smeg Coffee Machine User Manual
- June 2, 2024
- Smeg
Table of Contents
Coffee Machine
“`html
Product Information
Specifications
- Brand: Smeg
- Product: Coffee Machine
- Model: Not specified
- Capacity: 1 liter water tank
- Features: Steam wand, cup warmer, filters for single and double
shots
Product Usage Instructions
1. Description of the Appliance
The coffee machine consists of various components including a
cup warmer shelf, brew group, portafilter, drip tray, water tank,
steam wand, control panel, and more.
2. Accessories Description
The accessories include a measuring tool, single and double shot
filters, water softener filter (optional), and a steam wand
cleaning needle.
3. Operating the Machine
3.1 Initial Use
Before using the machine for the first time, ensure all
components are clean and follow the instructions for priming the
machine.
3.2 Changing Brewing Program
You can adjust the brewing program by selecting between single
espresso, double espresso, or steam wand functions using the
control panel.
3.3 Making Espresso
Follow the instructions for brewing a single or double shot of
espresso as per your preference.
3.4 Steaming Milk and Making Cappuccino
Use the steam wand to froth milk for cappuccinos. Follow the
instructions for texturing milk to achieve desired consistency.
3.5 Dispensing Hot Water
The machine can also dispense hot water for tea or other hot
beverages. Select the appropriate temperature setting on the
control panel.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: How do I clean the coffee machine?
A: Refer to the user manual for detailed cleaning instructions.
Generally, you should regularly clean the portafilter, steam wand,
and drip tray to maintain hygiene.
Q: Can I use pre-ground coffee with this machine?
A: Yes, you can use pre-ground coffee with this machine by using
the appropriate filter and adjusting the grind size as needed.
“`
AR NO FI PL DA RU SV PT ES NL DE FR EN IT
MANUALE D’USO
MACCHINA DA CAFFÈ
USER MANUAL
COFFEE MACHINE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MACHINE À CAFÉ
GEBRAUCHSANLEITUNG
KAFFEEMASCHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
KOFFIEMACHINE
MANUAL DE USO
CAFETERA
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ
BRUKSANVISNING
KAFFEMASKIN
BRUGSANVISNING
KAFFEMASKINE
INSTRUKCJA OBSLUGI
EKSPRES DO KAWY
KÄYTTÖOHJE
KAHVINKEITIN
BRUKSANVISNING
KAFFEMASKIN
Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le
indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche e funzionali
dell’apparecchio acquistato. Per ulteriori informazioni sul prodotto:
www.smeg.com We advise you to read this manual carefully, as it contains all
the instructions for managing the appliance’s aesthetic and functional
qualities. For further information on the product: www.smeg.com Nous
conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les
indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques et
fonctionnelles de l’appareil acheté. Pour obtenir des informations
supplémentaires sur le produit : www.smeg.com Wir empfehlen, diese
Bedienungsanleitung, die sämtliche Anweisungen enthält, um das Aussehen und
die Funktionsfähigkeit des Geräts zu erhalten, sorgfältig zu lesen. Für
weitere Informationen über das Produkt wird auf www.smeg.com verwiesen We
adviseren om deze handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat aanwijzingen
die nodig zijn om de esthetische en functionele eigenschappen van het gekochte
apparaat intact te houden. Bezoek voor meer informatie over het product:
www.smeg.com Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las
indicaciones para mantener inalterada la calidad estética y funcional del
aparato adquirido. Más información sobre el producto en: www.smeg.com
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que refere todas as indicações
para manter inalteradas as qualidades estéticas e funcionais do aparelho
comprado. Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com Vi rekommenderar
att ni noga läser denna handbok som anger alla de nödvändiga anvisningarna för
att bibehålla den inköpta apparatens utseende och funktioner. För mer
information om produkten: www.smeg.com , , . : www.smeg.com
Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som indeholder alle
anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt funktionsmæssig og
æstetisk stand. For yderligere informationer om produktet: www.smeg.com
Zalecamy uwane przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie
wskazania dla utrzymania jakoci estetyki i funkcjonalnoci zakupionego
urzdzenia. Dalsze informacje dotyczce produktu znajduj si na stronie:
www.smeg.com
Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan laitteen
oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys. Tuotteeseen liittyvät
lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com
Vi anbefaler at du leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder
alle indikasjoner for å bevare de estetiske og funksjonenelle kvalitetene til
produktet du har kjent. For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com
. www.smeg.com
20 21 22
16
17
23
1
8
10
16
2 4 5 6 3
“B” 13
14
15
11
9
7 15
14
12
13
18 19
“A”
“C”
“D”
“H”
“E”
“I”
“F”
“G”
“L”
Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den
Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el
usuario Informações importantes para o utilizador / Viktig information för
användaren / Vigtig information til brugeren Wane informacje dla uytkownika /
Tärkeitä tietoja käyttäjälle Viktig informasjon for brukere /
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen /
Advertencias / Advertências / Varningar / / Advarsler / Ostrzeenia /
Varoitukset / Advarsler / Informazioni generali su questo manuale d’uso, di
sicurezza e per lo smaltimento finale / General information on this user
manual, on safety and final disposal / Informations générales sur ce manuel
d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination définitive de l’appareil /
Allgemeine Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die
endgültige Entsorgung / Algemene informatie over deze handleiding,
veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del
manual relativa al uso, la seguridad y la eliminación final / Informações
gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação final /
Allmän information om denna bruksanvising, om säkerhet och för slutligt
bortskaffande / , / Generelle oplysninger om denne betjenings- og
sikkerhedsvejledning samt endelig bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczce
uytkowania, bezpieczestwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja
käytöstä poistoa koskevat yleistiedot / Generell informasjon om denne
brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet /
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving /
Descripción / Descrição / Beskrivning / / Beskrivelse / Opis / Kuvaus /
Beksrivelse / Descrizione dell’apparecchio / Appliance description /
Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het
apparaat / Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av
apparaten / / Beskrivelse af apparatet / Opis urzdzenia / Laitteen kuvaus /
Beskrivelse av apparatet /
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning /
/ Anvendelse / Uytkowanie / Käyttö / Bruk / Informazioni sull’uso
dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur
l’utilisation de l’appareil / Informationen zum Gebrauch des Geräts /
Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del
aparato / Informações sobre a utilização do aparelho / Information om
användning av apparaten / / Oplysninger om brug af apparatet / Informacje
dotyczce uytkowania urzdzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet /
Informasjon om bruken av apparatet /
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien /
Reinigung und Wartung / Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento /
Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll / / Rengøring og
vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja / Puhdistus ja hoito / Rengjøring
og vedlikehold / Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione
dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the
appliance/ Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de
l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und Wartung des
Geräts / Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het
apparaat / Información sobre la limpieza y el mantenimiento correctos del
aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho /
Information för korrekt rengöring och underhåll av apparaten / / Oplysninger
om korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet / Informacje dotyczce
prawidlowego czyszczenia i konserwacji urzdzenia / Laitteiston oikeaa
puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot / Informasjon for korrekt rengjøring og
vedlikehold av apparatet /
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité /
Sicherheitshinweise / Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad /
Advertências de segurança / Säkerhetsvarning / / Sikkerhedsanvisninger /
Ostrzeenie dotyczce bezpieczestwa / Turvallisuuteen liittyvät varoitukset /
Sikkerhetsadvarsler /
Informazione / Information / Information / Information / Informatie /
Información / Informação / Information / / Information / Informacja / Tietoa /
Informasjon /
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia /
Sugestões / Råd / / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag /
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che
riterrà utili al miglioramento dei propri prodotti. Le illustrazioni e le
descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno
solo valore indicativo. The manufacturer reserves tthhee
rriigghhtttotommaakkeeaannyychcahangngees
sdedememededusuesfeufluflofroirmtpheroivmepmreonvteomfeitnst
porfoidtsucptrsowduithcotsuwt pitrhiorut pnorioticrneo.
tTichee.iTllhuestriallutisotrnastiaonds
adnedscdreipstciorinpstioconsntcaoinetadiniendthiins tmhiasnmuaanl uaarel
athreerteheforerefonreotnboitnbdiinndginagndanadrearmeemreelryeilnydinicdaictiavetiv.
e.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les
modifications qu’il jugera utiles pour l’amélioration de ses produits. Les
illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas
contraignantes et n’ont qu’une valeur indicative. Der Hersteller behält sich
vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher unverbindlich und
dienen nur zur Veranschaulichung. De fabrikant behoudt zich het recht voor
zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om zijn
producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig
zijn in deze handleiding zijn niet bindend, en hebben enkel een aanduidende
waarde. El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas
las modificaciones que considere útiles para la mejora de sus propios
productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no
comprometen, por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer
modificação que vise o melhoramento dos respetivos produtos. As ilustrações e
descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo. Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra
alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna produkterna
utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns
i denna bruksanvisning är vägledande och därmed inte bindande. , . , , .
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der
anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt, uden forudgående
varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor
ikke bindende og kun vejledende. Producent zastrzega sobie prawo do
nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w
niniejszej instrukcji nie s zobowizujce i maj charakter pogldowy. Valmistaja
pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia
ilman ennakkoilmoitusta. Tässä oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin
ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet
tekniske fremskritt, uten forutgående varsel. Illustrasjonene og beskrivelsene
i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.
. ” ”
Salvaguardie Importanti
IT
1 Avvertenze
Questo manuale d’uso costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve
essere conservato integro e a portata di mano dell’utente per tutto il ciclo
di vita dell’apparecchio. 1.1 Descrizione d’uso · L’apparecchio può essere
utilizzato per
preparare caffè espresso e cappuccino utilizzando caffè macinato o cialde.
Ogni altro uso è improprio. Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi
dalla sua destinazione d’uso. · Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico. Inoltre, non può essere utilizzato: – nella zona cucina per
i dipendenti in
negozi, negli uffici e in altri ambienti lavorativi; – in
fattorie/agriturismi; – da clienti in alberghi, motel e ambienti residenziali;
– nei bed and breakfast. · L’uso di questo apparecchio è consentito a persone
(incluso i bambini di almeno 8 anni) dalle ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali solo se sono sotto il controllo di adulti o sono stati
istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i pericoli connessi
al suo utilizzo. · I bambini non devono giocare con l’apparecchio. · Tenere
l’apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini con età inferiore
agli 8 anni.
· I lavori di pulizia o manutenzione possono essere eseguiti da bambini che
abbiano compiuto almeno 8 anni, esclusivamente sotto la sorveglianza di un
adulto.
1.2 Avvertenze generali di sicurezza
· Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
· Evitare di bagnare o spruzzare liquidi sulla macchina da caffè. In caso di
contatto con liquidi, scollegare immediatamente il cavo dalla presa elettrica
e asciugare accuratamente: Pericolo di scosse elettriche!
· Non posizionare l’apparecchio o il cavo di alimentazione sopra o vicino a
fornelli gas o elettrici accesi, all’interno di un forno o in prossimità di
fonti di calore.
· In caso di guasto, o se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato,
fare riparare l’apparecchio esclusivamente da un tecnico qualificato o da un
servizio di assistenza tecnica autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
· Non apportare modifiche all’apparecchio per non invalidare la garanzia.
· Non tirare il cavo per rimuovere la spina dalla presa di corrente.
IT – 1
Salvaguardie Importanti
1.3 Avvertenze per questo apparecchio
· Seguire tutte le avvertenze di sicurezza per un utilizzo sicuro
dell’apparecchio.
· Prima di utilizzare l’apparecchio leggere attentamente questo manuale d’uso.
· Non lasciare l’apparecchio incustodito mentre è in funzione.
· Scollegare sempre la macchina da caffè dalla presa di corrente prima del
montaggio e dello smontaggio dei componenti e prima di pulirla.
· Lasciare raffreddare la macchina da caffè prima di effettuare la pulizia.
· Non utilizzare la macchina da caffè senza acqua nel serbatoio o senza il
serbatoio.
· Lasciare uno spazio di almeno 3 cm tra la macchina da caffè ed eventuali
pareti laterali o posteriori e lasciare uno spazio di almeno 15 cm sopra la
macchina da caffè.
· Pericolo di scottature! La macchina da caffè genera calore e produce acqua
calda e vapore durante il funzionamento.
· Pericolo di scottature! Non toccare il ripiano scaldatazze durante il
funzionamento.
· Non utilizzare la macchina da caffè in combinazione con parti o accessori di
altri produttori.
· Utilizzare esclusivamente ricambi originali del produttore. L’uso di parti
di ricambio non consigliati dal produttore potrebbe provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni alle persone.
IT – 2
· Appoggiare la macchina da caffè solo su superfici piane ed asciutte.
· Non utilizzare detergenti aggressivi o oggetti taglienti per pulire la
macchina da caffè.
· Non tentare mai di spegnere una fiamma/incendio con acqua: spegnere
l’apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e coprire la fiamma
con un coperchio o con una coperta ignifuga.
· Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con spigoli vivi.
· Non posizionare l’apparecchio vicino a rubinetti o lavandini.
· Nel caso di utilizzo di una prolunga, Il valore nominale indicato deve
essere almeno equivalente al valore nominale dell’apparecchio. Se
l’apparecchio è dotato di un cavo elettrico a 3 poli con messa a terra, la
prolunga deve essere del tipo A 3 POLI CON MESSA A TERRA. Il cavo più lungo
deve essere posizionato in maniera che non si appoggi al piano o al tavolo
dove potrebbe essere tirato da bambini o causare cadute dovute ad inciampo.
Salvaguardie Importanti / Descrizione
IT
1.4 Responsabilità del costruttore
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni subiti da persone e cose
causati da: · uso dell’apparecchio diverso da quello
previsto; · mancanza di lettura del manuale d’uso; · manomissione anche di una
singola parte
dell’apparecchio; · utilizzo di ricambi non originali; · inosservanza delle
avvertenze di sicurezza.
Conservare accuratamente queste istruzioni. Qualora l’apparecchio venisse
ceduto ad altre persone, consegnare loro anche queste istruzioni per l’uso.
Queste istruzioni possono essere scaricate dal sito Web Smeg “www.smeg.com”.
1.5 Smaltimento
Gli apparecchi che recano questo simbolo sono soggetti alla Direttiva europea
2012/19/EU.
· Tutti gli apparecchi elettrici ed elettronici dismessi devono essere
smaltiti separatamente dai rifiuti domestici, conferendoli agli appositi
centri previsti dallo Stato. Smaltendo correttamente l’apparecchio dismesso,
si eviteranno danni all’ambiente e rischi per la salute delle persone. Per
ulteriori informazioni sullo smaltimento dell’apparecchio dismesso rivolgersi
all’Amministrazione comunale, all’Ufficio smaltimento o al negozio dove è
stato acquistato l’apparecchio.
2 Descrizione dell’apparecchio (Fig. A)
1 Ripiano scaldatazze. 2 Gruppo erogatore. 3 Portafiltro. 4 Griglia
poggiatazze. 5 Indicatore di livello. 6 Vaschetta raccogligocce. 7 Lancia
vapore. 8 Manopola vapore. 9 Pulsante ON/OFF. 10 Coperchio serbatoio acqua. 11
Serbatoio acqua (1 litro). 12 Misurino/pressino. 13 Filtro cialda. 14 Filtro
singolo. 15 Filtro doppio. 16 Filtro addolcitore acqua (opzionale). 17
Pannello comandi. 18 Striscia per il test durezza dell’acqua. 19 Ago pulizia
lancia vapore.
2.1 Descrizione Accessori
Accessori inclusi: Misurino/Pressino (12) · Accessorio da utilizzare per
dosare la
quantità di caffè macinato all’interno del filtro e per pressarlo al suo
interno. Filtri (13, 14, 15) · Questa macchina include 3 filtri; due
pressurizzati per caffè macinato e uno per cialde in carta (Fig.B). Striscia
per il test di durezza dell’acqua (18) · Utilizzare la striscia in dotazione
per rilevare la durezza dell’acqua utilizzata come indicato nel paragrafo
“Impostazioni macchina – Durezza dell’acqua”.
IT – 3
Uso
2.2 Descrizione comandi (Fig. A)
Tasto ON/OFF (9) Premendo il tasto si fornisce o si toglie tensione alla
macchina. Tasto cambio programma di erogazione (23) Il prodotto è dotato di 4
funzioni espresso e la funzione vapore, accessibili attraverso due menù, Menù
Bianco e Menù Arancione. Una volta che la macchina è pronta all’uso, premendo
questo tasto è possibile variare il menù di erogazione da”Bianco” a
“Arancione” e viceversa.
Tasto Funzione Menù Bianco
(20) Espresso singolo
(21) Espresso doppio
(22) Erogazione vapore
Tasto (20)
Funzione Menù Arancione
Espresso singolo lungo
2.3 Prima del primo utilizzo (Fig. D)
· Rimuovere eventuali etichette ed adesivi dalla macchina da caffè.
· Lavare ed asciugare accuratamente i componenti della macchina da caffè (vedi
“4 Pulizia e manutenzione”).
· Rimuovere il coperchio (10) tirandolo verso l’alto e poi sfilare il
serbatoio (11).
· Riempire il serbatoio (11) con acqua fresca e pulita direttamente sotto al
rubinetto o utilizzando una caraffa, facendo attenzione a non superare il
livello massimo indicato sul serbatoio.
· Reinserire il serbatoio (11) premendolo leggermente in modo da aprire le
valvole situate sul fondo del serbatoio stesso.
Non far funzionare la macchina da caffè senza acqua nel serbatoio o senza il
serbatoio inserito. PERICOLO DI GUASTO! Le parti che possono venire a contatto
con gli alimenti, sono realizzate con materiali conformi a quanto prescritto
dalle leggi in vigore.
(21) Espresso doppio lungo
(22) Erogazione vapore
Allarme decalcificazione (22) Quando il tasto lampeggia di arancione avvisa che è necessario effettuare un processo di decalcificazione.
IT – 4
Uso
IT
3 Uso
Prima di avviare la macchina da caffè, leggere attentamente il capitolo “1
Avvertenze” e la sezione “2.3 Prima del primo utilizzo”.
3.1 Primo utilizzo (Fig. G e H)
Al primo utilizzo è necessario procedere a un risciacquo dei circuiti interni.
Procedere come descritto di seguito. · Accendere la macchina da caffè premendo
l’interruttore ON/OFF (9): le spie dei tasti (20), (21) e (22) lampeggiano per
indicare che si sta raggiungendo la temperatura preimpostata. La macchina da
caffè è pronta all’uso appena tutte e tre le spie diventano fisse. ·
Agganciare il portafiltro (3) con filtro per doppia tazza (15) alla macchina
da caffè. · Posizionare un contenitore sotto i beccucci di erogazione del
caffè e premere il tasto (21). · Ripetere questo procedimento per 5 volte. ·
Posizionare un contenitore sotto all’erogatore acqua calda/vapore (7). ·
Ruotare la manopola vapore (8) in senso antiorario ed erogare 100 ml di acqua.
· Ruotare nuovamente la manopola vapore (8) in senso orario per terminare
l’operazione.
Il risciacquo dei circuiti interni è consigliato anche in caso di prolungato
inutilizzo della macchina da caffè.
3.2 Cambio programma di erogazione (Fig. A)
· La macchina ha in memoria due menù di erogazione: Menù Bianco e Menù
Arancione. Per passare da un programma all’altro premere il tasto (23) .
· Nel Menù Bianco tutti i pulsanti sono illuminati di colore bianco, nel Menù
Arancione tutti i tasti sono illuminati di arancione.
· Per le funzioni specifiche di ogni menù si faccia riferimento alla sezione
“2.2 Descrizione comandi”.
3.3 P r e p a r a z i o n e c a f f è espresso
La macchina da caffè è provvista di tre filtri (FIG. B): filtro per una tazza
(14), filtro per due tazze (15) e filtro per cialda (13). Sotto ad ogni filtro
è impressa l’icona corrispondente. Per evitare spruzzi, non sganciare il
portafiltro durante o immediatamente dopo l’erogazione, ma attendere alcuni
secondi dopo la fine. PERICOLO DI SCOTTATURE!
Consigli per un caffè più caldo (Fig. G) Per ottenere un caffè espresso più
caldo, si consiglia di: · Riscaldare le tazze, prima di fare il caffè,
risciacquandole con un po’ di acqua calda. · Agganciare alla macchina il
portafiltro (3)
con il filtro inserito, senza aggiungere il caffè. Utilizzando la stessa tazza
con cui si prepara il caffè, premere il tasto 1 tazza (20) ed erogare acqua
calda in tazza, in modo da scaldare la tazza.
IT – 5
Uso
È del tutto normale che dopo una prolungata inattività della macchina (pause
superiori a 30 min) i primi caffè non risultino alla giusta temperatura.
Ripetere la procedura descritta per ottenere un caffè più caldo.
Caffè macinato in polvere (Fig. B-C-E-G) · Inserire il filtro per caffè
macinato tazza
singola (14) o tazza doppia (15) nel portafiltro (3). · Riempire il filtro
(14) o (15) con caffè macinato,assicurandosi di usare una macinatura fine,
adatta per l’espresso. · Distribuire uniformemente il caffè macinato e premere
utilizzando il pressino (12). · Togliere il caffè macinato in eccesso dal
bordo del portafiltro (3) agganciarlo al gruppo erogatore (2) e ruotarlo verso
destra fino alla posizione di serraggio.
· Per una tazza, riempire l’apposito filtro (14) con un misurino raso di caffè
(circa 7 grammi.)
· Per due tazze riempire l’apposito filtro (15) con due misurini rasi.
· Per ottenere un caffè forte, premere molto il caffè macinato con il
pressino.
· Per ottenere un caffè leggero, premere poco il caffè macinato con il
pressino.
· Prima di inserire il portafiltro nel gruppo erogatore, assicurarsi di pulire
il bordo del filtro per rimuovere eventuali residui di caffè.
· Posizionare la tazza o le tazze sotto i beccucci del portafiltro.
· Premere il tasto relativo alla funzione desiderata. Per ogni funzione
selezionata
IT – 6
la preparazione termina automaticamente. · Per le bevande specifiche si faccia
riferimento al paragrafo 2.2 “Descrizione comandi”. · Una volta terminata
l’erogazione, attendere alcuni secondi e successivamente rimuovere il
portafiltro (3) ruotandolo verso sinistra. Caffè in cialda (Fig. B-C-F-G) ·
Inserire il filtro per il caffè in cialda (13) nel portafiltro (3). · Inserire
la cialda nel portafiltro (3) cercando di centrarla il più possibile sullo
stesso. Agganciare il portafiltro (3) al gruppo erogatore (2). · Posizionare
la tazza o le tazze sotto i beccucci del portafiltro (3) e premere il tasto
erogazione (20). · Una volta terminata l’erogazione, per rimuovere il
portafiltro (3) ruotarlo verso sinistra.
Prima di procedere con l’erogazione, assicurarsi che l’aletta della cialda
rimanga inserita all’interno del filtro, e non sul bordo. · Qualsiasi
erogazione può
essere interrotta in qualsiasi momento premendo il tasto erogazione. Al
termine di ogni erogazione, dopo aver aspettato alcuni secondi, si consiglia
di sganciare il portafiltro e pulire il filtro dai residui di caffè.
Impostazione della quantità di caffè È possibile personalizzare, per ogni tipo
di funzione, la quantità di caffè erogata. Per modificare la quantità di caffè
erogata dalla macchina:
Uso
· Posizionare una tazzina o tazza grande sotto all’erogatore (2).
· Premere per almeno 3 secondi, uno dei tasti relativo alla bevanda da erogare
(20) o (21) fino a che la spia del relativo pulsante rimane fissa.
· Al raggiungimento della quantità desiderata fermare l’erogazione premendo
nuovamente il tasto.
· La lunghezza è stata impostata e viene memorizzata in modo permanente.
3.4 Erogazione vapore e preparazione cappuccino (Fig. H e I)
· Premere il tasto (22) che inizia a lampeggiare. Attendere l’illuminazione
fissa del tasto che indica il raggiungimento della corretta temperatura di
erogazione del vapore.
· Quando la spia (22) diventa fissa, posizionare un recipiente vuoto sotto la
lancia vapore (7) e ruotare in senso antiorario la manopola vapore (8) per
spurgare l’eventuale acqua presente e quindi richiudere la manopola.
· Riempire un contenitore con 100 ml di latte freddo, per ogni cappuccino che
si desidera preparare.
· Collocare il contenitore con il latte sotto alla lancia vapore (7)
posizionando la punta della lancia a contatto con il latte.
· Ruotare in senso antiorario la manopola vapore (8) per attivare l’erogazione
del vapore.
· In seguito immergere la lancia vapore nel latte, creando un vortice con il
contenitore del latte.
· Una volta raggiunta la temperatura ottimale, fermare l’erogazione ruotando
la manopola vapore (8) in senso orario.
· Versare il latte montato nelle tazze con il caffè espresso, preparato in
precedenza.
· Per fare più cappuccini, prima preparare tutti i caffè e poi montare il
latte per tutti i cappuccini.
· Al termine dell’operazione pulire subito con un panno umido la lancia vapore
(7).
· Scaricare i residui di latte ruotando la manopola vapore per far uscire il
vapore.
· Erogare il vapore per un massimo di 60 secondi.
· Dopo il riscaldamento del latte, è necessario pulire la parte interna della
lancia vapore (7) erogando vapore per qualche secondo.
· Pulire la lancia vapore (7) ogni volta che la si utilizza, per evitare che
si possano depositare residui di latte o che si otturi. Per una pulizia
completa della lancia vapore vedi paragrafo “Pulizia e manutenzione”.
Per tazze molto alte è possibile rimuovere la vaschetta raccogligocce (6). Il
risultato della funzione vapore può essere influenzato dagli ingredienti
utilizzati. Per ottenere un buon cappuccino si consiglia di utilizzare latte
parzialmente scremato o intero a temperatura di frigorifero (circa 5°C). Per
evitare di ottenere un latte poco schiumato, oppure con bolle grosse, pulire
sempre la lancia vapore come descritto nel paragrafo “4 Pulizia e
manutenzione”.
IT – 7
IT
Uso
Come raffreddare l’elemento riscaldante (Fig. H)
Quando l’elemento riscaldante ha una temperatura troppo elevata per erogare
caffè, i pulsanti (20) e (21) lampeggiano simultaneamente. L’elemento
riscaldante deve essere raffreddato se si desidera preparare un caffè subito
dopo aver montato il latte. Se l’elemento riscaldante non viene raffreddato il
caffè fuoriesce bruciato. Per raffreddarlo rapidamente, procedere in questo
modo: · Posizionare un contenitore sotto la lancia vapore (7) e ruotare in
senso antiorario la manopola vapore (8) per erogare acqua calda. · La lancia
vapore (7) erogherà inizialmente vapore. Fare attenzione alle scottature.
Successivamente procederà ad erogare acqua calda: ciò significa che l’elemento
riscaldante ha raggiunto la temperatura corretta per erogare caffè. · Ruotare
in senso orario la manopola vapore (8) e procedere a preparare il caffè.
3.5 Erogazione acqua calda (Fig. H)
· Accendere la macchina utilizzando l’interruttore ON/OFF e attendere che le
spie di erogazione caffè siano fisse.
· Posizionare un recipiente sotto la lancia vapore (7).
· Ruotare la manopola vapore (8) in senso antiorario per far uscire l’acqua
calda.
· Fermare l’erogazione ruotando la manopola vapore (8) in senso orario.
3.6 Accesso al menù programmazione e modifica impostazioni
· Assicurarsi che la macchina sia pronta all’uso e mantenere premuto il tasto
(23) per 5 secondi finché tutti i tasti iniziano a lampeggiare: la macchina è
in modalità programmazione.
· Impostare la macchina secondo le proprie esigenze (vedere pagina
successiva).
· Per uscire dal menù attendere 30 secondi senza premere alcun tasto.
Impostazione temperatura caffè · Accedere al menù programmazione. · Premere il
tasto (20) per impostare la
temperatura del caffè. · Il tasto (20) lampeggia 3 volte, dopodiché
si accendono le spie dell’impostazione corrente:
Spie
Impostazione temperatura
Bassa
Media
Alta · Le spie iniziano a lampeggiare in sequenza. · Premere il tasto
corrispondente alla
temperatura desiderata: bassa (20) , media (21) o alta (22). · Il tasto
selezionato lampeggia per indicare la memorizzazione della selezione e un
singolo suono viene emesso se i segnali acustici sono attivati.
IT – 8
IT
Uso
Impostazione della durezza dell’acqua · La macchina è preimpostata di fabbrica
sul “Livello Acqua Dura”. E’ possibile programmare la macchina in base alla
reale durezza dell’acqua in utenza nelle varie regioni, rendendo così meno
frequente l’operazione di decalcificazione. · Se non si conosce la durezza
dell’acqua, utilizzare la striscia per il test specifico (18) in dotazione
seguendo le seguenti istruzioni. · Togliere dalla sua confezione la striscia
reattiva in dotazione. · Immergere completamente la striscia in un bicchiere
d’acqua per circa un secondo. · Estrarre la striscia dall’acqua e scuoterla
leggermente. Dopo circa un minuto leggerei risultati. Se la striscia riporta 5
tacche tutte di colore blu, selezionare l’impostazione “acqua dolce”. Se la
striscia riporta 1 o 2 tacche rosa selezionare l’impostazione “acqua media”.
Se la striscia riporta 3, 4 o 5 tacche rosa, selezionare l’impostazione “acqua
dura”. · Accedere al menù programmazione. · Premere il tasto (21) per
impostare la durezza dell’acqua. · Il tasto (21) lampeggia 3 volte, dopodiché
si accendono le spie dell’impostazione corrente:
Spie
Impostazione acqua
Dolce
Media
Dura
· Le spie iniziano a lampeggiare in sequenza. · Premere il tasto
corrispondente alla durezza
dell’acqua:
Dolce
Media
<10°dH 10°dH – 20°dH
Dura >20°dH
<18°fH 18°fH – 36°fH >36°fH
<180 mg/l 180-300 mg/l 360 mg/l
CaCo3
CaCo3
CaCo3
· Il tasto selezionato lampeggia per indicare la memorizzazione della selezione e un singolo suono viene emesso se i segnali acustici sono attivati. Per prolungare il funzionamento della macchina e preservare l’aroma e il gusto del caffè, è consigliato utilizzare il Filtro Addolcitore Smeg (opzionale, non in dotazione). Per l’installazione e il funzionamento seguire le istruzioni che accompagnano l’accessorio. Una volta installato, impostare il livello di durezza dell’acqua su `Dolce’ seguendo le indicazioni al paragrafo precedente.
Impostazione del tempo di autospegnimento La macchina da caffè, per ragioni di
risparmio energetico, è provvista della funzione di autospegnimento nel caso
di non utilizzo prolungato. Per riaccendere l’apparecchio, premere qualsiasi
tasto sul pannello di controllo. Per impostare il tempo di autospegnimento: ·
Accedere al menù programmazione
(vedere sezione “3.6 Accesso menù al programmazione e modifica impostazioni”).
IT – 9
Pulizia e manutenzione
· Premere il tasto (22) per impostare il tempo di autospegnimento.
· Il tasto (22) lampeggia 3 volte, dopodiché si accendono le spie
dell’impostazione corrente:
Spie
Impostazione tempo
10 minuti
30 minuti
1 ora
· Le spie iniziano a lampeggiare in sequenza. · Premere il tasto
corrispondente al tempo che
si desidera impostare, scegliendo tra 10 minuti (20), 30 minuti (21) o 1 ora
(22). · Il tasto selezionato lampeggia per indicare la memorizzazione della
selezione e un singolo suono viene emesso se i segnali acustici sono attivati.
Ripristino dei valori di fabbrica Per ripristinare le impostazioni di
fabbrica: · Tenere premuti i tasti (21) e (23) contemporaneamente per almeno
10 secondi. · Tutti i pulsanti lampeggiano insieme una volta per indicare il
ripristino delle impostazioni originali. Attivazione/disattivazione
segnalazioni acustiche · La macchina è impostata di default con i segnali
acustici disattivati. · Le segnalazioni acustiche possono essere
disabilitate/abilitate tenendo premuti per 5 secondi i tasti (20) e (23) ; ·
Il tasto (20) lampeggia tre volte indicando la memorizzazione
dell’impostazione.
4 Pulizia e manutenzione
4.1 Avvertenze
Pericolo di folgorazione. · Rimuovere la spina dalla presa
di corrente prima di effettuare la pulizia della macchina da caffè. · Non
immergere la macchina da caffè in acqua o altri liquidi. · Lasciare
raffreddare la macchina da caffè prima di effettuare la pulizia. Rischio di
danni alle superfici. · Non utilizzare getti di vapore per pulire la macchina
da caffè. · Non utilizzare sulle parti trattate superficialmente con finiture
metalliche (ad es. anodizzazioni, nichelature, cromature), prodotti per la
pulizia contenenti cloro, ammoniaca o candeggina. · Non utilizzare detergenti
abrasivi o corrosivi (ad es. prodotti in polvere, smacchiatori e spugnette
metalliche). · Non utilizzare materiali ruvidi, abrasivi o raschietti
metallici affilati.
4.2 Pulizia del corpo della macchina da caffè
Per una buona conservazione delle superfici esterne occorre pulirle
regolarmente al termine di ogni utilizzo, dopo averle lasciate raffreddare.
Pulire con un panno morbido e umido.
IT – 10
IT
Pulizia e manutenzione
4.3 Pulizia dei componenti della macchina da caffè
Pulizia della vaschetta raccogligocce (Fig. I) La vaschetta raccogligocce (6)
è provvista di un galleggiante di colore rosso (5) che sporge dal vassoio
poggiatazze appena si supera il livello massimo di liquido. · Rimuovere il
vassoio poggiatazze (4) e
quindi la vaschetta raccogligocce (6) per svuotarla. · Pulire la vaschetta (6)
con un panno e riposizionarla insieme al vassoio poggiatazze (4). · Asciugare
i componenti e rimontare in macchina.
Pulizia del serbatoio dell’acqua Pulire il serbatoio dell’acqua (11) circa una volta al mese con un panno umido e detergente delicato.
Pulizia dei filtri del caffè Pulire i filtri del caffè (13), (14) e (15)
regolarmente sotto l’acqua corrente. Se i fori risultano ostruiti pulirli con
l’ago in dotazione (19). Pulizia lancia vapore (Fig. L) Pulire la lancia
vapore (7) immediatamente dopo l’uso. · Ruotare la manopola vapore (8) in
senso
antiorario per far fuoriuscire un po’ di vapore e far defluire il latte
rimasto al suo interno. · Controllare che il foro di uscita vapore non sia
ostruito. In caso di eventuali incrostazioni pulire il foro di uscita vapore
con l’ago in dotazione (19). Pulizia del gruppo erogatore Il gruppo erogatore
(2) va risciacquato ogni 200 caffè erogando circa 500 ml di acqua premendo uno
dei tasti caffè (20) o (21) senza inserire il caffè macinato in polvere o la
cialda.
IT – 11
Pulizia e manutenzione
4.4 Decalcificazione
La macchina da caffè va decalcificata quando la spia arancione del tasto
(vapore) lampeggia. L’ avviso verrà visualizzato ogni volta che la macchina
esce dallo stato di stand by, fino a quando la procedura di decalcificazione
non verrà eseguita. Per effettuare un ciclo di decalcificazione procedere come
segue: · Svuotare completamente il serbatoio
dell’acqua (11) e rimuovere il filtro addolcitore(se presente). · Riempire il
serbatoio dell’acqua (11) fino al livello MAX con una soluzione di acqua e
decalcificante nelle dosi consigliate dal produttore. · Rimuovere il
portafiltro (3) e posizionare un contenitore sotto all’erogatore (2) e alla
lancia vapore (7). · Accendere la macchina premendo il pulsante ON/OFF. · Non
appena la macchina è pronta, mantenere premuto il tasto (22) per 10 secondi
finché il led arancione diventa fisso. · Ruotare la manopola vapore (8) in
senso antiorario. · Premere il tasto (22) per avviare la decalcificazione, il
tasto (22) inizia a lampeggiare. · Il ciclo di decalcificazione esegue
automaticamente una serie di risciacqui ad intervalli per rimuovere il calcare
dall’interno della macchina da caffè fino a svuotare il serbatoio (11). · Il
ciclo di decalcificazione si interrompe e la spia bianca (22) si accende. ·
Rimuovere il serbatoio dell’acqua (11), svuotarlo e risciacquarlo. · Riempire
il serbatoio (11) con acqua fino al livello massimo e inserirlo nel suo
alloggiamento. IT – 12
· Posizionare un contenitore vuoto sotto la lancia vapore (7), un contenitore
vuoto sotto al gruppo erogatore (2) e controllare che la manopola vapore (8)
sia in posizione orizzontale .
· Premere nuovamente il tasto vapore (22) per avviare il ciclo di risciacquo.
· Quando il serbatoio (11) è vuoto significa che il ciclo di risciacquo è
terminato e la macchina torna in stato di pronto.
· Ruotare la manopola vapore (8) in senso orario. Pericolo di lesioni
personali. · Il decalcificante contiene acidi che possono irritare la pelle e
gli occhi. · Seguire scrupolosamente le istruzioni del produttore e le
avvertenze di sicurezza riportate sulla confezione in caso di contatto con la
pelle o gli occhi. · Utilizzare decalcificanti raccomandati da Smeg per
evitare danni alla macchina da caffè.
Cosa fare se…
IT
Problema
Il caffè non esce.
Il caffè gocciola dal portafiltro (3) e non dai beccucci. Il portafiltro (3)
non si aggancia alla macchina da caffè. La macchina da caffè non funziona e
lampeggiano tutte le spie. La crema del caffè è chiara e fuoriesce velocemente
dal beccuccio.
Possibili cause
Mancanza di acqua nel serbatoio (11). i Pulsanti (20) e (21) lampeggiano I
fori del filtro (13-14-15) sono ostruiti. Il serbatoio (11) non è inserito
correttamente. Presenza di calcare.
Il portafiltro (3) non è agganciato correttamente o è sporco. La guarnizione
del gruppo erogatore è usurata. I fori dei beccucci sono ostruiti. È stato
riempito troppo il filtro.
È stato riempito troppo il filtro.
Possibile guasto.
Il caffè macinato è poco pressato. La quantità del caffè macinato è scarsa. La
macinatura del caffè è grossa. Qualità del caffè macinato non corretta.
Soluzione
Riempire il serbatoio (11).
Pulire il filtro (13-1415) utilizzando l’ago in dotazione (19). Inserire il
serbatoio (11) correttamente nel suo alloggiamento. Eseguire il ciclo di
decalcificazione.
Agganciare il portafiltro (3) e ruotarlo fino in fondo. Pulire il portafiltro
(3). Fare sostituire presso un Centro Assistenza autorizzato.
Pulire i fori dei beccucci.
Inserire la quantità corretta all’interno del filtro utilizzando il misurino
in dotazione. Utilizzare il misurino (12) in dotazione e utilizzare il filtro
corretto. Scollegare la macchina da caffè e contattare un Centro Assistenza
autorizzato.
Pressare maggiormente il caffè. Aumentare la quantità.
Utilizzare solo caffè macinato per macchina da caffè espresso. Cambiare il
tipo di caffè macinato.
IT – 13
Cosa fare se…
Problema
La crema del caffè è scura e fuoriesce lentamente dal beccuccio. Le spie (20)
e (21) lampeggiano per alcuni secondi.
Caffè non caldo.
Possibili cause
Soluzione
Il caffè macinato è stato pressato troppo.
Pressare meno il caffè.
La quantità del caffè macinato è eccessiva.
Diminuire la quantità.
Il gruppo erogatore (2) o il Pulire Il gruppo erogatore (2) filtro (13-14-15) sono ostruiti. e il filtro (13-14-15).
La macinatura del caffè è troppo fine.
Utilizzare solo caffè macinato per macchina da caffè espresso.
Presenza di calcare.
Eseguire il ciclo di decalcificazione.
Manopola vapore (8) aperta.
Chiudere la manopola vapore (8) ruotandola in senso orario.
Temperatura elemento riscaldante elevata.
Raffreddare l’elemento riscaldante come descritto a pagina 6.
Mancanza di acqua nel serbatoio (11).
Riempire il serbatoio (11).
Il serbatoio (11) non è inserito correttamente.
Inserire il serbatoio (11) correttamente nel suo alloggiamento.
Inattività della macchina per un tempo prolungato.
Aumentare la temperatura del caffè dal menù programmazione seguendo quanto indicato nel paragrafo “Impostazione della temperatura del caffè”. Utilizzando la stessa tazza in cui si preparerà il caffè, erogare acqua calda in modo da scaldare la tazza, come descritto in paragrafo 3.3.
Le tazze non sono state preriscaldate.
Riscaldare le tazze risciacquandole con dell’acqua calda (Nota: si può utilizzare la funzione acqua calda).
IT – 14
IT
Cosa fare se…
Problema
Risultato schiuma non ottimale.
La macchina non eroga vapore.
Possibili cause
La lancia vapore è sporca.
La funzione vapore non è stata attivata in modo corretto. La macchina non ha
raggiunto la temperatura di erogazione vapore. Presenza di calcare.
Soluzione
Pulire bene la lancia vapore rimuovendo l’ugello in acciaio e seguendo le
istruzioni indicate sul libretto. Nota: la qualità della schiuma dipende dal
tipo di latte utilizzato e dalla sua temperatura. Seguire le indicazioni
riportate nel paragrafo “Erogazione Vapore”. Attendere il raggiungimento della
temperatura segnalata dall’illuminazione fissa del tasto (22). Eseguire il
ciclo di decalcificazione.
Nel caso il problema non sia stato risolto o per altre tipologie di guasti, contattare il servizio assistenza di zona.
IT – 15
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>