makita HR010G Cordless Combination Hammer Instruction Manual
- June 13, 2024
- Makita
Table of Contents
HR010G Cordless Combination Hammer
Product Information
Model| No load speed| Blows per minute| Overall length (with BL4025)| Rated
voltage| Net weight
---|---|---|---|---|---
HR010G| 0 – 1,350 /min| 0 – 5,000 /min| 289 mm (11-3/8)| D.C. 36 V – 40 V max|
2.8 – 4.5 kg (6.2 – 9.9 lbs)
Optional Accessory| Suction performance| Operating stroke| Suitable drill bit|
Net weight
---|---|---|---|---
DX16| 0.24 m3/min (8.5 cu.ft./min)| Up to 105 mm (4-1/8)| Up to 165 mm
(6-1/2)| 0.77 kg (1.7 lbs)
Applicable battery cartridge and charger:
-
Battery cartridge: BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F /
BL4080F (Recommended battery) -
Charger: DC40RA / DC40RB / DC40RC
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed
above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause
injury and/or fire.
Recommended cord connected power source:
- Portable power pack: PDC01 / PDC1200
Product Usage Instructions
Safety Warnings
General power tool safety warnings:
-
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. -
Save all warnings and instructions for future reference.
-
The term power tool in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety:
-
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents. -
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes. -
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety:
-
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug
in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock. -
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded. -
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock. -
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling
or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock. -
When operating a power tool outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock. -
If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use
of a GFCI reduces the risk of electric shock. -
Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are
not harmful to the user. However, users of pacemakers and other
similar medical devices should contact the maker of their device
and/or doctor for advice before operating this power tool.
INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTION MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Combination Hammer Marteau Combiné sans Fil Martillo Rotativo
Combinado Inalámbrico
HR010G
IMPORTANT: Read Before Using. IMPORTANT : Lire avant usage. IMPORTANTE: Lea
antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: Capacities
No load speed Blows per minute Overall length (with BL4025) Rated voltage Net
weight
Concrete Core bit Diamond core bit (dry type) Steel Wood
HR010G 20 mm (13/16″) 35 mm (1-3/8″) 32 mm (1-1/4″)
13 mm (1/2″) 26 mm (1″) 0 – 1,350 /min 0 – 5,000 /min 289 mm (11-3/8″) D.C. 36
V – 40 V max 2.8 – 4.5 kg (6.2 – 9.9 lbs)
Optional accessory
Model: Suction performance
DX16 0.24 m3/min (8.5 cu.ft./min)
Operating stroke
Up to 105 mm (4-1/8″)
Suitable drill bit
Up to 165 mm (6-1/2″)
Net weight
0.77 kg (1.7 lbs)
· Due to our continuing program of research and development, the
specifications herein are subject to change without notice.
· Specifications may differ from country to country.
· The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery
cartridge. The lightest and heaviest combinations, according to EPTA-Procedure
01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F : Recommended battery
Charger
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.
Recommended cord connected power source
Portable power pack
PDC01 / PDC1200
· The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
2 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground
fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic fields (EMF) that are not harmful
to the user. However, users of pacemakers and other similar medical devices
should contact the maker of their device and/ or doctor for advice before
operating this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect your eyes from injury when using
power tools. The goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA. It is an
employer’s responsibility to enforce the use of appropriate safety protective
equipment by the tool operators and by other persons in the immediate working
area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
3. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
3 ENGLISH
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work gloves which may be entangled.
The entanglement of cloth work gloves in the moving parts may result in
personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of
any other battery packs may create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects,
like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or
modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appliance or the battery pack
except as indicated in the instructions for use and care.
CORDLESS ROTARY HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses and/or face shield.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety glasses. It is also highly
recommended that you wear a dust mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before operation.
6. Under normal operation, the tool is designed to produce vibration. The
screws can come loose easily, causing a breakdown or accident. Check tightness
of screws carefully before operation.
7. In cold weather or when the tool has not been used for a long time, let
the tool warm up for a while by operating it under no load. This will loosen
up the lubrication. Without proper warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing. Be sure no one is below when using
the tool in high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands. 10. Keep hands away from moving
parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area when operating. The bit
could fly out and injure someone seriously.
13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to
prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety
data.
15. Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge
and the bit are removed before handing the tool to other person.
16. Before operation, make sure that there is no buried object such as
electric pipe, water pipe or gas pipe in the working area. Otherwise, the
drill bit/chisel may touch them, resulting an electric shock, electrical
leakage or gas leak.
17. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
4 ENGLISH
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
diameter
FCC statement
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. NOTE: This
equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B
digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures: — Reorient or relocate the receiving antenna. —
Increase the separation between the equipment
and receiver. — Connect the equipment into an outlet on a circuit dif-
ferent from that to which the receiver is connected. — Consult the dealer or
an experienced radio/TV
technician for help. FCC CAUTION Changes or modifications not expressly
approved by the party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment. Makita U.S.A. Inc. 14930 Northam Street,
La Mirada, CA 90638-5753, USA
+1-714-522-8088
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in
a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects
such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns
and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or
is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against
a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be
observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for
hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed
national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose
of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of
battery.
12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products may result in a fire, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be
removed from the tool.
5 ENGLISH
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can
cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot
battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge. It may cause heating, catching fire, burst
and malfunction of the tool or battery cartridge, resulting in burns or
personal injury.
17. Unless the tool supports the use near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power
lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery
cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita
batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery
bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the
Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged. Always stop
tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens
the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F
– 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the
charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more
than six months).
Important safety instructions for wireless unit
1. Do not disassemble or tamper with the wireless unit.
2. Keep the wireless unit away from young children. If accidentally
swallowed, seek medical attention immediately.
3. Use the wireless unit only with Makita tools.
4. Do not expose the wireless unit to rain or wet conditions.
5. Do not use the wireless unit in places where the temperature exceeds 50 °C
(122 °F).
6. Do not operate the wireless unit in places where medical instruments, such
as heart pace makers are nearby.
7. Do not operate the wireless unit in places where automated devices are
nearby. If operated, automated devices may develop malfunction or error.
8. Do not operate the wireless unit in places under high temperature or
places where static electricity or electrical noise could be generated.
9. The wireless unit can produce electromagnetic fields (EMF) but they are
not harmful to the user.
10. The wireless unit is an accurate instrument. Be careful not to drop or
strike the wireless unit.
11. Avoid touching the terminal of the wireless unit with bare hands or
metallic materials.
12. Always remove the battery on the product when installing the wireless
unit into it.
13. When opening the lid of the slot, avoid the place where dust and water
may come into the slot. Always keep the inlet of the slot clean.
14. Always insert the wireless unit in the correct direction.
15. Do not press the wireless activation button on the wireless unit too hard
and/or press the button with an object with a sharp edge.
16. Always close the lid of the slot when operating.
17. Do not remove the wireless unit from the slot while the power is being
supplied to the tool. Doing so may cause a malfunction of the wireless unit.
18. Do not remove the sticker on the wireless unit.
19. Do not put any sticker on the wireless unit.
20. Do not leave the wireless unit in a place where static electricity or
electrical noise could be generated.
21. Do not leave the wireless unit in a place subject to high heat, such as a
car sitting in the sun.
22. Do not leave the wireless unit in a dusty or powdery place or in a place
corrosive gas could be generated.
23. Sudden change of the temperature may bedew the wireless unit. Do not use
the wireless unit until the dew is completely dried.
24. When cleaning the wireless unit, gently wipe with a dry soft cloth. Do
not use benzine, thinner, conductive grease or the like.
25. When storing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-
free container.
26. Do not insert any devices other than Makita wireless unit into the slot
on the tool.
27. Do not use the tool with the lid of the slot damaged. Water, dust, and
dirt come into the slot may cause malfunction.
28. Do not pull and/or twist the lid of the slot more than necessary. Restore
the lid if it comes off from the tool.
29. Replace the lid of the slot if it is lost or damaged.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6 ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before installing or removing of the
battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or
removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool
and battery cartridge and a personal injury. To install the battery cartridge,
align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and
slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a
little click. If you can see the red indicator as shown in the figure, it is
not locked completely. To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
2
3
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining
battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.
1 2
Fig.2 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps
Remaining capacity
Lighted
Off
Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the battery.
The battery may have malfunctioned.
1
1
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Fig.1 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge fully until the red indicator
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does
not slide in easily, it is not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The
tool will automatically stop during operation if the tool or battery is placed
under one of the following conditions:
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it to draw an abnormally
high current, the tool automatically stops without any indication. In this
situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
7 ENGLISH
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops automatically. In this
case, let the tool and battery cool before turning the tool on again. NOTE:
When the tool is overheated, the lamp blinks.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops automatically. In this
case, remove the battery from the tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that could damage the tool
and allows the tool to stop automatically. Take all the following steps to
clear the causes, when the tool has been brought to a temporary halt or stop
in operation. 1. Turn the tool off, and then turn it on again to
restart. 2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies). 3. Let the tool and battery(ies) cool down. If no
improvement can be found by restoring protection system, then contact your
local Makita Service Center.
Switch action
WARNING: Before installing the battery cartridge into the tool, always check
to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released. To start the tool, simply pull the switch trigger.
Tool speed is increased by increasing pressure on the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
1
Fig.3 1. Switch trigger
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. Pull
the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the
switch trigger is being pulled. The lamp goes out approximately 10 seconds
after releasing the switch trigger.
1
Fig.4 1. Lamp
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of the lamp. Be careful
not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination. NOTE: The
front lamp cannot be used while the dust collection system (optional
accessory) is installed in the tool.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after the tool comes to a complete
stop. Changing the direction of rotation before the tool stops may damage the
tool.
CAUTION: When not operating the tool, always set the reversing switch lever to
the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rotation. Depress
the reversing switch lever from the A side for clockwise rotation or from the
B side for counterclockwise rotation. When the reversing switch lever is in
the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
A
B
1
Fig.5 1. Reversing switch lever
8 ENGLISH
Selecting the action mode
NOTICE: Do not rotate the action mode changing knob when the tool is running.
The tool will be damaged. NOTICE: To avoid rapid wear on the mode change
mechanism, be sure that the action mode changing knob is always positively
located in one of the three action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action mode changing knob
to the symbol. Use a tungsten carbide tipped bit.
1
Fig.6
2
1. Rotation with hammering 2. Action mode changing knob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the action mode
changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood drill bit.
1
Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, rotate the action mode
changing knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel,
etc.
1
Fig.8 1. Hammering only
Torque limiter
NOTICE: As soon as the torque limiter actuates, switch off the tool
immediately. This will help prevent premature wear of the tool. NOTICE: Drill
bits such as hole saw, which tend to pinch or catch easily in the hole, are
not appropriate for this tool. This is because they will cause the torque
limiter to actuate too frequently. The torque limiter will actuate when a
certain torque level is reached. The motor will disengage from the output
shaft. When this happens, the drill bit will stop turning.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for easy operation. ·
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool consistently fails
to quickly cease to function after the switch trigger is released, have the
tool serviced at a Makita service center. · Constant speed control The speed
control function provides the constant rotation speed regardless of load
conditions.
Fig.7 1. Rotation only
9 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the side grip, make sure that the side
grip is firmly secured with the protrusions on the tool are fully engaged by
the grooves on the side grip. To install the side grip, follow the steps
below. 1. Loosen the thumb screw on the side grip.
1
Installing or removing drill bit
Grease
Clean the shank end of the bit and apply grease before installing the bit.
Coat the shank end of the bit beforehand with a small amount of grease (about
0.5 – 1 g). This chuck lubrication assures smooth action and longer service
life.
1
2 Fig.11 1. Shank end 2. Grease Insert the drill bit into the tool. Turn the
drill bit and push it in until it engages. After installing the drill bit,
always make sure that the drill bit is securely held in place by trying to
pull it out.
Fig.9
1. Thumb screw
1
2. Install the side grip so that the grooves on the
grip fit in the protrusions on the tool while pressing the thumb screw.
1
Fig.12 1. Drill bit
To remove the drill bit, push the chuck cover down all the way and pull the
drill bit out.
1 Fig.10 1. Thumb screw
2 3. Tighten the thumb screw to secure the grip. The grip can be fixed at
desired angle. To remove the side grip, loosen the thumb screw on the side
grip. Remove the side grip from the tool.
Fig.13 1. Drill bit 2. Chuck cover
10 ENGLISH
Chisel angle (when chipping, scaling or demolishing)
The chisel can be secured at the desired angle. To change the chisel angle,
rotate the action mode changing knob to the O symbol. Turn the chisel to the
desired angle.
Dust cup
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool and on yourself
when performing overhead drilling operations. Attach the dust cup to the bit
as shown in the figure. The size of bits which the dust cup can be attached to
is as follows.
Model Dust cup 5 Dust cup 9
Bit diameter 6 mm (1/4″) – 14.5 mm (9/16″) 12 mm (15/32″) – 16 mm (5/8″)
Fig.14
1
1. Action mode changing knob
Rotate the action mode changing knob to the symbol. Then make sure that the
chisel is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of uniform depth. Press and hold the lock button, and then insert the depth gauge into the hole. Make sure that the toothed side of the depth gauge faces the marking.
3
4
1
2
1
Fig.16 1. Dust cup
Dust cup set
Optional accessory
Installing the dust cup set
NOTICE: Do not use the dust cup set when drilling in metal or similar. It may
damage the dust cup set due to the heat produced by small metal dust or
similar. Do not install or remove the dust cup set with the drill bit
installed in the tool. It may damage the dust cup set and cause dust leak.
Before installing the dust cup set, remove the drill bit from the tool if
installed. 1. Loosen the thumb screw on the side grip. 2. Install the dust cup
set so that the claws of the dust cup fit in the slits on the side grip.
2
Fig.15 1. Depth gauge 2. Lock button 3. Marking
4. Toothed side
Adjust the depth gauge by moving it back and forth while pressing the lock
button. After the adjustment, release the lock button to lock the depth gauge.
NOTE: Make sure that the depth gauge does not touch the main body of the tool
when attaching it.
1
Fig.17 1. Dust cup set 2. Side grip
11 ENGLISH
3. Install the side grip so that the groove on the grip fit in the protrusion
on the tool. Tighten the thumb screw to secure the side grip.
2
Removing the dust cup set
To remove the dust cup set, follow the steps below. 1. Loosen the thumb screw
on the side grip. Remove the side grip from the tool.
1
1 3
Fig.18 1. Side grip 2. Groove 3. Protrusion NOTE: If you connect a vacuum
cleaner to the dust cup set, remove the dust cap before connecting the vacuum
cleaner.
Fig.21 1. Thumb screw
2. Hold the root of dust cup and pull it out. NOTE: If it is difficult to
remove the dust cup set, remove the claws of the dust cup one by one by
swinging and pulling the root of the dust cup.
1
Fig.19 1. Dust cap
Removing the drill bit
To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the way and pull the
drill bit out.
1
1
Fig.22 1. Dust cup NOTE: If the cap comes off from the dust cup set, place it
back to the original position.
2
Fig.20 1. Drill bit 2. Chuck cover
12 ENGLISH
To place the cap back to the original position, follow the steps below. 1.
Turn the bellows counterclockwise and remove it from the dust cup set
attachment unit while the bellows is unlocked.
1
1
The tool hanger is intended for connecting the lanyard (tether strap). Before
installing the tool hanger, remove the rubber cap from the screw hole in the
mounting bracket. Insert the square nut under the bracket. Tighten the tool
hanger with screw in place.
2 1
2 2
Fig.23 1. Bellows 2. Attachment unit
2. Set the cap back in place with its lettered side facing upwards.
2
Fig.25
3
4
5
1. Rubber cap 2. Mounting bracket 3. Square nut 4. Tool hanger 5. Screw
1
Fig.24 1. Cap 2. Attachment unit
3. Be sure that the grooves around the cap well fit in the lips of the upper
opening of the attachment unit.
Tool hanger
Optional accessory
CAUTION: Do not use damaged tool hanger and screw. Before use, always check
for damages, cracks or deformations, and make sure that the screw is
tightened.
CAUTION: Install or remove the tool hanger on a stable table or surface. Be
sure to use the screw provided with the tool hanger only. After installing the
tool hanger, make sure that the tool hanger is securely installed with the
screw.
CAUTION: Do not remove the battery cartridge while hanging the tool. The tool
may fall if the screw is not tightened.
Safety warnings about connecting lanyard (tether strap) to the tool hanger
Safety warnings specific for use at height Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in
serious injury. 1. Always keep the tool tethered when working
“at height”. Maximum lanyard length is 2 m (6.5 ft). The maximum permissible
fall height for lanyard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).
2. Do not anchor the tool lanyard to anything on your body or on movable
components. Anchor the tool lanyard to a rigid structure that can withstand
the forces of a dropped tool.
3. Make sure the lanyard is properly secured at each end prior to use.
4. Inspect the tool and lanyard before each use for damage and proper
function (including fabric and stitching). Do not use if damaged or not
functioning properly.
5. Do not wrap lanyards around or allow them to come in contact with sharp or
rough edges.
6. Fasten the other end of the lanyard outside the working area so that a
falling tool is held securely.
7. Attach the lanyard so that the tool will move away from the operator if it
falls. Dropped tools will swing on the lanyard, which could cause injury or
loss of balance.
8. Do not use near moving parts or running machinery. Failure to do so may
result in a crush or entanglement hazard.
13 ENGLISH
9. Do not carry the tool by the attachment device or the lanyard.
10. Only transfer the tool between your hands while you are properly
balanced.
11. Do not attach lanyards to the tool in a way that keeps switches or
trigger-lock (if supplied) from operating properly.
12. Avoid getting tangled in the lanyard. 13. Keep lanyard away from the
drilling area of the
tool. 14. Use a locking carabiner (multi-action and
screw gate type). Do not use single action spring clip carabiners. 15. In the
event the tool is dropped, it must be tagged and removed from service, and
should be inspected by a Makita Factory or Authorized Service Center. 16. Do
not hang the tool on your waist. Heated tool and its accessory may touch your
skin and burn injury result.
1
2
Fig.26 1. Tool hanger 2. Lanyard (tether strap)
DUST COLLECTION SYSTEM
Optional accessory The dust collection system is designed to collect dusts
effectively when the concrete drilling operation.
CAUTION: The dust collection system is intended for drilling in concrete only.
Do not use the dust collection system for drilling in metal or wood.
CAUTION: When using the tool with the dust collection system, be sure to
attach the filter to the dust collection system to prevent dust inhalation.
CAUTION: Before using the dust collection system, check that the filter is not
damaged and the inner pipe is free of dust and foreign matter. Failure to do
so may cause dust inhalation.
CAUTION: The dust collection system collects the generated dust at a
considerable rate, but not all dust can be collected.
NOTICE: Do not use the dust collection system for core drilling or chiseling.
NOTICE: Do not use the dust collection system for metal or wood. The dust
collection system is intended for concrete only.
NOTICE: Do not use the dust collection system for drilling in wet concrete or
use this system in wet environment. Failure to do so may cause malfunction.
Installing or removing
NOTICE: Before installing the dust collection system, clean the joint parts of
the tool and the dust collection system. Foreign matters on the joint parts
may cause it difficult to install the dust collection system. If any dust
remains on the air duct, the dust comes into the tool and causes jam in the
airflow or breakage of the tool.
To install the dust collection system, insert the tool completely into the
dust collection system until the tool is locked in place with a little click.
1
Fig.27 1. Dust collection system
Fig.28 14 ENGLISH
To remove the dust collection system, pull up the tool while pressing the lock-off button.
Adjusting drilling depths
Drilling depths can be adjusted by changing the lengths between the depth
adjustment button and the support arm for nozzle guide. Press and hold the
depth adjustment button and slide it to your desired position.
Fig.29
1
1. Lock-off button
Adjusting nozzle position
CAUTION: Do not point the nozzle at yourself or others when releasing the
nozzle by pushing the guide adjustment button.
Slide in and out the nozzle guide while pressing the guide adjustment button,
and then release the button at an exact position where the tip of the drill
bit sits just behind the front surface of the nozzle.
2 3
4
2 4
1
Fig.31
3
1. Depth adjustment button 2. Nozzle guide 3. Support arm for nozzle guide 4. Drilling depths
Beating dust on the filter
CAUTION: Do not turn the dial on the dust case while the dust case is removed
from the dust collection system. Doing so may cause dust inhalation.
CAUTION: Always switch off the tool when turning the dial on the dust case.
Turning the dial while the tool is running may result in the loss of control
of the tool.
By beating the dust on the filter inside the dust case, you can keep the
vacuum efficiency and also reduce the number of times to dispose of the dust.
Turn the dial on the dust case three times after collecting every 50,000 mm3
of dust or when you feel the vacuum performance declined.
NOTE: 50,000 mm3 of dust equivalents to drilling 10 holes of ø10 mm and 65 mm
depth (14 holes of ø3/8 and 2 depth).
1 1
2 Fig.30 1. Nozzle guide 2. Guide adjustment button 3. Tip of
drill bit 4. Front surface of nozzle
Fig.32 1. Dust case 2. Dial
15 ENGLISH
Disposing of dust
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Be sure to wear dust mask when disposing of dust.
CAUTION: Be sure that the tool is completely stopped when disposing of dust.
CAUTION: Empty the dust case regularly before the dust case becomes full.
Failure to do so may decrease the dust collection performance and cause dust
inhalation.
CAUTION: The performance of dust collection decreases if the filter in the
dust case become clogged. Replace the filter with new one after approximately
200 times of dust fulfillment as a guide. Failure to do so may cause dust
inhalation.
1. Remove the dust case while pressing down the lever of the dust case.
3. Dispose of the dust, and then clean the filter.
Fig.35 NOTICE: When cleaning the filter, tap the case of the filter gently by
hand to remove dust. Do not tap the filter directly; touch the filter with
brush or similar; or blow compressed air on the filter. Doing so may damage
the filter.
Replacing filter of dust case
1. Remove the dust case while pressing down the lever of the dust case.
1 1
Fig.33 1. Lever
2. Open the cover of the dust case.
Fig.36 1. Lever
2. Open the filter cover of the dust case.
1
1
Fig.34 1. Cover
Fig.37 1. Filter cover
16 ENGLISH
3. Remove the filter from the filter case. 1 2
3. Place the other hook into the opposite side, while
repositioning the sealing cap to fit finely to the nozzle head.
4
1
5
Fig.38 1. Filter 2. Filter case
4. Attach a new filter to the filter case, and then attach the filter cover.
5. Close the cover of the dust case, and then attach the dust case to the dust
collection system.
Replacing sealing cap
1. Insert a flat-blade screwdriver into one of the grooves placed on the
sides of the nozzle head. Tilt the flat-blade screwdriver at an angle to
squeeze and pop the cube hook of the sealing cap out. Then peel the rubber
edge of the sealing cap away from the rim of the nozzle head opening.
3
2
Fig.41
1. Sealing cap 2. Cube hook 3. Lower part of the groove 4. Nozzle head 5.
Rims
4. Gently lay the rubber edge of the sealing cap down over the rim of the nozzle head opening from bottom to top.
1
1
3
2
4
3
Fig.42
2
1. Rubber edge 2. Sealing cap 3. Nozzle head
Fig.39 1. Sealing cap 2. Cube hook 3. Groove 4. Nozzle head 2. Set one of cube
hooks of a new sealing cap into the lower part of the groove in the nozzle
head with a recessed surface of the sealing cap facing forward.
3 4
1 2
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold the tool
by both side grip and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the workpiece is secured before operation.
CAUTION: Do not pull the tool out forcibly even the bit gets stuck. Loss of
control may cause injury.
NOTICE: Before using the dust collection system with the tool, read the
section about the dust collection system.
Fig.40
1. Cube hooks 2. Lower part of the groove 3. Sealing cap 4. Recessed surface
17 ENGLISH
NOTE: If the battery cartridge is in low temperature, the tool’s capability may not be fully obtained. In this case, warm up the battery cartridge by using the tool with no load for a while to fully obtain the tool’s capability.
Chipping/Scaling/Demolition
Set the action mode changing knob to the symbol. Hold the tool firmly with
both hands. Turn the tool on. Apply feed force to the switch handle (main
handle) for working accuracy and efficiency, and hold the side grip (auxiliary
handle) to keep balance of the tool. Pressing very hard on the tool will not
increase the efficiency.
Fig.43
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden twisting force exerted on the
tool/drill bit at the time of hole break-through, when the hole becomes
clogged with chips and particles, or when striking reinforcing rods embedded
in the concrete. Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly hold
the tool by both side grip and switch handle during operations. Failure to do
so may result in the loss of control of the tool and potentially severe
injury.
Set the action mode changing knob to the symbol. Position the drill bit at the
desired location for the hole, then pull the switch trigger. Apply feed force
to the switch handle (main handle) for working accuracy and efficiency, and
hold the side grip (auxiliary handle) to keep balance of the tool. Keep the
tool in position and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes clogged with chips or
particles. Instead, run the tool at an idle, then remove the drill bit
partially from the hole. By repeating this several times, the hole will be
cleaned out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur while operating the
tool with no load. The tool automatically centers itself during operation.
This does not affect the drilling precision.
Fig.44
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool firmly and exert care when the drill bit begins to
break through the workpiece. There is a tremendous force exerted on the
tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed simply by setting the reversing
switch to reverse rotation in order to back out. However, the tool may back
out abruptly if you do not hold it firmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a vise or similar hold-down device.
NOTICE: Never use “rotation with hammering” when the drill chuck is installed
on the tool. The drill chuck may be damaged. Also, the drill chuck will come
off when reversing the tool.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will not speed up the drilling. In
fact, this excessive pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the service life of the tool.
18 ENGLISH
Set the action mode changing knob to the symbol. Attach the chuck adapter to a keyless drill chuck to which 1/2″-20 size screw can be installed, and then install them to the tool. When installing it, refer to the section “Installing or removing drill bit”.
Using dust cup set
Optional accessory Fit the dust cup set against the ceiling when operating the
tool.
1
2
Fig.45 1. Drill chuck assembly 2. Chuck adapter
Diamond core drilling
NOTICE: If performing diamond core drilling operations using “rotation with
hammering” action, the diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling operations, always set the action mode
changing knob to the position to use “rotation only” action.
Blow-out bulb
Optional accessory After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Fig.47
NOTICE: Do not use the dust cup set when drilling in metal or similar. It may
damage the dust cup set due to the heat produced by small metal dust or
similar.
NOTICE: Do not install or remove the dust cup set with the drill bit installed
in the tool. It may damage the dust cup set and cause dust leak.
NOTE: When using the bellows for chiselling, adjust the length by expanding
and contracting the bellows according to the length of the bit.
Fig.46
1
Fig.48 1. Bellows for chiselling
19 ENGLISH
WIRELESS ACTIVATION FUNCTION
Optional accessory
What you can do with the wireless activation function
The wireless activation function enables clean and comfortable operation. By
connecting a supported vacuum cleaner to the tool, you can run the vacuum
cleaner automatically along with the switch operation of the tool.
1. Open the lid on the tool as shown in the figure.
Fig.50
1
1. Lid
2. Insert the wireless unit to the slot and then close the lid.
When inserting the wireless unit, align the projections with the recessed
portions on the slot.
4
Fig.49
To use the wireless activation function, prepare following items: · A wireless
unit (optional accessory) · A vacuum cleaner which supports the wireless
activation function
The overview of the wireless activation function setting is as follows. Refer
to each section for detail procedures.
1. Installing the wireless unit
2. Tool registration for the vacuum cleaner
3. Starting the wireless activation function
Installing the wireless unit
Optional accessory
CAUTION: Place the tool on a flat and stable surface when installing the
wireless unit.
NOTICE: Clean the dust and dirt on the tool before installing the wireless
unit. Dust or dirt may cause malfunction if it comes into the slot of the
wireless unit.
NOTICE: To prevent the malfunction caused by static, touch a static
discharging material, such as a metal part of the tool, before picking up the
wireless unit.
NOTICE: When installing the wireless unit, always be sure that the wireless
unit is inserted in the correct direction and the lid is completely closed.
3 2
Fig.51
1
1. Wireless unit 2. Projection 3. Lid 4. Recessed portion
When removing the wireless unit, open the lid slowly. The hooks on the back of the lid will lift the wireless unit as you pull up the lid.
1 2
3
Fig.52 1. Wireless unit 2. Hook 3. Lid
20 ENGLISH
After removing the wireless unit, keep it in the supplied case or a static-
free container. NOTICE: Always use the hooks on the back of the lid when
removing the wireless unit. If the hooks do not catch the wireless unit, close
the lid completely and open it slowly again.
Tool registration for the vacuum cleaner
NOTE: A Makita vacuum cleaner supporting the wireless activation function is
required for the tool registration. NOTE: Finish installing the wireless unit
to the tool before starting the tool registration. NOTE: During the tool
registration, do not pull the switch trigger or turn on the power switch on
the vacuum cleaner. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too.
If you wish to activate the vacuum cleaner along with the switch operation of
the tool, finish the tool registration beforehand. 1. Install the batteries to
the vacuum cleaner and the tool. 2. Set the stand-by switch on the vacuum
cleaner to “AUTO”.
1
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 3 seconds until the wireless activation lamp blinks in green. And then press the wireless activation button on the tool in the same way.
1
2
1
2 Fig.54 1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
If the vacuum cleaner and the tool are linked successfully, the wireless
activation lamps will light up in green for 2 seconds and start blinking in
blue. NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in green after 20
seconds elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the
wireless activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless
activation lamp does not blink in green, push the wireless activation button
briefly and hold it down again. NOTE: When performing two or more tool
registrations for one vacuum cleaner, finish the tool registration one by one.
Fig.53 1. Stand-by switch
21 ENGLISH
Starting the wireless activation function
NOTE: Finish the tool registration for the vacuum cleaner prior to the
wireless activation. NOTE: Refer to the instruction manual of the vacuum
cleaner, too. After registering a tool to the vacuum cleaner, the vacuum
cleaner will automatically runs along with the switch operation of the tool.
- Install the wireless unit to the tool. 2. Connect the hose of the vacuum
cleaner with the tool.
Fig.55 3. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
1
4. Push the wireless activation button on the tool briefly. The wireless
activation lamp will blink in blue.
1
2
Fig.57 1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp
5. Turn on the tool. Check if the vacuum cleaner runs while the tool is
operating. To stop the wireless activation of the vacuum cleaner, push the
wireless activation button on the tool. NOTE: The wireless activation lamp on
the tool will stop blinking in blue when there is no operation for 2 hours. In
this case, set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO” and push
the wireless activation button on the tool again. NOTE: The vacuum cleaner
starts/stops with a delay. There is a time lag when the vacuum cleaner detects
a switch operation of the tool. NOTE: The transmission distance of the
wireless unit may vary depending on the location and surrounding
circumstances. NOTE: When two or more tools are registered to one vacuum
cleaner, the vacuum cleaner may start running even if you do not turn on your
tool because another user is using the wireless activation function.
Fig.56 1. Stand-by switch
22 ENGLISH
Description of the wireless activation lamp status
1
Fig.58 1. Wireless activation lamp
The wireless activation lamp shows the status of the wireless activation function. Refer to the table below for the meaning of the lamp status.
Status
Standby
Tool registration
Cancelling tool
registration Others
Color Blue
Green Red Red Off
Wireless activation lamp
Description
Duration
On
Blinking
2 hours
The wireless activation of the vacuum cleaner is available. The
lamp will automatically turn off when no operation is performed for 2 hours.
When The wireless activation of the vacuum cleaner is available and the the tool is tool is running. running.
20 seconds Ready for the tool registration. Waiting for the registration by the vacuum cleaner.
2 seconds The tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.
20 seconds Ready for the cancellation of the tool registration. Waiting for the cancellation by the vacuum cleaner.
2 seconds The cancellation of the tool registration has been finished. The wireless activation lamp will start blinking in blue.
3 seconds The power is supplied to the wireless unit and the wireless activation function is starting up.
–
–
The wireless activation of the vacuum cleaner is stopped.
23 ENGLISH
Cancelling tool registration for the vacuum cleaner
Perform the following procedure when cancelling the tool registration for the
vacuum cleaner. 1. Install the batteries to the vacuum cleaner and the tool.
2. Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
If the cancellation is performed successfully, the wireless activation lamps
will light up in red for 2 seconds and start blinking in blue.
NOTE: The wireless activation lamps finish blinking in red after 20 seconds
elapsed. Press the wireless activation button on the tool while the wireless
activation lamp on the cleaner is blinking. If the wireless activation lamp
does not blink in red, push the wireless activation button briefly and hold it
down again.
1
Fig.59 1. Stand-by switch
3. Press the wireless activation button on the vacuum cleaner for 6 seconds.
The wireless activation lamp blinks in green and then become red. After that,
press the wireless activation button on the tool in the same way.
1
2
1
2 Fig.60 1. Wireless activation button 2. Wireless activation
lamp 24 ENGLISH
Troubleshooting for wireless activation function
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a
problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the
tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality The wireless activation lamp does not light/blink.
Cannot finish tool registration / cancelling tool registration successfully.
The vacuum cleaner does not run along with the switch operation of the tool.
The vacuum cleaner runs while the tool is not operating.
Probable cause (malfunction)
Remedy
The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
Push the wireless activation button on the tool briefly.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
Incorrect operation
Push the wireless activation button briefly and perform the tool registration/cancellation procedures again.
The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer to each other. The
from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m
range).
however it may vary according to the circumstances.
Before finishing the tool registration/cancellation; – the switch of the tool
is turned on or; – the power button on the vacuum
cleaner is turned on.
Push the wireless activation button briefly and perform the tool
registration/cancellation procedures
again.
The tool registration procedures for the Perform the tool registration procedures for both the tool or vacuum cleaner have not finished. tool and the vacuum cleaner at the same timing.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
The wireless unit is not installed into the tool. Install the wireless unit correctly. The wireless unit is improperly installed into the tool.
The terminal of the wireless unit and/or Gently wipe off dust and dirt on the terminal of the
the slot is dirty.
wireless unit and clean the slot.
The wireless activation button on the tool has not been pushed.
Push the wireless activation button briefly and make sure that the wireless activation lamp is blinking in blue.
The stand-by switch on the vacuum cleaner is not set to “AUTO”.
Set the stand-by switch on the vacuum cleaner to “AUTO”.
More than 10 tools are registered to the vacuum cleaner.
Perform the tool registration again. If more than 10 tools are registered to the vacuum cleaner, the tool registered earliest will be cancelled automatically.
The vacuum cleaner erased all tool registrations.
Perform the tool registration again.
No power supply
Supply the power to the tool and the vacuum cleaner.
The tool and vacuum cleaner are away Get the tool and vacuum cleaner closer each other. The
from each other (out of the transmission maximum transmission distance is approximately 10 m
range).
however it may vary according to the circumstances.
Radio disturbance by other appliances which generate high-intensity radio waves.
Keep the tool and vacuum cleaner away from the appliances such as Wi-Fi devices and microwave ovens.
Other users are using the wireless activation of the vacuum cleaner with their tools.
Turn off the wireless activation button of the other tools or cancel the tool
registration of the other
tools.
25 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery
cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like.
Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or
adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the most current warranty terms
applicable to this product. If annexed warranty sheet is not available, refer
to the warranty details set forth at below website for your respective
country.
United States of America: www.makitatools.com Canada: www.makita.ca Other
countries: www.makita.com
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your
Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask
your local Makita Service Center. · Carbide-tipped drill bits (SDS-Plus
carbide-tipped
bits) · Core bit · Bull point · Diamond core bit · Cold chisel · Scaling
chisel · Grooving chisel · Chuck adapter · Keyless drill chuck · Bit grease ·
Depth gauge · Blow-out bulb · Dust cup · Dust cup set · Bellows (for
chiselling) · Dust collection system · Filter set · Wireless unit · Tool
hanger · Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard
accessories. They may differ from country to country.
26 ENGLISH
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
Capacités
Béton
Trépan
Trépan diamanté (type sec)
Acier
Bois
Vitesse à vide
Frappes par minute
Longueur hors-tout (avec BL4025)
Tension nominale
Poids net
HR010G 20 mm (13/16) 35 mm (1-3/8) 32 mm (1-1/4)
13 mm (1/2) 26 mm (1) 0 – 1 350 /min 0 – 5 000 /min 289 mm (11-3/8) C.C. 36 V
– 40 V max. 2,8 – 4,5 kg (6,2 – 9,9 lbs)
Accessoire en option
Modèle : Capacité d’aspiration
DX16 0,24 m3/min (8,5 cu.ft./min)
Course Embout-mèche approprié
Jusqu’à 105 mm (4-1/8) Jusqu’à 165 mm (6-1/2)
Poids net
0,77 kg (1,7 lbs)
· Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et
développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à
modification sans préavis.
· Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
· Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus
légère et la plus lourde combinaisons, selon la procédure EPTA 01/2014, sont
indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL4020 / BL4025 / BL4040 / BL4050F / BL4080F : Batterie recommandée
Chargeur
DC40RA / DC40RB / DC40RC
· Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci- dessus. L’utilisation de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée au cordon recommandée
Support d’alimentation portable
PDC01 / PDC1200
· Suivant la région où vous habitez, il se peut que la ou les sources
d’alimentation connectées au cordon énumérées ci-dessus ne soient pas
disponibles.
· Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée au cordon, lisez les
instructions et indications de mise en garde qui se trouvent sur celle-ci.
27 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire l’ensemble des consignes de sécurité,
instructions, illustrations et spécifications fournies pour cet outil
électrique. Il existe un risque de décharge électrique, d’incendie et/ ou de
blessures graves si toutes les instructions énumérées ci-dessous ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui figure dans les avertissements fait
référence à un outil électrique branché sur une prise de courant (par un
cordon d’alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones de travail
encombrées ou sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les atmosphères explosives, par
exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne s’approche pendant que vous
utilisez un outil électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de l’outil si
votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité 1. Les fiches d’outil électrique sont
conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les outils
électriques avec mise à la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les
insérant dans des prises de courant pour lesquelles elles ont été conçues,
vous réduirez les risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles
que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l’eau. La présence
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart des
sources de chaleur, de l’huile, des objets à bords tranchants et des pièces en
mouvement. Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque les cordons
sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez un
cordon prolongateur conçu pour l’usage extérieur. Les risque de choc
électrique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour l’usage extérieur est
utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide,
utilisez une source d’alimentation protégée par un disjoncteur de fuite à la
terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la terre réduit le risque de
choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des champs électromagnétiques
(CEM) qui ne sont pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisateurs de
stimulateur cardiaque ou autres appareils médicaux similaires doivent
toutefois demander conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant d’utiliser
cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris une drogue, de l’alcool ou un
médicament. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection personnelle. Portez toujours une
protection oculaire. Les risques de blessure seront moins élevés si vous
utilisez des dispositifs de protection tels qu’un masque anti-poussière, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure résistante ou une protection
d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurezvous que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil à la prise de courant et/ou au
bloc-piles, et avant de prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la
porte aux accidents si vous transportez les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou si vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage avant de mettre l’outil
électrique sous tension. Toute clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous d’une bonne prise au sol et
d’un bon équilibre en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une meilleure
maîtrise de l’outil électrique dans les situations imprévues.
6. Habillez-vous convenablement. Ne portez pas de vêtement ample ou des
bijoux. Maintenez vos cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs peuvent rester pris dans
les pièces mobiles.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder un appareil d’aspiration et
de collecte de la poussière, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés
et qu’ils sont utilisés de manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la présence de poussière dans
l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les principes de sécurité de
l’outil en raison de la familiarité acquise par un usage fréquent des outils.
Un geste imprudent peut entraîner une grave blessure en une fraction de
seconde.
28 FRANÇAIS
9. Portez toujours des lunettes à coques de protection pour protéger vos yeux
contre les blessures lors de l’utilisation d’outils électriques. Les lunettes
à coques doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis. L’employeur a la
responsabilité d’imposer l’utilisation d’équipements de protection de sécurité
adéquats aux utilisateurs des outils électriques et à toute autre personne se
trouvant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adéquat
suivant le type de travail à effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera un
travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas possible de l’allumer et
de l’éteindre avec son interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil électrique, débranchez la fiche de la source d’alimentation et/ou
retirez la batterie de l’outil électrique si elle est amovible. Ces mesures
préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le hors de portée des
enfants et ne laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec l’outil électrique ou les présentes instructions
d’utilisation. Les outils électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Effectuez l’entretien des outils électriques et des accessoires. Assurez-
vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée et
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer l’outil électrique avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est effectué correctement et
dont les bords sont bien aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses embouts, etc., en
respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions de travail et du type de travail
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas de gants de travail en
tissu qui risquent de s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de gants de
travail en tissu dans les pièces en mouvement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur spécifié par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le blocpiles conçu spécifiquement
pour cet outil. Il y a risque de blessure ou d’incendie si un autre blocpiles
est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, rangez-le à l’écart des objets
métalliques tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets métalliques qui risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut causer des
brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de la batterie, il peut y
avoir fuite d’électrolyte; évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, il faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la
batterie peut causer des irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est endommagé ou modifié. Les
batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible
dont peut résulter un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut
entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou
l’outil à l’extérieur de la plage de température spécifiée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate ou à des températures hors de la
plage spécifiée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques aux pièces d’origine. Le maintien de
la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries endommagées. La réparation des
batteries ne doit être effectuée que par le fabricant ou par un fournisseur de
service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrification et de remplacement des
accessoires.
4. Ne modifiez pas ou n’essayez pas de réparer l’appareil ou la batterie
autrement que tel qu’indiqué dans les instructions d’utilisation et
d’entretien.
29 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
PERFORATEUR SANS FIL
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition au bruit peut entraîner
des lésions de l’ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec
l’outil. Toute perte de maîtrise comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous
effectuez une opération au cours de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer
en contact avec des fils dissimulés. Au contact d’un fil sous tension,
l’accessoire de coupe peut mettre sous tension les parties métalliques
dénudées de l’outil électrique et exposer l’utilisateur à une décharge
électrique.
4. Portez une coiffure rigide (un casque de sécurité), des lunettes de
sécurité et/ou un écran facial. Les lunettes ordinaires et les lunettes de
soleil NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il est aussi vivement recommandé
de porter un masque antipoussières et des gants à rembourrage épais.
5. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’embout est bien fixé en place.
6. Dans des conditions normales d’utilisation, l’outil est conçu pour
produire des vibrations. Les vis peuvent se desserrer facilement et causer une
panne ou un accident. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement le serrage
des vis.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté inutilisé pendant une longue
période, faites-le réchauffer pendant un moment en le faisant tourner à vide.
Cela réchauffera le lubrifiant. Sans un réchauffement adéquat, le martelage
s’effectue difficilement.
8. Pensez toujours à prendre pied solidement. Assurez-vous qu’il n’y a
personne plus bas lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
11. Ne quittez pas l’outil pendant qu’il tourne. N’utilisez l’outil qu’une
fois que vous l’avez bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de vous pendant l’utilisation.
L’embout pourrait être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas l’embout, les pièces situées près de l’embout, ou la pièce
immédiatement après l’utilisation; ils peuvent être extrêmement chauds et
brûler votre peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits chimiques qui peuvent être
toxiques. Prenez les précautions nécessaires pour éviter l’inhalation de ces
poussières ou leur contact avec la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
15. Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que la batterie et
l’embout sont retirés avant de remettre l’outil à quelqu’un.
16. Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas d’objets enterrés tels
que tuyaux d’électricité, d’eau ou de gaz dans la zone de travail. Autrement,
l’embout-mèche/ciseau risque de les toucher et d’entraîner une décharge
électrique, une dispersion électrique ou une fuite de gaz.
17. Ne faites pas tourner inutilement l’outil à vide.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée)
par un sentiment d’aisance ou de familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION INCORRECTE
ou le non-respect des règles de sécurité énoncées dans le présent manuel
d’instructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
diamètre
Déclaration de la FCC
Cet appareil est conforme à la Section 15 des Règlements de la FCC.
L’utilisation est sujette aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne
peut pas causer de brouillage nuisible, et (2) cet appareil doit accepter tout
brouillage subi, y compris le brouillage pouvant causer un fonctionnement
indésirable. NOTE : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été jugé
conforme aux limites pour appareil numérique de classe B, en conformité à la
Section 15 des Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une
protection raisonnable contre le brouillage préjudiciable dans une
installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de
l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, peut causer du brouillage préjudiciable sur les
communications radio. Rien ne garantit toutefois qu’il n’y aura pas de
brouillage dans une installation particulière. Si cet équipement cause du
brouillage préjudiciable sur la réception de la radio ou du téléviseur, ce qui
peut être vérifié en éteignant et rallumant l’équipement, l’utilisateur est
invité à essayer d’annuler le brouillage par l’une ou plusieurs des mesures
suivantes :
30 FRANÇAIS
— Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
— Augmenter la distance qui sépare l’équipement du récepteur.
— Brancher l’équipement sur la prise d’un circuit différent de celui sur
lequel le récepteur est branché.
— Demander l’aide du détaillant ou d’un technicien radio/TV expérimenté.
MISE EN GARDE DE LA FCC Les changements et modifications non explicitement
approuvés par la partie responsable de la conformité peuvent annuler le droit
de l’utilisateur à utiliser l’équipement.
Makita U.S.A. Inc. 14930 Northam Street, La Mirada, CA 90638-5753, États-Unis
+1-714-522-8088
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et les mises
en garde apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) le
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets
métalliques tels que clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer un fort courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la batterie dans des
emplacements où la température peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée
ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lancer ou d’échapper la
batterie, ou de heurter un objet dur contre la batterie. Cela peut entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont soumises aux exigences de la
législation sur les marchandises dangereuses. Des exigences particulières sur
l’emballage et l’étiquetage doivent être respectées lors du transport
commercial par des tiers, des transitaires, etc. Pour préparer la marchandise
à expédier, consultez un expert en matériaux dangereux si nécessaire.
Respectez aussi les éventuelles réglementations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés, et emballez la batterie de
sorte qu’elle ne puisse pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la de l’outil et éliminez-
la dans un endroit sûr. Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits spécifiés par Makita.
Installer les batteries sur des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période prolongée, la batterie doit
en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut accumuler de la chaleur,
ce qui peut causer des brûlures ou des brûlures à basse température. Faites
attention lors de la manipulation des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après l’utilisation, car
elle peut être assez chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou la terre se coincer dans
les bornes, les trous et les rainures de la batterie. Cela pourrait causer un
réchauffement, un incendie, un éclatement et une défaillance de l’outil ou de
la batterie et entraîner des brûlures ou des blessures corporelles.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec l’utilisation à proximité des
lignes électriques haute tension, n’utilisez pas la batterie à proximité d’une
ligne électrique haute tension. Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou
une panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les batteries fabriquées par Makita. Les
batteries autres que celles fabriquées par Makita ou les batteries modifiées
peuvent exploser et causer un incendie, une blessure ou des dommages. Cela
annule aussi la garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la durée
de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la
puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit
la durée de service de la batterie.
31 FRANÇAIS
3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40
°C (50 °F et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de
la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du
chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période
prolongée (plus de six mois).
Importantes consignes de sécurité
pour l’unité sans fil
1. Évitez de démonter ou de modifier l’unité sans fil. 2. Gardez l’unité sans
fil hors de la portée des
jeunes enfants. En cas d’absorption accidentelle, consultez immédiatement un
médecin.
3. N’utilisez l’unité sans fil qu’avec les outils Makita. 4. N’exposez pas
l’unité sans fil à la pluie ou à
des surfaces mouillées.
5. N’utilisez pas l’unité sans fil dans les emplacements où la température
dépasse 50 °C (122 °F).
6. N’utilisez pas l’unité sans fil dans les emplacements où des instruments
médicaux, tels que stimulateurs cardiaques, se trouvent à proximité.
7. N’utilisez pas l’unité sans fil dans les emplacements où des dispositifs
automatiques se trouvent à proximité. L’utilisation peut provoquer des
dysfonctionnements ou des erreurs sur les dispositifs automatiques.
8. N’utilisez pas l’unité sans fil dans un emplacement à température élevée
ou un emplacement où de l’électricité statique ou du bruit électrique peuvent
être générés.
9. L’unité sans fil peut générer des champs électromagnétiques (CEM), mais
ils sont sans danger pour l’utilisateur.
10. L’unité sans fil est un instrument de précision. Évitez d’échapper ou de
heurter l’unité sans fil.
11. Évitez de toucher la borne de l’unité sans fil à mains nues ou avec des
objets métalliques.
12. Retirez toujours la batterie de l’outil avant d’y installer l’unité sans
fil.
13. Lorsque vous ouvrez le couvercle de la fente, évitez de le faire dans un
emplacement où la poussière et l’eau peuvent pénétrer dans la fente. Gardez
toujours l’entrée de la fente propre.
14. Insérez toujours l’unité sans fil dans le bon sens. 15. N’appuyez pas
trop fort sur le bouton d’activa-
tion sans fil de l’unité sans fil, et/ou n’appuyez pas sur le bouton avec un
objet tranchant.
16. Pendant l’utilisation, fermez toujours le couvercle de la fente.
17. Ne retirez pas l’unité sans fil de la fente pendant que l’outil est
alimenté en courant. Cela peut causer un dysfonctionnement de l’unité sans
fil.
18. Ne retirez pas l’autocollant sur l’unité sans fil. 19. Ne mettez aucun
autocollant sur l’unité sans fil. 20. Ne laissez pas l’unité sans fil dans un
empla-
cement où de l’électricité statique ou du bruit électrique peuvent être
générés.
21. Ne laissez pas l’unité sans fil dans un emplacement susceptible de
chaleur intense, comme dans une voiture exposée au soleil.
22. Ne laissez pas l’unité sans fil dans un emplacement poussiéreux ou
poudreux, ni dans un emplacement où des gaz corrosifs peuvent être générés.
23. Les variations soudaines de température peuvent humecter l’unité sans
fil. N’utilisez l’unité sans fil qu’une fois qu’elle est bien sèche.
24. Pour nettoyer l’unité sans fil, essuyez-la doucement avec un linge doux
et sec. N’utilisez pas de benzine, diluant, graisse conductrice ou produit
similaire.
25. Lorsque vous rangez l’unité sans fil, gardez-la dans le boîtier fourni ou
dans un contenant antistatique.
26. N’insérez aucun autre dispositif que l’unité sans fil Makita dans la
fente de l’outil.
27. N’utilisez pas l’outil si le couvercle de la fente est endommagé. La
pénétration d’eau, de poussières ou de saletés dans la fente peut entraîner un
dysfonctionnement.
28. Évitez de tirer et/ou tordre le couvercle de la fente plus que
nécessaire. Remettez le couvercle en place s’il se détache de l’outil.
29. Remplacez le couvercle de la fente si vous l’égarez ou s’il est
endommagé.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie
est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de retirer la
batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou
du retrait de cette dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et de subir des dommages, ou
encore de vous blesser.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure pratiquée dans
le boîtier et glissez la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge tel
qu’illustré sur la figure, cela signifie qu’elle n’est pas complètement
verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en glissant
le bouton qui se trouve à l’avant.
32 FRANÇAIS
Témoins indicateurs
Charge restante
2
Allumé
Éteint
Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
3
0 % à 25 %
1
1
Chargez la batterie.
La batterie a peut-être mal fonctionné.
Fig.1 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION : Installez toujours la batterie à fond jusqu’à ce que vous ne
puissiez plus voir l’indicateur rouge. Autrement elle risque de tomber
accidentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie pour l’installer. Si la batterie ne
glisse pas facilement, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Affichage de la charge restante de la batterie
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour afficher la charge
restante de la batterie. Les témoins indicateurs s’allument pendant quelques
secondes.
1 2
Fig.2 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérification
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la température ambiante, il se
peut que l’indication soit légèrement différente de la charge réelle. NOTE :
La première lampe témoin (à l’extrémité gauche) clignote lorsque le dispositif
de protection de la batterie s’active.
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection d’outil/ batterie. Ce système
coupe automatiquement l’alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie
de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement pendant
l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans l’une des situations
suivantes :
Protection contre la surcharge
Lorsque la batterie est utilisée d’une façon qui lui fait consommer un courant
anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement, sans aucune indication.
Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez l’application qui a causé la
surcharge de l’outil. Rallumez ensuite l’outil pour redémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsque l’outil ou la batterie surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement.
Le cas échéant, laissez refroidir l’outil et la batterie avant de remettre
l’outil en marche.
NOTE : Lorsque l’outil surchauffe, la lampe clignote.
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie est insuffisante, l’outil s’arrête
automatiquement. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez la
batterie.
33 FRANÇAIS
Protections contre d’autres causes
Le dispositif de protection est aussi conçu pour d’autres causes qui
pourraient endommager l’outil et permet d’arrêter automatiquement l’outil.
Prenez toutes les mesures suivantes pour éliminer les causes lorsque le
fonctionnement de l’outil a été interrompu temporairement ou arrêté. 1.
Éteignez l’outil et remettez-le de nouveau en marche. 2. Chargez la/les
batterie(s) ou remplacez-la/les par
une/des batteries rechargée(s). 3. Laissez l’outil et la/les batteries se
refroidir.
Si la situation ne s’améliore pas en restaurant le système de protection,
contactez votre centre de service Makita local.
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
libérée.
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la gâchette. La vitesse de
l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression sur la gâchette. Pour
arrêter, libérez la gâchette.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les poussières sur la lentille de la
lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter
son intensité d’éclairage.
NOTE : La lampe avant ne peut être utilisée pendant que le dispositif de
collecte des poussières (accessoire en option) est installé dans l’outil.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre l’outil en
marche.
ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement arrêté.
Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier
inverseur en position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation.
Enfoncez le levier inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre. La pression sur la gâchette n’est pas possible
lorsque le levier inverseur se trouve en position neutre.
A
B
1 1
Fig.3 1. Gâchette
Allumage de la lampe frontale
ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que
vous appuyez sur la gâchette. La lampe s’éteint environ 10 secondes après
avoir relâché la gâchette.
1
Fig.5 1. Levier inverseur
Sélection du mode de fonctionnement
AVIS : Ne tournez pas le bouton de changement de mode pendant que l’outil
tourne. L’outil serait endommagé.
AVIS : Pour éviter que le mécanisme de changement de mode ne s’use rapidement,
vous devez toujours vous assurer que le bouton de changement de mode est placé
avec exactitude sur une des trois positions de mode.
Fig.4 1. Lampe
34 FRANÇAIS
Rotation avec percussion
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez le bouton de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un embout à pointe de carbure
de tungstène.
1
Fig.6
2
1. Rotation avec percussion 2. Bouton de changement de mode
Rotation uniquement
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique, tournez le bouton de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un embout-mèche hélicoïdal ou
un embout-mèche à bois.
1
Limiteur de couple
AVIS : Mettez l’outil hors tension dès que le limiteur de couple se déclenche.
Cela aidera à éviter l’usure trop rapide de l’outil.
AVIS : Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation des embouts-mèches de type
scie cloche, car ils ont tendance à se coincer facilement dans le trou pendant
le perçage. Cela cause donc le déclenchement trop fréquent du limiteur de
couple.
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de couple est atteint.
L’embrayage se met alors à patiner. Dès que cela se produit, l’embout-mèche
arrête de tourner.
Fonctions électroniques
L’outil est doté de fonctions électroniques qui facilitent son utilisation. ·
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si l’outil ne s’arrête jamais
immédiatement après la libération de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita. · Commande de vitesse constante La
fonction de commande de vitesse procure une vitesse de rotation constante,
quelle que soit la charge.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie
est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
Fig.7 1. Rotation uniquement
Percussion uniquement
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le bouton de
changement de mode jusqu’au symbole . Utilisez un pic, un ciseau à froid, un
ciseau à écailler, etc.
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer l’utilisation
sécuritaire.
ATTENTION : Après avoir installé ou ajusté la poignée latérale, assurez-vous
que la poignée latérale est fermement fixée avec les parties saillantes sur
l’outil complètement engagées par les rainures sur la poignée latérale.
Pour installer la poignée latérale, suivez les étapes ci-dessous.
1. Desserrez la vis à oreilles sur la poignée latérale.
1
Fig.8 1. Percussion uniquement
1
Fig.9 1. Vis à oreilles 35 FRANÇAIS
2. Fixez la poignée latérale de sorte que les rainures de la poignée
s’adaptent aux parties saillantes sur l’outil tout en appuyant sur la vis à
oreilles.
1
Insérez l’embout-mèche dans l’outil. Tournez l’embout-mèche et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage. Après avoir installé l’embout-mèche, assurez-vous toujours qu’il est fermement fixé en tirant dessus.
1
Fig.10 1. Vis à oreilles 3. Serrez la vis à oreilles pour fixer la poignée. La
poignée peut être fixée sur l’angle désiré. Pour retirer la poignée latérale,
desserrez la vis à oreilles sur la poignée latérale. Retirez la poignée
latérale de l’outil.
Pose ou retrait de l’embout-mèche
Graisse
Nettoyez la queue de l’embout et appliquez de la graisse avant de l’installer.
Graissez à l’avance la queue de l’embout avec une petite quantité de graisse
(environ 0,5 à 1 g). La lubrification du mandrin assurera un mouvement en
douceur et une plus longue durée de service.
1
2
Fig.11 1. Queue 2. Graisse
Fig.12 1. Embout-mèche Pour retirer l’embout-mèche, poussez le couvercle du
mandrin complètement vers le bas, et tirez l’embout-mèche.
1
2
Fig.13 1. Embout-mèche 2. Couvercle du mandrin
Angle du ciseau (pour le burinage, l’écaillage ou la démolition)
Vous pouvez fixer le ciseau sur l’angle désiré. Pour modifier l’angle du
ciseau, tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole O. Tournez le
ciseau jusqu’à l’angle désiré.
Fig.14
1
1. Bouton de changement de mode
Tournez le bouton de changement de mode jusqu’au symbole . Assurez-vous
ensuite que le ciseau demeure fermement en place, en essayant de le faire
tourner légèrement.
36 FRANÇAIS
Jauge de profondeur
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous de même profondeur. En
maintenant le bouton de verrouillage enfoncé, insérez la jauge de profondeur
dans l’orifice. Assurez-vous que le côté dentelé de la jauge de profondeur
fait face à la marque.
3
4
1
2
Fig.15
1. Jauge de profondeur 2. Bouton de verrouillage 3. Marque 4. Côté dentelé
Réglez la jauge de profondeur en la déplaçant vers l’avant et l’arrière tout
en appuyant sur le bouton de verrouillage. Après le réglage, libérez le bouton
de verrouillage pour verrouiller la jauge de profondeur.
NOTE : En fixant la jauge de profondeur, assurez-vous qu’elle ne touche pas le
corps principal de l’outil.
Collecteur de poussières
Accessoire en option
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que la poussière ne tombe de
l’outil et sur vous-même lorsque vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le
collecteur de poussières à l’embout tel qu’illustré sur la figure. Le
collecteur de poussières peut être fixé aux embouts des dimensions suivantes.
Modèle Collecteur de poussières 5 Collecteur de poussières 9
Diamètre d’embout 6 mm (1/4) – 14,5 mm (9/16) 12 mm (15/32) – 16 mm (5/8)
Ensemble de collecteur de poussières
Accessoire en option
Installation de l’ensemble de collecteur de poussières
AVIS : Ne pas utiliser l’ensemble de collecteur de poussières lors du perçage
dans le métal ou un matériau similaire. Cela risquerait d’endommager
l’ensemble de collecteur de poussières, à cause de la chaleur produite par les
petites poussières métalliques ou similaires. Ne pas installer ou retirer
l’ensemble de collecteur de poussières alors que l’embout-mèche est installé
dans l’outil. Cela risquerait d’endommager l’ensemble de collecteur de
poussières et de laisser s’échapper les poussières. Avant d’installer
l’ensemble de collecteur de poussières, retirez l’embout-mèche de l’outil s’il
y est installé. 1. Desserrez la vis à oreilles sur la poignée latérale. 2.
Installez l’ensemble de collecteur de poussières de sorte que les griffes du
collecteur de poussières s’ajustent dans les fentes de la poignée latérale.
2
1
Fig.17 1. Ensemble de collecteur de poussières 2. Poignée latérale
3. Installez la poignée latérale de sorte que la rainure de la poignée épouse
la partie saillante de l’outil. Serrez la vis à oreilles pour fixer la poignée
latérale.
2
1
1
3
Fig.16 1. Collecteur de poussières
Fig.18 1. Poignée latérale 2. Rainure 3. Partie saillante
37 FRANÇAIS
NOTE : Si vous raccordez un aspirateur à l’ensemble de collecteur de
poussières, retirez d’abord le capuchon à poussières avant de raccorder
l’aspirateur.
1
2. Saisissez le collecteur de poussières par sa base et dégagez-le en tirant.
NOTE : S’il est difficile de retirer l’ensemble de collecteur de poussières,
retirez une à une les griffes du collecteur de poussières en balançant et en
tirant le collecteur de poussières par sa base.
Fig.19 1. Capuchon à poussières
Retrait de l’embout-mèche
Pour retirer l’embout-mèche, tirez le couvercle du mandrin complètement vers
le bas, et tirez sur l’embout-mèche.
1
2
Fig.20 1. Embout-mèche 2. Couvercle du mandrin
Retrait de l’ensemble de collecteur de poussières
Pour retirer l’ensemble de collecteur de poussières, suivez les étapes ci-
dessous. 1. Desserrez la vis à oreilles sur la poignée latérale. Retirez la
poignée latérale de l’outil.
1
Fig.22 1. Collecteur de poussières
NOTE : Si le capuchon sort de l’ensemble de collecteur de poussières,
remettez-le à sa position d’origine. Pour remettre le capuchon à sa position
d’origine, suivez les étapes ci-dessous. 1. Tournez le soufflet dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et retirez-le du dispositif de fixation
d’ensemble de collecteur de poussières alors que les soufflets sont
déverrouillés.
1 1
2 2
1 Fig.23 1. Soufflet 2. Dispositif de fixation
Fig.21 1. Vis à oreilles
38 FRANÇAIS
2. Remettez le capuchon en place avec son côté lettré orienté vers le haut.
2
Avertissements de sécurité à propos du raccordement de la corde
(sangle d’attache) au porte-outil
1
Fig.24 1. Capuchon 2. Dispositif de fixation
3. Assurez-vous que les rainures autour du puits de capuchon s’ajustent avec
les lèvres de l’ouverture supérieure du dispositif de fixation.
Porte-outil
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas de porte-outil et de vis endommagés. Avant
l’utilisation, vérifiez toujours l’absence de dommages, fissures ou
déformations, et assurez-vous que la vis est serrée.
ATTENTION : Effectuez la pose ou le retrait du porte-outil sur une table ou
surface stable. Veillez à utiliser uniquement la vis fournie avec le porte-
outil. Après avoir posé le porte-outil, assurez-vous qu’il est fermement posé
avec la vis.
ATTENTION : Ne retirez pas la batterie pendant que l’outil est accroché.
L’outil risque de tomber si la vis n’est pas serrée.
Le porte-outil est conçu pour raccorder la corde (sangle d’attache). Avant
d’installer le porte-outil, retirez le capuchon de caoutchouc du trou de vis
dans le support de montage. Insérez l’écrou carré sous le support. Serrez le
porte-outil en place à l’aide d’une vis.
2 1
Fig.25
3
4
5
1. Capuchon de caoutchouc 2. Support de montage 3. Écrou carré 4. Porte-outil 5. Vis
Consignes de sécurité spécifiques à l’utilisation en hauteur
Veuillez lire toutes les mises en garde et instruc-
tions. L’ignorance des mises en garde et instructions
peut entraîner une grave blessure.
1. Gardez toujours l’outil attaché lorsque vous travaillez « en hauteur ». La
longueur maxi-
male de la corde est de 2 m (6,5 pi).
La hauteur de chute maximale admissible pour la corde (sangle d’attache) ne
doit pas dépasser 2 m (6,5 pi).
2. Ne fixez pas la corde de l’outil à quoi que ce soit sur votre corps, ni à
des pièces mobiles. Ancrez la corde de l’outil à une structure rigide pouvant
résister aux forces exercées par un
outil échappé.
3. Avant l’utilisation, assurez-vous que la corde est bien fixée à chaque
extrémité.
4. Avant chaque utilisation, inspectez l’outil et la corde pour vérifier
l’absence de dommages et le bon fonctionnement (y compris la trame
et les coutures de la corde). Ne les utilisez
pas en cas de dommages ou de mauvais
fonctionnement.
5. N’enroulez pas la corde autour des bords affûtés ou rugueux, et ne la
laissez pas entrer en contact avec ces derniers.
6. Attachez l’autre extrémité de la corde à l’extérieur de la zone de
travail, de sorte que l’outil soit bien retenu s’il tombe.
7. Fixez la corde à l’outil de sorte qu’il s’éloigne de l’utilisateur en
tombant. Si l’outil tombe, il se balancera au bout de la corde, ce qui peut
entraî-
ner une blessure ou une perte d’équilibre.
8. Ne l’utilisez pas près des pièces en mouvement ou des machines en marche.
Autrement,
elle risque d’être écrasée ou de s’enchevêtrer.
9. Ne transportez pas l’outil par son dispositif de fixation ou par la corde.
10. Ne faites passer l’outil d’une main à l’autre que lorsque vous êtes dans
une bonne position d’équilibre.
11. Ne fixez pas la corde à l’outil d’une façon qui gêne le bon
fonctionnement des interrupteurs ou du bouton de verrouillage de la gâchette
(le cas échéant).
12. Évitez de vous enchevêtrer dans la corde.
13. Gardez la corde à l’écart de la zone de perçage de l’outil.
14. Utilisez un mousqueton de sécurité (à multi-actions et à vis). N’utilisez
pas de mousquetons à action simple à ressort.
15. Si l’outil a été échappé, il doit être étiqueté et mis hors service, et
doit être inspecté par une
usine Makita ou un centre de service après-
vente agréé.
39 FRANÇAIS
16. Ne suspendez pas l’outil à votre taille. L’outil et ses accessoires
chauffés pourraient toucher votre peau et causer des brûlures.
1
2
Fig.26 1. Porte-outil 2. Corde (sangle d’attache)
DISPOSITIF DE COLLECTE DES POUSSIÈRES
Accessoire en option Le dispositif de collecte des poussières est conçu pour
collecter efficacement les poussières lors du perçage dans le béton.
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des poussières pour percer
avec un trépan ou pour buriner.
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des poussières pour le métal
ou le bois. Le dispositif de collecte des poussières est conçu uniquement pour
le béton.
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des poussières pour percer
dans le béton mouillé, et ne l’utilisez pas dans un environnement humide.
Autrement, il y a risque de dysfonctionnement.
Pose ou retrait
AVIS : Avant de poser le dispositif de collecte des poussières, nettoyez les
parties de raccordement de l’outil et du dispositif de collecte des
poussières. La présence de corps étrangers sur les parties de raccordement
peut rendre difficile la pose du dispositif de collecte des poussières. S’il
reste des poussières sur le conduit d’air, elles pénétreront dans l’outil et
causeront le blocage du flux d’air ou la rupture de l’outil.
Pour poser le dispositif de collecte des poussières, insérez l’outil à fond
dans le dispositif de collecte des poussières, jusqu’à ce que l’outil se
verrouille avec un petit son de déclic.
1
Fig.27 1. Dispositif de collecte des poussières
ATTENTION : Le dispositif de collecte des poussières est conçu uniquement pour
le perçage dans le béton. N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour percer dans le métal ou le bois.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil avec le dispositif de collecte des
poussières, veillez à fixer le filtre au dispositif de collecte des poussières
pour éviter l’inhalation de poussières.
ATTENTION : Avant d’utiliser le dispositif de collecte des poussières,
assurez-vous que le filtre n’est pas endommagé et que le tuyau interne est
exempt de poussières et de matières étrangères. Autrement, il y a risque
d’inhalation de poussières.
ATTENTION : Le dispositif de collecte des poussières collecte en grande partie
les poussières générées, mais il ne peut pas toutes les collecter.
Fig.28
40 FRANÇAIS
Pour retirer le dispositif de collecte des poussières, tirez vers le haut sur l’outil tout en appuyant sur le bouton de sécurité.
Réglage des profondeurs de perçage
Il est possible de régler la profondeur de perçage en changeant les longueurs
entre le bouton de réglage de la profondeur et le bras de soutien du guide de
buse. Maintenez enfoncé le bouton de réglage de la profondeur et faites-le
glisser à la position souhaitée.
2
4
Fig.29
1
1. Bouton de sécurité
Réglage de la position de la buse du dispositif de collecte des poussières
ATTENTION : Lors de libération de la buse en appuyant sur le bouton de réglage
du guide, ne pointez pas la buse vers vous-même ou vers d’autres personnes.
Faites glisser le guide de buse vers l’intérieur et l’extérieur tout en
appuyant sur le bouton de réglage du guide, puis déverrouillez le bouton à la
position exacte où le bout de l’embout-mèche se trouve juste derrière la
surface avant de la buse.
2 3
4
1
Fig.31
3
1. Bouton de réglage de la profondeur 2. Guide de buse 3. Bras de soutien de
guide de buse
4. Profondeurs de perçage
Battre les poussières sur le filtre
ATTENTION : Ne tournez pas le cadran sur le compartiment à poussières pendant
que ce dernier est retiré du dispositif de collecte des poussières. Vous
risqueriez d’inhaler des poussières.
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de tourner le cadran sur le
compartiment à poussières. Vous risquez de perdre le contrôle de l’outil si
vous tournez le cadran pendant que l’outil est en marche.
En battant les poussières sur le filtre à l’intérieur du compartiment à
poussières, vous pouvez maintenir l’efficacité d’aspiration et jeter les
poussières moins souvent. Tournez le cadran trois fois sur le compartiment à
poussières chaque fois que vous avez collecté 50 000 mm3 de poussières ou
lorsque vous sentez que l’efficacité d’aspiration a diminué.
NOTE : 50 000 mm3 de poussières équivalent au perçage de 10 trous de ø10 mm
d’une profondeur de 65 mm (14 trous de ø3/8 d’une profondeur de 2).
1 1
2 Fig.30 1. Guide 2. Bouton de réglage du guide 3. Bout de
l’embout-mèche 4. Surface avant de la buse
Fig.32 1. Compartiment à poussières 2. Cadran
41 FRANÇAIS
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est éteint et que sa batterie
est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
ATTENTION : Veillez à porter un masque antipoussières lorsque vous mettez les
poussières au rebut.
ATTENTION : Assurez-vous que l’outil est complètement arrêté lorsque vous
jetez la poussière.
ATTENTION : Videz régulièrement le compartiment à poussières avant qu’il ne
soit plein. L’ignorance de cette consigne peut rendre la collecte des
poussières moins efficace et entraîner l’inhalation de poussières.
ATTENTION : La collecte des poussières est moins efficace lorsque le filtre du
compartiment à poussières est obstrué. Remplacez le filtre par un neuf après
l’avoir vidé, comme valeur guide, environ 200 fois. Autrement, il y a risque
d’inhalation de poussières.
1. Retirez le compartiment à poussières tout en abaissant le levier du
compartiment à poussières.
3. Jetez les poussières, puis nettoyez le filtre.
Fig.35 AVIS : Pour nettoyer le filtre, tapotez doucement le boîtier du filtre
avec la main pour enlever les poussières. Ne tapotez pas le filtre lui-même,
ne touchez pas le filtre avec une brosse ou autre instrument similaire, et
n’appliquez pas d’air comprimé sur le filtre. Cela risquerait d’endommager le
filtre.
Remplacement du filtre du compartiment à poussières
1. Retirez le compartiment à poussières tout en abaissant le levier du
compartiment à poussières.
1 1
Fig.33 1. Levier
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à poussières.
Fig.36 1. Levier
2. Ouvrez le couvercle de filtre du compartiment à poussières.
1
1
Fig.34 1. Couvercle
Fig.37 1. Couvercle de filtre
42 FRANÇAIS
3. Retirez le filtre du boîtier de filtre. 1 2
2. Posez l’un des crochets cubiques d’un nouveau capuchon d’étanchéité dans
la partie inférieure de la rainure dans la tête de buse avec la surface
encastrée du capuchon d’étanchéité orientée vers l’avant.
3 4
Fig.38 1. Filtre 2. Boîtier de filtre
4. Fixez un nouveau filtre au boîtier de filtre, puis fixez le couvercle de
filtre. 5. Fermez le couvercle du compartiment à poussières, puis fixez ce
dernier au dispositif de collecte des poussières.
Remplacement du capuchon d’étanchéité
1. Insérez un tournevis à lame plate dans l’une des rainures situées sur les
côtés de la tête de buse. Inclinez le tournevis à lame plate à un angle pour
pincer et faire sortir le crochet cubique du capuchon d’étanchéité. Puis,
pelez le rebord en caoutchouc du capuchon d’étanchéité à l’écart du bord de
l’ouverture de tête de buse.
1 2
Fig.40 1. Crochets cubiques 2. Partie inférieure de la
rainure 3. Capuchon d’étanchéité 4. Surface encastrée
3. Placez l’autre crochet dans le côté opposé tout en repositionnant le
capuchon d’étanchéité pour qu’il s’ajuste avec précision à la tête de buse.
4
1
5
1 4 3
2
Fig.39 1. Capuchon d’étanchéité 2. Crochet cubique
3. Rainure 4. Tête de buse
3
2
Fig.41
1. Capuchon d’étanchéité 2. Crochet cubique 3. Partie inférieure de la
rainure 4. Tête de buse 5. Bords
4. Déposez délicatement le rebord en caoutchouc du capuchon d’étanchéité sur le bord de l’ouverture de tête de buse, de bas en haut.
1
3
2
Fig.42 1. Rebord en caoutchouc 2. Capuchon d’étanchéité
3. Tête de buse
43 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : En tout temps, utilisez la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la poignée à
interrupteur pendant l’exécution des travaux.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assurez-vous que la pièce à travailler est
fixée.
ATTENTION : Ne retirez pas l’outil par la force même si l’embout se coince.
Une perte de contrôle peut causer une blessure.
AVIS : Avant d’utiliser le dispositif de collecte des poussières avec l’outil,
veuillez lire la section sur le dispositif de collecte des poussières.
NOTE : Si la température de la batterie est basse, il se peut que l’outil ne
puisse pas fonctionner à pleine capacité. Dans ce cas, réchauffez la batterie
en faisant tourner l’outil à vide un moment pour qu’il puisse fonctionner à
pleine capacité.
NOTE : Lorsque l’outil tourne à vide, il se peut que l’embout-mèche tourne de
manière excentrique. L’outil se centrera lui-même lors de l’utilisation avec
charge. La précision du perçage n’est donc pas affectée.
Burinage/Écaillage/Démolition
Mettez le bouton de changement de mode sur le symbole . Tenez l’outil
fermement à deux mains. Mettez l’outil en marche. Appliquez une force
d’alimentation sur la poignée de commutateur (poignée principale) pour la
précision et l’efficacité de fonctionnement, et tenez la poignée latérale
(poignée auxiliaire) pour préserver l’équilibre de l’outil. L’application
d’une très grande pression sur l’outil n’augmentera pas l’efficacité de
l’opération.
Fig.44
Fig.43
Perçage avec percussion
ATTENTION : Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur l’outil et l
’embout-mèche lors du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par des
copeaux et particules ou lors du contact avec les armatures d’une structure en
béton. En tout temps, utilisez la poignée latérale (poignée auxiliaire) et
tenez fermement l’outil par la poignée latérale et la poignée à interrupteur
pendant l’exécution des travaux. Autrement vous risquez de perdre le contrôle
de l’outil et courez un risque de blessure grave.
Mettez le bouton de changement de mode sur le symbole . Placez l’embout-mèche
à l’emplacement où vous souhaitez faire le trou, puis appuyez sur la gâchette.
Appliquez une force d’alimentation sur la poignée de commutateur (poignée
principale) pour la précision et l’efficacité de fonctionnement, et tenez la
poignée latérale (poignée auxiliaire) pour préserver l’équilibre de l’outil.
Maintenez l’outil en position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou est bouché par les
copeaux et particules. Faites plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez
partiellement l’embout-mèche du trou. En répétant cette opération quelques
fois, le trou se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage normalement.
Perçage du bois ou du métal
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et faites bien attention lorsque l’embout-
foret commence à approcher de la face opposée de la pièce. Une force énorme
s’exerce sur l’outil et sur l’embout-foret au moment où ce dernier émerge de
la face opposée.
ATTENTION : Un embout-foret coincé peut être retiré simplement en plaçant
l’inverseur sur la rotation en sens inverse pour faire reculer l’outil. Il
faut toutefois faire très attention, car l’outil risque de reculer brusquement
si vous ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces à travailler dans un étau ou un
dispositif de retenue similaire.
AVIS : N’utilisez jamais le mode « rotation avec percussion » lorsque le
mandrin porte-embout est posé sur l’outil. Vous risqueriez d’abîmer le mandrin
porte-embout. De plus, le mandrin porte-embout se détacherait quand l’outil
passe en mode de rotation inversé.
AVIS : Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le perçage. Au
contraire, elle risque d’endommager la pointe de l’embout-foret, d’affecter le
rendement de l’outil et de raccourcir sa durée de service.
44 FRANÇAIS
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole . Fixez l’adaptateur de mandrin à un mandrin de perceuse sans clé sur
lequel une vis 1/2-20 peut être posée, puis posez-les sur l’outil. Pour
l’installer, reportez-vous à la section « Installation ou retrait de l’embout-
mèche ».
Utilisation de l’ensemble de collecteur de poussières
Accessoire en option Appliquez l’ensemble de collecteur de poussières contre
le plafond lorsque vous utilisez l’outil.
1
2
Fig.45 1. Ensemble mandrin porte-embout 2. Adaptateur
de mandrin
Perçage avec un trépan diamanté
AVIS : Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté si vous percez avec un trépan
diamanté en mode « rotation avec percussion ».
Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le bouton de changement
de mode sur la position pour un mouvement de « rotation uniquement ».
Poire soufflante
Accessoire en option Après avoir percé le trou, utilisez la poire soufflante
pour enlever la poussière du trou.
Fig.47
AVIS : Ne pas utiliser l’ensemble de collecteur de poussières lors du perçage
dans le métal ou un matériau similaire. Cela risquerait d’endommager
l’ensemble de collecteur de poussières, à cause de la chaleur produite par les
petites poussières métalliques ou similaires.
AVIS : Ne pas installer ou retirer l’ensemble de collecteur de poussières
alors que l’embout-mèche est inséré dans l’outil. Cela risquerait d’endommager
l’ensemble de collecteur de poussières et de laisser s’échapper les
poussières.
NOTE : Lorsque vous utilisez les soufflets pour buriner, réglez la longueur en
allongeant et en rétrécissant les soufflets selon la longueur de l’embout.
Fig.46
1
Fig.48 1. Soufflets pour le burinage
45 FRANÇAIS
FONCTION D’ACTIVATION SANS FIL
Accessoire en option
Ce que vous pouvez faire avec la fonction d’activation sans fil
La fonction d’activation sans fil permet une utilisation propre et
confortable. En raccordant un aspirateur compatible à l’outil, vous pouvez
activer l’aspirateur automatiquement lorsque vous utilisez l’interrupteur de
l’outil.
1. Ouvrez le couvercle sur l’outil, tel qu’indiqué sur la figure.
Fig.50
1
1. Couvercle
2. Insérez l’unité sans fil dans la fente, puis fermez le couvercle.
Lors de l’insertion de l’unité sans fil, alignez les parties saillantes sur
les parties creuses de la fente.
4
Fig.49
Pour utiliser la fonction d’activation sans fil, préparez les éléments
suivants : · Une unité sans fil (accessoire en option) · Un aspirateur
compatible avec la fonction d’activa-
tion sans fil
Le réglage de la fonction d’activation sans fil est résumé ci-dessous. Pour
les procédures détaillées, reportez-vous à chacune des sections.
1. Installer l’unité sans fil
2. Enregistrement d’outil pour l’aspirateur
3. Démarrer la fonction d’activation sans fil
Installer l’unité sans fil
Accessoire en option
ATTENTION : Mettez l’outil sur une surface plane et stable lorsque vous
installez l’unité sans fil.
AVIS : Avant d’installer l’unité sans fil, enlevez les poussières et saletés
sur l’outil. Les poussières ou saletés peuvent causer un dysfonctionnement si
elles pénètrent dans la fente de l’unité sans fil.
AVIS : Pour éviter que l’électricité statique ne cause un dysfonctionnement,
ne prenez l’unité sans fil qu’après avoir touché un objet qui éliminera
l’électricité statique, par exemple, une partie métallique de l’outil.
AVIS : Lorsque vous installez l’unité sans fil, assurez-vous toujours qu’elle
est insérée dans le bon sens et que le couvercle est complètement fermé.
3 2
Fig.51
1
1. Unité sans fil 2. Partie saillante 3. Couvercle 4. Partie creuse
Lorsque vous retirez l’unité sans fil, ouvrez lentement le couvercle. Les
crochets à l’arrière du couvercle soulèveront l’unité
sans fil à mesure que vous tirerez le couvercle vers le haut.
1 2
3
Fig.52 1. Unité sans fil 2. Crochet 3. Couvercle
46 FRANÇAIS
Après avoir retiré l’unité sans fil, gardez-la dans le boîtier fourni ou dans
un contenant antistatique. AVIS : Utilisez toujours les crochets à l’arrière
du couvercle lorsque vous retirez l’unité sans fil. Si les crochets ne
saisissent pas l’unité sans fil, fermez complètement le couvercle et rouvrez-
le lentement.
Enregistrement d’outil pour l’aspirateur
NOTE : Un aspirateur Makita compatible avec la fonction d’activation sans fil
est nécessaire pour l’enregistrement d’outil. NOTE : Terminez l’installation
de l’unité sans fil sur l’outil avant de commencer l’enregistrement d’outil.
NOTE : Pendant l’enregistrement d’outil, n’appuyez pas sur la gâchette et ne
mettez pas l’interrupteur d’alimentation en position de marche sur
l’aspirateur. NOTE : Reportez-vous également au manuel d’instructions de
l’aspirateur. Terminez l’enregistrement d’outil à l’avance, si vous souhaitez
que l’aspirateur soit activé lors de l’utilisation de l’interrupteur de
l’outil. 1. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil. 2. Mettez
l’interrupteur d’attente de l’aspirateur sur « AUTO ».
1
Fig.53 1. Interrupteur d’attente
3. Appuyez pendant 3 secondes sur le bouton d’acti-
vation sans fil sur l’aspirateur, jusqu’à ce que le témoin d’activation sans
fil clignote en vert. Appuyez ensuite de la même manière sur le bouton
d’activation sans fil sur l’outil.
1
2
1
2 Fig.54 1. Bouton d’activation sans fil 2. Témoin d’activation
sans fil
Si la liaison s’établit entre l’aspirateur et l’outil, les témoins
d’activation sans fil s’allumeront en vert pendant 2 secondes puis se mettront
à clignoter en bleu. NOTE : Les témoins d’activation sans fil cessent de
clignoter en vert au bout de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation
sans fil sur l’outil pendant que le témoin d’activation sans fil clignote sur
l’aspirateur. Si le témoin d’activation sans fil ne clignote pas en vert,
appuyez un court instant sur le bouton d’activation sans fil et maintenez-le
enfoncé encore une fois. NOTE : Lorsque vous effectuez deux enregistrements
d’outil ou plus pour un aspirateur, achevez les enregistrements d’outil un à
la fois.
47 FRANÇAIS
Démarrer la fonction d’activation sans fil
NOTE : Terminez l’enregistrement d’outil pour l’aspirateur avant d’effectuer
l’activation sans fil. NOTE : Reportez-vous également au manuel d’instructions
de l’aspirateur.
Après l’enregistrement d’un outil sur l’aspirateur, ce dernier s’activera
automatiquement lors de l’utilisation de l’interrupteur de l’outil. 1.
Installez l’unité sans fil sur l’outil. 2. Raccordez le tuyau de l’aspirateur
à l’outil.
4. Appuyez un court instant sur le bouton d’activation sans fil sur l’outil.
Le témoin d’activation sans fil clignotera en bleu.
1
2
Fig.55 3. Mettez l’interrupteur d’attente de l’aspirateur sur « AUTO ».
1
Fig.57
1. Bouton d’activation sans fil 2. Témoin d’activation sans fil
5. Allumez l’outil. Vérifiez si l’aspirateur fonctionne pendant que l’outil
est en marche.
Pour arrêter l’activation sans fil de l’aspirateur, appuyez sur le bouton
d’activation sans fil sur l’outil.
NOTE : Le témoin d’activation sans fil cessera de clignoter en bleu sur
l’outil après 2 heures de non-utilisation. Dans ce cas, mettez l’interrupteur
d’attente de l’aspirateur sur « AUTO », et appuyez encore une fois sur le
bouton d’activation sans fil sur l’outil.
NOTE : L’aspirateur démarre ou s’arrête avec un retard. Il y a un certain
délai lorsque l’aspirateur détecte une utilisation de l’interrupteur de
l’outil.
NOTE : La distance de transmission de l’unité sans fil peut varier suivant le
lieu et les conditions environnantes.
NOTE : Lorsque deux outils ou plus sont enregistrés sur un aspirateur, celui-
ci peut démarrer même si vous ne mettez pas en marche votre outil, car un
autre utilisateur pourrait utiliser la fonction d’activation sans fil.
Fig.56 1. Interrupteur d’attente
48 FRANÇAIS
Description de l’état du témoin d’activation sans fil
1
Fig.58 1. Témoin d’activation sans fil
Le témoin d’activation sans fil indique l’état de la fonction d’activation sans fil. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître la signification de l’état du témoin.
État
Attente
Enregistrement d’outil
Annuler l’enregistrement
d’outil Autres
Témoin d’activation sans fil
Description
Couleur
Allumé Clignotant
Durée
Bleu
2 heures L’activation sans fil de l’aspirateur est disponible. Le témoin s’éteindra automatiquement après 2 heures de non-utilisation.
Lorsque L’activation sans fil de l’aspirateur est disponible et l’outil est en
l’outil est marche.
en marche.
Vert
20
Prêt pour l’enregistrement d’outil. Attente de l’enregistrement par
secondes l’aspirateur.
2 secondes L’enregistrement d’outil est terminé. Le témoin d’activation sans fil se mettra à clignoter en bleu.
Rouge
20
Prêt pour l’annulation de l’enregistrement d’outil. Attente de
secondes l’annulation par l’aspirateur.
2 secondes L’annulation de l’enregistrement d’outil est terminée. Le témoin d’activation sans fil se mettra à clignoter en bleu.
Rouge
3 secondes L’alimentation est fournie à l’unité sans fil et la fonction d’activation sans fil démarre.
Éteint
–
–
L’activation sans fil de l’aspirateur s’arrête.
49 FRANÇAIS
Annuler l’enregistrement d’outil pour l’aspirateur
Procédez comme suit pour annuler l’enregistrement d’outil pour l’aspirateur.
1. Installez les batteries dans l’aspirateur et l’outil.
2. Mettez l’interrupteur d’attente de l’aspirateur sur « AUTO ».
Si l’annulation réussit, les témoins d’activation sans fil s’allumeront en
rouge pendant 2 secondes puis se mettront à clignoter en bleu.
NOTE : Les témoins d’activation sans fil cessent de clignoter en rouge au bout
de 20 secondes. Appuyez sur le bouton d’activation sans fil sur l’outil
pendant que le témoin d’activation sans fil clignote sur l’aspirateur. Si le
témoin d’activation sans fil ne clignote pas en rouge, appuyez un court
instant sur le bouton d’activation sans fil et maintenez-le enfoncé encore une
fois.
1
Fig.59 1. Interrupteur d’attente
3. Appuyez sur le bouton d’activation sans fil sur l’aspirateur pendant 6
secondes. Le témoin d’activation sans fil clignote en vert puis devient rouge.
Après cela, appuyez de la même manière sur le bouton d’activation sans fil sur
l’outil.
1
2
1
2 Fig.60 1. Bouton d’activation sans fil 2. Témoin d’activation
sans fil 50 FRANÇAIS
Dépannage de la fonction d’activation sans fil
Avant de faire une demande de réparation, faites d’abord votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non indiqué dans ce manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agréé de faire la réparation avec des pièces de rechange Makita.
État anormal Le témoin d’activation sans fil ne s’allume pas ou ne clignote
pas.
L’enregistrement d’outil ou l’annulation de l’enregistrement d’outil échoue.
L’aspirateur n’est pas activé par l’utilisation de l’interrupteur de l’outil.
L’aspirateur fonctionne pendant que l’outil n’est pas en marche.
Cause probable (dysfonctionnement) Solution
L’unité sans fil n’est pas installée dans l’outil. Installez l’unité sans fil correctement. L’unité sans fil n’est pas bien installée dans l’outil.
La borne de l’unité sans fil et/ou la fente Essuyez doucement les poussières et saletés sur la
est sale.
borne de l’unité sans fil, et nettoyez la fente.
Vous n’avez pas appuyé sur le bouton Appuyez un court instant sur le bouton d’activation
d’activation sans fil sur l’outil.
sans fil sur l’outil.
L’interrupteur d’attente de l’aspirateur n’est pas sur « AUTO ».
Mettez l’interrupteur d’attente de l’aspirateur sur « AUTO ».
Pas d’alimentation
Fournissez une source d’alimentation à l’outil et à l’aspirateur.
L’unité sans fil n’est pas installée dans l’outil. Installez l’unité sans fil correctement. L’unité sans fil n’est pas bien installée dans l’outil.
La borne de l’unité sans fil et/ou la fente Essuyez doucement les poussières et saletés sur la
est sale.
borne de l’unité sans fil, et nettoyez la fente.
L’interrupteur d’attente de l’aspirateur n’est pas sur « AUTO ».
Mettez l’interrupteur d’attente de l’aspirateur sur « AUTO ».
Pas d’alimentation
Fournissez une source d’alimentation à l’outil et à l’aspirateur.
Utilisation incorrecte
Appuyez un court instant sur le bouton d’activation sans fil et reprenez la procédure d’enregistrement/annulation d’outil.
L’outil et l’aspirateur sont trop éloignés l’un de l’autre (hors de portée de transmission).
Rapprochez l’outil et l’aspirateur l’un de l’autre. La distance maximale de transmission est d’environ 10 m, mais elle peut varier selon les circonstances.
Avant la fin de l’enregistrement ou de l’annulation d’outil; – l’interrupteur
de l’outil est mis en
position de marche; ou – vous activez le bouton d’alimentation
de l’aspirateur.
Appuyez un court instant sur le bouton d’activation
sans fil et reprenez la procédure d’enregistrement/ annulation d’outil.
Les procédures d’enregistrement d’outil Effectuez l’enregistrement d’outil
pour l’outil et pour n’ont pas été achevées pour l’outil ou l’aspirateur au
même moment.
pour l’aspirateur.
Perturbation radioélectrique par d’autres appareils qui génèrent des ondes radio de forte intensité.
Gardez l’outil et l’aspirateur à l’écart des appareils tels que dispositifs Wi-Fi et fours à micro-ondes.
L’unité sans fil n’est pas installée dans l’outil. Installez l’unité sans fil correctement. L’unité sans fil n’est pas bien installée dans l’outil.
La borne de l’unité sans fil et/ou la fente Essuyez doucement les poussières et saletés sur la
est sale.
borne de l’unité sans fil, et nettoyez la fente.
Vous n’avez pas appuyé sur le bouton d’activation sans fil sur l’outil.
Appuyez un court instant sur le bouton d’activation
sans fil et assurez-vous que le témoin d’activation sans fil clignote en bleu.
L’interrupteur d’attente de l’aspirateur n’est pas sur « AUTO ».
Mettez l’interrupteur d’attente de l’aspirateur sur « AUTO ».
Plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur.
Reprenez l’enregistrement d’outil. Si plus de 10 outils sont enregistrés sur l’aspirateur, l’outil enregistré le plus tôt sera automatiquement annulé.
L’aspirateur a effacé tous les enregistrements d’outil.
Reprenez l’enregistrement d’
References
- Makita Canada | The Leader In Power tool Technology
- MAKITA Industrial Power Tools - The Leader In Cordless with 18V LXT Lithium-Ion
- Makita U.S.A | Cordless and Corded Power Tools, Power Equipment, Pneumatics, Accessories
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>