DEWALT DCSNP2142 Single Stage Battery Powered Snow Blower Instruction Manual
- June 15, 2024
- Dewalt
Table of Contents
- DCSNP2142 Single Stage Battery Powered Snow Blower
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- Safety Precautions
- Training
- Preparation
- Q: What should I do if I encounter a safety warning
- Q: Can children operate this machine?
- Q: How far should bystanders, pets, and children stay away from
DCSNP2142 Single Stage Battery Powered Snow Blower
Product Information
Specifications
- Model: [Model Name]
- Product Dimensions: [Dimensions]
- Weight: [Weight]
- Power Source: [Power Source]
- Operating Voltage: [Voltage]
- Max Power Output: [Power Output]
- Features: [Features]
Product Usage Instructions
Safety Precautions
It is important to follow these safety precautions to ensure
safe operation of the product:
-
Read and understand all safety warnings and instructions before
operating the machine. -
Always wear safety glasses or eye shields during operation and
while performing adjustments or repairs to protect your eyes. -
Avoid operating the machine without wearing adequate winter
outer garments. Do not wear jewelry, long scarves, or other loose
clothing that could become entangled in moving parts. -
Wear footwear that will improve footing on slippery
surfaces.
Training
Prior to operating the machine, it is important to go through
the following training:
-
Read, understand, and follow all instructions on the machine
and in the manual(s) before attempting to assemble and
operate. -
Become familiar with all controls and their proper operation.
Know how to stop the machine and disengage them quickly. -
Children under 14 years of age should never operate this
machine. Children 14 and over should read and understand the
instructions and safe operation practices in this manual and on the
machine and be trained and supervised by an adult. -
Never allow adults to operate this machine without proper
instruction. -
Plan your snow-blowing pattern to avoid discharge of material
toward roads, bystanders, and the like. -
Keep bystanders, pets, and children at least 75 feet from the
machine while it is in operation. Stop the machine if anyone enters
the area.
Preparation
Prior to using the equipment, follow these preparation
steps:
- Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used.
Remove all doormats, newspapers, sleds, boards, wires, and other
foreign objects that could be tripped over or thrown by the
machine.
FAQ
Q: What should I do if I encounter a safety warning
symbol?
A: When you see a safety warning symbol, it is important to heed
its warning and follow the corresponding instructions to ensure
your personal safety and prevent property damage.
Q: Can children operate this machine?
A: No, children under 14 years of age should never operate this
machine. Children 14 and over should read and understand the
instructions and safe operation practices in the manual and on the
machine and be trained and supervised by an adult.
Q: How far should bystanders, pets, and children stay away from
the machine during operation?
A: Bystanders, pets, and children should be kept at least 75
feet away from the machine while it is in operation. If anyone
enters the area, the machine should be stopped immediately.
Instruction Manual Manual de Instrucciones
Manuel d’instructions
DCSNP2142 DCSNP2142-CA Single Stage Battery Powered Snow Blower Soplador de
Nieve de una etapa a batería Souffleuse à neige à batterie monophasée
If you have questions or comments, contact us. Si tiene dudas o comentarios,
comuníquese con nosotros. Si vous avez des questions ou des commentaires,
contactez-nous.
1-855-971-1123
Form No. 769-26833 (June 28, 2023)
English
English (original instructions)
1
Español (traducido de las instrucciones originales)
19
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
37
© 2023 DEWALT. DEWALT® and GUARANTEED TOUGH® are registered trademarks of the DEWALT Industrial Tool Co., used under license. All rights reserved. The yellow and black color scheme is a trademark for DEWALT Power Tools and Accessories. © 2023 DEWALT. DEWALT® y GUARANTEED TOUGH® son marcas registradas de DEWALT Industrial Tool Co. usadas bajo licencia. Todos los derechos están reservados. El esquema de color negro y amarillo es una marca comercial de DEWALT Power Tools and Accessories. © 2023 DEWALT. DEWALT® et GUARANTEED TOUGH® sont des marques déposées de DEWALT Industrial Tool Co. utilisées sous licence. Tous droits réservés. Le schéma de couleurs jaune et noir est une marque déposée pour les outils électriques et les accessoires DEWALT.
English
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to
alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property
damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious
injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates
a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property damage.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the
warnings and
instructions may result in electric shock, fire, and/or serious injury. nOTE:
This Operator’s Manual covers several models. Features may vary by model. Not
all features in this manual are applicable to all models and the model
depicted may differ from yours. if you have any questions or comments about
this or any DEWALT tool, call us toll free at:
1-855-971-1123.
1
SAFE OPERATION PRACTICES
WARNING
This symbol points out important safety instructions which, if not followed,
could endanger the personal safety and/or property of yourself and others.
Read and follow all instructions in this manual before attempting to operate
this machine. Failure to comply with these instructions may result in personal
injury.
When you see this symbol, HEED ITS WARNING!
DANGER
This machine was built to be operated according to the safe operation
practices in this manual. As with any type of power equipment, carelessness or
error on the part of the operator can result in serious injury. This machine
is capable of amputating fingers, hands, toes and feet and throwing debris.
Failure to observe the following safety instructions could result in serious
injury or death.
TRAINING 1. Read, understand, and follow all instructions on the machine
and in the manual(s) before attempting to assemble and operate. Keep this
manual in a safe place for future and regular reference and for ordering
replacement parts.
2. Be familiar with all controls and their proper operation. Know how to stop
the machine and disengage them quickly.
3. Never allow children under 14 years of age to operate this machine.
Children 14 and over should read and understand the instructions and safe
operation practices in this manual and on the machine and be trained and
supervised by an adult.
4. Never allow adults to operate this machine without proper instruction.
5. Thrown objects can cause serious personal injury. Plan your snow-blowing
pattern to avoid discharge of material toward roads, bystanders and the like.
6. Keep bystanders, pets and children at least 75 feet from the machine while
it is in operation. Stop machine if anyone enters the area.
PREPARATION
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used. Remove all
doormats, newspapers, sleds, boards, wires and other foreign objects, which
could be tripped over or thrown by the machine.
1. Always wear safety glasses or eye shields during operation and while
performing an adjustment or repair to protect your eyes. Thrown objects which
ricochet can cause serious injury to the eyes.
2. Do not operate without wearing adequate winter outer garments. Do not wear
jewelry, long scarves or other loose clothing, which could become entangled in
moving parts. Wear footwear which will improve footing on slippery surfaces.
3. Disengage all control levers before starting the motor.
4. Never attempt to make any adjustments while motor is running, except where
specifically recommended in the operator’s manual.
OPERATION 1. Do not put hands or feet near rotating parts, in the auger
housing or chute assembly. Contact with the rotating parts can amputate hands
and feet.
2. The auger control bail is a safety device. Never bypass its operation.
Doing so makes the machine unsafe and may cause personal injury.
3. The auger control bail must operate easily in both directions and
automatically return to the disengaged position when released.
4. Never operate with a missing or damaged guard or chute assembly. Keep all
guards and safety devices in place and in working order.
5. The handle sensor is a safety device. Ensure the handle is locked in the
upright position and that the nub of the left handle lever engages with the
slot of the handle sensor.
6. Do not operate machine while under the influence of alcohol or drugs.
7. Do not use on graveled surface. Exercise extreme caution and disengage the
auger crossing gravel surfaces. Stay alert for hidden hazards or traffic.
8. Exercise caution when changing direction and while operating on slopes. Do
not operate on steep slopes.
9. Plan your snow-blowing pattern to avoid discharge towards windows, walls,
cars etc. Thus, avoiding possible property damage or personal injury caused by
a ricochet.
10. Never direct discharge at children, bystanders and pets or allow anyone
in front of the machine.
11. Do not overload machine capacity by attempting to clear snow at too fast
of a rate. It will perform better and safer at the rate for which it was
designed.
12. Never operate this machine without good visibility or light. Don’t
Overreach. Always be sure of your footing and balance. Keep a firm hold on the
handles. Walk, never run.
13. Release auger control bail to disengage power to the auger when
transporting or not clearing snow.
2
SAFE OPERATION PRACTICES
14. Never operate machine at high transport speeds on slippery surfaces. Look
down and behind and use care when backing up.
15. After striking a foreign object or if the machine should start to vibrate
abnormally, stop the motor, remove the safety key. Inspect thoroughly for
damage. Repair any damage before starting and operating.
16. Disengage the auger control bail, stop motor, and remove the safety key
before you leave the operating position (behind the handles). Wait until the
auger comes to a complete stop before unclogging the chute assembly, making
any adjustments, or inspections.
17. Never put your hand in the discharge or collector openings. Always use a
clean-out tool to unclog the discharge opening. Disengage the auger control
bail, stop motor, and remove the safety key. Remain behind handles until all
moving parts have stopped before unclogging.
18. Use only attachments and accessories approved by the manufacturer (e.g.
wheel weights, tire chains, cabs etc.). The use of an unapproved accessory or
attachment may increase the risk of injury.
19. If situations occur which are not covered in this manual, use care and
good judgment. Contact Customer Support for assistance and the name of your
nearest servicing dealer.
CLEARING A CLOGGED DISCHARGE CHUTE Hand contact with the rotating impeller or
auger inside the discharge chute is the most common cause of injury associated
with snow blowers. Never use your hand to clean out the discharge chute.
To clear the chute:
1. SHUT THE Motor OFF!
2. Remove the safety key.
3. Wait 10 seconds to be sure the impeller or auger has stopped rotating.
4. Always use a clean-out tool, not your hands.
MAINTENANCE & STORAGE 1. Never tamper with safety devices. Check their proper
operation regularly. Refer to the maintenance and adjustment sections of this
manual.
2. Before cleaning, repairing, or inspecting machine, disengage the auger
control bail, stop the motor, remove the safety key and remove battery(ies).
Wait until the auger comes to a complete stop.
3. Check bolts and screws for proper tightness at frequent intervals to keep
the machine in safe working condition. Also, visually inspect machine for any
damage.
4. Snow blower shave plates are subject to wear and damage. For your safety
protection, frequently check all components and replace with original
equipment manufacturer’s (OEM) parts only. Use of parts which do not meet the
original equipment specifications may lead to improper performance and
compromise safety!
5. Check control levers periodically to verify they engage and disengage
properly and adjust, if necessary. Refer to the adjustment section in this
operator’s manual for instructions.
6. Maintain or replace safety and instruction labels, as necessary.
7. Prior to storing, run machine a few minutes to clear snow from machine and
prevent freeze up of auger.
8. Store Idle Snow Blowers Indoors When not in use, snow blowers should be
stored indoors in a dry, locked-up place with the safety key removed and out
of reach of children.
9. According to the Consumer Products Safety Commission (CPSC), a snow blower
has an Average Useful Life of six (6) years. At the end of the Average Useful
Life have the machine inspected annually by an authorized service dealer to
ensure that all mechanical, electrical, and safety systems are working
properly and not worn excessively. Failure to do so can result in accidents,
serious injuries or death.
DO NOT MODIFY SNOW BLOWER SPEED To avoid serious injury of death, do not
modify snow blower speed in any way. Tampering with operating speed can lead
to unsafe operating conditions.
GENERAL ELECTRIC SAFETY 1. Do not expose the snow blower to rain or wet
conditions.
2. Do not handle the snow blower with wet hands.
3. Wear rubber boots when operating the snow mover.
4. Avoid dangerous environments. Do not operate the unit in the rain, in wet
conditions or on wet surfaces. Moisture is a shock hazard.
5. To reduce the risk of electric shock, avoid body contact with grounded
conductors, such as metal pipes or wire fences.
6. Do not operate the snow blower in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the
battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow
charging procedures outlined below. When ordering replacement battery packs,
be sure to include the catalog number and voltage.
3
SAFE OPERATION PRACTICES
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL BATTERY PACKS
WARNING
Read all safety warnings, instructions and cautionary markings for the battery
pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
2. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
3. NEVER force the battery pack into the charger. Do not modify the battery
pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may
rupture causing serious personal injury.
4. Charge the battery packs only in original equipment manufacturer chargers.
5. Do not splash or immerse in water or other liquids.
6. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may reach or exceed 104° F (40° C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry
location.
7. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
8. If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
9. Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide
fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
WARNING
Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
WARNING
Fire hazard. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the
battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do
not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or
charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in
any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged
battery packs should be returned to the service center for recycling.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL BATTERY CHARGERS
WARNING
Read all safety warnings, instructions and cautionary markings for the battery
pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. 1. Do not attempt to
charge the battery pack with any chargers
other than an original manufacturer charger. Original manufacturer charger and
battery pack are specifically designed to work together.
2. These chargers are not intended for any uses other than charging original
manufacturer rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of
fire, electric shock or electrocution.
3. Do not expose the charger to rain or snow.
4. Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This
will reduce the risk of damage to the electric plug and cord.
5. Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on,
tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
6. Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or
electrocution.
7. When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use
an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
4
SAFE OPERATION PRACTICES
8. An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord.
MINIMUM WIRE SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR 120 VOLT APPLIANCES USING 0-6 AMPS
Cord Length (ft.) 25 50 100 150
Wire Size (AWG) 18 16
16
14
9. Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
10. Do not operate the charger with a damaged cord or plug have them replaced immediately.
11. Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center.
12. Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
13. Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
14. NEVER attempt to connect two (2) chargers together.
15. The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage.
WARNING
Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric
shock may result.
WARNING
Burn hazard. Do not submerge the battery pack in any liquid or allow any
liquid to enter the battery pack. Never attempt to open the battery pack for
any reason. If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return to a service center for recycling.
CAUTION
Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only original manufacturer
rechargeable battery packs. Other types of batteries may overheat and burst
resulting in personal injury and property damage.
CAUTION
Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the
charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive
nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from
the charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when
there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting
to clean.
5
SAFE OPERATION PRACTICES
DISPOSING OF DAMAGED OR WORN-OUT BATTERIES
WARNING
The following toxic and corrosive material is used in this unit’s battery:
LITHIUM-ION, a toxic material.
WARNING
To prevent contamination of the environment, contact your local waste disposal
agency for specific instructions before disposing of damaged or worn-out
lithium-ion batteries. Take batteries to a local recycling and/or disposal
center, certified for lithium-ion battery disposal.
WARNING
Do not use broken or cracked batteries, even if there isn’t leakage. Replace
damaged or worn-out batteries with new batteries. DO NOT ATTEMPT TO REPAIR
BATTERIES! Repair attempts may result in severe personal injury, due to
explosion or electrical shock. To avoid personal injury and damage to the
environment:
1. Do not attempt to remove or destroy any of the battery components. Do not
open or mutilate the battery. If a leak develops, released electrolytes are
corrosive and toxic. Do not get the solution in your eyes or on your skin, and
do not swallow it.
2. Do not dispose of the battery in the regular household trash.
3. Do not dispose of the battery in a fire. The cell may explode.
4. Do not dispose of the battery where it will become part of any waste
landfill or municipal solid waste stream.
5. Cover the battery terminals with heavy-duty adhesive tape.
6. Dispose of the battery according to local, state and federal regulations.
7. Dispose of the battery promptly.
About Call2Recycle Battery Seals
Call2Recycle’s industry steward program helps battery and product
manufacturers fulfill recycling requirements in the U.S. and Canada, including
compliance with extensive state, provincial and federal regulations, such as
the Mercury-Containing and Rechargeable Battery Act (The Battery Act).
Call2Recycle® Licensees/Industry Stewards, participating battery and product
manufacturers and marketers, purchase the rights to imprint the Call2Recycle
Battery Seals on their rechargeable batteries and products. When you see the
Call2Recycle Battery Seal, you can feel confident knowing that your battery or
product can be safely and responsibly recycled.
About Call2Recycle
Since 1994, Call2Recycle has diverted more than 75 million pounds of
rechargeable batteries from local landfills and established a network of
30,000 recycling drop-off locations. More than 200 battery and/or product
manufacturers, Call2Recycle Industry Stewards, have united to ensure that
batteries are responsibly recycled when they reach their end of life and fund
the program that is operated by Call2Recycle, Inc., a 501(c)4 nonprofit public
service organization.
To locate the nearest recycling center, please call 1-800-8228837.
FCC STATEMENT
WARNING
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for
compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
· Reorient or relocate the receiving antenna.
· Increase the separation between the equipment and receiver.
· Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
· Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
6
SAFETY SYMBOLS
This page depicts and describes safety symbols that may appear on this snow blower. Read, understand, and follow all instructions on the snow blower before attempting to assemble and operate.
Symbol OPESymbol.com
Description
DANGER READ OPERATOR’S MANUAL: Read, understand and follow all the safety
rules and instructions in the manual(s) and on the snow blower before
attempting to operate this snow blower. Failure to comply with this
information may result in personal injury or death. Keep this manual in a safe
location for future and regular reference. Using a Smart Phone, scan the QR
code symbol to learn more information concerning the warnings contained on
this snow blower. You can also go to www.OPESymbol.com for more information.
DANGER AVOID AMPUTATION INJURY, DISCHARGE CHUTE: Do not put hands near or into the discharge chute while the motor is running. Contact with the rotating impeller or auger can amputate fingers and hands. Stop motor and remove safety key and wait until all moving parts have stopped rotating. Always use clean- out tool to clear the discharge chute, never use your hand.
CAUTION THROWN OBJECT: Use for snow removal only.
WARNING — THROWN OBJECT/ENTANGLEMENT: Do not operate the snow blower without
the guards and discharge chute installed.
DANGER — AVOID THROWN OBJECT INJURY: Do not walk in front of running machine.
Do not direct discharge at bystanders.
DANGER — ROTATING BLADES: To reduce the risk of injury, keep hands and feet
away. Do not operate unless discharge chute is in its proper place. If
damaged, replace immediately.
DANGER AVOID AMPUTATION INJURY, AUGER HOUSING: Do not put hands or feet near
or into the auger housing while the motor is running. Contact with the auger
can amputate fingers, hands, toes and feet.
WARNING — ELECTRIC SHOCK: Never douse or hose the snow blower with water.
WARNING — ELECTRIC SHOCK: Remove the battery before storing or attempting any
service.
WARNING Your Responsibility–Restrict the use of this power machine to persons
who read, understand and follow the
warnings and instructions in this manual and on the machine – SAVE THESE
INSTRUCTIONS!
7
BATTERIES & CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the
battery pack and charger, read the safety instructions in the Safe Operation
Practices section and then follow charging procedures outlined in this
section. When ordering replacement battery packs, be sure to include the
catalog number and voltage.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is
charged when the air temperature is between (65° F – 75° F (18° C – 24° C). DO
NOT charge when the battery pack is below +40° F (+4.5° C), or above +104° F
(+40° C). This is important and will prevent serious damage to the battery
pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging.
This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the
cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery
pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power
off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air
temperature is approximately 65° F – 75° F (18° C – 24° C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to
your local service center.
4. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient
power on jobs which were easily done previously. Do not CONTINUE to use under
these conditions. Follow the charging procedure. You may also charge a
partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery
pack.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to,
grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of
metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug
the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity.
Unplug the charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
Charging a Battery
NOTE: Only use DeWalt Flexvolt battery system chargers (DCB1104 recommended)
to charge the batteries used with this snow blower. NOTE: To ensure maximum
performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack
fully before first use. 1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting
battery pack. 2. Connect the charger and battery pack (Figure 1), making
sure the battery is fully seated. The (charging) light will blink continuously
indicating that the charging process has started.
Figure 1 3. The completion of charge will be indicated by the light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be
removed and used at this time or left in the charger. NOTE: To remove the
battery pack, some chargers require the battery pack release button to be
pressed.
Indicators
Charging Fully Charged Hot/Cold Pack Delay A charger will not charge a faulty
battery pack. The charger refusing to light could indicate a problem with the
charger. NOTE: If the charger refuses to light, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service center. HOT/COLD PACK DELAY When
the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it
automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the
battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum
battery pack life. A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
battery pack.
8
BATTERIES & CHARGERS
Battery and Battery Charger Care
STORAGE RECOMMENDATIONS 1. The best storage place is one that is cool and dry,
away
from direct sunlight and excess heat or cold. 2. For long storage, it is
recommended to store a fully charged
battery pack in a cool dry place out of the charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The
battery pack will need to be recharged before use.
BATTERY PACK CLEANING INSTRUCTIONS Dirt and grease may be removed from the
exterior of the battery using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions.
CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS
WARNING
Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt
and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or
soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. 1. Keep
the battery charger clean and clear of debris. Do not
allow foreign material into the charger connector (a) or onto the terminals
(b) (Figure 2). Inspect the battery charger for foreign material before each
use.
b
Transportation
WARNING
Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can
contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack
in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose
nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if
the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials
such as keys, coins, hand tools and the like. The US Department of
Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit
transporting batteries in commerce or on airplanes in carry-on baggage UNLESS
they are properly protected from short circuits. When transporting individual
battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well-
insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
NOTE: Li-ion batteries should not be put in checked baggage.
a
Figure 2
2. Make sure the charger has not been shorted by debris. Inspect the
terminals for soot and signs of melting. Do not attempt to use a damaged
charger.
9
ASSEMBLY
Overview
· Remove packaging materials from snow blower. · Rotate Handle into the
upright position and lock the handles
in place. Refer to Handle Assembly. · Install the chute. Refer to Chute
Assembly Options. · Complete snow blower assembly. Refer to Set-Up on page
11.
Tools Required
· Adjustable Wrench or Socket Set
Assembly
1. Charge batteries. Refer to Charging a Battery on page 8. 2. Remove nut (a)
and bolt from (b) lower handle (Figure 3). 3. Using the nut and bolt removed
in STEP 3, secure the handle
sensor (c) to the lower handle.
b c
a
Figure 4
5. Pivot the upper handle into the operating position. Be sure not to pinch
any of the cables in the process (Figure 4).
6. Flip the two handle levers (unlocked in STEP 4) up to the locked position
to secure the upper handle in the operating position (Figure 5).
NOTE: Ensure the nub of the left handle lever engages the slot of the handle
sensor.
Figure 3
4. Flip the two handle levers down to the Unlocked position (Figure 4).
NOTE: if the handle lever does not flip down, loosen the wing knob until the
handle lever will flip down.
Figure 5
NOTE: If necessary, adjust the wing knob so that the handle lever is tight
enough to hold the upper handle in the operation position but loose enough for
the handle lever to flip down to unlock the upper handle to be folded down to
the storage position.
10
ASSEMBLY
Chute Assembly
1. Remove the hex washer screws (a) in the chute base (Figure 6).
aa a
Figure 6
2. Align the holes in the chute base with the three tabs (b) in the lower chute.
3. Secure the chute base with the hex washer screws (a) removed in Step 2 (Figure 7).
a
a
a
b
NOTE: While in use, lithium-ion batteries provide power with minimal power fade. When the battery is fully discharged, it will immediately cut power to the snow blower and require charging.
WARNING
Do not expose the snow blower to rain or wet conditions.
INSTALLING BATTERY IMPORTANT: Only use DeWalt Flexvolt battery system
batteries (DCB612 recommended) with this snow blower.
NOTE: The snow blower can operate with a single, fully charged battery but it
is not recommended as it will result in less run time and reduced performance.
Ah
60
60
V+V =
1. Lift up the battery housing lid.
2. Slide one battery (a) into the battery port (b) so that the battery
indicator light faces up from the battery port (Figure 9).
3. Push the battery firmly until the battery locks into place. There should
be an audible “click” when the battery is in position.
a
Figure 7
Set-Up
CHECKING THE BATTERY CHARGE LEVEL
Press the charge meter button on the battery (Figure 8). The
number of lights that illuminate will indicate the current charge
level of the battery. If all three lights are dark, charge the battery
before any further use. Refer to Charging a Battery on page 8.
b
Low (Charge Battery)
Full Charge
Charge Meter Button
Medium Charge
Figure 8
Figure 9 4. Repeat STEPS 2 and 3 to install a second battery into the
remaining battery port. 5. Close battery housing lid and ensure the battery
housing lid
snaps into the shroud.
11
Model Features
G1
F
OPERATION
D
G2
H
C
I
E
J
K B
M
K
A
L
Figure 10
FEATURES Snow blower controls and features are described below and illustrated
above (Figure 10).
NOTE: This Operator’s Manual covers several models. Snow blower features may
vary by model. Not all features in this manual are applicable to all snow
blower models and the snow blower depicted may differ from yours.
NOTE: All references to the left or right side of the snow blower are from the
operator’s position. Any exceptions will be noted.
E. MODE BUTTON The mode button is used to cycle through the Three operational
modes of the snow blower:
1. Eco Mode – Reduces auger speed and power to increase battery run time in
light snow conditions.
2. Standard Mode- Normal operating speed and power, used for most
applications.
NOTE: The snow blower will start in standard mode.
A. BATTERY (IF EQUIPPED) The batteries are used to power the snow blower.
NOTE: Select models are sold as snow blower only. Batteries are available
separately.
B. BATTERY CHARGER (IF EQUIPPED) The battery charger is used to charge
batteries.
NOTE: Select models are sold as snow blower only. Battery chargers are
available separately.
3. Max Power Mode – Increases auger speed and power. Used in heavy, wet snow conditions. This mode will reduce run time.
F. INDICATOR PANEL The indicator panel provides the following information:
1
2
3
1
C. SAFETY KEY The safety key is a safety device. It must be fully inserted in
order for the motor to start. Remove the safety key when the snow blower is
not in use.
D. START BUTTON Turns power on/off to the snow blower motor.
4
5
12
OPERATION
1. Battery indicators – shows if a battery is installed in one or both of the
battery slots and how much charge each battery has. When all indicator lights
are lit the battery is at full charge. As the battery is discharging, the
indicator lights will lower. When bottom battery indicator light begins to
flash, the battery(ies) are nearing complete discharge.
NOTE: Battery Fault Indicator – Battery indicators will flash when a battery
fault is detected. Stop motor and remove safety key and battery(ies).
Reinstall battery(ies) and safety key. Start then stop the motor. If problem
persists, contact an authorized service center.
2. Fault indicator – Indicates an error with the snow blower and will be
shutting down.
· Blinking Indicator – Snow blower is overheating from being over worked.
Release auger control bail and allow snow blower to cool before continuing.
· Steady Indicator – Error or Failure in Electronics, motor or battery and
snow blower will shut down. Stop motor and remove safety key and battery(ies).
Reinstall battery(ies) and safety key. Start then stop the motor. If problem
persists, contact an authorized service center.
3. Heavy Load Indicator – Indicates the snow blower is in a high load
condition that will result in a lower run time. Pause moving the snow blower
forward. When the heavy load indicator light goes out, Slowly move forward to
continue removing snow.
4. Eco Mode indicator – Shows eco mode is active. Reduced auger speed to
extend runtime.
NOTE: Snow blower will cycle into standard mode (no indicator lights will be
lit) before going into max power mode.
5. Max Power Mode indicator – Shows max power mode is active. – Increased
auger speed to remove heavier snow. Reduces run time.
G. CHUTE DIRECTION CONTROLS The left side (G1) and a right side (G2) chute
direction controls are used to rotate the chute. Depress the right or left
side chute direction controls to rotate the chute assembly to the left or
right. Release the switch at desired position.
NOTE: Chute will also stop rotating when the chute has rotated through full
range of motion.
H. AUGER CONTROL BAIL The auger control bail is used to engage or disengage
the auger. Squeeze the auger control bail against the upper handle and press
the start button to engage the auger, release the bail to disengage.
I. HANDLE SENSOR The handle sensor is located on the lower handle and detects
if the handle is completely folded or locked into the upright position. The
snow blower will not operate unless the handle is in the full upright
position.
J. MANUAL CHUTE PITCH Tilt the upper chute assembly up or down to adjusts the
angle (pitch) and distance that snow is blown.
K. HEADLIGHTS The headlights (front of snow blower) will remain ON when the
snow blower is running.
L. AUGER When engaged, the auger rotation draws snow into the auger housing
and blows it out the chute assembly.
M. SHAVE PLATE The shave plate maintains contact with the pavement as the snow
blower is pushed, allowing snow close to the pavement’s surface to be
discharged.
Using The Snow Blower
TURNING ON THE SNOW BLOWER 1. Insert the safety key (a) into lower edge of the
upper handle
until it snaps in place (Figure 11).
2. Pull the auger control bail against the upper handle.
3. Press the start button (b).
NOTE: Press the start button within 3 seconds of pulling the auger control
bail against the upper handle. If the snow blower does not start, release the
auger control bail and repeat STEPS 2-3.
1
2
3
Figure 11 ENGAGING THE AUGER To engage the auger and start throwing snow,
squeeze the auger control bail against the upper handle and press the start
button. Release the auger control bail to stop the auger (Figure 11).
13
OPERATION
TURNING OFF THE SNOW BLOWER 1. Release the auger control bail to stop the
motor and auger
(Figure 11).
2. Remove the safety key if snow blower is to be left unattended
ADJUSTING AUGER SPEED/POWER LEVEL NOTE: The snow blower will start in standard
mode.
The mode button is used to cycle through the Three operational modes of the
snow blower (Figure 12).
1. Press the mode button (a) to change from the standard Mode to the max
power mode. Max power mode indicator (b) lights up.
2. Press the mode button again to change from max power mode to eco mode. Max
power mode indicator goes out and the eco mode indicator (c) lights up.
3. Press the mode button again to change from eco mode to standard mode. Both
eco and max power mode indicators will go out.
c
a
b
Figure 12
Adjusting the Chute Direction and Pitch
NOTE: The Chute must be rotated to the left or right before folding the handle.
CHUTE DIRECTION · Rotating Chute to The Left – Press and hold the left side
chute
direction control (b) until the desired position has been achieved. Release
the left side chute direction control.
· Rotating Chute to The Right – Press and hold the right side chute direction control (a) until the desired position has been achieved. Release the right side chute direction control.
CHUTE PITCH NOTE: Chute pitch controls the angle and distance of how far snow
is blown. 1. Loosen wing nut (a) (Figure 14). 2. Pivot the upper chute
assembly upward or downward to
desired position. 3. Tighten wing nut.
a
Figure 14 REMOVING THE BATTERY(IES) IMPORTANT: Recommended use with two DCB612
batteries. When one or both batteries need to be charged, follow the steps
below to remove them: 1. Lift up the battery housing lid. 2. Push in the
battery release tab (a). 3. While pushing in the battery release tab, firmly
pull the
battery (b) out from the battery port (c). NOTE: If necessary, repeat STEPS 2
and 3 to remove the remaining battery from the snow blower. NOTE: To replace
with charged battery, refer to Installing Battery on page 11. 4. Close battery
housing lid.
a
b
a
b
c
Figure 13
Figure 15
5. Repeat STEPS 2 and 3 to remove the second battery.
6. Close battery housing lid.
14
OPERATION
Folding and Unfolding the Handle
NOTE: When folding or unfolding the handle, If necessary, adjust the wing
knobs so that the handle levers are tight enough to hold the upper handle in
the operation position but loose enough for the handle lever to flip down to
unlock the upper handle to be folded down to the storage position.
1. Rotate the chute completely to the right or left. Refer to Adjusting the
Chute Direction and Pitch on page 14.
2. Flip the two handle levers down to the Unlocked position (Figure 16).
Clearing a Clogged Chute Assembly
WARNING
Never use your hands to clear a clogged chute assembly. Shut OFF motor and
remain behind handles until all moving parts have stopped before using the
clean-out tool to clear the chute assembly.
Hand contact with the rotating auger inside the chute assembly is the most
common cause of injury associated with snow blowers. Never use your hand to
clean out the chute assembly.
To clear the chute (Figure 18):
1. TURN THE SNOW BLOWER OFF.
2. Remove safety key.
3. Wait 10 seconds to be sure the auger has stopped rotating.
IMPORTANT: Always use a clean-out tool (Part No. 931-2643), not your hands.
Refer to the separate supplement for clean-out tool ordering information.
Figure 16
3. Pivot the upper handle down to the folded position. Be sure not to pinch
any of the cables in the process (Figure 17).
4. Flip the two handle levers (unlocked in STEP 2) into the locked position.
5. Reverse STEPS 1-4 to unfold the handle.
Figure 18
Figure 17
15
PRODUCT CARE
WARNING
Before servicing, repairing or inspecting the snow blower, disengage the auger
control bail. Stop the motor and remove safety key to prevent unintended
starting.
Troubleshooting
BATTERY WILL NOT CHARGE 1. The battery charger is not plugged in.
· Plug the battery charger into a 120V 60hz AC source. 2. The battery is not
fully inserted into the battery charger.
· Remove and then reinsert the battery into the battery charger.
3. The battery and/or charger are too hot or too cold.
· Make sure the battery and charger are in an environment between 32° and 104°
F (0° and 40° C). Allow time for the battery and/or charger to warm up or cool
down.
4. The battery and/or charger are no longer functional.
· Refer to the Warranty Supplement for replacement information.
SNOW BLOWER FAILS TO START 1. Safety key not inserted into starter housing.
· Insert safety key fully into starter housing. 2. Auger control disengaged.
· Engage auger control bail. 3. Starting procedure incomplete or performed out
of order.
· Press auger control bail against the handle then press the start button to
start motor.
4. Battery discharged.
· Charge battery. 5. The battery is not installed correctly.
· Remove safety key and battery(ies). Reinstall battery(ies) and safety key.
6. Handle lock lever not fully engaged with handle sensor.
· Ensure handle lock lever is completely in the locked position and nub of
handle lock lever is engaged with the handle sensor.
BATTERY DIES QUICKLY 1. The battery is not fully charged.
· Charge the battery completely. 2. The battery and/or charger are no longer
functional.
· Refer to the Warranty Supplement for replacement information.
3. Using unit outside temperature range.
· Battery(ies) too hot – Allow battery to cool.
· Battery(ies) too cold – Bring battery(ies) inside to warm up to room
temperature.
SNOW BLOWER STOPS WHILE REMOVING SNOW 1. Battery discharged or lacks
sufficient charge.
· Charge battery completely.
2. Chute assembly clogged.
· Stop motor and remove safety key. Clean chute and inside of the auger
housing with clean-out tool.
3. Battery is over heated.
· Allow battery to cool.
4. Using unit outside temperature range.
· Battery(ies) too hot – Allow battery to cool.
· Battery(ies) too cold – Bring battery(ies) inside to warm up to room
temperature.
EXCESSIVE VIBRATION 1. Loose parts or damaged auger.
· Stop motor immediately and remove safety key and battery(ies). Check for
possible damage. Tighten all nuts and bolts. Repair as needed. If the problem
persists, contact an authorized service center.
AUGERS CONTINUE TO ROTATE 1. Potential electrical issue.
· Stop motor and remove safety key and battery(ies). Reinstall battery(ies)
and safety key. Start then stop the motor. If problem persists, contact an
authorized service center.
FAILS TO DISCHARGE SNOW 1. Chute assembly clogged.
· Stop motor and remove safety key. Clean chute and inside of the auger
housing with clean-out tool.
2. Foreign object lodged in auger.
· Stop motor immediately and remove safety key. Remove the object from auger.
3. Auger drive belt loose or damaged.
· Replace auger drive belt. See Replacing the Auger Drive Belt in the Service
section.
Maintenance
OFF-SEASON STORAGE If the snow blower will not be used until next season,
follow the storage instructions below.
1. Remove safety key and battery(ies).
2. Store in a clean, dry area.
16
PRODUCT CARE
3. Use air or a dry rag to clean the outside of the snow blower, battery and battery charger.
IMPORTANT: DO NOT wash the snow blower with water. The warranty will be voided if water is used on the snow blower.
IMPORTANT: When storing the snow blower or when it is not being serviced, it is to remain in the upright position with both wheels and auger housing on the ground.
NOTE: Refer to Battery Charger Operator’s Manual for information on storing your batteries.
4. Fold Handle.
Service
REPLACING THE AUGER DRIVE BELT 1. Ensure the snow blower is turned off and the
safety key is
removed.
2. Remove battery(ies).
3. Remove the four hex washer screws (a) that secure the belt cover (b) to the motor plate (Figure 19). Remove the belt cover.
c
d
g
e
REPLACING SHAVE PLATE NOTE: The shave plate is attached to the bottom of the
auger housing and is subject to wear. It should be checked periodically.
1. Ensure the snow blower is turned off and the safety key is removed.
2. Remove battery(ies).
3. Tip the snow blower back until it rests on the handles.
4. Remove the four star screws (a) securing the shave plate (b) to the auger
housing (c) (Figure 20).
NOTE: the two center star screws also secures the bottom shroud to the auger
housing.
5. Remove the existing shave plate.
6. Install the new shave plate.
7. Using the star four screws removed in STEP 4, secure the new shave plate
and bottom support plate to the auger housing.
a cb
b
f
h a
Figure 19 4. Using a needle nose pliers or spring puller, release tension on
idler pulley spring (c) and disconnect the idler pulley spring from the idler
pulley bracket (d). 5. Lift the idler pulley (e) and remove the belt (f). 6.
Routethenew augerbeltaroundthedrivepulley(g) and under the idler pulley. 7.
Route the end of the belt around the auger pulley (h). 8. Reconnect the idler
pulley spring to the idler pulley bracket. 9. Reinstall the belt cover removed
in Step 3.
Figure 20
Battery Disposal
THE RBRC® SEAL The RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on
the nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium-ion batteries (or battery
packs) indicates that the costs to recycle these batteries (or battery packs)
at the end of their useful life have already been paid by the manufacturer. In
some areas, it is illegal to place spent nickel cadmium, nickel metal hydride
or lithium-ion batteries in the trash or municipal solid waste stream and the
Call 2 Recycle® program provides an environmentally conscious alternative.
Call 2 Recycle, Inc., in cooperation with the manufacturer and other battery
users, has established the program in the United States and Canada to
facilitate the collection of spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries. Help protect our environment and conserve natural
resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or
lithium-ion batteries to an authorized service center or to your local
retailer for recycling. You may also contact your local recycling center for
information on where to drop off the spent battery. RBRC® is a registered
trademark of Call 2 Recycle, Inc.
17
PRODUCT CARE
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair or replace, without charge, any defects due to faulty
materials or workmanship for three years from the date of purchase. This
warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For
further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit
www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or
attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS,
INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,
AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may
have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to
the warranty DeWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first two years after
purchase.
2 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS DC9071, DC9091, DC9096, DC9182,
DC9280, DC9360, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207,
DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DEWALT BATTERY PACKS DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT,
DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way.
DeWALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute
warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the
performance of your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can return
it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund
no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America.
For products sold in Latin America, see country specific warranty information
contained in the packaging, call the local company or see website for warranty
information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a free
replacement.
Replacement Parts
Part Number BD-NA262050 754P07144 BD-NA171659 BD-NA110007 BD-N878449
Description Safety key Auger belt Wheels Battery Model DCB612 Battery charger Model DCB1104
Accesories
Part Number 931-2643
Description Chute Clean-out Tool
18
Definiciones: Símbolos y palabras de alertas de seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de
alerta de seguridad para alertarlo sobre situaciones peligrosas y riesgos de
sufrir lesiones personales o daños en la propiedad.
PELIGRO: indica una situación inminentemente peligrosa que, si no se evita
producirá la muerte u ocasionará lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una
situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría producir la
muerte u ocasionar lesiones graves. PRECAUCIÓN: indica una situación
potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede ocasionar lesiones menores
o moderadas. (Este símbolo utilizado sin ninguna palabra) indica a un mensaje
relacionado con la seguridad. AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, si no se evita, puede causar daños a la
propiedad.
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad y todas las
instrucciones.
Si no se siguen las advertencias y las instrucciones se pueden producir
descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves. nOTA: Este Manual del
Operador corresponde a varios modelos. Las características pueden variar según
los modelos. No todas las características que se incluyen en este manual se
aplican a todos los modelos y el modelo que se ilustra aquí puede diferir del
suyo. si tiene alguna pregunta respecto de esta o de cualquier otra
herramienta DEWALT, llámenos sin cargo al
1-855-971-1123.
19
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
ADVERTENCIA
Este símbolo indica instrucciones de seguridad importantes que, de no
seguirse, pueden poner en peligro su seguridad personal y/o material y la de
otras personas. Lea y cumpla todas las instrucciones de este manual antes de
intentar hacer funcionar esta máquina. Si no sigue estas instrucciones, se
pueden provocar lesiones
personales. Cuando vea este símbolo, ¡PRESTE ATENCIÓN A LA ADVERTENCIA!
PELIGRO
Esta máquina está diseñada para ser utilizada respetando las prácticas de
operación seguras contenidas en este manual. Al igual que con cualquier tipo
de equipo motorizado, un descuido o error por parte del operador puede
producir lesiones graves. Esta máquina es capaz de amputar dedos, manos y pies
y de arrojar residuos. De no respetar las instrucciones de seguridad
siguientes, se pueden ocasionar lesiones graves o la muerte.
CAPACITACIÓN 1. Lea, entienda y cumpla todas las instrucciones incluidas en
la máquina y en el(los) manual(es) antes de intentar realizar el montaje de la
unidad y utilizarla. Guarde este manual en un lugar seguro para consultas
futuras y periódicas, así como para solicitar repuestos. 2. Familiarícese con
todos los controles y su correcto funcionamiento. Sepa cómo detener la máquina
y desactivar los controles rápidamente. 3. No permita nunca que los niños
menores de 14 años utilicen esta máquina. Los niños de 14 años en adelante
deben leer y entender las instrucciones y las normas de seguridad contenidas
en este manual y en la máquina, y deben ser entrenados y supervisados por un
adulto. 4. Nunca permita que los adultos operen esta máquina sin recibir antes
la instrucción apropiada. 5. Los objetos arrojados por la máquina pueden
producir lesiones graves. Planifique el patrón en el que va a ir soplando
nieve para evitar que la descarga de material se realice hacia los caminos,
los observadores, etc. 6. Mantenga a los observadores, las mascotas y los
niños por lo menos a 75 pies de la máquina mientras esté funcionando. Pare la
máquina si alguien ingresa al área.
PREPARATIVOS Revise minuciosamente el área donde se va a usar el equipo. Saque
todos los felpudos, periódicos, trineos, tablas, cables y otros objetos
extraños con los que podría tropezar o que podrían ser arrojados por la
máquina. 1. Para protegerse los ojos utilice siempre anteojos o antiparras
de seguridad mientras opera la máquina o mientras la ajusta o repara. Los
objetos arrojados que rebotan pueden producir lesiones graves en los ojos. 2.
No opere la máquina sin la vestimenta adecuada para estar al aire libre en
invierno. No utilice alhajas, bufandas largas u otras prendas sueltas que
podrían enredarse en las partes móviles. Utilice un calzado especial para
superficies resbaladizas. 3. Desengrane todas las palancas de control antes de
arrancar el motor. 4. Nunca intente realizar ajustes mientras el motor está en
marcha, excepto en los casos específicamente recomendados en el manual del
operador.
FUNCIONAMIENTO 1. No ponga las manos o los pies cerca de las piezas
giratorias,
en la caja de la barrena o en el conjunto del canal. El contacto con las
piezas giratorias puede amputar manos y pies. 2. El asa de control de la
barrena es un dispositivo de seguridad. Nunca anule su funcionamiento. De
hacerlo la operación de la máquina es riesgosa y puede ocasionar lesiones. 3.
El asa de control de la barrena debe funcionar fácilmente en ambas direcciones
y regresar automáticamente a la posición desengranada cuando se la suelta. 4.
Nunca opere la máquina si falta un conjunto de canal o protección, o si están
dañados. Mantenga todas las protecciones y todos los dispositivos de seguridad
en su lugar y en buenas condiciones de funcionamiento. 5. El sensor del asa es
un dispositivo de seguridad. Asegúrese de que el asa está trabada en la
posición vertical y que el núcleo de la palanca del asa izquierda se engrana
con la ranura del sensor del asa. 6. No utilice la máquina bajo la influencia
de alcohol o drogas. 7. No utilice esta máquina sobre pedregullo. Tenga mucho
cuidado y desengrane la barrena al cruzar superficies con grava. Manténgase
atento al tráfico y los riesgos ocultos. 8. Tenga cuidado cuando cambie de
dirección o cuando opere la máquina en pendientes. No la utilice en pendientes
pronunciadas. 9. Planifique el patrón en el que va a ir soplando nieve para
evitar que la descarga de material se produzca hacia ventanas, paredes,
automóviles, etc. y evitar así posibles daños materiales o lesiones producidas
por los rebotes. 10. Nunca dirija la descarga hacia niños, observadores o
mascotas ni deje que nadie se pare delante de la máquina. 11. No sobrecargue
la capacidad de la máquina tratando de sacar la nieve muy rápidamente.
Funcionará de manera más adecuada y segura a la velocidad para la cual fue
diseñada. 12. Nunca opere esta máquina si no cuenta con buena visibilidad o
luz. No se extienda demasiado. Asegúrese siempre de estar bien afirmado y de
no perder el equilibrio. Sostenga el asa con firmeza. Camine, nunca corra. 13.
Suelte el asa de control de la barrena para desactivar el suministro de
energía a la barrena al transportar la unidad o cuando no esté quitando nieve.
20
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
14. Nunca opere la máquina a altas velocidades de desplazamiento sobre
superficies resbaladizas. Mire hacia abajo y hacia atrás, y tenga cuidado
cuando vaya marcha atrás.
15. Después de golpear un objeto extraño o si la máquina comenzara a vibrar
de un modo extraño, pare el motor, saque la llave de seguridad. Revise
cuidadosamente para detectar daños. Repare cualquier daño antes de encender el
motor y operar la máquina.
16. Desengrane el asa de control de la barrena, pare el motor, y saque la
llave de seguridad antes de salir de la posición de operación (detrás de las
asas). Espere a que la barrena se detenga por completo antes de destapar el
conjunto del canal o de realizar ajustes o inspecciones.
17. Nunca ponga las manos en las aberturas de descarga o de recolección.
Utilice siempre una herramienta de limpieza para eliminar la obstrucción en la
abertura de descarga. Desengrane el asa de control de la barrena, pare el
motor, y saque la llave de seguridad. Antes de destapar, permanezca detrás de
las asas hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido.
18. Use sólo uniones y accesorios aprobados por el fabricante (por ejemplo,
pesas para las ruedas, cadenas para los neumáticos, cabinas, etc.). El uso de
accesorios o acoplamientos no autorizados puede aumentar el riesgo de
lesiones.
19. Si se presentan situaciones que no están previstas en este manual, tenga
cuidado y use el sentido común. Póngase en contacto con Asistencia al Cliente
para solicitar ayuda y el nombre del distribuidor de servicio más cercano.
PROCEDIMIENTO PARA DESPEJAR UN CANAL DE DESCARGA OBSTRUIDO El contacto de las
manos con el impulsor rotatorio o la barrena que está dentro del canal de
descarga es la causa más común de lesiones asociadas con los sopladores de
nieve. Nunca use las manos para limpiar el canal de descarga. Para despejar el
canal: 1. ¡APAGUE EL MOTOR! 2. Extraiga la llave de seguridad. 3. Espere 10
segundos para estar seguro de que el impulsor o la
barrena haya dejado de rotar. 4. Utilice siempre una herramienta de limpieza,
no use las manos.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1. Nunca intente alterar los dispositivos de
seguridad.
Compruebe regularmente que funcionen correctamente. Remítase a las secciones
de mantenimiento y ajuste de este manual. 2. Antes de limpiar, reparar o
inspeccionar la máquina, desengrane el asa de control de la barrena, pare el
motor, saque la llave de seguridad y saque las baterías. Espere a que la
barrena se detenga por completo. 3. Controle a intervalos frecuentes que los
pernos y tornillos estén bien apretados para mantener la máquina en
condiciones de uso seguro. Además, haga inspecciones visuales de la máquina
para verificar si sufrió algún daño.
4. Las placas de raspado del soplador de nieve se desgastan y se dañan. Para
proteger su seguridad, verifique frecuentemente todos los componentes y
reemplácelos sólo con partes de los fabricantes de equipo original (OEM). ¡El
uso de piezas que no cumplen con las especificaciones del equipo original
podría tener como resultado un rendimiento inadecuado y poner en peligro la
seguridad!
5. Revise las palancas de control periódicamente para verificar que engranen
y desengranen adecuadamente y ajústelas si es necesario. Consulte la sección
de ajustes de este manual del operador para obtener instrucciones.
6. Mantenga o reemplace las etiquetas de seguridad e instrucciones según sea
necesario.
7. Antes de almacenar la máquina enciéndala unos minutos para sacar la nieve
que haya quedado en la misma y para evitar así que se congele la barrena.
8. Guarde en interiores los sopladores de nieve que no se utilizan: cuando no
están en uso, se los debe guardar en interiores, en un lugar seco, bajo llave.
Se debe sacar la llave de seguridad y mantenerla alejada del alcance de los
niños.
9. De conformidad con la Comisión de Seguridad de Productos de Consumo (CPSC,
en inglés), los sopladores de nieve tienen una Vida útil media de seis (6)
años. Al finalizar la vida útil media, haga inspeccionar anualmente esta
unidad por un distribuidor de servicio autorizado para cerciorarse de que
todos los sistemas mecánicos, eléctricos y de seguridad funcionan
correctamente y no tienen excesivo desgaste. Si no lo hace, puede ocasionar
accidentes, lesiones graves o la muerte.
NO MODIFIQUE LA VELOCIDAD DEL SOPLADOR DE NIEVE Para evitar lesiones graves o
la muerte, no modifique la velocidad del soplador de nieve de ninguna manera.
Si se manipula indebidamente la velocidad de funcionamiento, se pueden generar
condiciones poco seguras de funcionamiento.
SEGURIDAD ELÉCTRICA EN GENERAL 1. No exponga el soplador de nieve a la lluvia
o a condiciones
húmedas. 2. No manipule el soplador de nieve con las manos mojadas. 3. Use
botas de goma al operar el removedor de nieve. 4. Evite entornos peligrosos.
No utilice la unidad bajo la lluvia,
en condiciones húmedas ni en superficies mojadas. La humedad constituye un
peligro de descarga. 5. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, evite el
contacto del cuerpo con elementos conductores con puesta a tierra, por
ejemplo, caños metálicos o cercos de alambre. 6. No opere el soplador de nieve
en atmósferas explosivas, por ejemplo, en presencia de polvo, gases o líquidos
inflamables. El paquete de baterías no está completamente cargado cuando se
saca de la caja. Antes de usar el paquete de baterías y el cargador, lea las
instrucciones de seguridad que figuran abajo y luego siga los procedimientos
de carga que se indican a continuación. Cuando ordene paquetes de batería de
reemplazo, asegúrese de incluir el número de catálogo y voltaje.
21
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA TODOS LOS PAQUETES DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y leyendas de
precaución del paquete de baterías, del cargador y del producto. Si no se
siguen las advertencias y las instrucciones se pueden producir descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
1. No cargue o utilice el paquete de baterías en atmósferas explosivas, por
ejemplo, en presencia de polvo, gases o líquidos inflamables. Colocar o sacar
el paquete de baterías del cargador puede encender el polvo o los vapores.
2. Cuando el paquete de baterías no está en uso, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos, como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños, que pueden establecer una conexión desde un
terminal a otro. Si se hace un cortocircuito entre los terminales de las
baterías se pueden provocar quemaduras o un incendio.
3. NUNCA fuerce el paquete de baterías dentro del cargador. No modifique el
paquete de baterías de ninguna manera para que entre en un cargador no
compatible ya que el paquete de baterías puede romperse y provocar graves
lesiones personales.
4. Cargue el paquete de baterías solamente en cargadores del fabricante del
equipo original.
5. No salpique o sumerja en agua u otros líquidos.
6. No guarde o use la herramienta o paquete de baterías en lugares en los que
la temperatura pueda alcanzar o superar los 104 °F (40 °C) (como galpones en
el exterior o construcciones de metal en verano). Para una vida mejor guarde
los paquetes de baterías en un lugar frío y seco.
7. No incinere el paquete de baterías incluso cuando esté seriamente dañado o
completamente agotado. El paquete de baterías puede explotar en el fuego.
Cuando los paquetes de baterías de ion de litio se queman se forman vapores y
materiales tóxicos.
8. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave la zona
de inmediato con un jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en
el ojo, enjuague con agua sobre el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que
desaparezca la irritación. En caso de requerir atención médica, el electrolito
de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos y sales de
litio líquidos.
9. El contenido de las celdas de las baterías abiertas podría causar
irritación de las vías respiratorias. Proporcione aire fresco. Si los síntomas
persisten, busque atención médica.
ADVERTENCIA
Peligro de quemadura. El líquido de la betería podría ser inflamable si se lo
expone a chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio. Nunca intente abrir un paquete de baterías bajo ningún
concepto. Si la caja del paquete de baterías está rajada o dañada, no la
coloque en el cargador. No aplaste, tire o dañe el paquete de baterías. No
utilice un paquete de baterías o un cargador que haya recibido un golpe
fuerte, que se haya caído, haya sido arrollado o dañado de alguna manera
(p.ej., perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Los
paquetes de baterías dañados deberían ser devueltos al centro de servicio
técnico para su reciclaje.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA TODOS LOS CARGADORES DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y leyendas de
precaución del paquete de baterías, del cargador y del producto. Si no se
siguen las advertencias y las instrucciones se pueden producir descargas
eléctricas, incendio y/o lesiones graves. 1. No intente cargar el paquete de
baterías con cargadores
que no sean el cargador del fabricante original. El cargador y el paquete de
baterías del fabricante original están especialmente diseñados para funcionar
juntos.
2. Estos cargadores solo están diseñados para cargar baterías recargables del
fabricante original. Cualquier otro uso puede ocasionar un riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
3. No exponga el cargador a la lluvia o nieve.
4. Cuando desconecte el cargador tire del enchufe y no del cable. Ello
reducirá el riesgo de daño al enchufe y al cable.
5. Asegúrese de que el cable esté ubicado de manera de evitar pisarlo,
tropezarse o que de otro modo quede tenso o sujeto a daño.
6. No use un cable prolongador a menos que sea absolutamente necesario. El
uso de un cable prolongador inadecuado puede generar riesgo de incendio,
descarga eléctrica o electrocución.
7. Cuando utiliza un cargador en el exterior, busque siempre un lugar seco y
use un prolongador adecuado para exteriores. El uso de un cable adecuado para
exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica.
22
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
8. Por seguridad, un cable prolongador debe tener un calibre adecuado (AWG o Calibre de Alambre Estadounidense) Cuanto menor el calibre del alambre, mayor la capacidad del cable, es decir, un calibre 16 tiene más capacidad que un calibre 18. Un cable de tamaño insuficiente provocará una caída en el voltaje de la línea que causará pérdida de alimentación y sobrecalentamiento. Cuando use más de un prolongador para conformar el largo total, asegúrese de que cada uno de los prolongadores tenga al menos el calibre mínimo. La siguiente tabla ilustra el calibre correcto que debe usarse en función de la longitud del cable y de la clasificación nominal de amperaje que figura en la placa de identificación. Si está en duda, utilice el cable del calibre más grueso siguiente. A menor calibre, mayor grosor del cable.
CALIBRE MÍNIMO PARA CABLES PROLONGADORES PARA APLICACIONES DE 120 VOLTIOS USANDO 0-6 AMPERES
Longitud del cable (pies)
Calibre (AWG)
25 50 100 150
18 16
16
14
9. No coloque ningún objeto sobre el cargador ni ponga el cargador sobre una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en un sitio alejado de cualquier fuente de calor. El cargador ventila a través de las ranuras que están en la parte superior e inferior del alojamiento.
10. No use el cargador con el cable o enchufe dañados reemplácelos de inmediato.
11. No use el cargador si sufrió un golpe fuerte, se cayó o se dañó de alguna manera. Llévelo a un centro de servicio técnico autorizado.
12. No desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio técnico autorizado cuando se requiera un servicio o una reparación. El rearmado incorrecto puede ocasionar riesgo de una descarga eléctrica, electrocución o incendio.
13. Desconecte el cargador del toma corriente antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de una descarga eléctrica. Quitar el paquete de baterías no reducirá este riesgo.
14. NUNCA intente conectar dos (2) cargadores juntos.
15. El cargador está diseñado para funcionar con la corriente eléctrica estándar de una casa de 120V. No intente usarlo con otro voltaje.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga. No permita que ingrese ningún líquido en el cargador.
Podría provocar una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Peligro de quemadura. No sumerja el paquete de baterías en ningún líquido ni
permita que ingrese líquido al paquete de baterías. Nunca intente abrir un
paquete de baterías bajo ningún concepto. Si el alojamiento plástico del
paquete de baterías se rompe o raja, devuélvalo al centro de servicio técnico
para su reciclaje.
PRECAUCIÓN
Peligro de quemadura. Para reducir el riesgo de lesiones, solo cargue paquetes
de baterías recargables del fabricante original. Otros tipos de baterías
podrían recalentarse y explotar causando lesiones personales y daños
materiales.
PRECAUCIÓN
Bajo ciertas condiciones, con el cargador enchufado en el tomacorriente, el
cargador podría sufrir un cortocircuito por material extraño. Los materiales
extraños de naturaleza conductora, como por ejemplo, a manera enunciativa,
polvo de amoladora, virutas de metal, lana de acero, papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deberían mantenerse lejos de las
cavidades del cargador. Siempre desenchufe el cargador del tomacorriente
cuando el paquete de baterías no está en la cavidad. Desenchufe el cargador
antes de intentar limpiarlo.
23
PRÁCTICAS DE OPERACIÓN SEGURAS
ELIMINACIÓN DE BATERÍAS DAÑADAS O AGOTADAS
ADVERTENCIA
En la batería de esta unidad se utiliza el siguiente material tóxico y
corrosivo:
ION DE LITIO, un material tóxico.
ADVERTENCIA
Para evitar la contaminación ambiental, póngase en contacto con su agencia
local de eliminación de residuos para solicitar instrucciones antes de
eliminar baterías de ion de litio dañadas o agotadas. Lleve las baterías a un
centro local de reciclaje y/o eliminación que cuente con certificación para la
eliminación de baterías de ion de litio.
ADVERTENCIA
No use baterías rotas o con grietas, aun cuando no tengan pérdidas. Cambie las
baterías dañadas o agotadas por baterías nuevas. ¡NO INTENTE REPARAR LAS
BATERÍAS! Los intentos de reparación pueden producir lesiones personales
graves debido a explosión o descarga eléctrica.
Para evitar lesiones personales y daños ambientales:
1. No intente retirar ni destruir ningún componente de la batería. No abra ni
rompa la batería. Si se produce una pérdida, los electrolitos emitidos son
corrosivos y tóxicos. No deje que la solución entre en contacto con sus ojos o
su piel y no trague solución.
2. No arroje la batería junto con la basura domiciliaria normal.
3. No arroje la batería al fuego. La celda puede explotar.
4. No elimine la batería en un lugar donde pase a ser parte de algún relleno
sanitario o de los desechos sólidos municipales.
5. Cubra los terminales de la batería con cinta adhesiva reforzada.
6. Deseche la batería de acuerdo con las regulaciones locales, estatales y
federales.
7. Elimine la batería sin demora.
Acerca de los sellos de batería Call2Recycle
El programa de auxiliares de la industria Call2Recycle ayuda a los fabricantes
de baterías y productos a cumplir los requisitos de reciclaje en los Estados
Unidos y Canadá, incluido el cumplimiento de amplias regulaciones estatales,
provinciales y federales, por ejemplo, la Ley de Baterías Recargables y con
Contenido de Mercurio (la Ley de las Baterías). Los licenciatarios/ auxiliares
de la industria y los fabricantes y comerciantes de productos y baterías que
participan en el programa Call2Recycle® adquieren los derechos de imprimir los
sellos de batería Call2Recycle en sus baterías y productos recargables. Cuando
usted vea el sello de batería Call2Recycle, puede estar seguro de que su
batería o su producto se pueden reciclar en forma segura y responsable.
Acerca de Call2Recycle
Desde 1994 Call2Recycle ha desviado más de 75 millones de libras de baterías
recargables de los rellenos sanitarios locales y ha establecido una red de
30,000 lugares donde dejar unidades para reciclaje. Más de 200 fabricantes de
productos y/o baterías, auxiliares de la industria Call2Recycle, se han
reunido para asegurarse de que se realice el reciclaje responsable de las
baterías cuando llegan al fin de su vida útil y solventan el programa que
funciona a través de Call2Recycle, Inc., una organización de servicios
públicos sin fines de lucro 501(c)4.
Para ubicar el centro de reciclaje más cercano, por favor, comuníquese al
1-800-822-8837.
DECLARACIÓN DE LA FCC (COMISIÓN FEDERAL DE COMUNICACIONES DE LOS EE.UU.)
ADVERTENCIA
Si se realizan cambios o modificaciones que no estén específicamente aprobadas
por el responsable de cumplimiento se podría anular la autoridad del usuario
para utilizar el equipo.
NOTA: Este equipo se ha probado y se ha determinado que cumple con los límites
para dispositivos digitales Clase B de acuerdo con la parte 15 de las Reglas
de la FCC. Estos límites tienen por finalidad suministrar protección razonable
contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este
equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y si no se
lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones puede causar
interferencia perjudicial en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que no se produzca interferencia en alguna instalación en
particular. Si este equipo en efecto causa interferencia perjudicial para la
recepción de radio o televisión, lo cual se puede determinar apagando y
encendiendo el equipo, se recomienda que el usuario trate de corregir la
interferencia a través de una o más de las siguientes medidas:
· Reoriente o reubique la antena de recepción.
· Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
· Conecte el equipo a un tomacorriente o circuito diferente a aquel al cual
está conectado el receptor.
· Consulte con el distribuidor o con un técnico de radio/TV experimentado para
solicitar ayuda.
24
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
En esta página, se presentan y describen los símbolos de seguridad que pueden aparecer sobre este soplador de nieve. Lea, comprenda y siga todas las instrucciones que aparecen sobre el soplador de nieve antes de intentar armarlo y hacerlo funcionar.
Símbolo OPESymbol.com
Descripción
PELIGRO – LEA EL MANUAL DEL OPERADOR: Antes de intentar operar este soplador
de nieve, lea, comprenda y respete todas las reglas e instrucciones de
seguridad que encontrará en los manuales y sobre el soplador de nieve. Si no
cumple con lo que indica esta información, se pueden provocar lesiones
personales o la muerte. Conserve este manual en un lugar seguro para usarlo
como referencia futura habitual. Con un teléfono inteligente, escanee el
símbolo del código de QR para obtener más información sobre las advertencias
incluidas en este soplador de nieve. También puede visitar www.OPESymbol. com
para obtener más información.
PELIGRO EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CANAL DE DESCARGA: No coloque las manos cerca o dentro del canal de descarga mientras el motor está en funcionamiento. El contacto con el impulsor rotatorio o la barrena puede resultar en la amputación de dedos y manos. Detenga el motor, quite la llave de seguridad y espere hasta que todas las piezas móviles hayan dejado de rotar. Siempre utilice un utensilio de limpieza para despejar el canal de descarga: nunca lo haga con las manos.
PRECAUCIÓN ARROJA OBJETOS: Se debe utilizar únicamente para quitar nieve.
ADVERTENCIA – ARROJA OBJETOS/EVITE ENREDARSE: No opere el soplador de nieve si no tiene colocadas las protecciones y el canal de descarga.
PELIGRO – EVITE LESIONES POR OBJETOS ARROJADOS: No camine delante de una
máquina en movimiento. No dirija la descarga hacia los observadores.
PELIGRO – CUCHILLAS GIRATORIAS: Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga
las manos y los pies alejados. No utilizar a menos que el canal de descarga
esté colocado en el lugar correcto. Si están dañados, reemplácelos
inmediatamente.
PELIGRO EVITE LESIONES DE AMPUTACIÓN, CAJA DE LA BARRENA: No coloque las
manos ni los pies cerca o dentro de la caja de la barrena mientras el motor
está en funcionamiento. El contacto con la barrena puede resultar en la
amputación de manos, pies y dedos de manos y pies.
ADVERTENCIA — DESCARGAS ELÉCTRICAS: Nunca moje con agua o lave el soplador de
nieve con la manguera.
ADVERTENCIA — DESCARGAS ELÉCTRICAS: Retire la batería antes de guardar la
unidad o de intentar hacer algún trabajo de reparación o mantenimiento.
ADVERTENCIA Su Responsabilidad: Sólo permita que usen esta máquina eléctrica
las personas que lean, comprendan y
respeten las advertencias e instrucciones que aparecen en este manual y en la
máquina – ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
25
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de baterías no está completamente cargado cuando se saca de la
caja. Antes de usar el paquete de baterías y el cargador, lea las
instrucciones de seguridad en la sección Prácticas de Operación Seguras y
luego siga los procedimientos de carga que se indican en esta sección. Cuando
ordene paquetes de baterías de reemplazo, asegúrese de incluir el número de
catálogo y voltaje.
Notas importantes para la carga
1. Se puede obtener una vida más larga y un mejor rendimiento si el paquete
de baterías se carga cuando la temperatura del aire está entre (65 °F – 75 °F
(18 °C – 24 °C). No cargar cuando la temperatura del paquete de baterías está
por debajo de +40 °F (+4.5 °C), o por encima de +104 °F (+40 °C). Esto es
importante y evitará serios daños al paquete de baterías.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden estar calientes al tacto
durante la carga. Esto es normal, y no indica un problema. Para facilitar el
enfriamiento del paquete de baterías después de usar, evite poner el cargador
o el paquete de baterías en un ambiente cálido, por ejemplo, en un galpón
metálico o en un remolque sin aislamiento.
Carga de la batería
NOTA: Utilice únicamente cargadores para el sistema de baterías DeWalt
Flexvolt (se recomienda el DCB1104) para la carga de las baterías que utiliza
este soplador de nieve.
NOTA: Para asegurar el máximo rendimiento y duración de los paquetes de
baterías de ion-litio, cargue completamente la batería antes del primer uso.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el
paquete de baterías.
2. Conecte el cargador y el paquete de baterías (Figura 1), verificando que
la batería esté perfectamente colocada. La luz (de carga) parpadeará
continuamente indicando que ha comenzado el proceso de carga.
3. Si el paquete de batería no carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento del receptáculo enchufando una lámpara u otro dispositivo;
b. Verifique si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que se apaga cuando apaga las luces;
c. Lleve el cargador y el paquete de baterías a un lugar donde la temperatura
del aire circundante sea aproximadamente de 65 °F – 75 °F (18 °C – 24 °C);
d. Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta, el paquete de
baterías y el cargador a su centro de servicio técnico local.
4. Cuando la batería no proporciona energía suficiente para tareas que
previamente eran muy fáciles debería volverse a cargar. No CONTINÚE usándola
bajo estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. Cuando lo desee,
también puede cargar un paquete usado parcialmente sin efectos adversos para
el paquete de baterías.
5. Los materiales extraños de naturaleza conductora, como por ejemplo, a
manera enunciativa, polvo de amoladora, virutas de metal, lana de acero, papel
de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas deberían
mantenerse lejos de las cavidades del cargador. Siempre desenchufe el cargador
del tomacorriente cuando el paquete de baterías no está en la cavidad.
Desenchufe el cargador antes de intentar limpiarlo.
6. No congele ni sumerja el cargador en agua o en algún otro líquido.
Figura 1
3. La luz ENCENDIDA continuamente indicará que la carga está completa. El
paquete de batería está totalmente cargado y puede ser retirado y usado en el
momento o puede dejarse en el cargador.
NOTA: Para sacar el paquete de baterías, en algunos cargadores es necesario
presionar el botón de liberación del paquete de baterías.
Indicadores
Carga
Totalmente cargada
Retardo frío/calor del paquete El cargador no cargará un paquete de baterías
averiado. Si la luz del cargador no enciende podría ser un indicio de que hay
un problema con el cargador.
NOTA: Si la luz del cargador no enciende, lleve el cargador y el paquete de
baterías a un centro de servicio técnico autorizado para que lo revisen.
RETARDO FRÍO/CALOR DEL PAQUETE Cuando el cargador detecta un paquete de
baterías que está demasiado caliente o demasiado frío, inicia automáticamente
un Retardo frío/calor del paquete, suspendiendo la carga hasta que el paquete
de baterías haya alcanzado la temperatura adecuada. Luego el cargador cambia
automáticamente al modo de carga del paquete. Esta función garantiza la máxima
vida útil de la batería.
Un paquete de baterías frío podría cargar a una velocidad más lenta que un paquete de baterías caliente.
26
BATERÍAS Y CARGADORES
Cuidado de la batería y del cargador de baterías
RECOMENDACIONES PARA EL ALMACENAMIENTO: 1. El mejor lugar de almacenamiento es
uno que sea
frío y seco, lejos de la luz solar directa y del calor o frío excesivos.
2. Cuando se almacene durante mucho tiempo, se recomienda guardar el paquete
de baterías totalmente cargado en un lugar seco fuera del cargador para
obtener óptimos resultados.
NOTA: Los paquetes de baterías no deberían guardarse completamente agotados.
Se deberá volver a cargar el paquete de baterías antes de usarlo.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL PAQUETE DE BATERÍAS Se podrá limpiar la suciedad
y grasa del exterior de la batería con un trapo o cepillo suave no metálico.
No use agua ni otras soluciones de limpieza.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR
ADVERTENCIA
Peligro de descarga. Desconecte el cargador del tomacorriente de CA antes de
limpiarlo. Se podrá limpiar la suciedad y grasa del exterior del cargador con
un trapo o cepillo suave no metálico. No use agua ni otras soluciones de
limpieza. 1. Mantenga el cargador de baterías limpio y sin residuos. No
permita el ingreso de material extraño en el conector del cargador (a) o en
los bornes (b) (Figura 2). Antes de cada uso inspeccione que el cargador de
baterías no tenga material extraño.
b
Transporte
ADVERTENCIA
Peligro de incendio. No almacene ni transporte el paquete de baterías de
manera que los bornes de las baterías estén en contacto o expuestos a objetos
metálicos. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales,
bolsillos, cajas de herramientas, cajas de conjuntos de productos, cajones,
etc., que tengan clavos, tornillos, llaves, etc., sueltos. El transporte de
baterías posiblemente pueda provocar incendios si los bornes de la batería
entran accidentalmente en contacto con materiales conductores como llaves,
monedas, herramientas de mano y similares. Las Regulaciones de Materiales
Peligrosos (HMR) del Departamento de Transporte de EE.UU. prohíben actualmente
el transporte de baterías en el comercio o en aviones en el equipaje de mano A
MENOS que estén correctamente protegidas contra cortocircuitos. Cuando
transporte paquetes de baterías individuales, cerciórese de que los bornes de
la batería estén protegidos y bien aislados de materiales que podrían entrar
en contacto con ellos y provocar un cortocircuito.
NOTA: Las baterías de ion de litio no deberían ponerse en equipaje de bodega.
a
Figura 2
2. Asegúrese de que el cargador no se haya cortocircuitado a causa de
residuos. Inspeccione los bornes para detectar hollín y signos de fusión. No
intente usar un cargador dañado.
27
MONTAJE
Información general
· Retire los materiales de empaque del soplador de nieve. · Gire el asa hasta
la posición vertical y trabe las asas en su
lugar. Consulte la sección Montaje de la manija. · Instale el canal. Consulte
la sección Opciones de montaje
del canal. · Ensamble el soplador de nieve. Consulte Configuración on
page 29.
Herramientas necesarias
· Llave ajustable o juego de llaves de vaso
Montaje
1. Cargue las baterías. Consulte Carga de la batería on page 26.
2. Retire la tuerca (a) y el perno (b) del asa inferior (Figura 3). 3. Con la
tuerca y el perno que extrajo en el PASO 3, sujete el
sensor (c) el asa al asa inferior.
b c
a
Figura 4
5. Gire la manija superior a la posición de funcionamiento. Asegúrese de no
apretar los cables en el proceso (Figura 4).
6. Dé vuelta las dos palancas del asa (que se destrabaron en el PASO 4) hacia
arriba hasta la posición en que se bloquean con el fin de sujetar el asa
superior en la posición de funcionamiento (Figura 5).
NOTA: asegúrese de que el núcleo de la palanca del asa izquierda se engrana
con la ranura del sensor del asa.
Figura 3
4. Dé vuelta las dos palancas del asa hacia abajo hasta la posición Unlocked
(destrabada) (Figura 4).
NOTA: si la palanca del asa no se da vuelta hacia abajo, afloje la perilla de
aletas hasta que la palanca del asa se voltee hacia abajo.
Figura 5
NOTA: si es necesario, ajuste la perilla de aletas de modo que la palanca del
asa quede suficientemente ajustada como para sostener el asa superior en la
posición de funcionamiento pero suficientemente floja para que la palanca del
asa se dé vuelta hacia abajo de modo de destrabar el asa superior para
plegarla hacia abajo hasta la posición de almacenamiento.
28
MONTAJE
Montaje de Canal
1. Extraiga los tornillos de arandela hexagonal (a) de la base del canal
(Figura 6).
aa a
Figura 6
2. Alinee los orificios de la base del canal con las tres lengüetas (b) del canal inferior.
3. Fije la base del canal con los tornillos de la arandela hexagonal (a) quitados en el Paso 2 (Figura 7).
a
a
a
NOTA: mientras se utilizan, las baterías de ion de litio suministran alimentación con un mínimo desvanecimiento. Cuando la batería está totalmente descargada, inmediatamente cortará el suministro de alimentación al soplador de nieve y será necesario realizar la carga.
ADVERTENCIA
No exponga el soplador de nieve a la lluvia o a condiciones húmedas.
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA IMPORTANTE: Utilice únicamente baterías para el
sistema de baterías DeWalt Flexvolt (se recomienda el modelo DCB612) con este
soplador de nieve.
NOTA: Se puede usar el soplador de nieve con una sola batería completamente
cargada pero esto no se recomienda ya que se reducirán el tiempo de
funcionamiento y el rendimiento.
Ah
60
60
V+V =
b
Figura 7
Configuración
CONTROL DEL NIVEL DE CARGA DE LA BATERÍA Presione el botón del medidor de
carga de la batería (Figura 8). El número de luces que se iluminan indicará el
nivel de carga actual de la batería. Si las tres luces aparecen oscuras,
cargue la batería antes de seguir utilizándola. Consulte Carga de la batería
on page 26.
1. Levante la tapa del alojamiento de la batería.
2. Deslice una batería (a) dentro del puerto de la batería (b) de modo que la
luz indicadora de la batería quede orientada hacia arriba desde el puerto de
la batería (Figura 9).
3. Empuje la batería con firmeza hasta que quede trabada en su lugar. Debería
escuchar un “clic” cuando la batería esté en su posición.
a
b
Baja
Carga
(Cargar la batería) completa
Botón del medidor de carga
Carga media
Figura 8
Figura 9 4. Repita los PASOS 2 y 3 para instalar una segunda batería en el
puerto para baterías que queda disponible. 5. Cierre la tapa del alojamiento
de la batería y compruebe que
quede cerrada a presión en el refuerzo.
29
FUNCIONAMIENTO
Características del Modelo
D
G1
G2
H
C
F E
I J
B
K
A
M L
K
Figura 10
CARACTERÍSTICAS Los controles y las características del soplador de nieve se
describen a continuación y se ilustran arriba (Figura 10). NOTA: Este manual
de operación corresponde a varios modelos. Las características del soplador de
nieve pueden variar según los modelos. No todas las características en este
manual se aplican a todos los modelos de soplador de nieve y la máquina que se
ilustra aquí puede diferir de la suya. NOTA: Todas las referencias a los lados
izquierdo o derecho del soplador de nieve son desde la posición del operador.
En caso de que hubiese una excepción, se especificará claramente.
A. BATERÍA (SI SE INCLUYE) Las baterías se usan para accionar el soplador de
nieve. NOTA: Algunos modelos se venden solo como soplador de nieve. Las
baterías están disponibles por separado.
B. CARGADOR DE BATERÍA (SI SE INCLUYE) El cargador de batería se usa como
cargador de baterías. NOTA: Algunos modelos se venden solo como soplador de
nieve. Los cargadores de baterías están disponibles por separado.
E. BOTÓN DE MODO El botón de modo se utiliza para pasar de uno a otro entre
los Tres modos de funcionamiento del soplador de nieve.
1. Modo Eco: reduce la velocidad y la potencia de la barrena para aumentar el
tiempo de funcionamiento de la batería en condiciones con poca nieve.
2. Modo estándar: velocidad de funcionamiento y potencia normales, se utiliza
para la mayoría de las aplicaciones.
NOTA: el soplador de nieve arranca en el modo estándar. 3. Modo de potencia
máxima: aumenta la velocidad y la potencia de la barrena. Se usa en
condiciones de nieve abundante y húmeda. Con este modo se reduce el tiempo de
funcionamiento.
F. PANEL DE INDICADORES En el panel de indicadores se suministra la siguiente información:
1
2
3
1
C. LLAVE DE SEGURIDAD La llave de seguridad es un dispositivo de seguridad.
Debe estar completamente insertada para que el motor arranque. Extraiga la
llave de seguridad cuando no use el soplador de nieve. D. BOTÓN DE ARRANQUE
Enciende/apaga la alimentación de energía al motor del soplador de nieve.
30
4
5
FUNCIONAMIENTO
1. Indicadores de las baterías: indican si hay una batería instalada en una o
en ambas ranuras para baterías, y cuánta carga le queda a cada una de ellas.
Cuando todas las luces indicadoras están encendidas la batería está con carga
completa. Cuando la batería se descarga, baja la intensidad de las luces
indicadoras. Cuando la luz indicadora inferior de las baterías empieza a
parpadear, significa que la o las baterías están por descargarse
completamente.
NOTA: indicador de batería defectuosa: los indicadores de la o las baterías
parpadean cuando se detecta que están averiadas. Pare el motor y saque la
llave de seguridad y la o las baterías. Vuelva a colocar la o las baterías y
la llave de seguridad. Arranque y luego pare el motor. Si el problema
persiste, comuníquese con un centro de servicio autorizado. 2. Indicador de
averías: indica que el soplador de nieve
tiene algún error y se apagará. · Indicador que parpadea: el soplador de nieve
está
sobrecalentando por haberlo utilizado excesivamente. Suelte el asa de control
de la barrena y deje que el soplador de nieve se enfríe antes de continuar. ·
Indicador constante: error o avería en el sistema electrónico, el motor o la
batería, y el soplador de nieve se apagará. Pare el motor y saque la llave de
seguridad y la o las baterías. Vuelva a colocar la o las baterías y la llave
de seguridad. Arranque y luego pare el motor. Si el problema persiste,
comuníquese con un centro de servicio autorizado. 3. Indicador de carga
pesada: indica que el soplador de nieve está en una condición de carga elevada
que reducirá el tiempo de funcionamiento. Ponga en pausa el movimiento del
soplador de nieve hacia adelante. Cuando se apaga la luz indicadora de carga
pesada, muévalo lentamente hacia adelante para seguir quitando la nieve. 4.
Indicador de Modo Eco: señala que el modo eco está activo. Se reduce la
velocidad de la barrena para prolongar el tiempo de funcionamiento. NOTA: el
soplador de nieve pasará a modo estándar (no se encenderá ninguna de las luces
indicadoras) antes de pasar al modo de potencia máxima. 5. Indicador de modo
de potencia máxima: señala que el modo de potencia máxima está activa. – Mayor
velocidad de la barrena para quitar la nieve más pesada. Reduce el tiempo de
funcionamiento.
I. SENSOR DEL ASA El sensor del asa está ubicado en el asa inferior y detecta si el asa está completamente plegada o trabada en la posición vertical. El soplador de nieve no funciona a menos que el asa esté en la posición completamente vertical.
J. INCLINACIÓN MANUAL DEL CANAL Incline el conjunto del canal superior hacia arriba o abajo para ajustar el ángulo (la inclinación) y la distancia que se sopla la nieve.
K. FAROS DELANTEROS Los faros (frente del soplador de nieve) permanecerán encendidos cuando el soplador de nieve está en marcha.
L. BARRENA Cuando está engranada, la rotación de la barrena dirige la nieve dentro de la caja de la barrena y la arroja hacia afuera del conjunto del canal.
M. PLACA DE RASPADO La placa de raspado mantiene el contacto con el pavimento
a medida que se empuja el soplador de nieve, permitiendo que se descargue la
nieve que está cerca de la superficie del pavimento.
Cómo usar el soplador de nieve
CÓMO ENCENDER EL SOPLADOR DE NIEVE 1. Inserte la llave de seguridad (a) en el
borde inferior de la
manija superior hasta que quede a presión en su lugar (Figura 11). 2. Oprima
el asa de control de la barrena contra la manija superior. 3. Oprima el botón
de arranque (b). NOTA: oprima el botón de arranque dentro de los 3 segundos de
jalar del asa de control de la barrena contra la manija superior. Si el
soplador de nieve no arranca, suelte el asa de control de la barrena y repita
los PASOS 2 a 3.
1
2
G. CONTROLES DE LA DIRECCIÓN DEL CANAL Se usan el control del lado izquierdo
(G1) y el del lado derecho (G2) de la dirección del canal para girarlo. Oprima
los controles de la dirección del canal del lado derecho o izquierdo para
rotar el conjunto del canal hacia la izquierda o la derecha. Suelte el
interruptor en la posición deseada. NOTA: el canal también dejará de rotar
cuando haya girado pasando por el rango completo de movimiento.
H. ASA DE CONTROL DE LA BARRENA El asa de control de la barrena se utiliza
para engranarla o desengranarla. Oprima el asa de control de la barrena contra
la manija superior y oprima el botón de arranque para engranar la barrena,
suelte el asa para desengranar.
3
Figura 11 ACTIVACIÓN DE LA BARRENA Para engranar la barrena y comenzar a
quitar la nieve, apriete el asa de control de la barrena contra la manija
superior y oprima el botón de arranque. Suelte el asa de control de la barrena
para detenerla (Figura 11). CÓMO APAGAR EL SOPLADOR DE NIEVE 1. Suelte el asa
de control de la barrena para detener el motor y
la barrena (Figura 11). 2. Retire la llave de seguridad si desea dejar el
soplador de nieve
sin supervisión.
31
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DEL NIVEL DE VELOCIDAD/POTENCIA DE LA BARRENA NOTA: el soplador de
nieve arranca en el modo estándar. El botón de modo se usa para pasar por los
Tres modos de funcionamiento del soplador de nieve (Figura 12). 1. Oprima el
botón de modo (a) para cambiar del modo estándar
al modo de potencia máxima. Se enciende el indicador del modo de potencia
máxima (b). 2. Oprima el botón de modo nuevamente para cambiar del modo de
potencia máxima al modo eco. Se apaga el indicador del modo de potencia máxima
y se enciende el indicador de modo eco (c). 3. Oprima el botón de modo
nuevamente para cambiar del modo eco al modo estándar. Se apagan los
indicadores de modo de potencia máxima y eco.
INCLINACIÓN DEL CANAL NOTA: la inclinación del canal controla el ángulo y la
distancia a los que se sopla la nieve. 1. Afloje la tuerca de aletas (a)
(Figura 14). 2. Gire el conjunto del canal superior hacia arriba o abajo hasta
la posición deseada. 3. Ajuste la tuerca mariposa.
a
c
a
b
Figura 12
Ajuste de la Dirección e Inclinación del Canal
NOTA: Se debe rotar el Canal hacia la izquierda o la derecha antes de plegar
la manija. DIRECCIÓN DEL CANAL · Cómo girar el canal hacia la izquierda:
oprima y mantenga
presionado el control de la dirección del canal del lado izquierdo (b) hasta
lograr la posición deseada. Suelte el control de la dirección del canal del
lado izquierdo. · Cómo girar el canal hacia la derecha: oprima y mantenga
presionado el control de la dirección del canal del lado derecho (a) hasta
lograr la posición deseada. Suelte el control de la dirección del canal del
lado derecho.
Figura 14
EXTRACCIÓN DE LAS BATERÍAS IMPORTANTE: Se recomienda usar con dos baterías
DCB612. Cuando una o ambas baterías necesitan ser cargadas, siga los pasos que
aparecen a continuación para extraerlas: 1. Levante la tapa del alojamiento de
la batería. 2. Presione la lengüeta de liberación de la batería (a). 3.
Mientras presiona la lengüeta de liberación de la batería, tire
con firmeza de la batería (b) para sacarla del puerto (c). NOTA: Si fuera
necesario, repita los PASOS 2 y 3 para extraer la batería restante del
soplador de nieve. NOTA: Para reemplazar con la batería cargada, consulte la
sección Carga de la batería on page 2611. 4. Cierre la tapa del alojamiento de
la batería.
a
a
b
Figura 13
b
c
Figura 15 5. Repita los PASOS 2 y 3 para sacar la segunda batería. 6. Cierre
la tapa del alojamiento de la batería.
32
FUNCIONAMIENTO
Pliegue y despliegue de la manija
NOTA: al plegar o desplegar la manija, si es necesario, ajuste las perillas de
aletas de modo que las palancas del asa queden suficientemente ajustadas como
para sostener la manija superior en la posición de funcionamiento pero
suficientemente floja para que la palanca de la manija se dé vuelta hacia
abajo de modo de destrabar la manija superior para plegarla hacia abajo hasta
la posición de almacenamiento. 1. Gire el canal completamente hacia la derecha
o la izquierda.
Consulte Ajuste de la Dirección e Inclinación del Canal on page 32. 2. Dé
vuelta las dos palancas del asa hacia abajo hasta la posición Unlocked
(destrabada) (Figura 16).
Figura 16 3. Gire la manija superior hacia abajo hasta que queda plegada.
Asegúrese de no apretar los cables en el proceso (Figura 17). 4. Dé vuelta las
dos palancas del asa (destrabadas en el PASO 2)
hasta la posición Locked (trabada). 5. Invierta los PASOS 1 a 4 para desplegar
la manija.
Procedimiento para eliminar la obstrucción de un conjunto de canal tapado
ADVERTENCIA
Nunca use sus manos para liberar un montaje de canal tapado. Apague el motor y
permanezca detrás de las manijas hasta que todas las piezas móviles se hayan
detenido antes de utilizar la herramienta de limpieza para despejar el
conjunto del canal.
El contacto de las manos con la barrena giratoria que está dentro del conjunto
del canal es la causa más común de lesiones asociadas con los sopladores de
nieve. Nunca use las manos para limpiar el conjunto del canal.
Para despejar el canal (Figura 18):
1. APAGUE EL SOPLADOR DE NIEVE.
2. Extraiga la llave de seguridad.
3. Espere 10 segundos para estar seguro de que la barrena haya dejado de
rotar.
IMPORTANTE: Utilice siempre una herramienta de limpieza (Nº de pieza
931-2643), no use las manos. Consulte el suplemento que se adjunta por
separado para obtener la información que se requiere para pedir la herramienta
de limpieza.
Figura 18
Figura 17
33
CUIDADO DEL PRODUCTO
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de mantenimiento, reparación o inspección en el
soplador de nieve, desengrane el asa de control de la barrena. Pare el motor y
retire la llave de seguridad para evitar un encendido accidental.
Solución de Problemas
LA BATERÍA NO CARGA 1. El cargador de baterías no está enchufado. · Enchufe el
cargador de baterías en una fuente de
alimentación de CA de 120 V 60 Hz. 2. La batería no está bien insertada en el
cargador de baterías. · Retire y luego reinserte la batería en el cargador de
baterías. 3. La batería y/o el cargador de baterías están demasiado
calientes o demasiado fríos. · Asegúrese de que la batería y el cargador de
baterías están en
un ambiente con una temperatura entre 32° y 104 °F (0 ° y 40 °C). Deje pasar
un tiempo para que la batería y/o el cargador se calienten o se enfríen. 4. La
batería y/o el cargador de baterías ya no funcionan. · Consulte el Suplemento
de Garantía para obtener información referida al cambio.
EL SOPLADOR DE NIEVE NO ARRANCA 1. Llave de seguridad no insertada en el
alojamiento del
arrancador. · Inserte la llave de seguridad completamente en el
alojamiento del arrancador. 2. Control de la barrena desactivado. · Engrane el
asa de control de la barrena. 3. Procedimiento de arranque incompleto o
realizado en el
orden incorrecto. · Oprima el asa de control de la barrena contra la manija,
luego
oprima el botón de arranque para activar el motor. 4. Batería descargada. ·
Cargue la batería. 5. La batería no está bien instalada. · Extraiga la llave
de seguridad y la o las baterías. Vuelva a
colocar la o las baterías y la llave de seguridad. 6. La palanca de bloqueo de
la manija no está completamente
enganchada con el sensor de la manija. · Asegúrese de que la palanca de
bloqueo de la manija está
completamente en la posición donde queda trabada y que el núcleo de la palanca
de bloqueo de la manija esté enganchado con el sensor de la manija. LA BATERÍA
SE DESCARGA RÁPIDAMENTE 1. La batería no está totalmente cargada. · Cargue la
batería completamente. 2. La batería y/o el cargador de baterías ya no
funcionan. · Consulte el Suplemento de Garantía para obtener información
referida al cambio.
3. Uso de la unidad fuera del rango de temperatura. · La o las baterías están
demasiado calientes – Deje que las
baterías se enfríen. · La o las baterías están demasiado frías – Llévelas a un
lugar
cerrado para que se calienten hasta tomar la temperatura ambiente. EL SOPLADOR
DE NIEVE SE DETIENE MIENTRAS ESTÁ RETIRANDO NIEVE 1. Batería descargada o con
carga insuficiente. · Cargue la batería completamente. 2. El conjunto del
canal está tapado. · Detenga el motor y retire la llave de seguridad. Limpie
el canal y el interior de la caja de la barrena con la herramienta de
limpieza. 3. La batería recalentó. · Deje que la batería se enfríe. 4. Uso de
la unidad fuera del rango de temperatura. · La o las baterías están demasiado
calientes – Deje que las baterías se enfríen. · La o las baterías están
demasiado frías – Llévelas a un lugar cerrado para que se calienten hasta
tomar la temperatura ambiente. DEMASIADA VIBRACIÓN 1. Hay piezas que están
flojas o la barrena está dañada. · Pare el motor de inmediato y saque la llave
de
seguridad y la o las baterías. Controle si la máquina está dañada. Ajuste
todos los pernos y las tuercas. Realice las reparaciones necesarias. Si el
problema persiste, comuníquese con un centro de servicio autorizado. LAS
BARRENAS SIGUEN GIRANDO. 1. Posible problema eléctrico. · Pare el motor y
saque la llave de seguridad y la o las baterías. Vuelva a colocar la o las
baterías y la llave de seguridad. Arranque y luego pare el motor. Si el
problema persiste, comuníquese con un centro de servicio autorizado. LA UNIDAD
NO DESCARGA LA NIEVE. 1. El conjunto del canal está tapado. · Detenga el motor
y retire la llave de seguridad. Limpie el canal y el interior de la caja de la
barrena con la herramienta de limpieza. 2. Hay un objeto extraño en la
barrena. · Detenga el motor de inmediato y retire la llave de seguridad.
Retire el objeto de la barrena. 3. La correa de transmisión de la barrena está
floja o dañada. · Reemplace la correa de transmisión de la barrena. Consulte
Reemplazo de la correa de transmisión de la barrena en la sección Servicio.
Mantenimiento
ALMACENAMIENTO FUERA DE TEMPORADA Si el soplador de nieve no se usará hasta la
próxima temporada, siga las instrucciones de almacenamiento de abajo.
1. Extraiga la llave de seguridad y la o las baterías.
2. Guárdelas en un lugar limpio y seco.
34
CUIDADO DEL PRODUCTO
3. Use aire o un trapo seco para limpiar la parte exterior del soplador de
nieve, la batería y el cargador de baterías. IMPORTANTE: NO lave el soplador
de nieve con agua. Si moja el soplador de nieve con agua la garantía quedará
anulada. IMPORTANTE: Cuando se almacena el soplador de nieve o cuando no se le
está realizando un servicio, debe permanecer en posición vertical con ambas
ruedas y la caja de la barrena sobre el suelo. NOTA: consulte el Manual del
Operador del cargador de baterías para obtener información sobre cómo
almacenar las baterías.
4. Pliegue la manija
Servicio
REEMPLAZO DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA BARRENA 1. Asegúrese de que el
soplador de nieve esté apagado y de que
se haya extraído la llave de seguridad. 2. Retire la o las baterías. 3.
Extraiga los cuatro tornillos de la arandela hexagonal (a) que
sujetan la cubierta de la correa (b) a la placa del motor (Figura 19).
Extraiga la cubierta de la correa.
c
d
g
e
REEMPLAZO DE LA PLACA DE RASPADO NOTA: la placa de raspado está adosada al
fondo de la caja de la barrena y sujeta a desgaste. Se la debe controlar
periódicamente. 1. Asegúrese de que el soplador de nieve esté apagado y de que
se haya extraído la llave de seguridad. 2. Retire la o las baterías. 3.
Incline el soplador de nieve hacia atrás hasta que quede
apoyado sobre las manijas. 4. Extraiga los cuatro tornillos estrella (a) que
sujetan la placa
de raspado (b) a la caja de la barrena (c) (Figura 20). NOTA: los dos
tornillos estrella centrales también sujetan la cubierta inferior a la caja de
la barrena. 5. Extraiga la placa de raspado existente. 6. Coloque la placa de
raspado nueva. 7. Con los cuatro tornillos estrella que extrajo en el PASO 4,
sujete la nueva placa de raspado y la placa de soporte inferior a la caja de
la barrena.
a cb
b
f
h a
Figura 19 4. Con alicates de punta de aguja o un extractor de resortes,
afloje la tensión en el resorte de la polea intermedia (c) y desconecte dicho
resorte del soporte de esa polea (d). 5. Levante la polea intermedia (e) y
extraiga la correa (f). 6. Paselanueva correadelabarrenaalrededordelapoleade
transmisión(g) y por debajo de la polea intermedia. 7. Pase el extremo de la
correa alrededor de la polea de la barrena (h). 8. Reconecte el resorte de la
polea intermedia al soporte de la polea intermedia. 9. Vuelva a colocar la
cubierta de la correa que se retiró en el Paso 3.
Figura 20
Eliminación de la Batería
EL SELLO RBRC® El Sello RBRC® (Rechargeable Battery Recycling Corporation) en
las baterías (o paquetes de baterías) de níquel cadmio, níquel-metal hidruro o
ion de litio indica que el costo de reciclar estas baterías (o paquetes de
baterías) al final de su vida útil ya ha sido pagado por el fabricante. En
algunas zonas, es ilegal tirar baterías de níquel cadmio, níquel-metal hidruro
o ion de litio a la basura o en el flujo de residuos sólidos municipales y el
programa Call 2 Recycle® proporciona una alternativa ambientalmente amigable.
Call 2 Recycle, Inc., en colaboración con el fabricante y otros usuarios de
baterías, ha instituido el programa en Estados Unidos y Canadá para facilitar
la recolección de baterías de níquel cadmio, níquel-metal hidruro o ion de
litio agotadas. Ayude a proteger nuestro medioambiente y a conservar los
recursos naturales devolviendo las baterías de níquel cadmio, níquel-metal
hidruro o ion de litio agotadas a un centro de servicio técnico autorizado o a
su comercio minorista local para su reciclaje. También debe comunicarse con su
centro de reciclaje local para obtener información acerca de dónde llevar las
baterías agotadas. RBRC® es una marca registrada de Call 2 Recycle, Inc.
35
CUIDADO DEL PRODUCTO
Garantía limitada de tres años
DeWALT reparará o reemplazará sin cargo, cualquier defecto ocasionado por
materiales defectuosos o la mano de obra durante tres años a partir de la
fecha de la compra. Esta garantía no cubre las fallas en las piezas que se
deben al desgaste normal o a los excesos en el uso de las herramientas. Para
obtener más información respecto de la cobertura de la garantía y sobre las
reparaciones cubiertas por la garantía, visite www.dewalt. com o llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). La
presente garantía no se aplica a los accesorios ni a los daños ocasionados si
las reparaciones fueron realizadas o intentaron realizarlas otros terceros.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN REEMPLAZO DE TODAS LAS OTRAS GARANTÍAS,
INCLUIDAS
LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO EN
PARTICULAR Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS Y PERJUICIOS INDIRECTOS O EMERGENTES.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de las
garantías implícitas, o las exclusiones o limitaciones para los daños y
perjuicios indirectos o emergentes, por lo que es posible que no sean de
aplicación en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos y
usted puede tener otros derechos, los cuales varían en determinados estados o
provincias. Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por
nuestro:
SERVICIO GRATUITO DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO POR 1 AÑO DeWALT realizará el
mantenimiento de la herramienta y reemplazará las piezas desgastadas como
resultado del uso normal. Esto lo hará de manera gratuita en cualquier
momento, durante los primeros dos años después de la compra.
SERVICIO GRATUITO DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LOS PAQUETES DE BATERÍAS
DEWALT POR 2 AÑOS DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120,
DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361
SERVICIO GRATUITO DE REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LOS PAQUETES DE BATERÍAS
DEWALT POR 3 AÑOS DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206,
DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612
NOTA: la garantía de las baterías se anula si el paquete de baterías se
manipula indebidamente de alguna manera. DeWALT no es responsable de ninguna
lesión causada por la manipulación indebida y puede procesar el fraude de
garantía en la máxima medida permitida por la ley.
GARANTÍA DE DEVOLUCIÓN DE DINERO DE 90 DÍAS Si no está completamente
satisfecho con el rendimiento de su herramienta eléctrica o clavadora DeWALT
por cualquier motivo, puede devolverla dentro de los 90 días a partir de la
fecha de compra con un recibo para un reembolso completo, sin responder
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: esta garantía no se aplica a los productos vendidos en América
Latina. Para los productos vendidos en América Latina, consulte la información
sobre la garantía específica del país que se incluye en el embalaje, llame a
la empresa local o consulte el sitio web para obtener información sobre la
garantía.
REEMPLAZO GRATUITO DE ETIQUETAS DE ADVERTENCIA: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4 DeWALT
(1-800-433-9258) para un reemplazo
gratuito.
Piezas de repuesto
Número de pieza BD-NA262050 754P07144 BD-NA171659 BD-NA110007 BD-N878449
Descripción
Llave de seguridad Correa de la barrena Ruedas Batería Modelo DCB612 Cargador
de batería Modelo DCB1104
Aditamentos y accesorios
Número de pieza
931-2643
Descripción Herramienta de limpieza del canal
36
Définitions : Symboles et mots d’alerte de sécurité
Ce manuel d’instructions utilise les symboles et mots d’alerte de sécurité
suivants pour vous avertir des situations dangereuses et des risques de
blessures ou de dommages matériels.
Danger : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort et une grave blessure.
Avertissement : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou une grave blessures.
Mise en garde : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner une blessure mineure ou modérée.
(Utilisé sans mot) Indique un message relatif à la sécurité.
Avis : Indique une pratique non liée à une blessure corporelle qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner desdommages matériels.
AVERTISSEMENT! Veuillez lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut
entraîner une secousse électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
REMARQUE : Ce manuel de l’opérateur couvre plusieurs modèles. Les
caractéristiques peuvent varier selon le modèle. Toutes les caractéristiques
de ce manuel ne sont pas applicables à tous les modèles et le modèle
représenté peut être différent du vôtre.
si vous avez des questions ou des commentaires sur cet outil ou tout autre outil DEWALT, appelez-nous sans
frais au : 1 855 971-1123.
37
PRATIQUES D’UTILISATION SÉCURITAIRES
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique d’importantes consignes de sécurité qui, si elles ne sont
pas respectées, peuvent mettre en danger votre propre sécurité et celle
d’autrui ou de provoquer des dommages matériels. Veuillez lire et respecter
toutes les instructions du présent manuel avant de faire fonctionner cette
machine. Le non-respect de ces directives pourrait entraîner des blessures
corporelles. Lorsque vous vous voyez ce symbole RESPECTER L’AVERTISSEMENT.
DANGER
Cette machine a été conçue pour être utilisée selon les consignes de sécurité
décrites dans le présent manuel. Comme avec tout type de matériel motorisé,
une imprudence ou une faute de jugement de la part de l’opérateur peut se
solder par de graves blessures. Cet appareil a la capacité d’amputer les
doigts, les main, les orteils et les pieds ainsi que projeter des objets. Le
non-respect des consignes de sécurité qui suivent pourrait entraîner de graves
blessures, voire la mort.
FORMATION
UTILISATION
1. Veuillez lire, assimiler et respecter toutes les instructions qui figurent
sur la machine et dans le(s) manuel(s) avant de tenter de l’assembler et de
l’utiliser. Conservez le présent manuel dans un endroit sûr pour consultation
régulière et ultérieure, de même que pour commander des pièces de rechange.
2. Familiarisez-vous avec toutes les commandes et leur utilisation adéquate.
Sachez comment arrêter la machine et débrayer rapidement les commandes.
3. Ne permettez jamais à des enfants de moins de 14 ans de se servir de cet
appareil. Les enfants de 14 ans et plus doivent lire et comprendre le mode
d’emploi de la machine et les consignes de sécurité du présent manuel. Ils
doivent être formés et supervisés par un adulte.
4. N’autorisez jamais des adultes à utiliser cet appareil sans instructions
appropriées.
5. Les objets projetés peuvent provoquer des blessures corporelles graves.
Planifiez votre plan de déneigement de manière à éviter le déversement de
matériaux en direction des routes, des passants et autres.
6. Tenez les passants, les enfants et les animaux à au moins 75 pieds (22,5
m) de la machine pendant qu’elle fonctionne. Arrêtez l’appareil si quelqu’un
pénètre dans la zone de travail.
PRÉPARATION Examinez soigneusement la zone où l’équipement sera utilisé.
Retirez tous les paillassons, journaux, traîneaux, planches, fils et autres
corps étrangers qui pourraient présenter un risque de trébuchement ou qui
pourraient être projetés par la machine.
1. Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection des yeux
pendant le fonctionnement et lors d’un réglage ou d’une réparation afin de
protéger vos yeux. Les objets projetés qui ricochent risquent de blesser
grièvement les yeux.
2. N’utilisez pas l’appareil sans porter des vêtements d’hiver adéquats. Ne
portez pas de bijoux, de longues écharpes ou d’autres vêtements amples qui
pourraient se prendre dans les pièces en mouvement. Portez des chaussures qui
permettent de marcher de façon stable sur les surfaces glissantes.
3. Débrayez tous les leviers de commande avant de démarrer le moteur.
4. N’essayezjamaisd’effectuerdesréglageslorsquelemoteurestenmarche, sauf si
cela est spécifiquement recommandé dans le manuel de l’opérateur.
1. Ne mettez pas les mains ou les pieds près des pièces en rotation, dans le
carter de la tarière ou dans l’assemblage de la goulotte. Le contact avec les
pièces en rotation peut amputer les mains et les pieds.
2. La barre de commande de la tarière est un dispositif de sécurité. Ne
passez jamais outre son fonctionnement. Cela rendrait la machine dangereuse et
pourrait entraîner des blessures.
3. La barre de commande de la tarière doit fonctionner facilement dans les
deux sens et revenir automatiquement à la position désengagée lorsqu’elle est
relâchée.
4. N’utilisez jamais la machine avec une protection ou une goulotte manquante
ou endommagée. Maintenez toutes les protections et tous les dispositifs de
sécurité en place et en état de marche.
5. Le capteur de poignée est un dispositif de sécurité. Assurez-vous que la
poignée est verrouillée en position verticale et que le bouton du levier de la
poignée gauche s’engage dans la fente du capteur de la poignée.
6. N’utilisez pas la machine si vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de
drogues.
7. N’utilisez pas la machine sur des surfaces gravillonnées. Faites preuve
d’une extrême prudence et débrayez la tarière si vous traversez des surfaces
gravillonnées. Restez attentif/attentive aux dangers cachés et à la
circulation.
8. Faites très attention lors de changements de directions sur une pente.
N’utilisez pas la machine sur des pentes raides.
9. Planifiezvotreplandedéneigementdemanièreàéviterlesprojections vers les
fenêtres, les murs, les voitures, etc. Vous éviterez ainsi d’éventuels
dommages matériels ou corporels causés par un ricochet.
10. Ne dirigez jamais la décharge vers des enfants, des passants ou des
animaux domestiques et ne laissez personne devant la machine.
11. Ne surchargez pas la capacité de la machine en essayant de déblayer la
neige à une vitesse trop rapide. Elle sera plus performante et plus sûre au
rythme pour lequel elle a été conçue.
12. N’utilisez jamais cette machine sans une bonne visibilité ou un bon
éclairage. Ne vous penchez pas trop vers l’avant. Conservez toujours votre
équilibre. Tenez fermement les poignées. Marchez, ne courez jamais.
13. Relâchez la barre de commande de la tarière pour couper l’alimentation de
la tarière lorsque vous la transportez ou que vous ne déblayez pas la neige.
38
PRATIQUES D’UTILISATION SÉCURITAIRES
14. N’utilisez jamais la machine à des vitesses de transport élevées sur des
surfaces glissantes. Regardez au sol et derrière vous et soyez prudent(e)
lorsque vous reculez.
15. Aprèsavoirheurtéuncorpsétrangerousilamachinecommenceàvibrer anormalement,
arrêtez le moteur, puis retirez la clé de sécurité. Inspectez complètement la
machine pour déceler toute trace de dommages. Réparez tout dommage avant le
démarrage et l’utilisation.
16. Débrayez la barre de commande de la tarière, arrêtez le moteur et retirez
la clé de sécurité avant de quitter la position de travail (derrière les
poignées). Attendez l’arrêt complet de la tarière avant de déboucher la
goulotte, de procéder à des réglages ou à des inspections.
17. Ne mettez jamais la main dans les orifices d’évacuation ou de collecte.
Utilisez toujours un outil de nettoyage pour déboucher l’orifice d’évacuation.
Débrayez la barre de commande de la tarière, arrêtez le moteur, puis retirez
la clé de sécurité. Restez derrière les poignées jusqu’à ce que toutes les
pièces mobiles se soient immobilisées avant de déboucher.
18. N’utilisez que de l’équipement et des accessoires approuvés par le
fabricant (par exemple, poids de roues, chaînes pour pneus, cabines, etc.).
L’utilisation d’un accessoire non approuvé peut augmenter le risque de
blessure.
19. En cas de situations qui ne sont pas mentionnées dans le présent manuel,
faites preuve de prudence et de bon sens. Contactez le service à la clientèle
pour obtenir de l’aide et le nom du centre de réparations le plus proche.
NETTOYAGE D’UNE GOULOTTE D’ÉJECTION OBSTRUÉE
Le contact des mains avec la turbine ou la vis sans fin en rotation à
l’intérieur de la goulotte d’éjection est la cause la plus fréquente de
blessures associées aux souffleuses à neige. N’utilisez jamais la main pour
nettoyer la goulotte d’éjection.
Pour dégager la goulotte :
1. ÉTEIGNEZ LE MOTEUR!
2. Retirez la clé de sécurité.
3. Attendez 10 secondes pour vous assurer que le rotor ou la tarière a arrêté
de tourner.
4. Utilisez toujours un outil de nettoyage et non vos mains.
ENTRETIEN ET REMISAGE 1. Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité.
Vérifiez régulièrement
leur bon fonctionnement. Reportez-vous aux sections d’entretien et de réglage
du présent manuel.
2. Avant de nettoyer, de réparer ou d’inspecter la machine, désengagez la
barre de commande de la tarière, arrêtez le moteur, retirez la clé de sécurité
et enlevez la/les batterie(s). Attendez que la tarière soit complètement
immobilisée.
3. Vérifiez fréquemment que les boulons et les vis sont bien serrés afin de
maintenir la machine dans un bon état de marche. Inspectez aussi visuellement
la machine pour vérifier qu’elle n’est pas endommagée.
4. Les plaques de râclage des souffleuses à neige sont sujettes à l’usure et
aux dommages. Pour votre sécurité, vérifiez fréquemment tous les composants et
remplacez-les uniquement par des pièces du fabricant de l’équipement
d’origine. L’emploi de pièces non conformes aux caractéristiques du matériel
d’origine pourrait entraîner une performance inférieure et compromettre la
sécurité!
5. Vérifiez périodiquement les leviers de commande pour s’assurer qu’ils
s’embrayent et se désembrayent correctement et ajustez-les si nécessaire.
Reportez-vous à la section relative au réglage dans le présent manuel de
l’opérateur pour obtenir des instructions.
6. Prenez soin des étiquettes de sécurité et d’instructions, et remplacez-les
au besoin.
7. Avant de remiser la machine, faites-la tourner quelques minutes pour la
débarrasser de la neige et éviter le gel de la tarière.
8. Remisez les souffleuses à neige non utilisées à l’intérieur Lorsqu’elles
ne sont pas utilisées, les souffleuses à neige doivent être remisées à
l’intérieur, dans un endroit sec, fermé à clé, avec la clé de sécurité retirée
et hors de portée des enfants.
9. Selon la Commission de sécurité des produits de consommation (CPSC), une
souffleuse à neige a une durée de vie utile moyenne de six (6) ans. À la fin
de sa vie utile moyenne, faites inspecter annuellement la machine par un
centre de réparations autorisé pour vous assurer que les systèmes mécaniques,
électriques et de sécurité fonctionnent correctement et ne sont pas trop usés.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des accidents, des blessures ou
la mort.
NE MODIFIEZ PAS LA VITESSE DE LA SOUFFLEUSE À NEIGE
Pour éviter des blessures graves ou mortelles, ne modifiez en aucun cas la
vitesse de la souffleuse à neige. La modification de la vitesse de
fonctionnement peut entraîner des conditions de fonctionnement dangereuses.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE GÉNÉRALE 1. N’exposez pas la souffleuse à la pluie ou à
des conditions humides.
2. Ne manipulez pas la souffleuse à neige avec les mains mouillées.
3. Portez des bottes en caoutchouc lorsque vous utilisez la souffleuse à
neige.
4. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez pas l’appareil sous la
pluie, par temps humide ou sur des surfaces humides. L’humidité présente un
risque d’électrocution.
5. Pour réduire le risque de décharge électrique, évitez tout contact
corporel avec des conducteurs de terre, comme les tuyaux métalliques ou les
grillages.
6. N’utilisez pas la souffleuse à neige dans des atmosphères explosives,
comme en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Le bloc-batterie n’est pas complètement rechargé à sa sortie de la boîte.
Avant d’utiliser le bloc-batterie et le chargeur, lisez les consignes de
sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de recharge décrites ci-
dessous. Au moment de commander des blocs-batteries de rechange, veillez à
indiquer le numéro de catalogue et la tension.
39
PRATIQUES D’UTILISATION SÉCURITAIRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR TOUS LES BLOCS-BATTERIES
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les consignes et toutes les
mises en garde concernant le bloc-batterie, le chargeur et le produit. Le non-
respect des avertissements et des consignes peut entraîner une secousse
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
1. Ne rechargez pas et n’utilisez pas le bloc-batterie dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. L’insertion du bloc-batterie dans le chargeur, ou son retrait,
pourrait enflammer la poussière ou les fumées.
2. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, tenez-le à l’écart d’autres
objets métalliques, comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des
clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques, qui peuvent établir une
connexion d’une borne à l’autre. La mise en court-circuit des bornes de la
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
3. Ne forcez JAMAIS le bloc-batterie dans le chargeur. Ne modifiez en aucun
cas le bloc-batterie pour l’adapter à un chargeur non compatible, car le bloc-
batterie pourrait se rompre et provoquer des blessures graves.
4. Ne rechargez les batteries qu’avec les chargeurs du fabricant de
l’équipement d’origine.
5. N’éclaboussez pas d’eau ou n’immergez pas dans l’eau ou d’autres liquides.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil et le bloc-batterie dans des
endroits où la température peut atteindre ou dépasser 40 °C (104 °F) (comme
les hangars extérieurs ou les bâtiments métalliques en été). Pour une durée de
vie optimale, les blocsbatteries doivent être conservés dans un endroit frais
et sec.
7. N’incinérez pas le bloc-batterie même s’il est gravement endommagé ou
complètement usé. Le bloc-batterie peut exploser dans un feu. Des fumées et
des matériaux toxiques sont créés lorsque les blocs-batteries au lithium-ion
sont brûlés.
8. Si le contenu de la batterie entre en contact avec la peau, lavez
immédiatement la zone affectée avec de l’eau et du savon doux. Si le liquide
de la batterie pénètre dans l’oeil, rincez l’oeil ouvert avec de l’eau pendant
15 minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de
carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
9. Le contenu des cellules ouvertes de la batterie peut provoquer une
irritation respiratoire. Fournissez de l’air frais. Si les symptômes
persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure. Le liquide de la batterie peut être inflammable s’il est
exposé à une étincelle ou à une flamme.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. N’essayez jamais d’ouvrir le bloc-batterie pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-batterie est fissuré ou endommagé,
ne l’insérez pas dans le chargeur. N’écrasez pas, ne faites pas tomber et
n’endommagez pas le bloc-batterie. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un
chargeur qui a reçu un coup violent, qui est tombé, qui a été écrasé ou qui a
été endommagé de quelque manière que ce soit (par exemple, percé avec un clou,
frappé avec un marteau, piétiné). Les blocs-batteries endommagés doivent être
renvoyés au centre de service pour être recyclés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR TOUS LES CHARGEURS DE BATTERIE
AVERTISSEMENT
Lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les consignes et toutes les
mises en garde concernant le bloc-batterie, le chargeur et le produit. Le non-
respect des avertissements et des consignes peut entraîner une secousse
électrique, un incendie et/ou des blessures graves. 1. N’essayez pas de
recharger le bloc-batterie avec un chargeur autre
que celui du fabricant d’origine. Le chargeur et le bloc-batterie du fabricant
d’origine sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
2. Ces chargeurs ne sont pas destinés à d’autres usages que la recharge des
batteries rechargeables du fabricant d’origine. Toute autre utilisation peut
entraîner un risque d’incendie, de secousse électrique ou d’électrocution.
3. N’exposez ps le chargeur à la pluie ou à la neige.
4. Tirez par la fiche plutôt que par le cordon lorsque vous débranchez le
chargeur. Cela réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon
électriques.
5. Veillez à ce que le cordon soit placé de manière à ne pas être piétiné, à
ne pas présenter un risque de trébuchement et à ne pas être endommagé ou
soumis à des contraintes.
6. N’utilisez pas de rallonge à moins que cela ne soit absolument nécessaire.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate peut entraîner un risque d’incendie,
de décharge électrique ou d’électrocution.
7. Si vous utilisez un chargeur à l’extérieur, prévoyez toujours un
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>