Linhof Technorama 617 S III Digital Camera User Guide

June 16, 2024
Linhof

Linhof Technorama 617 S III Digital Camera User Guide

BEDIENUNGSHINWEISE LINHOF TECHNORAMA 617 S III

OPERATING INSTRUCTIONS LINHOF TECHNORAMA 617 S III

We would like to congratulate you on acquiring your new Linhof Technorama 617 S III. This is a sophisticated precision camera with many exclusive features which should be treated as a fine optical instrument and operated with proper care. The following instructions will help you to use your Technorama correctly and to get excellent results and many years of reliable service from your camera.
The Technorama 617 S III permits professional hand-held panorama shots in vertical or horizontal format on rollfilm using the extreme format 6×17 cm (2 1/4 x 6 3/4 in.). The Technorama 617 S III is a system camera with 4 interchangeable lenses XL 5,6 / 72, XL 5,6 / 90, 5,6 / 180 and 5,6 / 250 mm. For each lens a special finder is offered.

1.| TECHNISCHE BESCHREIBUNG TECHNORAMA 617 S III| | 1.| FEATURES AND CONTROLS TECHNORAMA 617 S III
---|---|---|---|---

1

|

Abnehmbarer Präzisions-Leuchtrahmensucher für Wechselobjektive,

|  |

1

|

Detachable, precision bright line frame finder with reference cross and

 | zu jedem Objektiv der entsprechende Sucher.|  |  | reflected spirit level visible in finder. For each interchangeable lens an
2| Zubehörschuh für Blitz, Belichtungsmesser etc.|  |  | optical viewfinder is provided.
3| Ösen für Umhängeriemen|  | 2| Accessory shoe for flash, exposure meter etc.
4| Drehrändelschrauben, links-/rechts-drehend für Objektivwechsel|  | 3| Eyelets for neck strap
5| Objektiv in Copal-Verschluss mit Schneckengang|  | 4| Knurled screws for locking and unlocking of lens panels
6| Objektiv-Schutzbügel|  | 5| Lens in Copal shutter and focusing mount
7| Gesenktes 3/8” Stativgewinde, Unterseite Objektivtubus|  | 6| Lens protector
 | (in Abbildung verdeckt)|  | 7| Tripod socket 3/8” (not visible)
8| Versenkter Dreh-Schließbügel zum Öffnen/Schließen der Kamerarückwand (in Abbildung verdeckt)|  | 8| Recessed, fold-down retaining lock for detachable camera back (not

visible). To close, turn locking key firmly through approx. 180°.

9| Auf Objektivplatine integrierter Auslöser mit Gewinde für Drahtauslöser| 9| Ergonomically placed lens release with cable release socket

  15 Einstellmarke für Filmvorlauf (Bezugsposition Dreieck für
13   Filmvorlauf)
14 16 Richtungspfeil für Entriegelungsstaste ( 18 )
  17 Einstellring, links-rechtseitig drehbar für Entfernung
  18 Entriegelungstaste, rechtsseitig schiebbar
    (zur jeweiligen Transportfreigabe nach Auslösung,
    Infomarke ( 16 ) an Kameraoberseite)

15

__    11

10

| 19

20

21

| Präzisions-Filmtransportwalze (empfindliche Oberfläche) Spannfeder mit Spulenzentrierbolzen, nach außen biegbar (Leerspule eingelegt)

Spannfeder mit Spulenzentrierbolzen, nach außen biegbar

(zur Aufnahme der unbelichteten Filmspule)

Reference arrow on counterdisk to indicate the start 18position of film travel.
Direction indicator for sliding film transport release knob ( 18 )

  • 17 Easy-to-grip focusing ring

  • **** Sliding film transport release knob

  • 19 Rubber transport roller

  • 20 Empty spool

    • Film supply with leaf spring

Red triangle: reference mark for correct positioning of paper leader

FILMEINLEGEN UND FILMENTNAHME

  • Zum Öffnen der Kamera Drehen des Dreh-Schließbügels ( 8 ) an der Unterseite des Objektivtubus in Position “OFF” und Abnehmen der Rückwand. Leerspule rechts in Aufwickelseite durch Drücken der Spann- halterung nach unten einsetzen, dabei beachten, dass die Spule am Zentrierbolzen einwandfrei einrastet. Spule hilfsweise drehen.

  • Zum Einlegen eines unbelichteten Rollfilms: Filmspule in die Abwickel- seite ( 21 ) einsetzen, Klebestreifen völlig entfernen und Film mit Film- schutzpapier über die Filmbühne ziehen, Lasche an Schutzpapier mittig in Leerspule einfädeln. Film durch Drehung des Kurbeltriebs ( 10 ) und vorheriger Entriegelung ( 18 ) so weit aufspulen, bis die Anfangsmarkie- rung auf dem Filmschutzpapier (Pfeil oder Dreieck) mit gravierter Mar- kierung ( 22 ) nebeneinander liegen, auf Planlage des Films

  • Einstellen der Filmandruckplatte für Rollfilm 120 oder 220 durch An- druck, Verschieben und Einrasten auf rote grüne Signalmarke.

  • Die Kamerarückwand wieder ansetzen, parallel andrücken und durch Drehung des Schließbügels ( 8 )

  • Zählscheibe einstellen: Zählscheibe ( 11 ) bei gleichzeitiger Entriegelung von ( 18 ) drehen. Bezugsmarkierungen “Dreiecke” in gegenüberliegende Position Zählscheibe rastet ein. Hilfsweise Scheibe geringfügig vorwärts-/rückwärts drehen.

  • Filmtransport, Aufnahmebereitschaft herstellen: Mit ( 18 ) Mit
    ( 10 ) so lange drehen, bis Transportsperre wirksam wird. Das Zählwerk zeigt Bild 1 an, die Kamera ist aufnahmebereit. Bei Verwendung von Roll- film 120 stehen 4, bei Rollfilm 220 stehen 8 Aufnahmen zur Verfügung. Nach jeder Aufnahme und vor dem Filmtransport mit ( 18 ) entriegeln.

  • Nach der letzten Aufnahme Entriegelungstaste ( 18 ) betätigen, gedrückt halten und den Film mit ( 10 ) restlos aufspulen, bis sich die Zählscheibe
    ( 11 ) nicht mehr dreht. So ist gewährleistet, dass der exponierte Film voll- kommen aufgespult ist. Danach Rückwand öffnen und Film entnehmen.

  • Remove camera back after turning the fold-down locking key ( 8 ) to the “off” position. Insert empty film spool in the take-up chamber, be sure that the wind key engages

  • Place fresh roll of film in the supply chamber ( 21 ), remove tape seal completely, thread paper leader into take-up spool (push release knob
    ( 18 ) in the direction of the arrow if necessary) and advance with ( 10 ) the film until the marks on the backing paper (either arrow or triangles), are opposite the red reference triangle ( 22 ) in the camera housing.

  • Check film pressure plate for correct adjustment. For change-over from 120 to 220 film, push down and slide pressure plate as indicated by the arrow and the red/green reference

  • Attach camera back and lock it by turning the fold-down key ( 8 ).

  • Rotate film counter disk ( 11 ) on top of camera (push release knob 18 ) until the two reference triangles face each other and you can definitely notice the

  • Push release knob ( 18 ). Turn film transport knob ( 10 ) until it stops auto- matically and locks in position for the first exposure. Index on film coun- ter disk now points to frame 1, camera is ready for With 120 film 4 exposures, with 220 film 8 exposures will be provided. After every exposure push release knob ( 18 ) and then wind the film to the next stop.

After the exposure 4 (with 120 film) or exposure 8 (with 220 film) slide film transport release knob ( 18 ). Whilst contineously pressing the release button, wind film with the film transport knob until film counter disk ( 11 ) does not move anymore. This guarantees that the exposed film is fully spooled onto the take-up spool. Now take out the film

Die Schärfentiefeskala zwischen Entfernungs-Einstellring (17) und Verschluss erstreckt sich zu beiden Seiten der Einstellmarke (24) durch spiegelgleiche Blendenzahlen
The depth-of-field scale located between shutter and focusing ring
(17) shows symmetrically arranged pairs of f-stop figures.

  • Präzisions-Verschluss-Spannhebel, mit Freilauf in eine Richtung ziehbar: Vor jeder Auslösung nach rechts
  • Blitz-Synchronisationsnippel, Verschluss-Vollsynchronisation bis 1/500 s

17 Entfernungs-Einstellring mit Entfernungsskala in Meter und Fuß. Die Dreiecksmarke ( 24 ) in der Mitte des Schärfentieferings zeigt die effek- tive Entfernungseinstellung (optimale Schärfenebene). Die Entfernungszahlen links des Doppelstrichs dienen zur Ermittlung der Schärfentiefe im Nahbereich.

  • Einstellhebel, links-rechtsseitig schiebbar, für Blende in 1/3-Blenden- werten
  • Markierung für Entfernungseinstellung (Symbol: Dreieck), links und rechts davon Blendenpaare zur Bestimmung der Schärfentiefe, je nach Arbeits-
  • Blendenskala, 1/3-Blendenwerte
  • Einstellring, links-rechtsseitig drehbar für Verschlusszeiten, B, T, 1 – 1/500 s B-Einstellung: Verschluss offen, solange Auslöser gedrückt

T-Einstellung: Verschluss öffnet mit erstem Auslösen, nochmaliges Auslösen – Verschluss schließt.

  • Shutter cocking lever. Cocking necessary before each
  • X-sync nipple; shutter fully synchro- nized from B to 1/500

17 Helical focusing ring and distance scale in metric and feet calibration. Triangle ( 24 ) in the middle of the depth of field scale indicates focu- sing distance selected.

The close-up distances shown left from the double bar are for referen- ce purposes only, indicating the depth-of-field available at short distances.

  • Diaphragm setting lever with in 1/3 increments
  • Index mark for Depth-of- field available is indicated by the pairs of f-stop figures at either side of the focusing index.
  • Diaphragm scale in 1/3
  • Shutter speed selector ring, B, T and range from 1 to 1/500

B-setting: shutter open as long as release button is pressed.
T-setting: First press – shutter open, second press – shutter closed.

BEDIENUNG DER KAMERA

  • Fotografieren: Nachdem der Verschluss gespannt ist, Zeit, Blende (mit externem Belichtungsmesser) und Entfernung (mit Hilfe des Schärfen- tieferings) eingestellt ist, kann fotografiert

  • Auslösen: Der Auslösedruckpunkt liegt im unteren Drittel des Auslöse- weges ( 9 ). Nach erfolgter Aufnahme Entriegelungstaste ( 18 ) betätigen und den Film mit Kurbeltrieb ( 10 ) transportieren. Verschluss jeweils mit Spannhebel ( 13 ) Die Kamera ist erneut aufnahmebereit.

  • Verwenden eines Drahtauslösers: Es kann der Linhof Drahtauslöser 022767 verwendet werden.

  • Die Auslösung ist nicht möglich: Wenn der Verschluss nicht gespannt ist, ist die Auslösung nicht möglich.

  • Film vollständig vor Entnahme aufspulen: Nach der vierten und letzten Aufnahme bei Verwendung von Film 120, bzw. der 8. Aufnahme bei Film 220, Entriegelungsknopf ( 18 ) in Pfeilrichtung betätigen, gedrückt halten und den Film mit Kurbeltrieb ( 10 ) restlos aufspulen, bis sich die Zählscheibe ( 11 ) nicht mehr dreht. So ist gewährleistet, dass der expo- nierte Film vollständig aufgespult ist. Danach den Film

  • Doppelbelichtung: Für Doppelbelichtungen kann der Verschluss beliebig oft gespannt und ausgelöst werden, ohne dabei den Film zu transpor-

  • Taking photos: Shutter speeds, aperture settings and focusing distance are adjusted manually in the conventional way using the scales and levers provided. Each shutter is fitted with a depth-of-field indicator ring that facilitates optimum

  • Release: Before each exposure, the shutter has to be cocked After releasing the shutter ( 9 ), push knob ( 18 ) and the film transport knob ( 10 ) can be turned until it locks for the next picture. The camera is ready for the next exposure.

  • Cable release: Shutter release either through the red body release ( 9 ) or cable release which screws into the cable release socket in the release For best results, use original Linhof T-lock cable release with extra long release pin (022767).

  • Release lock: The shutter cannot be released as long as the shutter is not

  • After last exposure: After the exposure 4 (with type 120 film) or expo- sure 8 (with type 220 film) the film transport release knob ( 18 ) is to be Whilst contineously pressing the release knob ( 18 ), wind film with the film transport knob ( 10 ) until film counter disk ( 11 ) does not move anymore. This ensures the complete transport of the exposed film onto the take-up spool.

  • Double/multiple exposures: Double and multiple exposures can be effected by simply recocking the shutter as often as

The focal effect of the picture section is visible in this photo.

CENTER FILTER

  • Center filter: Super-wide-angle lenses have a natural fall-off of illumina- tion towards the corners, physically In order to compensate this loss in brightness, concentric graduated grey filters have been designed for the wide-angle lenses. These filters have a transparency which in- creases gradually from the center to the edges. To avoid too long expo- sure times and with consideration of the exposure latitude of the film emulsions, the vignetting of the lenses has not been fully compensated. For maximum results and definition when using Center filter, it is neces- sary to stop down the lens by one to two full stops, since only then the maximum compensating effect of the Center filter can be achieved.
  • Additional filters: Additionally used filters should be screwed in the thre- ad of the Center filter, since other-wise the effect of the Center filter will be changed
  • For the lens Super-Angulon XL 5,6/72 we recommend the Center filter, code number 022302. This Center filter requires an approximate 4 x exposure increase which is equivalent to opening the lens by 2 stops. For the lens Super-Angulon XL 5,6/90 we recommend the Center filter, code number This Center filter requires an approximate 3 x exposure increase which is equivalent to opening the lens by 1 1/3 or 1 2/3 stops.
  • As color negative and black-and-white films have a wider exposure lati- tude and allow to correct the image in the printing process, one can often do without a Center filter and still obtain a well-balanced print. In many instances, slightly darker corners even help to enhance the image and to dramatize the pictorial content of a
  • Attention: The Center filter should not be screwed in too tightly to avoid inadvertent unscrewing of the front lens section when removing the

Center filter to reduce the light fall-off at the edges.
Centertfilter gleichen den Helligkeitsabfall zum Rand des Bildkreises aus.

The viewfinder can also be used separately for easy determining the selected picture area.

AUSSCHNITT-VERGRÖSSERUNGEN

The elongated 6×17 cm format with its 1:3 aspect ratio is particularly suitable for sectional enlargements from vertical images. Architectural views without converging lines, shot from street level, can be obtained by cutting off any unwanted foreground matter in the final print. This gives the same effect as if you were using an extreme lens rise with an adjustable large format camera.
Naturally, this method works also with views taken from an elevated camera position, as in this case a sectional enlargement is made only from the bottom portion of the vertical 6×17 cm image.

. LENS PROTECTION RINGS

For protecting the valuable lenses of the Technorama 617 S III against pressure and shock of the front elements even under hard working con- ditions we have developed new protection rings. The use of these rings will minimize the danger of even small deformations resulting into unwanted lateral unsharpness

MONTAGEANLEITUNG

Schlagschutzring auf den Schutzbügel des Objektivs von unten aufsetzen, Klemmstück über den Schutzbügel schieben und mittels mitgelieferter Schraube und Imbusschlüssel montieren.
Imbusschlüssel zum Transport in das Depot einschieben, dabei zeigt der Imbusschlüssel mit dem kurzen Ende in Richtung Kamera- gehäuse

Apo-Tele-Xenar 5,6 / 250

Technorama Apo-Tele-Xenar 5,6 / 250 und Tele-Arton S 5,6 / 250, geliefert ab Februar 2003, verfügen über die notwendigen Boh- rungen zur Montage des Schlagschutzrings. Alle vor Februar 2003 gelieferten Objektive müssen im Werk entsprechend modifiziert werden.

MONTAGEANLEITUNG

Der Schlagschutzring wird mit den 3 Schrauben, die sich bereits im Tubus des Objektivs befinden, montiert.

MOUNTING INSTRUCTIONS

Place Protection Ring at the lower protection bracket. Slide the clamp piece over the lower bracket and fasten with hex wrench and screw supplied. Store hex wrench for trans- portation with shorter end in direction of camera body.

Apo-Tele-Xenar 5,6 / 250

All lenses Technorama Apo-Tele-Xenar 5,6 / 250 produced since February 2003 include the necessary holes plus screws for mounting o
Protection Rings.
All lenses supplied before February 2003 will have to be modified in the factory.

MOUNTING INSTRUCTIONS

Mounting of the Protection Ring is handled with the 3 screws already placed in the holes of the lens tube

. USE OF FLASH

  • The shutter is fully synchronized from B to 1/500
  • The accessory shoe can be used to mount a compact flash unit. As this accessory shoe is not equipped with a flash contact, connect flash gun with the X-sync nipple ( 14 ) on the shutter by means of a suitable flash
  • When working with the Technorama 617 S III, the use of 2 flash units, mounted on a suitable flash bracket, is recommended. To avoid a hot spot in the center, the flash guns should be angled

TECHNISCHE DATEN / BESTELLINFORMATIONEN

Ident-Nummer

000113

| ****

Technorama 617 S III (6x17cm)

Gehäuse ohne Sucher, ohne Objektiv, mit Umhängeriemen

| ****

Länge x Tiefe x Höhe 270 x 58 x 114 mm

| ****

Gewicht 1285 g

---|---|---|---
000909| Technorama Super-Angulon XL 5,6/72

T, B, 1s – 1/500 s, Blende 5,6 – 45,

| 221 x 103 x 124 mm| 1130 g
 | effektiver Formatwinkel 99,5°, kürzeste Einstellentfernung 1,1 m|  |
001301| Technorama-Sucher für f 72| 65 x 40 x 52 mm| 100 g
022302| Centerfilter für f 72, Filtergewinde M 95 x 1 / M 110 x 1| | 180 g
001901| Schlagschutzring für Super-Angulon XL 5,6 / 72 und XL 5,6 / 90| 60 x 135 x 135 mm|
000910| Technorama Super-Angulon XL 5,6/90

T, B, 1s – 1/500 s, Blende 5,6 – 45,

| 212 x 131 x 124 mm| 1280 g
 | effektiver Formatwinkel 86,7°, kürzeste Einstellentfernung 1,7 m|  |
001302| Technorama-Sucher für f 90| 65 x 39 x 52 mm| 100 g
022283| Centerfilter für f 90, Filtergewinde M 95 x 1 / M 110 x 1| | 180 g
001901| Schlagschutzring für Super-Angulon XL 5,6 / 72 und XL 5,6 / 90| 60 x 135 x 135 mm| 190 g
000911| Technorama Apo-Symmar 5,6/180

T, B, 1s – 1/400 s, Blende 5,6 – 64, effektiver Formatwinkel 50,6°,

| 212 x 176 x 106 mm| 1160 g
 | kürzeste Einstellentfernung 2,2 m, Filtergewinde M 72 x 0,75|  |
001303| Technorama-Sucher für f 180| 65 x 39 x 52 mm| 100 g
001304| Technorama Apo-Tele-Xenar 5,6/250

T, B, 1s – 1/400 s, Blende 5,6 – 64, effektiver Formatwinkel 37,6°, kürzeste Einstellentfernung 3,9 m, Filtergewinde M 82 x 0,75

| 222 x 215 x 110 mm| 1450 g
001304| Technorama-Sucher für f 250| 65 x 39 x 52 mm| 100 g
001904| Schlagschutzring für Technorama Apo-Tele-Xenar 5,6/250| 150 x110 x110 mm| 257 g
022489| Alu-Koffer

für Gehäuse mit Weitwinkel-Objektiv, Normalobjektiv und Sucher

| 290 x 200 x 205 mm| 1960 g

TECHNICAL DATES / ORDERING INFORMATIONS

Code

000113

| ****

Technorama 617 S III (6x17cm)

camera body without lens and viewfinder, with camera strap

| ****

Length x Depth x Height 270 x 58 x 114 mm

| ****

Weight 1285 g

---|---|---|---
000909| Technorama Super-Angulon XL 5,6/72

T, B, 1s – 1/500 s, aperture range 5,6 – 45,

| 221 x 103 x 124 mm| 1130 g
 | effective angle of view 99,5°, shortest distance 1,1 m / 3.6 ft|  |
001301| Technorama viewfinder for f 72| 65 x 39 x 52 mm| 100 g
022302| Center filter for f 72, filter mount M 95 x 1 / M 110 x 1| | 180 g
001901| Protection ring for Technorama Super-Angulon XL 5,6/72| 60 x 135 135 mm|
000910| Technorama Super-Angulon XL 5,6/90

T, B, 1s – 1/500 s, aperture range 5,6 – 45,

| 212 x 131 x 124 mm| 1280 g
 | effective angle of view 86,7°, shortest distance 1,7 m / 5,6 ft|  |
001302| Technorama viewfinder for f 90| 65 x 39 x 52 mm| 100 g
022283| Center filter for f 90, filter mount M 95 x 1 / M 110 x 1| | 180 g
001901| Protection ring for Super-Angulon XL 5,6/72 and XL 5,6/90| 60 x 135 135 mm| 190 g
000911| Technorama Apo-Symmar 5,6/180

T, B, 1s – 1/400 s, aperture range 5,6 – 64, effective angle of view 50,6°,

| 212 x 176 x 106 mm| 1160 g
 | shortest distance 2,2 m / 7,2 ft, filter mount M 72 x 0,75|  |
001303| Technorama viewfinder for f 180| 65 x 39 x 52 mm| 100 g
000915| Technorama Apo-Tele-Xenar 5,6/250

T, B, 1s – 1/400 s, aperture range 5,6 – 64, effective angle of view 37,6°, shortest distance 3,9 m / 13 ft, filter mount M 82 x 0,75

| 222 x 215 x 110 mm| 1450 g
001304| Technorama viewfinder for f 250| 65 x 39 x 52 mm| 100 g
001904| Protection ring for Technorama Apo-Tele-Xenar 5,6/250| 150 x 110 x 110 mm| 257 g
022489| Aluminium case

for body with wide angle and normal lens and viewfinders

| 290 x 200 x 205 mm| 1960 g

GENERAL HINTS

For maximum protection during transport, use of the specially designed Technorama aluminium carrying case is strongly recommended.

CAMERA ALUMINIUM CASE 022489

for Technorama 617 S III body, Super-Angulon XL 5,6/72 and viewfinder or Super-Angulon XL 5,6/90 and viewfinder and Apo-Symmar 5,6/180 (90 mm lens: When putting the camera into the aluminium case, be sure the helical focusing mount is in the infinity position so that the camera fits smoothly. Remove filters or lens hoods which exceed the inner dimensions of the case to avoid undue pressure on the lens/shutter assembly.)

RUBBER TRANSPORT ROLLER

After prolonged use, the surface of the rubber transport rollers may beome shiny and slightly slippery. It is recommended to clean these rollers from time to time with a soft cloth and some cleansing solvent (Isohexan).

Read More About This Manual & Download PDF:

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals