungskompensationsknopfes wird die Einstel lmarke d urc h Drehen auf die en tsprechende Filmempfindl lchkeit elngestellt.
6. Reset the shutter control dial to .AUTO’ setting. Turn the shutter control dial and al ign the ‘AU TO’ sett ing with the index on the camera top. When thus adjusted, the green shutter speed pointer overlaps the ‘A’ setting of the shutter speed scale in the viewfinder.
6. Automatic-Einstellung des Belichtungszeitenknopfes Der Belichtungszeitenknopf wlrd gedreht , bis die Markierung “A ” gegenuber der Einstellmarke einrastet. Bei einwandfreier Einstellung zeigt der Einstellindex gleichfalls auf ‘A ”
13

7. Align the exposure compensation pointer with ‘X1 ‘ Turn the film speed dial and align the pointer with the ‘Xl ‘ setting. Other settings are for exposure compensation in special situations.
7. Einstellen der Bel ichtungskompensationsskala D urc h Dre hen d es Filmempf i ndl ichkeitsknopfes wird die Beli c htungskompensation ss kala auf “Xl ” eingestellt. Ail e anderen Einste llu ngen si nd zum Angleichen des Me Bsystems an spe zi ell e Li c htverhaltnisse.
8. Preselect the lens aperture. Turn the apertu re ring of the lens and preselect the appropri ate f-stop. The lens aperture can also be set by rotating the aperture ring while observing the aperture display in the viewfinder.
8. Blendenvorwahl Durc h Dre hen des Blenden ri nges wird die gewunschte Arbe itsblende gegenuber der Einstellmarke am Objekti v fixie rt. G leic hze itig erfo lgt d ie An zeige der fixierten Blende im Sucher
9. Compose and secure focus . While sighting through the viewfinder, turn the focusing ring of the lens until your main subject appears clea rly defined.
9. Scharfeinstellung Das Sucherbild wird durch Dre hen des Fokussierringes am Objektiv wahrend der Betrachtung scharf eingestellt.
14

KEY STEP.,s (III) KURZANWEISUNGEN (III)
10. Check exposure. While sight ing through the viewfi nder, press the LED display pushbutton and check the shu tter speed set automatically in relation with the preselected lens aperture.
·10. Kontrolle der Belichtungszeit Durch Beruhren des LED Scha ltkn opfes wird die entsprechend der vorgewahlten Blende eingestell te Belichtungszeit angezeigt.
11. Hold the camera steady and press the magnetic release . When shooting , use the Rubber Eye-Cup to ward off stray backligh t.
11 . Camera ruhig halten und Ausloseknopf beriihren. Zu r Verm eid ung von me Bve rfa lsche ndem Okularlicht empfiehlt sich die Verwendu ng der Augenmuschel.

@

15

The CONTAX RTS is designed to offer utmost ease and versatility of operation in all fields of photography. As long as the shutter control dial is kept at the ‘AUTO ‘ setting , fully automatic exposure is assured under all light conditions, merely th rough preselection of the lens aperture. Read the following pages carefully and acquaint yourself with the basic procedure of operation before attempting to take your first series of photographs.
Die CONTAX RTS ist trotz leichter Handhabung fUr aile Bereiche der Fotog rafie konzipiert. Die iwfmerksame LektLire der folgenden Seiten soli Ihnen helfen , vor den ersten Aufnahmen mit der Technik und Handhabung Ihrer CONTAX RTS vertraut zu werden .
16

MOUNTING & INTERCHANGING THE LENS
After removing the body cap and the lens rear cap , set the lens properly in the mount by matching the red dot on the lens barrel with that on the camera body. Then , give the lens a right turn until it clickstops into place. To prevent hitches in focusing and exposure control, always make sure the lens is locked properly in its mount.
Lens Interchanging To remove the lens from its mount, twist it to the left while keeping the lens release button depressed. Before removing , make it a ru le to place the lens cap over the lens to prevent inadvertent scratching or smearing of the lens surface. After removing the lens from its mount, cover the rear end with the lens rear cap. · Avoid direct sunlight when interchanging lenses , particularly in
case the camera is loaded with film . · Set the body cap in th e lens mount in case the camera is to be left
without its lens.
17

AUFSETZEN UNO WECHSEL DES OBJEKTIVS
Die rote Markierung an der Rlickseite des Objektivs wird mit der r0ten Marke am Cameragehause libereinandergesetzt. Das Objektiv wird nun durch Rechtsdrehung bis zum flihlbaren Einrasten fixiert. Zur exakten Fokuss ierung und Lichtmessung ist ein einwandfreier Objektivsitz unbedingt erforderlich.
Objektivwechsel Zum Herausnehmen des Objektivs wird der Bajonettentriegel ungsknopf eingedrlickt und das Objektiv so weit nach links gedreht, bis es sich leicht vom Cameragehause trennen la6t. Vermeiden Sie Beschadigungen oder Verschmutzungen der Frontllnse. Schlitzen Sie nach Herausnehmen die Objektivrlickseite . · Vermeiden Sie beim Objektivwechsel mit eingelegtem Film
direkt in das Cameragehause einfallendes Sonnenlicht. · Versch l ieBen Sie das Cameragehause mit dem Geha us e-
deckel , wenn es ohne eingesetztes Objektiv aufbewahrt wird.
18

INSTALLING THE BATTERY

EINSETZEN DER BATTERIE
CAUTION The shutter system and the exposure control of your CONTAX RTS will not function unless the battery is properly installed. Always use a 6V silver oxide or alkaline battery (Eveready 544 , Ucar 544 , Mallory PX28 , Alkaline Eveready 537 or equivalent). 1. Open the battery compa rtment cover by turning it with the edge 01
a coin. 2. Install the battery with its minus (-) end facing inside, and close
the battery compartment cover.
ACHTUNG Bei nicht einwandfrei eingesetzter Batterie sind Versch lUB und LichtmeBsystem Ihrer CONTAX RTS nicht funktionsfiihig. Verwenden Sie ausschlieBl ich 6V Silberoxyd- oder Alkali-Batterien (Eveready 544 , Ucar 544 , Mallory PX28 , Alkaline Eve ready 537 oder Gleichwertige). 1. Ent fernen Sie den Batteriegehiiusedeckel durch Heraus –
sch rauben. 2. Installieren Sie die Batterie mit dem Minus-Pol nach innen und
versch lieBen Sie das Batteriegehiiuse.
19

CHECKING THE BATTERY POWER BATTERIEPRUFUNG
When the battery power declines below the requi red voltage level, the shutter will fail to operate. Therefore, make it a rule to check the battery power (1) occasionally before shooting and (2) after replac ing the battery. To check the battery power, press the battery checker button. If the LE D battery checker display comes on , sufficient power is indicated. In the event if fai Is to come on, replace the battery. · When the battery power drains to a low level, the LED battery
checker display may come on momentarily when the battery checker button is depressed. In such a case , replace the battery.
Sinkt die Batter iespannung unter die Abschaltspannung , so arbeitet der Verschlu B nicht mehr. Sie sollten sich eine gelegentliche Batterieprufung vor der Aufnahme und nach dem B at ~ ter iewechsel zur Regel machen. Zur Batteriepr ufung drucken Sie den Kontrollknopf. Das A ~f leuchten der LED Anzeige gewahrleistet einwandfreie Batteriespannung. Nahert sich die Batter iespannun g der Abschaltspann ung , so wird dieses durch Aufflackern der LED Leuchte bei eingedrucktem Batteriekontrollknopf angezeigt In diesem Fall ist die Batterie rechtzeitig zu erneuern.
20

FILM LOADING (I)
Avoid direct sunlight when loading the film. 1. After sliding up the rubber eye-cup, open the back cover by
pulling out the film rewind knob . As soon as the back cover is opened , the exposu re counter will reset to’S ‘ (start position). 2. Place the fi lm casse tte in the film cassette chamber and push the film rewind knob back to its original position . · Use a standard 3Smm cassette film of 12, 20 or 36 exposu re
load. 3. Clip the film tip on the take-up spool as illustrated .
· Avo id inserting the film tip farther than is necessary.
21

FILMEINLEGEN (I)
o

x

Vermeiden Sie direktes Sonnenlicht beim Laden der Camera. 1 Schieben Sie die Gummia uge nm uschel nach oben und bffnen
Sie die Cameraruckwand durch He rausziehen der Ruckwickelachse das Fi Imziihlwerk springt nach CHfnen der Ruckwand automatisch auf “S’ 2. Setzen Sie die Filmkassette in die Kassettenkammer und drukken Sie die Filmruckwickelachse wieder in ihre Ausgangsposition . · Verwenden Sie 35er Kleinbildfilme mit 12 , 20 oder 36
Aufnahmen 3. Befestigen Sie den Filmanfang wie in der Abbildung gezeigt
in der Filmaufwlckelspule · Vermeiden Sie zu weites Uberstehen des Filmanfanges uber
den Schl itz der Aufwickelspule

22

FILM LOADING (II)
4. After making sure that the shutter control dial is set at a position other than the ‘AU TO’ setting , advance the film unti I the sprocket teeth properly catch the perforations along both edges of the film. Then , close and press the back cover until it locks into place.
5. Fold out the film rewind crank-handle and turn it in the direction of the arrow to take up the fi lm slack. · When folded , the crank-hand le will rotate freely ; therefore, make sure it is returned into the compartment above the ‘AU TO’ se tting.
6. Press the magnetic release and advance the film , alternately, until the exposure counter registers the figure ‘ 1’ If the white line on the film rewind knob rotates when the film advance lever is manipulated , it means the film is advancing properly.
CAUTION Avoid keeping th e LED display pushbutton depressed when advancing th e film . Particularly in case the Real Time Winder is in use, make it a rule to keep your finger off the LED display pushbutton when making exposure .
23

FILMEINLEGEN (II)

4. Nach Einstellen auf eine manuel Ie Belichtungszeit transportieren Sie den Film unter abwechselndem Auslbsen und Spannen, bis beide Perforationsreihen uber der Verzahnung der Transporttrommel liegen . Erst dann wird die Ruckwand geschlossen .
5. Spannen Sie nun den eingelegten Film durch Drehen der ausgeklappten Filmruckwickelkurbel bis zu einem spurbaren Widerstand . · Nach Einklappen der Filmruckwickelkurbel in die dafUr vo rgesehene Halterung uber der Einstellung ” A” des Bel ichtungsze itenringes ist die Fil mruckwickelachse entriegelt.
6. Transportieren Sie den Film durch abwechselndes Spannen und Auslbsen , bis das Bildzahlwerk auf ” 1″ stehl Dreht sich die we iB e Linie auf dem Filmruckwickelknopf beim Versc hluBspannen , so ist ein einwand freier Filmtransport gewahr leistet.
ACHTUNG Vermeiden Sie es, beim Weitertransportieren des Filmes die LED-Anze igedru cktaste niederzud rucken . Besonders bei Verwendung des Real Time Winders sollten Sie es sich zur Regel machen , die LED-An zeiged rucktaste be im Ph otog raph iere n nicht zu beruhren.
24

SETTING THE FILM SPEED

EINSTELLEN DER FILMEMPFINDLICHKEIT
After the film has been loaded properly, set the film speed dial according to the speed rating of the film in use . To set the film speed , lift and turn the collet around the film speed dial and align the index with the figure corresponding to the ASA or DIN rating of the film in use. · Always see to it that the index is set properly in the clickstop
position. If set improperly , the accu racy of the exposu re control will be affected. ASA/DIN Film Speed Rating The ASA or DI N film speed rating specified on the outer box or in the instruction sheet which comes with the fil m indicates the degree of ligh t sensitivity of the film emulsion.

Nach Einlegen des Fi lmes mu B die angegebene Filmempfind-

lichkeit eingestellt werden.

Heben Sie dazu den au Beren Ring der DIN/ASA-Skala an und

stellen Sie die Markierung auf dem Ring der auf der DIN/ASA-

Skala angegebenen Empfindl ichkeit gegenuber.

· De r DIN/ASA-Ring muB einwandf rei gegenuber derFilmemp-

findlichkeit einrasten , da sonst die Genauigkeit der Messung

beeinflul3t wird .

DIN / ~SA

Filmempfindlichkeiten

Die auf der Filmverpackung bzw. Filmkassette angegebene DIN

oder ASA Zahl zeigt die jeweilige Lichtempfindlichkeit des Film-

materials an .

25

FILM ADVANCE LEVER FILMTRANSPORTHEBEL

The film can be advanced by one frame by giving the film advance

lever one sweeping stroke or several short strokes. In either case ,

make sure that the lever is manipulated unti l it fails to move any

further .

Manipu lation of the film advance lever to advance the fil m automati-

cally registers count of exposure on the exposure counter.

· The magnetic release will fail to function if the film wir,d is incom-

plete . In case it fails to operate, manipulate the film advance lever

once again to complete the film wind.

How to check the film advance.

If, in the cou rse of film winding , the white Iine on the film rewind knob

rotates accordingly, it is an indication that the film is advancing

· · -·~ l

proper ly. Der Fi lm kann d urc h eine einzige durchgehende oder mehrere

kleine Scha ltbeweg ungen des Filmtransporthebels um ein Film-

bi ld transportiert werden. In jedem Fall mu B der Transporthebel

vor der Auslbsung des Cameraverschl uBes einen abgeschlos-

senen Transportvorgang durch Arretierung anzeigen.

Das Fi lmzah lwerk ist mit dem Filmtransport gekuppelt und zeigt

Jeweils die Anzah l der belichteten Filrnbilder an .

· Un voll standiger Filmtransport blockiert die Auslbsung.

I

Betat igen Sie daher in diesem Fall noch einmal den Filmtranspo rthebel bis zum Anschlag.

Priifung des Filmtransportes Dreht sic h be i Betatigung des Filmtransporthebels die unter der eingeklappten Ri.Jckwickel kurbel gravierte wei Be Linie , so ist ein einwandfreier Filmtra nsport gewahrleistet.

26

VIEWFINDER
I

Aperture scale

Vi ewfinder fi eld

(.W. . . . ……………………………………………….

Shutter spe ed scale

Exposure compensation tab

I
Microprism focu sing spot

The viewfinder of your CONTAX RTS shows the field covered by the lens in use always at the maximum aperture . In addition to the bright field , it provides preview of all necessary information for obtaining correct exposure. Microprism focusing spot The standard viewing screen features a microprism center focusing spot wh ich affords precise focusing most readi Iy. For details on how to secure focus, refer to the pertinent section. Aperture display The figures along the top edge of the finder frame denote the f-stops The complete scale consists of 1.2, 1.4 , 2, 2.8 , 4, 5.6, 8, 11 , 16, 22 and 32 settings. When the lens is mounted properly, the scale shifts to the right or left, correspondingly, to display the maximum aperture of the lens in use always on the extreme right. When the aperture ring of the le ns is turned , the green pointer moves to display the preset aperture in green figure. Shutter speed display When the LED display pushbutton is depressed before or after film wind , the LED dot comes on to display the shutter speed ensuring correct exposure in relation with the preselected aperture. If the LED dot comes on within the range of 2000 (1 /2000 sec) and LT (4 sec.) , correct exposure can be obtained as long as the shutter speed dial is set at the ‘AU TO’ setting. If the LED dot comes on in alignment with ‘A’ or ‘8 ‘, incorrect exposure is indicated ; therefore , the lens apertu re and/or shutter speed setting must be readjusted accordingly. When the green poin ter overlaps the ‘A’ setting , it means that the’ camera is set for fully automatic exposure. In case the shutter control dial is adjusted to any position other than the ‘AUTO ‘ setting, the green pointer will overlap the figure corresponding to the shutter control dial setting. Exposure compensation tab When the film speed dial is turned and the exposure compensation pointer is a li gned with any setting other than ‘X1 ‘, this tab appears on the lower edge of the finder frame to signal that exposure compensation is being made.
28

SUCHER

Sucherfeld

Blendenskala

Maximale Blendenbffnung Bellchtung szel tenindex

LE D – H-il-l5B-
(Licht emittierende Diode)
Be lichtungszeitenskala

Be lichtungskompensation s-Warnsignal

I
Microraster fu r Scharfeinstellung

Der Sucher Ihrer CONTAX RTS zeigt jeweils entsprechend dem verwendeten Objektiv das tatsachliche Filmbild immer bei maxi maier Blendenbffn ung Zusatzlich ermbglicht er auf einen Blick die Kontrolle samtlicher eingestellter Werte. Microraster Die Standardsucherbestuckung der CONTAX RTS besteht aus einer Mattscheibe, die zur Kontrolle exakter Scharfeinstellung mi t einem Microraster ausgestattet ist. Einzelheiten zur exakten Fokussierung find en Sie im weiteren Verlauf dieser Anleitung.
Blenda~ig
Die Skala an der Oberseite des Sucherfeldes zeigt die Blendenbffnungen von 1.2, 14 , 2, 2.3 , 4, 5.6, 8, 11 , 16, 22 und 32 an. Diese Ska la lustiert sich automatisch beim Einsetzen des Objektivs und· beginnt dann auf der rechten Seite jeweils mit der Ausgangslichtstarke. Die jeweils eingestell te Arbeitsblende wird durch den Blendenanzeiger auf der Blendenskala angeze igt. LED Anzeige Wird der LED Schaltknopf beruhrl, so wird von der LED im Sucher (.lIe korrekte Belichtungszeit entsp rechend der eingestellten B lende angezeigt. Zeigt die LED einen Wert zwischen 2000 (1 /2000 Sek) und ” LT” (4 Sek.) an, so is t bei Automat icEinstellung (A) eine einwandfreie Be lich tung gewahrleistet. Leuchtet der LED Punkt neben ” A” oder ” B” so wird eine falsche Belichtung angezeigt. Daher mussen Blendenbffnung und Bel ich tungszeit entsprechend eingestellt werden. Wird ” A” auf der Belichtungszeitenskala im Sucher durch den Einstel lindex unterlegt , bedeutet es. daB volla utomatisch die von der LED angezeigte Be li c htungszeit elngestellt ist.Bei man uelie r Einstellung zeigt der Be llch tungszeitenindex die jeweils eingestellte Belichtungszeit an. Belichtungskompensations- Warnsignal Wird d ie Belichtungskompensation elngesc ha lte1. erscheint rechts unten 1m Sucher em Warnsignal.
30

FOCUSING
To secure focus , turn the focusing ring of the lens while sighting through the viewfinder until the main subject appears clearly defined. The microprism focusing spot at the center of the finder field affords utmost convenience and ease in focusing. Precise focus is secured when the multiple glitter disappears and the image of the subject within the focusing spot appears sharp and clear. The viewfinder of your CONTAX RTSaffords viewing and focusing always at maximum aperture. To check the depth of field after securing precise focus, simply push in the de pth-of-fie ld preview button . · The method of focusing remains the same regardless of what type
of lens or combination of the Auto Extension Tubes is used . · When necessary, the standard screen featuring the microprism
focusing spot can be interchanged with anyone of the four types of focusing screens avai lable as optional accessories

In focus

Scharf

31

SCHARF EINSTELLUNG
Zur Scharfe instellung wird der Fokussierring des Objektivs gedreht, bis das gesamte Sucherbild scharf abg,ebildet wird. Das Microraster im Sucher ermbglicht eine exakte und schn elle Feineinstellu ng. Die maximale Scharfe ist erreicht, wenn das Raster verschwindet. Das Sucherbild Ihrer CONTAX RTS zeigt das Moti v stets bei grbBter Blendenbffnung – also maximaier Helligkeit. Um nach der Scharfeinstellung die Scharfentiefe bei Arbeitsblende zu kontrollieren , drucken Sie einfach den Scharfentiefe-Kontrollknopf. · Die Scharfeinstellung wird jeweils unabhangig yom verwendeten Objektiv oder Zubehbr wie
oben beschrieben vorgenommen . · Die Standardmattscheibe mit dem Microraster kann je nach Bedarf gegen verschiedene Ein-
stell scheiben ausgewechselt werden

Out of focus

Unscharf

32

SHOOTING POSTURE
Otherwi se perfect shots are often spoi led by erratic movement of the camera at the critical moment of exposure. Make it a rule to support the camera firmly with your left hand and, while gently gripping the camera body with your right hand , press the magnetic re lease with the ball of your right index finger. Also , see that you are fully acquainted with the proper procedure of operation of you r camera . · Depending on how you wish to compose your picture, you can
hold your camera in either horizon tal (top photo) or vertical (bottom photo) posture . · When required , steady your camera by holding it against a wall or tree . When a telephoto lens is use or when shoot ing at a slow shu tter speed, the use of a tripod to support your camera is recommended .
33

KAMERAHALTUNG

·

Um unscharfe Aufnahmen d urch Verwackeln oder Ve rrei Sen der Camera zu vermeiden , emp-

fiehlt sich folgende Camera haltung:

Halten Sie die Camera ‘mit der linken Hand. Die rechte Hand unterstutzt die Camera; der Zeige-

finger betatigt den AuslbseknopJ.

· Je nach Bildgestaltung kann die Camera horizontal (oberes Photo) oder vertikal (unteres Photo) gehalten werden .
· Bei langeren Belichtungszeiten stutzen Sie die Camera gegen eine Mauer oder einen Baum , sofern Sie kein Stativ verwenden.
Be i Verwendung langere r Brennweiten (Teleobjektive) und bei langen Be lichtungszelten empfiehlt sich die Benutz ung eines Stativs.

ASA 12 ~ ~ 25 ~ ~ 50 ~ ~ 100 ~ ~ 200 ~ ~ 400 ~ ~ 800 ! ! 1600 ~

3200

16 20

32 40 64 80 125 160 250 320 500 640 1000 1250 2000 2500

01 N ~ ~

~ 15 ! ~ 18 ! ! 21 ! ! 24 ! ! 27 ~ ~

30 ! ~ 33!

12 13 14

16 17

19 20

22 23

25 26

28 29

31 32 34 35 36 34

AUTOMATIC EXPOSURE

(1)
Your CONTAX RTS features fully automatic through-the-Iens electronic exposure control. By simply presetting the film speed and lens aperture, its highly sophisticated electronic circuit functions to vary the shutter speed continuously and automatically according to the subject brightness, thus ensuring correct exposure under any light condition. Besides fully automatic exposure control through aperture preselection , your CONTAX RTS provides semi-automatic exposure control through preselection of the shutter speed . Automatic exposure through aperture preselection 1. Turn the shutter control dial and align the ‘AUTO’ setting with
the index on the camera top. When thus adj usted , the green shutler speed pointer in the viewfinder w ill overlap the ‘A’ setting . · Make sure the exposure compensation poin ter is aligned with
‘X1 ‘.
35

AUTOMATISCHE BELICHTUNG (I)
Ihre CONT AX RTS ist mit einer elektron ischen Beli chtungsautomati k ausgestattet. Nach Einstelien der Filmempfind lichkeit und Vorwahlen einer B le ndenbffnung programmiert die Elekt ronik automatisch die korrekte Belichtungszeit. Neben dieser vo li automatischen Funktion kann das LichtmeBsystem Ih re r C ON TAX RT S auch a l s ha l b-au t omatisches NachfUh rsystem be n utzt we rde n. Automatic-Belichtung nach Blendenvorwahl 1. Stellen Sie die Belichtungszeitenskala auf Automatic (A).
Der index im Camerasucher muB nun gleichfalls “A” anzeigen .
· Achlen Sie darauf, daB die Belichlungskompensalion auf ” X1’· siehl, d.h. keine Warnanzeige im Sucher.
36

AUTOMATIC EXPOSURE (II)

2. Preselect the lens aperture. Turn the aperture ring on the lens barrel and al ign the required I-number with the index. The preselected aperture will be displayed in the viewfinder in green ligure. Reier to the table lor approximate aperture setting under different light conditions.

Aperture Setting Guide

Light Condition

F-stop

Outdoors under bright sunlight

16, 11 , 8

Outdoors under overcast

5.6, 4, 2.8

Indoors or night photography

2, 1.4

Above I-stops to be used when ASA 100 li lm is in use.

@

37

AUTOMATISCHE BELICHTUNG (II)

2. Wahlen Sie durch Drehen des Blendenringes eine Blende vor. Die eingestellte Blende wird im Sucher auf der Blendenskala angezeigt. Die nachstehende Tabelle gibt Ihnen einige Anhaltswerte bei Verwendung eines Filmes mit 21 DIN/ 100 ASA Empfindlichkeit

Lichtverhaltnisse Helles Sonnenlicht un te r freiem Himmel
Bewblkter Himmel , schattige Moti ve
Innenaufnahmen, Nachtaufnahmen

Blendenwert 16, 11 , 8 5.6, 4, 2.8 2, 1.4

38

AUTOMATIC EXPOSURE (III) AUTOMATISCHE BELICHTUNG (III)
3. Press the LED display pushbutton while sighting through the viewfinder. Depression of this pushbutton provides a check of exposure condition before or after film wind. If the LED dot comes on within the range of 2000 (1/2000 sec.) and LT (4 sec) , it indicates that correct exposure will be obtained at the preselected aperture. In case two LED dots appear, it is an indication that an in-between shutter speed will be set automatically.
3. Durch Beriihren des LED Knopfes wird auf der Leuchtdiodenskala die automatisch eingestellte Belichtungszeit angezeigt. Wlrd eine Belichtungszeit zwischen des Werten 2000 (1 /2000 Sek .) und LT (4 Sek.) angezeigt , so ist eine einwandfreie Bel ichtung entsprechend der vorgewahlten Blendenoffnung gewahrleistet. Leuchten auf der LED Skala zwei Diodenpunkte auf , zeigt dies die Einstellung eines Zwischenwertes an
39

· One LED dot indicates automatic sett ing of the shutter speed corresponding to the figure in alignment. Ein aufl euchtender LED Punkt zeigt die exakte Einstellung der nebenstehenden Belichtungszeit an .
· Two LED dots indicate au tomatic se tt ing of the shutter speed between the settings in alignment. Zwei auf leuchtende LED Punkte zeigen einen Zwischenwert an .
40

AUTOMATIC EXPOSURE (IV) AUTOMATISCHE BELICHTUNG (IV)
4. Advance the film and press the magnetic release . If the LED dot displays a shu tter speed of 1/30 sec. or longer exposu re, hol d the camera steady to prevent errati c movement at the mo ment of exposure. · When the magnetic release is depressed , th e LED dot will come on momentarily to display the shutter speed at which exposure is being made. · Correc t exposure can be obtai ned through va rious combina· tion of the lens aperture and shutter speed . Depending on the subject condition , therefo re, alter the aperture setting to provide exposure at the right shu tt er speed. · For best results, shoot your subject wi th the sun behind your shoulder.
4. Filmtransportieren und Ausloseknopf beriihren . Zeigt die LED Skala eine Belichtungszeit von langer als 1/30 Sek. an , ist au f besonders ruhige Camerahaltung zu achten , da Gefah r der Verwackelung besteht. · Parallel zu r Auslosung leuchtet die exakte Belichtungszeit auf . · Einwandfreie Belichtungen ergeben sich aus verschiedenen Kombinationen von Bel ichtungszeit und eingestellter Blende. · Wahlen Sie entsprechend Ihrem Moti v eine Zei t/Blendenkombination .
41

16-DOT LED SHUTTER
SPEED DISPLAY
The shutter speed display incorporated in the viewfinder of the CONTAX RTS consists of a 16-dot LED (light emitting diode) array. The LED dot comes on immediately upon depression of the LED display pushbutton to display the shutter speed set in relation with the preselected lens aperture . This shutter speed d isplay is unique in the fact that it can be turned on regardless of whether the film has been advanced or not. As explained in the forego ing pages, one LED dot ind icates ·automatic setting of the shutter speed corresponding to the figure in alignment, while two LED dots signify in- between speed. Under fluorescent light, more than two LED dots may someti mes come on at the same time. Although it is not perceptible to the human eye , there is a rapid fluctuation of the light intensity emitted by a fluorescent lamp and, because of the extremely high speed of response of the light sen sor and the display, this variation of the light intensity is picked up , thus resulting in flickering of the LED dots which appears to our eyes as simultaneous lighting of three or more dots. This phenomenon does not , however, signify a malfunction. When the shutter is released , correct exposure will be made at the optimum shutter speed.

16 PUNKTE LED BELICHTUNGSZEITENANZEIGE
Die in den Sucher der CONTAX RTS eingebaute Belichtungszeitenanzeige besteht aus einer 16 Punkte Leuchtdiode (LED – Licht emittierende Diode) . Die LED zeigt verzogerungsfrei nach Beruhren des LED Schaltknopfes du rch Aufleuchten des entsprechenden Punktes die eingestellte Belichtungszeit an . Das Aufleuchten eines L:ED Punktes zeigt die Einstellung der exakten Belichtungszeit an; das Aufleuchten zweier Punkte einen Zwischenwert. Durch fluoreszierendes Licht, z.B. Neonlicht, kann der Eindruck erweckt werden , daB mehr als zwei LED Punkte aufleuchten . Da das menschliche Auge nicht in der Lage ist , das aus dem ex trem schnellen Anspruchsvermogen der LED und der Silicium-PhotoDiode resultierende Aufleuchten der LED Punkte zu trennen , erweckt der Wechsel von LED Punkt zu LED Punkt innerhalb von Sekundenbruchteilen den Eindruck, daB mehrere Diodenpunkte gleichzeitig aufleuchten . Dieses Phanomen zeigt nicht einen Fehler im MeBsystem an ;. im Morrient der VerschluBauslosung w ird mit exakter Zeiteinstellung belichtet.

42

1. When the LED dot comes on in alignment with a figure below ’30 ‘. correct exposure will be obtained, but utmost precaution must be taken to prevent camera shake. To prevent erratic movement of your camera at the critical momen t of exposure, (1) reset th e aperture ring to a wider lens opening in order to provide automatic setting of a higher shutter speed , or (2) mount the camera on a tripod.
1. Zeigt die LED Anzeige eine Belichtungszeit langsamer als 1/30 Sek. an . besteht die Gefahr einer Verwackelung. Es empfiehlt sich , in diesem Fall die Be lichtungszeit durch Offnen der Blende zu korregieren oder ein Stati v zu verwenden .
43

2. When the LED dot comes on in alignment wi th ‘A’, stop down the lens aperture so that the LED dot al igns with 2000 (1 /2000 sec.) or smaller figure.
2. Le uc htet der LED Punkt neben ” A”, ist die Bl ende so weit zu schlieBen, bis eine Belichtung sze it vo n 2000 (1 /2000 . Sek.) oder weniger angezeigt wird.
3. When the LED dot comes on in alignment with ‘B’ set the aperture ring to a wider lens opening. If the LED dot fails to move upward even at maximum aperture , resort to flash exposure.
3 . Leuchtet der LED Punkt neben ” B” , mu B die Blende weiter geoffnet werden ; gegebenenfalls ist mit einem Blit zge rat zu fotografieren .
44

Semi-automatic exposure through preselection of the shutter speed (Keep the shu tter control dial at the ‘AU TO’ se tt ing and the exposure compensation pointer aligned wi th ‘X1’. ) 1. Press the LED display pushbutton and check the shutter speed 2. While keeping the pushbutton depressed , turn the aperture ring
unt il the LED dot aligns with the figure co rresponding to the desired shutter speed. The following table gives you a guide for preselection of the shutter speed:

Subject Fast-moving subjects

Shutter Speed 1/2000, 1/ 1000, 1/500 sec.

Landscape or general outdoor photography Indoor or night photography

1/250 , 1/ 125 or 1/60 sec . 1/30 sec . or slower speed

· When shooting sport scenes or moving automobile, set the shutter speed at 1/500 sec. or higher speed. The foregoing shu tter speed preselection guide is based on use of ASA 100 film.

45

©

Halb-automatische Belichtungsmessung bei Zeitvorwahl Stellen Sie die gewunschte Belichtungszeit ein. Vergewissern Sie sich , daB die Belichtungskompensation auf ” X1 ” steht. 1 Beruhren Sie den LED Schaltknopf 2. Drehen Sie bei gedrucktem LED Scha ltknopf den Blendenring ,
bis der LED Punkt neben der angzeigten Belichtungszeit auf Ieuchtet. Die nachstehende Tabelle gibt Ihnen Anhaltspunkte zu den Bel ichtungszeiten fur verschiedene Motive:

Motiv

Belichtungszeit

Schnelle Objekte

1/2000 , 1/1000, 1/500

Landschafts- oder Au Benaufnahmen

1/250, 1/ 1250der 1/60 Sek.

Innen – oder Nachtaufnahmen

1/30 Sek. oder langsamer

· Bei Sportaufnahmen oder schnellen Objekten benutzen Sie eine Bel ichtungszeit von mindestens 1/500 Sek. Die Angaben in der Tabelle beziehen sich auf eine Filmempfindlichkeit von 21 DIN/100 ASA.

46

FILM UNLOADING
Make sure the exposed film is rewound into its cassette before unload ing it.

  1. When the exposure counter registers the figure equivalent to the
    exposure load of the fil m, avoid advancing the fi 1m any further. If forced , the film may tear away. making it impossible to rewind it into its cassette.
  2. Give the film rewind release button on the camera base a push. This button will reset automatically when the film advance lever is manipulated : therefore, it is unnecessary to keep it depressed with your fingertip during 111m rewinding operat ion 3. Fold out the film rewind crank- handle and turn it in the direction of the arrow. As soon as the crank-handle is rotated , you will hear an audible signa l indicating that the take-up spool is turning in reverse and the film is being properly rewound in to its cassett e. When the fi lm pulls away from the take-up spool , the audible signal will cease and you will feel an increased resistance: howeve r, continue winding until the c rank-hand le rotates freely withou t resistance. Then , open the back cove r and take out th e film cassette. · If the fi 1m fails to advance part way before the entire length has been exposed , do not attempt to wind it forcefully. Instead , push the film rewind re lease button and rewind the film into its cassette.
    47

FILMENTNAHME

Vor dem Offnen der Camera muB der Film in die Filmkassette zuruckgespult werden. 1. Hat das Bi ldzahlwerk die der Filmlange entsprechende
Bi ldzahl erreicht , versuchen Sie nicht, weitere Aufnahmen zu machen. Der Film kannte aus der Kassette gerissen werden und laBt sich dann nicht mehr zuruckspulen. 2. Wahrend des Ruckspulens bleibt der einmal gedruckte Filmruckwickelentriegelungsknopf arretiert. Bei Betatigung des Fi lmtransporthebels springt er automatisch in die Ausgangsposition zuruck. 3. Klappen Sie die Filmruckwicke lkurbel aus und spu len Sie den Film in Pfeilrichtung zuruck in die Kassette. Sobald Sie die Filmruckwickelkurbel drehen, werden Sie ein ha rbares Signa l vernehmen , das anzeig t , daB die Aufwickelspule sich in umgekehrter Richtung dreht und der Film ordnungsgemaB in die Kassette zuruckgewickelt wird. Wenn der Film von der Aufwickelspule herunter in die Kassette zuruck abgewic kelt ist, hart das Signal auf und Sie werden eine graBeren Widerstand fUhlen. Drehen Sie trotzdem weiter bis die Filmruckwickel kurbel sich ohne jeglichen Widerstand drehen laBt. Dann Offnen Sie die Kamera ruckwand und nehmen den Film heraus . · Blockiert der Filmtransport vor der fur den Film angegebenen Aufnahmezahl , versuchen Sie ke inen weiteren Transport , sondern spulen Sie den Film zurUck.
48

FEATURE OUTLINE
Magnetic Release YourCONTAX RTS features a magnetic release of a unique desig n which opens new ho rizons in system appl ication . Unlike the mechanical shutter release featured on otherSLR models, this magnetic re lease trips the shutter instantaneously with minimal stroke and feather -t ouch fingertip pressure , thus preventing camera shake. It also permi ts direct use of various off-hand controls. Its principal advantages can be summarized as follows: 1. It affords instantaneous tripping of the shutter.
The magnet ic re lease system of your CO NTAX RTS does not use a mechanical plunger wi th long operating stroke. Instead . it functions strictly on electrical principle and therefore trips the shutter instantaneously. When you press the magnetic release . you are in effect switching on the magnetic release circuit.
TECHNISCHE BESONDERHEITEN
Elektromagnetische Auslosung Ih re CONTAX RTS ist mit einer elektromagnetischen Auslosung ausgerustet. 1m Gegensatz zu dem bei fast allen SLR-Cameras verwendeten mechanischen Ausloser arbeitet der elektromagnetische Au slose r Ihrer CONTAX RTS nahez u verzoge rungsfrei. Zu satzlich bietet er umfangreiche Anwendungsmoglichkeiten von Fernauslosesystemen . 1 Das elektromagnetische Auslosesystem Ihrer CON TAX RTS ist
weitg ehend frei von mechanischen Widerstanden und Arbeitswegen. Schon ein leichtes Beruhren des Ausloseknopfes akt iviert den Elektromagneten und fuhrt zur Bel ichtung

2. It permits direct use of various off-hand controls. Because the magnetic release system works on electrical principle , it affords most convenient use of various off-hand controls , such as cable switches, infrared controller set and interval ti mer. Moreover, it provides precise synchronization of the shutter and motor drive operation , thus affording use of the motor drive unit at all shutter speeds range on Auto.
3. It ensures Real Time light reading. The magnetic release system does not feature any provision for standby switching of the automatic through -the-Iens light reading system. Simu ltaneously with the activation of the magnetic re lease system , the electric current flows to the electronic exposure control and Real Time light reading is taken immediately prior to mirror flip-up.
2. Da die Auslbsung der CONTAX RTS auf elektromagnetischer Basis arbeitet , ergeben sich daraus nicht nur Anschlu I3mbgl ichkeiten fur versc hiedene Fernauslbsungen wie z.B Kabe l und Interval 1schalter, Infrarot- und Funkfern- Auslbser. Zusatzlich gewahrleistet d ieses Sy stem eine prazise Synchronisation von Motorantrieb und Belichtungsze it uber die gesamte Zeitenskala und selbst bei Automatic- Einstellung.
3. Dieses Auslosesystem bewirkt eine nahez u verzogerungsfreie Akti vi er ung des Lic htme Bsystems und Programm ier u’ng des Camera verschlusses Mil lisekunden vor der Be lichtung .
50

Electronic Exposure Control The electronic exposure control of your CO NTAX RTS is based on through-the-Iens light reading at full aperture. For light reading , an SPD (silicon photo diode) is used . This sensor responds to variation of light intensity at a speed several thousand times faster than the CdS cell used in most SLR s and shows high sensitivity even in extremely low light levels.
Light reading range Your CONTAX RTS provides an ext remely wide light reading range from EV -1 to 19 (F1.4 at ASA 100) . EV (exposure value) denotes the value of exposure through combination of the shutter speed and lens aperture ; the actual exposure to light of the film emulsion depends upon the speed rating of the film and the intensity of the transmitted light.
For instance, if correct exposure can be obtained at EV 10 with ASA 100 film , the shutter speed must be adjusted one setting toward a slower speed or the lens apertu re must be opened by one stop when using an ASA 50 film ; therefore , the exposure va lue at ASA 50 will be EV 9 if the light condition remains the same and , at ASA 200, it will be EV 11 .

51

1Q12 ~

6 7 8 9 10 II 12 H 14 15 16 11 18 19 20 2 1 22 H 24 EV

Elektronische Lichtmessung Die elektronisch gesteuerte Lichtmessung Ihrer CONTAX RTS arbeitet nach dem Simultanprinzip bei voller Blerodenoffnung durch das Aufnahmeobjektiv. Eine Silicium-Photo-Diode (SPD) , deren Reaktionsgeschwindigkeit die der herkommlichen CdS-Zellen um ein vielfaches Libertrifft – sie arbeitet praktisch ohne Triigheitsmoment auch bei schwachem Aufnahmelicht – erfa Bt im Gegensatz zur CdS-Zelie einen spektralen Bereich , der dem visuellen fast angeglichen is!. MeBbereich Ihr CON TAX RTS Lichtme Bsystem umfaBt die Lichtwerte (EV) – 1 bis 19 bei Blende ’14 und 21 DIN/ lOO ASA. Der Lichtwert gibt – bei gleicher Lichtmenge – die mogliche Anzahl der Kombinationen von Be lichtungszei ten und Blendenoffnungen an ; die Belicrltung des verwendeten Filmmaterials ist abhiingig vo n der Filmempfindlichkeit und cler tatsiichlichen Lichtmenge. Ais Beisp iel: Bezogen auf gegebene Lichtverhiil tnisse erg ibt sich bei einer Filmempfindlichkeit von 21 DIN!100 ASA der Lichtwert 10. Wird bei gleichen Voraussetzungen ein Film mit 18 DIN/50 ASA Empfindlichkeit verwendet, mu B mit der Belichtungszeit um einen Wert zurLickgegangen werden oder die Blende mu G um einen Wert geoffnet werde(1 Somit ergibt sich bei gleichen Lichtverhiiltnissen und einem weniger empfindlichen Film ein Lichtwert von 9. Be i 9 leichen Lichtverhiiltnissen und 24 DIN/200 ASA ergibt sich der Lichtwert 11
52

MANUAL OPERATION

(I)
On Auto, the shutter speed is set automatically according to the subject brightness and on the basis of the prese lected lens aperture. It varies continuously and , therefore, provides precise exposure even at in-between speed On manual operat ion, however, the shu tterwi ll not function at in- between speed se;tings. Switch to manual operation in the following instances: · When photographing by preselecting a precise shutter speed. · In flash photography. · In B (bulb) photography. 1. Turn the shu tter control dial away from the ‘AUTO ‘ se tting. The
green shutter speed pointer will then move away from the ‘A’ setting in the viewf inder. 2. Set the required shutter speed setting in alignment with the index. When thus adjusted the greenpoin(erwill overlap the corresponding setting of the shutter speed scale visible in the viewfi nder. 3. Press the LED display pushbutton and check the position of the LED dot.
53

MANUELLE FOTOGRAFIE (I)

Bei Automatic-Betrieb wird die Belichtungszeit automatisch zur vorgewahlten Blende und den jeweiligen Lichtverhaltnissen ein gestel l1: zur prazisen Be li chtung werden durch die Automatic auch Zwisch enwerte e ingestellt. Bei man uel ler Handhabung kiinnen aussch li eBl ich d ie eingravierten Belichtungszeiten benutzt werden . Manuelle Fotografie kann bei folgenden Voraussetzungen notwendig werden :
· Be i Vorgabe einer bestimmten Belichtungszeit. · Bei Bli tz li chtfotografie . · Be i extremen Langzeitbelicht ungen (Verschlu Btellung ” B” ).
1. Drehen Sie den Be lichtungszeitenring von ” A” (Automatic) bis zu r gewunschten Belichtungszeit ; gleichzeitig bewegt sich auch der Belichtungszeitenindex im Sucher auf die gewahlte Belic htungszeit.
2. Kontro lii eren Sie die LED Anzeige durch Beruhren des LED Scha ltknopfes . Verandern Sie die Blendeniiffn ung des Objektivs durch Drehen des Blendeneinstellringes solange , bis der LED Punkt neben der vorgewailiten Bel ichtungszeit aufleuchtet.
3. Lbsen Sie aus, wenn die vorgewahlte Belichtungszeit mit dem Aufle uchten des LED Punktes ubereinstimmt. Selbstverstandl ic h kbnnen Sie auch von einem yorgegebenen Blendenwert ausgehen. In diesem Fall wird der Belichtungszeitenring bei gedrucktem LED Schaltknopf solange gedreht, bis der Bel ichtungszeitenindex auf den aufleuchtenden LED Punkt ·zeigt. Leuchten zwei LED Punkte auf , so drehen Sie den Blendenring , bis nur ein Punkt aufleuchtet. 54

MANUAL OPERATION (II)

4. Turn the aperture ring until the LED dot aligns with the preset

shutter speed indicated by the green pointer.

5. When the LED dot is properly aligned with the green pointer,

press the magnetic release to trip the shutter.

· On manual operation, the correct exposure can also be obtained

through preselection of the lens aperture. In this case, preset the

f-stop and then press the LED display pushbutton. While observ-

ing the position of the LED dot, turn the shutter con trol dial until

the green pOinter aligns with the dot.

· In case two LED dots come on simultaneously, turn the aperture

ring until a single dot aligns with the green pointer.

· The ‘8 ‘ setting is used for extremely long exposure. When the

shutter control dial is set at ‘8 ‘, the green pointer in the viewfinder

wil l also overlap the ‘8 ‘ sett ing.

When thus adjusted , the shutter will remain open over the dura-

tion the magnetic release is kept depressed.

To avoid camera shake when making exposure, mount the cam-

era on a tripod or set it on a firm , plane surface and trip the shutter

by using a cable switch. Make sure the switch is pushed in

properly. Lack of pressure on the switch may cause the shutter to

close before the required exposure is given.

.

55

MANUELLE FOTOGRAFIE (II)
Die ” B”-Einstellung dient fur extreme Langzeitbelichtungen und wird gle ichzeitig durch den Belichtungszeitenindex im Sucher angezeigt. Bei dieser Ei nstellung bleibt der VerschluB solange geiiffnet, wie der Ausliiseknopf gedruckt wird. Es empfiehlt sich hierbei die Verwendung eines Stativs und eines Kabela usliisers. Der Ausliiseknopf des Kabelausliisers muB anstelle des Cameraausliiseknopfes bis zur gewunschten Be lichtungszeit gedruckt werden .
56

EXPOSURE COMPENSATION (I)
When shooting backlit or spotlit subjects or when special effects are desi red , turn the fil m speed dial and make exposure compensation by aligning the pointer with the required setting on the exposure compensation scale. The exposure compensation scale has four clickstop settings besides the X1 setting for normal exposure , namely , 4, 2, ‘/2 and V4. The pointer can also be set at an in-between setting . To make exposure compensation , turn the film speed d:al and align the exposure compensation pointer with the required setting on the scale .When thus adjusted to a position other than the X1 setting , the exposure compensation tab will appear in the viewfinder to signa l that exposure compensation is being made .
57

BELICHTUNGSKOMPENSATION (I)
Bei extremem Kontrast bzw. Gegenlichtaufnahmen kann durch Verstellen des Filmempfindlichkeitsknopfes auf der Belichtungskompensationsskala ei ne Bel ichtungskorrektur vo rgenommen werden. Die Kompensationsskala besteht neben der Nullstellung ” X1 ” aus vi er Clic kstop -Rasten , 4, 2, V2 und V4 . Zwischenwerte kbnnen einge st ell t werden. Be im Einschalten eines Belichtungskompensa tionsfaktors erscheint eine Warnmarke im Sucher.
58

EXPOSURE COMPENSATION (II)
· For backlit subjects, set the pointer at ‘ 2’ or ‘4 ‘. When shooting against light orwhen photog raphing subjects against a background of a bright window or snow scene, your main subject wi II appear under-exposed if exposure is made in the normal manner. To bring out fine details of your main subject, align the exposure compensation pOinter with the ‘2’ or ‘4’ setting on the scale. · For spotlit subjects, set the pointer at ‘W or ‘W . To prevent over- exposure of the main subject, align the exposure compensation pOinter with the ‘W or ‘V. setting on the scale. · Make it a rule to reset the exposure compensation pointertothe ‘X1 ‘
setting. · On manual operation , it is advisable to make the exposure com-
pensation first and then adjust the exposure byal igning the LED dot with the green shutter speed pointer .
59

BELICHTUNGSKOMPENSATION (II)
· Fur Moti ve, die durch Gegenlicht uberstrahlt werden – bildwichtiges , dunkles Objekt mit hellem, uberstrahlendem Hin tergrund – sollte Wert 2 oder 4 je nach Kontrastumfang eingestellt werden. Bei normaler Lichtmessung wird das eigentliche Motiv uberstrahl t und erscheint unterbelichtet.
· 1m umgekehrten Fall – helles , bildwlchtiges Objekt und uberwiegend dunkler Hintergrund – wird eine Uberbelichtung des bildwichtigen Teiles durch Einschalten des Faktors V2 oder V4 vermieden.
· Achten Sie dara uf, nach Verwendung der Kompensationsfaktoren die Skala wieder auf ” X1″ einzustellen.
· Be i manueller Lichtmessung wird erst der Kompensationsfaktor eingeschaltet und dann die Messung vorgenommen.
60

SELF-TIMER
When you wish to include yourself in the picture or in case the shutter has to be tripped at a delayed action , use the self-timer. 1 Secure focus and advance the film . 2. Set the self-timer by pushing the self-timer lever all the way in the
direction of the arrow. 3. To activate the self-timer, push the self-timer start lever in the
direction of the arrow. The self-timer wi II then trip the shutter at a delayed action of approximately 7 to 10 seconds. · When using the self-timer to trip the shutter, slide the rubber eye-cup mount upward as illustrated to prevent light from entering through the viewfinder eyepiece. By thus sh ielding the viewfinder eyepiece , exposure inaccuracy due to light filtering in from the eyepiece can be prevented effectively. · In case the film wind is incomplete, the self-timer will activate when the self-timer start lever is pushed in the direction of the arrow but it will not tripthe shutter. In such a case , give the film advance a complete wind and reset the self-timer lever. · In case you decide not to use the self-timer after setting the lever in the direction of the arrow, simply return the lever to its original position. · The shutter can be released in the normal manner by pressing the magnetic release even when the self-timer lever is set at the charged position.
61

VORLAUFWERK

Das Vorlaufwerk gibt Ihnen die Mbglichkeit, nach Auslbsung vor der Aufnahme selbst mit in das Bi Idfeld zu gelangen . 1. Spannen Sie den VerschluB und stellen Sie das Objekt scharf
ein. 2. Spannen Sie das Vorlaufwerk durch Drehung in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag . 3. Lbsen Sie das Vorlaufwerk an der unter dem Spannhebel
sichtbar gewordenen Lasche aus. Die Ablaufdauer bis zur Belichtung betragt ca. 7 – 10 Sekunden . · Be i Aufnahmen unter Verwendung des Vorlaufwerkes verschlieBen Sie das Sucherokular wie in der Abbildung gezeigt durch Hochschieben der Gumm iaugenmuschel , um MeBverfalschun gen durch Fremdlichteinfall zu vermeiden . · Bei nicht einwandfrei gespanntem VerschluB lauft das Vorlaufwerk ohne Funktion abo In diesem Fall mussen VerschluB und Vorlaufwerk erneut und korrekt gespanrit und ausgelbst werden. · Das bereits ausgelbste Vorlaufwerk kann durch Ruckstellung gestoppt werden. · Zusatzlich kann die Camera auch bei gespanntem Vorlaufwerk uber den elektromagnetischen Auslbseknopf ausgelbst werden.
62

DEPTH-OF-FIELD PREVIEW BUTTON/MIRROR LOCK
I
Depth-of-Field Preview Button Although the viewfinder of your CONTAX RTS always provides viewing at fu II aperture, depression of this button stops down the lens tothe preselected aperture, thus enabling depth-of-field preview. Avoid tripping the shutter while depressing the depth-of-field preview button because it will cause exposure inaccuracy. Mirror Lock In photomicrography and extreme close-up photography, better results can be obtained by making exposure with the deflection mirror locked in flip-up position. To lock the mirror, turn the mirror lock lever to the right until the white line is set horizontal to the camera base. Then , push in the depth- offield preview button . The button wi II be locked in pushed-in state and the diaphragm will close down to the preselected aperture. Before locking the mirror in flip-up position, compose , focus and make exposure adjustment. After making the exposure , reset the mirror to its original viewing position . As soon as the mirror resets to its viewing position , the depth-of-field preview button will return to its original position . The mirror lock lever can be operated before or after film wind. The automatic exposure control will not work when the mirror is locked in flip-up position.
63

I SCHARFENTIEFE-KONTROllKNOPF/SPIEGElARRETIERUNG
Schiirfentiefe-Kontrollknopf Das Sucherbild Ihrer CONTAX RTS gibt grundsiitzlich die volle Helligkeit des verwendeten Objektivs wieder. Zur Kontrolle der Schiirfentiefe wird der Schiirfentiefe-Kontrollknopf gedruckt. Ole Objekt ivblende sChlieBt sich dadurch auf den eingesteliten Wert und das Sucherbild zeigt den Bereich derSchiirfe uber das gesamte Moti v. Auslbsungen bei gedrucktem ScharfentiefeKontrollknopf kbnnen zu Fehlbelichtungen fuhren. Spiegelarretierung 1m Nah- u nd M icrobere ic h werden Erschutterungen durch die Arrelierung des Spi egel verm ieden . L ur Arretier ung des Spiegels w i rd dleser durch Horizontalstellung der Spiegelarret ierung vor der A uslbsung aus dem Strahlengang des Objektivs geschwenkt. Drucken Sie dan n den ScharfentiefeKnotrol lknopf. Der Knopf rastet ein und die O bjektivblende schlieBt sich auf den eingestellten Wert. Nach der Aufnahme Ibsen Sie die Arretierung. Unmittelbar nach Lbsen der Arretierung Kehrt der Schafentiefe -Knotrollknopf in seine Ausgangsstellung zurUck. D ie Spiegelarretierung Ka nn vor oder nach dem Verschlu Bspannen betiitig t werd en. Das automatische Uchtme Bsystem Ihrer CONTAX RTS arbeitet nicht bei hochgeschwenktem Spiegel.
64

FLASH EXPOSURE

When making exposure wi th the aid of an electronic flash unii, turn the shutter control dial off the ‘AUTO ‘ setting and adjust it to 1/60 sec. or slower speed sett ing . Your CO NTAX RTS features an X sync terminal. .1. Mount the electronic flash unit on the accessory shoe. 2. Connect the PC cord of the unit to the camera’s sync terminal.
With a unit featuring direct contact shoe, this step is unnecessary. · The camera’s direct co ntact shoe has anti-shock provision. Circuit
con tact is made onlywhen the flash unit is properly mounted on the accessory shoe. 3. Adjust the shutter control dial to a setting providing perfect flash synchronization. (Refer to the following table for proper shutter speed setting .)

Shutte r Speed Setting for Flash Exposure

Shutter Speed 1/60 1/30 1/ 15 1/8 1/4 1/2

Electronic Flash 0

0

0

0

0

0 0

Flashbulb FP

0

0

0

0

0 0

M

0

0

0

0

0 0

MF

0

0

0

0

0 0

4. Secure focus , set the lens aperture and trip the shutter. After securi ng focus, read the subject distance off the distance scale and set the lens aperture according to the flash-to-subject distance (See following page for details) .
· Th e basic procedure remain s the same whether you use an electronic flash unit or a flash gun.

65

BLITZLICHTFOTOGRAFIE (I)

Bei Verwendung eines Elektronenblitzgerates stellen Sie am Belichtungszeitenring 1/60 Sek. Belichtungszeit oder langer ein. Ihre CONT AX RTS ist mit einem X-Synchronanschlu B ausgerusteL 1. Schieben Sie das Blitzlichtgerat in den Camerazubehbrschuh 2. Befestigen Sie das Sychronisationskabel des Bli tzlichtgerates
in der dafur vorgesehenen Buchse an de r Imken Vorderseite der
Camera. Bei Blitzlichtgeraten mit einem Mittenkontakt ist d ie Kabelverbindung nicht notwendig . · Der Mittenkontakt im Zubehbrschuh Ihrer CONTAX RT S wird
nur durch Aufstecken des Blitzlichtgerates unter Spannung
gesetzL 3. Stellen Sie die korrekte Belichtungszeit am Belichtungszeiten-
ring ein. Die Werte entnehmen Sie untenstehender Tabelle:

Belichtungszeiten fur Blitzlichtaufnahmen .

Belichtungszeit

1/60 1/30 1/ 15 1/8 1/4 1/2

Elektronenbl itzgerat

0

0

0

0 0 00

Blitzbirne FP M MF

0

0

0

0

0 0

0

0

0 0

0 0

0

0

0 0 00

4. Stellen Sie die SCharfe ein und Ibsen Sie nach en tsprechender Einstellung der Blende – abhangig von Aufnahmeentfe rn ung und Leitzahl – die Came ra aus. Detai Ilierte Angaben finden Sie

auf den folgenden Seiten . · Die Handhabung ist bei Elektronenblitzgeraten und Bli tzbirnen

gl eich.

66

FLASH EXPOSURE (II)
Correct Exposure Setting in Flash Exposure Correct exposure in flash photography is determined on the basis of the guide number of the electronic flash unit or flashbulb in use. To obtain the aperture setting ensuring correct exposure , divide the guide number of the electronic flash unit or flashbulb in use by the flash-to-subject distance (in feet or meters) .
(Guide Number -‘- Flash -to-Subject Distance = Correct Aperture) When the guide number is given in meters , convert the flash -tosubject distance into meters and then divide. Example with GN 20 electronic flash unit When shooting a subjectat adistanceof 5meters by using an ASA 100 film and an electronic flash unit with a guide numberof 20 (ASA 100 in me ters) , the correct aperture will be:
20 (GN) -‘- 5 (Distance in meters) = 4 (F4)
67

BLlTZLlCHTFOTOGRAFIE (II)
Korrekte Belichtung bei Blitzlichtaufnahmen Eine einwandfreie Bel ichtung bei Blitzlichtaufnahmen ist abhangig von der Leitzahl (Leuchtstarke) des benutzts,l Blitzlichtgerates oder der Blit zbirnen und der Aufnahmeentfernung. Da die Be lich tungszeit vorgegeben ist, kann die Lichtmenge nur durch Va riation der Objektivblendenbffnung korrigiert werden. Diese wird nach folgender Formel errechnet:
Leitzahl = Blende Entfern ung Befindet sich z. B. Ihr Moti v in einer Entfernung von Sm und hat Ihr Blitzlichtgerat eine Leltzahl von 20 bei 21 DIN/ 100 ASA Filmempfindlichkeit, so ergibt sich daraus folgende Rechnung: 20 (Leitzahl) = 4 (Blende)
S (Entfernung)
68

INTERCHANGING THE BACK COVER/INFRARED RAY PHOTOGRAPHY
Interchanging the Camera Back The camera back of your CONTAX RTS can be interchanged with the Data Back or 250 Film Back available as optional accessory. Remove the camera back as illustrated while pushing down the back cover release IWg. Infrared Ray Photography In case of infrared ray photography, focus compensation must be made after securing focus in the normal manner by sighting your subject th roug h the viewfinder. For focus compensation in infrared ray photography, use the R index on the lens barrel. After focusing in the normal manner, turn the focusing ring and align the subject distance with this R index. · In case of infrared ray photography, always use a red filter . · For proper exposure setting , read the instruction sheet which
comes with the infrared ray film carefully.
69

AUSWECHSELN DER CAMERARUCKWAND/INFRAROTFOTOGRAFIE
Auswechseln der Camerariickwand Die Cameraruckwand Ihrer CONTAX RTS kann gegen eine RTS Datenruckwand oder gegen eine Ruckwand 250 ausgewechselt werJel1 . Zum Auswechseln drucken Sie wie in der Abbi ldung gezeigt d ie Ruckwandachse am Entriegelungsstift nach unten. Infrarotfotografie Be i Verwendung von Infrarot-Filmmaterial muG nach der effektiven Sc harfeinstell un g eine Scharfenkorrektur vorgenommen werd en . Nach der normalen Scharfeinstellung wird der dabei ermittelte Wert au f die rote Marke verstellt. · Benutzen Sie bei Infrarotaufnahmen stets einen entsprechen-
den Rotfilter. · Z ur ei nwandfreien Ve rwend ung von Infrarot – Fi Immaterial
beachten Sie bitte unbedingt die Angaben der Fil mherstel ler.
70

INTENTIONAL MULTIPLE EXPOSURE
The photographic technique under which exposure of the same or different subject is made more than once on the same frame is called intentional multiple exposure. 1. Trip the shutter and make the first exposure. 2. Give the film advance lever a full wind wh ile keeping the film
rewind release button depressed. By doing so, the shutter will be charged wi thout advanci ng the fi lm. 3. Press the magnetic release and make the second exposure. Repeat the same procedure if exposure is to be made more than twice on the same frame. Because, each time the film advance lever is givena full wind, theexposurecounterwi II advance byone setti ng , keep track of the number of exposures made on the same frame. For intentional multiple exposure, it is advisable to choose a dark background first and to superimpose a subject with a brighter backg round . Multiple exposure of subjects against an equally bright background will not come out too well.
71

, MEHRFACHBELICHTUNGEN
Die Technik der Mehrfachbel ichtung kann zur Erlangung besonderer Effekte eingesetzt werden . 1. Spannen Sie den VerschluB und machen Sie die erste Auf –
nahme. 2. Wah rend Sie den Filmruckwickelentriengelungsknopf an der
Unterseite der Camera eingedruckt halten , spannen ‘ Sie den Ve rschluB erneut , ohne den Film zu transportieren. Das Bildzahlwerk zahlt we iter. 3. D urch Beruhren des Ausloseknopfes entsteht die zweite Belichtung auf dem gleichen Filmbild . Dieser Vorgang kann beliebig wiederholt we rden. Fur Mehrfachbelichtungen empfiehlt sich folgende Faustregel: Erste Aufnahme – moglichst dunkler Motivhintergrund . Zweite Aufnahme – hellerer Hintergrund. Doppelbel ichtungen bei gleich hellen Objekten sollten mit ca . halbierter Belichtungszeit aUfgenommen werden (z. B. 1/60 Sek. gemessen = 2 x 1/ 125 Sek. belichtet). Optimale Ergebnisse resultieren jedoch aus eigener Erfahrung.
72

INTERCHANGING THE FOCUSING SCREEN

Before interchanging the focusing screen , read the instructions supplied with each screen . Avoid touching the screen surface directly with your fingertip . Use a pair of tweezers . Also , take care not totouch the surface of the deflection mirror. 1. After removing the lens from its mount , pull the focusing screen
release lug forward (see illustration). By doing so, the focusing screen frame wi II come loose, enabl ing you to remove the screen with the aid of a pair of tweezers. 2. By using a pair of tweezers , catch hold of the lobe on one edge of the focusing screen to be used instead of the standard sc reen ,and place it right side up in the screen frame . Then , gently push up the frame until it locks into position.
CAUTION Do not wi pe the screen surface with cloth ortissue paper. In case dust, grit or lint has accumulated in the vi ewfinder, blow it away by uSing a blower bruSh , after removing the screen .

(1 )

Interchangeable Focusing Screens (1) Split-Image Screen (2) Matte Screen (3) Sectioned Matte Screen (4) Cross-Scale Screen
73

®

(2)
o

AUSWECHSELN DER EINSTELLSCHEIBE

Lesen Sie vo r dem Auswechseln der Einste llscheibe die ihr

beigefugte Gebrauchsanweisung d urch. Es ist darauf zu achten ,

daB diese und der Spiegel nicht direkt mit den Fingerspltzen

beruhrt werden. Verwenden Sie eine Pinzette.

1. Durc h die Objekt ivanschlu Bbff nung wird die Einstellscheiben –

halterung wie in der Abbildung gezeigt gebffnet. Die sichtbare

Lasche wird gegen die Prismenunterseite gedruckt Der

Rahmen bzw. die Halterung wird nun nach unten abgeschwenkt

und die Einstellscheibe mbglichst unter Zuhilfenahme einer

Pinzette herausgenommen.

2. Halten Sie die Einstellscheibe an der dafur vo rgesehenen

Lasche mit einer Pinzette und setzen Sie diese anstelle der

Standardeinstellscheibe in den Rahmen. SchlieBen Sie den

Rahmen durch Druck gegen die Prismenunterseite , bis er in die

Rahmen halterung einrastet.

ACHTUNG

Bel Verschmutz ung der Einstellscheibe reinigen Sie diese aUS-

schlie l31ich unter Verwendung eines weichen Plnsels. Ben utzen

S,e niemals Reinig ungspapier oder Tucher.

(3)

( 4)

Auswechselbare Einstelischeiben (1) Schnittbild (2) Mattscheibe (3) Quadratische Einteilung (4) Kalibriertes Fadenkreuz

74

DEPTH OF FIELD
When the camera lens is focused on a certain subject, objects in the foreground and background will appea r acceptably sharp in the picture. The range over which the foreground and background objects are reproduced acceptably sharp is called the depth of field . The photos on this page were taken wi th the lens focused of the subject at the identical distance. At Fl.4 , objects in the foreground and background appear blu rred bu t, at F16, th ey are reproduced sharp and clear. These photo s illustrate that th e depth of fie ld increases as you stop down the lens. · The depth of field can be determined either visually by pushing in
the depth-of-field preview button or by reading offthedepth-of-field scale on the lens barrel . When using the scale, secure focus and read off the range indicated by the identical figures on both si des of the index corresponding to the f-s top in use. · The de pth of field is more extensive ( 1) as you stop down the Iens, (2) as you focus on a more distant subject, and (3) in th e background rather than in the foreground .
75

SCHARFENTIEFE
F 16

Wird die op tima le Scharfe auf das bildwichtige Motiv gelegt, so erscheinen Vorder- und Hintergrund dieses Motivs relativ unscharf. Der Berei ch , in dem vor und hinter der optimalen Schiirfenebene ein noch scharfes Bild entsteht , wird ein Schiirfentiefebereich genannt.
Die Aufnahmen der niichsten Seiten wurden bei konstanter Entfern ungseinstellung vo rgenommen . Bei voller Blendenoffn ung (1.4) sind Vorder- und Hintergrund vollig unscharf. Bei Blende 16 dagegen werden auch Vorder- und Hintergrund scha rf abgebildet. Scharfenebene ein noch scharfes Bild entsteh t, witd der · Der Scharientiefebereich kann durch Betiitig ung des Schiir-
fenti efe-Kontrollknop fes im Sucher oder aber auf der Schiirfentiefe -Kontrollskala des Objektivs kontrolliert werden. Bei Kontrolle auf der Objektivskala wird der Entfernungsbereich scharf abgebildet, der jeweils zwischen den rechts und links des Einstell indexes. befindlichen Blendengravuren liegt. · Der Schiirfentiefebereich wiichst sowohl mit zunehmender Abblendung als auch mit zunehmender Entfernung und wirkt sich im Motivhintergrund am stiirk sten aus.

76

PRECAUTIONS
· Do not leave your camera in the trunk or glove compartment of your car or expose it to excessive heat. The battery as well as the camera mechanism may become adversely affected by the heat, sometimes making it impossible to obtain correct exposure. When exposed acciden tally to excessive heat, leave the camera to cool to normal ambient tempe ratu re.
· The most common causes of malfunction are exposu re to humidity , salty sea breeze and subjecting the camera to knocks and jolts . To obtain faithful service, take good care of your camera and avoid rough handling .
· To clean the surfaces of the focusing screen , deflection mirror and lens , always use a blower brush. Do [lot touch these surfaces directly with you r finge rs. To wipe off smears on the mirror and lens surface , use a soft, lintless cloth . Take utmost precautions when cleaning the viewing screen surface.
· Keep the shutter in released state when your camera is not in use. If possible , take out the battery from the battery compartment.
· Do not subject your camera to sudden changes in temperature. It may cause the electrical contacts to corrode and may bring about poor electrical contact.
· When installing the battery, make it a rule to wipe both ends clean. Oily smears on the con tact surface may cause poor electrical contact.
· When the camera is to be left unused for any great leng th of time , take out the battery from its compa rtment.
77

· Whe n going out on long tou rs, ma ke it a rule to carry a spare batte ry .
· To prevent haza rds , do not unde r any circumstance throw used batteries into an open fire .
Your CONTAX RTS is designed to funct ion normal ly in ambinen t tempe rature or +45 degrees to – 10 degrees. Because of the te mperature cha ract eristics of the battery in use , the battery checke r display may fail to come on in extremely low temperature. In such a case, replace the battery with a new one . Batteries which fail to work in low temperature will recover sufficien t power when left for some ti me in normal ambient temperature. For best results in extremely low tempera ture, the use of an alkaline battery is recommended .

VORSICHTSMASSNAHM EN

· Lassen Sie Ihre Camera nicht im Kofferraum oder Handschuhfach des Wagens und setzen Sie sie nlcht ube rma Biger Hitze aus. Starke Hitzeeinwirkung kar·,rI die Batterie und auch den Cameramechanismus beeintriichtigen und gegebenenfalls zu Fehlbe!ichtungen fuh ren .
· Die hauptsachlichsten Ursachen fur De fekte sind Feuchtigkeit, salzige Seeluft, StoB und Fall. Gehen Sie daher vo rsichtig mit Ihrer Camera um und ve rmeiden Sie unsachgemaBe Behandlung
· Ve rwenden Sie zur Reinigung der Ein stellscheibe , des Spiegels und des Objekt ivs stets e;inen weichen Fotopinsel. Ve rmeiden Sie Flngerabdrucke auf den Linsenoberfliichen. Um Schmutz- oder Fettflecke von Spiegel- und Llnsenobe rf lache zu entfernen , soli ten Sie eine weiches , fusself reies Tuch verwenden. Seien Sie auBerst vo rs ich tig bei der Re inigung der Ei nstell scheibe.
· Ve rschl uB nicht gespannt lassen, wenn Sie die Camera nicht benutzen.
· Die bei pliitzlichen Temperat urschwankungen entstehende Feuchtigkeit beeintrachtigt d ie Leitfahigkeit elektr ischer Kontakte.
· Reinigen Sie vor dem Einsetzen die Batteriekontakte. Verschm ierte Kontakte sind nicht leitfa hig
· Bei langerem Nichtgebrauch der Camera stets die Batter ie herausnehmen.
· Nehmen Sie auf langeren Reisen eine Ersatzbatterie mit.

· Gebrauchte Batterien nicht in offenes Feuer werfen Explosionsgefahr!
Die Funktionsfahigkeit Ihrer CON TAX RTS ist bei Temperaturen zwischen – 10° und +4 5°C gewahrleistet. Aufgrund der Terliperaturempfind lichkeit der Batterie zeigt die Batterieprufung bei extrem niedrigen Temperaturen unter Umstanden nicht an. Wechseln Sie in diesem Fall die Batterie aus. Batter ien , die bei extremen Niedrigtemperat uren ausfallen , erhalten ihre Spannung wieder, wenn sie fur eine gewisse l eit normal en Beding ungen ausgesezt werden. Be i extrem niedrigen Temperaturen empfiehlt sich die Verwendung von Alkali -Batterien.
78

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals