Heiniger AG XplorerPro Clipper Blades Instruction Manual

June 13, 2024
Heiniger AG

XplorerPro Clipper Blades

Product Information: Product Name: Vieh- und Pferdeschermaschine
Translation: Cattle and horse clipper Country of Origin:
Switzerland Model: XplorerPro/C Manual Date: 09-22 Product Usage
Instructions: 1. Safety Precautions: – Wear non-slip shoes to
prevent slipping on slippery surfaces. – Use protective goggles to
shield your eyes from flying debris. – Wear work gloves to protect
against injuries. 2. Power Supply: – Remove the battery and machine
from the charging station when the charging station is not
connected to the power supply. 3. General Information: – Warranty:
Please refer to the warranty terms and conditions. – Customer
Service: For any assistance or support, contact our customer
service. – Copyright: The content of this manual is protected by
copyright laws. – Symbols Used: Familiarize yourself with the
symbols used in the manual for better understanding. 4. Technical
Specifications: 4.1 Clipper: – Voltage: Refer to the power label on
the clipper. – Maximum Current Consumption: Refer to the power
label on the clipper. – Frequency: Refer to the power label on the
clipper. 4.2 Charging Station and Power Supply: – Voltage: Refer to
the power label on the charging station and power supply. 5.
Assembly and Function: 5.1 Assembly: Refer to Figure 1 in the
manual for the assembly diagram. 5.2 Function Description: The
clipper is designed for shearing cattle and horses. Please refer to
the complete user manual for detailed instructions on transport,
packaging, storage, replacement parts, and disposal. Remember to
keep this user manual for future reference. Note: The provided text
is a mix of languages, but the relevant information has been
extracted and provided in English.

swiss made

de Vieh- und Pferdeschermaschine

Original-Betriebsanleitung

en Cattle and horse clipper

Translation of the original instructions

fr Tondeuse à chevaux et à bétail

Traduction de la notice d’utilisation originale

it Tosatrice per equini e bestiame

Traduzione delle istruzioni originali

es Esquiladora para bovinos y equinos

Traducción del manual original

nl Vee- en paardenscheermachine

Vertaling van de originele handleiding

da Kreatur- og hesteklipper

Oversættelse af den originale brugsanvisning

sv Klippmaskin för boskap och hästar

Översättning av bruksanvisning i original

nb Klippemaskin for hest og storfe

Oversettelse av den originale brukerveiledningen

fi Trimmeri naudoille ja hevosille

Alkuperäisten ohjeiden käännös

pt Máquina de tosquiar bovinos e equinos

Tradução do manual original

el

ja

Ausgabe/Index: XplorerPro/C

09-22

Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheit …………………………………………………………………………………. 3 1.1 Personal …………………………………………………………………………………….3 1.2 Symbole und Warnhinweise………………………………………………………….3 1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ……………………………………………….4 1.4 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) …………………………………………….4 1.5 Stromversorgung …………………………………………………………………………5 1.6 Tiere…………………………………………………………………………………………..6 1.7 Akku…………………………………………………………………………………………..6 1.8 Schermesser ………………………………………………………………………………7 1.9 Kinder ………………………………………………………………………………………..8
2 Allgemeines………………………………………………………………………………. 8 2.1 Garantiebestimmungen ………………………………………………………………..8 2.2 Kundendienst………………………………………………………………………………8 2.3 Haftungsbeschränkung ………………………………………………………………..8 2.4 Urheberrecht ………………………………………………………………………………8 2.5 Verwendete Symbole …………………………………………………………………..8 2.6 Bestimmungsgemäße Verwendung ……………………………………………….9
3 Technische Daten ……………………………………………………………………… 9 3.1 Schermaschine……………………………………………………………………………9 3.2 Ladestation und Netzteil……………………………………………………………….9 3.3 Akku…………………………………………………………………………………………10 3.4 Betriebsbedingungen …………………………………………………………………10
4 Aufbau und Funktion ………………………………………………………………… 10 4.1 Aufbau ……………………………………………………………………………………..10 4.2 Funktionsbeschreibung ………………………………………………………………10
5 Transport, Verpackung und Lagerung ………………………………………… 10 5.1 Lieferumfang……………………………………………………………………………..10 5.2 Verpackung………………………………………………………………………………. 11 5.3 Lagerung …………………………………………………………………………………. 11
6 Bedienung ………………………………………………………………………………. 11 6.1 Anforderungen an den Einsatzort ……………………………………………….. 11 6.2 Ladestation aufstellen ……………………………………………………………….. 11 6.3 Akkus aufladen ………………………………………………………………………….12 6.4 Ladestandanzeige Akku ……………………………………………………………..12 6.5 Ladestandanzeige Ladestation …………………………………………………… 13 6.6 Scherdruck einstellen …………………………………………………………………13 6.7 Schermaschine ein- und ausschalten …………………………………………..14 6.8 Schermaschine verwenden…………………………………………………………14 6.9 Schermesser wechseln ………………………………………………………………14 6.10 Schmierung ………………………………………………………………………………15 6.11 Reinigung………………………………………………………………………………….16
7 Störungsbehebung…………………………………………………………………… 16 7.1 Sicherheitshinweise……………………………………………………………………16 7.2 Störungsursachen und -behebung……………………………………………….16
8 Ersatzteile ………………………………………………………………………………. 18
9 Entsorgung……………………………………………………………………………… 19

2

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
HINWEIS! Wenn Sie ein elektrisches Gerät verwenden, müssen Sie immer grundlegende Vorsichtsmaßnahmen beachten, wie nachfolgend beschrieben: Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie das Gerät verwenden.
1 Sicherheit
Die Nichtbeachtung der in dieser Anleitung aufgeführten Handlungsanweisungen und Sicherheitshinweise kann zu schweren Verletzungen oder Schäden an Gerät, Personen und Tieren führen. 1.1 Personal y Der Bediener muss Erfahrung im Umgang mit den zu scherenden Tie-
ren besitzen. y Bedienen des Gerätes durch Kinder ist grundsätzlich verboten. Die Bedienung ist nur durch Personen zugelassen, von denen zu erwarten ist, dass sie ihre Arbeit zuverlässig ausführen. Personen, deren Reaktionsfähigkeit beeinflusst ist, z. B. durch Drogen, Alkohol oder Medikamente, dürfen das Gerät nicht bedienen. 1.2 Symbole und Warnhinweise In der Betriebsanleitung werden verschiedene Symbole verwendet. Diese weisen auf mögliche Gefahren hin oder signalisieren technische Informationen, deren Nichtbeachtung zu Personen- und Sachbeschädigungen oder unwirtschaftlichem Betrieb führt.
Gefahrensymbol WARNUNG! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können schwerste Verletzungen und sogar Tod die Folge sein.
VORSICHT! Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
Informationssymbol
HINWEIS! Hinweis, dessen Nichtbefolgen zu Betriebsstörungen oder Schäden führen kann.

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

3

1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung konzipiert und konstruiert. Das Gerät dient ausschließlich zum Scheren von Rindern und Pferden. Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung aller Angaben in dieser Anleitung. Jede andersartige Benutzung ist untersagt. Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Netzteil betrieben werden.
WARNUNG! Insbesondere folgende Verwendungen des Geräts unterlassen: y Einsatz der Maschine an Menschen. y Scheren von weiteren Tierarten, speziell von gefährlichen wie z. B. Raubtieren. 1.4 Persönliche Schutzausrüstung (PSA) VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR DURCH FALSCHE ODER FEHLENDE SCHUTZAUSRÜSTUNG! Bei der Arbeit ist das Tragen von persönlicher Schutzausrüstung erforderlich, um die Gesundheitsgefahren zu minimieren. X Tragen Sie stets die für die jeweilige Arbeit notwendige Schutzausrüstung während der Arbeit.
Rutschfeste Schuhe zum Schutz vor Ausrutschen auf rutschigem Untergrund.
Schutzbrille zum Schutz der Augen vor umher fliegenden Teilen.
Eng anliegende Arbeitsschutzkleidung mit geringer Reißfestigkeit, mit engen Ärmeln und ohne abstehende Teile. Sie dient vorwiegend zum Schutz vor Erfassen durch bewegliche Maschinenteile. Keine Ringe, Ketten und sonstigen Schmuck tragen.
Arbeitshandschuhe zum Schutz vor Verletzungen.
Die Schallemission bei der Arbeit beträgt typischerweise 65 dB(A). Wir empfehlen beim Arbeiten immer einen Gehörschutz zu tragen.

4

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

1.5 Stromversorgung GEFAHR!
Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern: X Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen
Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. X Nicht beim Baden oder unter der Dusche verwenden. X Stellen oder lagern Sie das Gerät nicht so, dass es in eine Wanne oder
ein Waschbecken fallen oder gezogen werden kann. Stellen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten und lassen Sie es nicht hineinfallen. X Ziehen Sie, außer beim Aufladen, immer sofort nach dem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose. X Ziehen Sie vor dem Reinigen des Geräts den Netzstecker.
WARNUNG!
Um die Gefahr von Verbrennungen, Feuer, elektrischem Schlag oder Verletzungen von Personen zu verringern:
X Ein Gerät darf niemals unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn es eingesteckt ist.
X Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen verwendet zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von dieser Person Anweisungen, wie das Gerät zu verwenden ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
X Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Anleitung beschriebenen Verwendungszweck. Verwenden Sie keine Anbauteile, die nicht vom Hersteller vorgegeben sind.
X Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn es nicht richtig funktioniert, nachdem es fallen gelassen oder beschädigt wurde oder nachdem es ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung und Reparatur zu einem Service-Center.
X Halten Sie das Kabel von erhitzten Oberflächen fern. X Halten Sie die Luftöffnungen frei von Fusseln, Haaren oder ähnlichem. X Lassen Sie niemals Gegenstände in eine Öffnung fallen und stecken Sie
keine Gegenstände hinein. X Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und betreiben Sie es nicht,
während Aerosolprodukte (Sprays) verwendet werden. X Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit einem beschädigten oder abge-
brochenen Kamm, da dies zu Verletzungen führen kann.

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

5

X Stecken Sie den Stecker immer zuerst in das Gerät und dann in die Steckdose. Drehen Sie zum Trennen der Verbindung alle Bedienelemente in die Aus-Stellung (z. B. “0”) und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
X Stecken Sie das Ladegerät direkt in die Steckdose, verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
X Ziehen Sie das Ladegerät aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät einstecken oder ausstecken. WARNUNG!
Halten Sie das Gerät trocken.
1.6 Tiere Das Gerät ist nur für Scherarbeiten vorgesehen.
WARNUNG!
Das Maschinengeräusch kann Tiere beunruhigen. Ein Tritt, Angriff oder das Körpergewicht des Tieres kann zu schweren Verletzungen führen. Deshalb: X Bei Arbeiten mit den Tieren sind nur Personen zugelassen, die Erfahrung im Umgang mit den zu scherenden Tieren besitzen. X Das Tier vor der Arbeit ausreichend fixieren und beruhigen. X Bei Arbeiten vorsichtig vorgehen. X Unbefugten Personen den Zugang zum Scherort untersagen X Laden Sie das Gerät nicht auf oder stellen Sie es nicht da auf und lassen Sie es nicht an Orten liegen, an denen erwartet wird, dass: y Beschädigungen durch ein Tier ausgesetzt ist, oder y Witterungseinflüssen ausgesetzt ist 1.7 Akku WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei falschem Umgang mit dem Akku! Der wiederaufladbare Akku muss mit besonderer Vorsicht behandelt werden. Deshalb: X Nur Original-Akku verwenden. X Den Akku nicht ins Feuer werfen oder hohen Temperaturen aussetzen. Es besteht Explosionsgefahr. X Nur unbeschädigten Akku verwenden. X Akku und Ladestation dürfen nie direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit ausgesetzt sein. X Akku niemals kurzschließen. Wegen durch Kurzschluss entstehender Überhitzung kann der Akku durchbrennen.

6

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

X Akku nie öffnen. Flüssigkeit, die bei falscher Anwendung austritt, kann zu Hautreizungen führen. Den Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden. Bei Kontakt die Flüssigkeit mit viel Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, sofort 10 Min. mit Wasser ausspülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
X Verwenden Sie zum Aufladen des Akkus nur das abnehmbare Netzteil, welches mit diesem Gerät geliefert wird.
X Kein Versand mit eingesetztem Akku Entfernen Sie vor dem Versenden einer Maschine den Akku aus der Maschine. Akkus dürfen nur gemäß nationaler und internationaler Vorschriften mit der vorgeschriebenen Kennzeichnung versendet werden. Die Vorschriften für den Versand von defekten Akkus müssen zwingend eingehalten werden.
VORSICHT!
Verringerte Lebensdauer des Akkus bei falschem Umgang! Bei falschem Umgang kann die Leistungsfähigkeit des Akkus verringert werden. Deshalb:
X Nur die Original-Akku-Ladestation verwenden. Andere Ladevorrichtungen können den Akku zerstören.
X Bei längerem Nichtgebrauch die Ladestation von der Stromversorgung trennen.
X Akku und Maschine aus der Ladestation entfernen, wenn die Ladestation nicht am Netz angeschlossen ist.
X Nie andere Gegenstände in eine Öffnung der Ladestation oder in die Aufnahme des Akkus am Gerät stecken.
X Ein nicht mehr ladefähiger Akku schädigt die Ladestation und muss ersetzt werden.
1.8 Schermesser Messer können nach längerem Gebrauch heiß werden.
WARNUNG!
Sich bewegendes Schermesser und spitze Ecken des Schermessers können an der Haut Verletzungen verursachen. Deshalb: X Bei Arbeiten vorsichtig vorgehen. X Jeden Kontakt mit den sich bewegenden Schermesser vermeiden.

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

7

1.9 Kinder WARNUNG! Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt und verwenden Sie es mit großer Vorsicht wenn Kinder oder Personen, die die Gefahren nicht einschätzen können, in der Nähe sind. Bedienen des Gerätes durch Kinder ist grundsätzlich verboten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF!

2 Allgemeines
Diese Anleitung ermöglicht Ihnen den sicheren und effizienten Umgang mit dem Gerät. Grundvoraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen in dieser Anleitung. Bewahren Sie die Anleitung dauerhaft auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch diese Anleitung mit.
2.1 Garantiebestimmungen
Die Garantiebestimmungen sind in den Allgemeinen Geschäftsbedingungen des Herstellers enthalten.
2.2 Kundendienst
Für technische Auskünfte stehen unser Kundendienst und unsere autorisierten Servicestellen zur Verfügung. Darüber hinaus sind unsere Mitarbeiter ständig an neuen Informationen und Erfahrungen interessiert, die sich aus der Anwendung ergeben und für die Verbesserung unserer Produkte wertvoll sein können.
2.3 Haftungsbeschränkung
Alle Angaben und Hinweise in dieser Anleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Normen und Vorschriften, dem neusten Stand der Technik sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund: y Nichtbeachtung der Betriebsanleitung. y Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung der Maschine. y Einsatz von nicht ausgebildetem Personal. y Technischer Veränderungen. y Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen. Der tatsächliche Lieferumfang kann bei Sonderausführungen, der Inanspruchnahme zusätzlicher Bestelloptionen oder aufgrund neuster technischer Änderungen von den hier beschriebenen Erläuterungen und Darstellungen abweichen.
2.4 Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
2.5 Verwendete Symbole
GEFAHR! EIN WARNHINWEIS DIESER GEFAHRENSTUFE KENNZEICHNET EINE DROHENDE GEFÄHRLICHE SITUATION. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren Verletzungen. X Befolgen Sie zur Vermeidung der Gefahr die hier aufgeführten Anweisungen.

8

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

VORSICHT! EIN WARNHINWEIS DIESER GEFAHRENSTUFE KENNZEICHNET EINE MÖGLICHE GEFÄHRLICHE SITUATION. Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Verletzungen führen. X Befolgen Sie zur Vermeidung der Gefahr die hier aufgeführten Anweisungen.
ACHTUNG! EIN WARNHINWEIS DIESER GEFAHRENSTUFE KENNZEICHNET EINEN MÖGLICHEN SACHSCHADEN. Falls die Situation nicht vermieden wird, kann dies zu Sachschäden führen. X Befolgen Sie zur Vermeidung der Gefahr die hier aufgeführten Anweisungen.

HINWEIS! Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit dem Gerät erleichtern.
2.6 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient ausschließlich zum Scheren von Rindern und Pferden. Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
VORSICHT! Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung! Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen. X Verwenden Sie das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß. X Halten Sie die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen ein. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
VORSICHT! Gefahr durch Fehlgebrauch! Unterlassen Sie insbesondere folgende Verwendungen des Geräts: X Einsatz der Maschine an Menschen. X Scheren von weiteren Tierarten, speziell von gefährlichen, wie z. B. Raubtieren.

3 Technische Daten
Änderungen und Verbesserungen im Sinne des technischen Fortschrittes vorbehalten.
3.1 Schermaschine

Griff Länge Gewicht mit Akku Drehzahlen Lärmemission Vibration ahv

Ø 54 mm 280 mm 975 g siehe Leistungsschild an der Maschine 65 dB (A) (EN 60335-2-28:2015) 4,84 m/s2 (EN ISO 5349-1:2001))

3.2 Ladestation und Netzteil

Spannung Max. Stromaufnahme Frequenz

siehe Leistungsschild am Netzteil und der Ladestation. siehe Leistungsschild am Netzteil und der Ladestation. siehe Leistungsschild am Netzteil und der Ladestation.

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

9

3.3 Akku

Typ Spannung Kapazität

Li-Ion 10,8 V siehe Leistungsschild am Akku

3.4 Betriebsbedingungen

Umgebungstemperaturbereich 0 – 40 °C

max. relative Luftfeuchte

75 %

4 Aufbau und Funktion

4.1 Aufbau

1 Schermesser 2 Scherkopf 3 Schmieröffnung 4 Scherdruckeinstellung 5 Motorenteil 6 Ein-/Ausschalter 7 Akkuverriegelung 8 Kordel

34 5 6

78

Abb. 1

1

2

4.2 Funktionsbeschreibung

Die Schermaschine dient zum Scheren von Rindern und

1

Pferden. Als Schneidwerkzeuge werden zwei kammartige

Messer verwendet. Das der Haut zugewandte Untermesser (2) ist feststehend und mit dem Gehäuse verschraubt. Das

Obermesser (3) wird gegen dieses quer hin- und herbe-

wegt. Das Obermesser wird mit Hilfe eines Schwenkhebels

in Bewegung versetzt. Der Scherdruck zwischen den Messern wird über den Verstellkopf (1) eingestellt.

23
Abb. 2

5 Transport, Verpackung und Lagerung

5.1 Lieferumfang

1 Schermaschine 1 Paar Schermesser 1 Ladestation 1 Reserve-Akku (ausstattungsabhängig) 1 Netzteil mit Stecker

1 Spezial-Schraubendreher 1 Flasche Spezial-Schmieröl 1 Reinigungspinsel 1 Koffer für den Transport und die Aufbewahrung 1 Betriebsanleitung

HINWEIS! X Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden. Melden Sie
eine unvollständige oder beschädigte Lieferung umgehend Ihrem Lieferanten/Händler.

10

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

5.2 Verpackung
Für die Verpackung wurden ausschließlich umweltfreundliche Materialien verwendet.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien gemäß den örtlich geltenden Vorschriften.
5.3 Lagerung
Schermaschine und Zubehör unter folgenden Bedingungen lagern: X Nicht im Freien aufbewahren. X Trocken und staubfrei lagern. X Vor Sonneneinstrahlung schützen. X Mechanische Erschütterungen vermeiden. X Lagertemperatur: 0 bis 40 °C X Bei Lagerung länger als 3 Monate regelmäßig den allgemeinen Zustand aller Teile kontrol-
lieren. X Die Schermaschine zwischen den Einsätzen gut gereinigt, geölt und mit entspanntem Scher-
system im Gerätekoffer aufbewahren (Korrosionsgefahr).

6 Bedienung

6.1 Anforderungen an den Einsatzort
X Beachten Sie die Betriebsbedingungen (siehe Kapitel 3 Technische Daten). X Steckdosen im Außenbereich müssen mit einer Fehlerstrom-Schutzschaltung (FI) ausgerü-
stet sein. X Am Arbeitsplatz muss ausreichende Beleuchtung vorhanden sein. X Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass die Netzverbindung schnell getrennt
werden kann. X Der Aufstellort muss außerhalb der Reichweite von Kindern sein. X Das Anschlusskabel der Ladestation darf nicht straff gespannt sein oder geknickt werden. X Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.

6.2 Ladestation aufstellen
X Stellen Sie die Ladestation (1) auf eine feste, ebene, tro-

ckene und saubere Unterlage.

X Schließen Sie das Steckernetzteil (2) an die Ladestation

2

an.

X Schließen Sie das Steckernetzteil an die Netzsteckdose

3

an.

X Das grüne Dauerlicht der unteren LED (3) signalisiert,

dass das Steckernetzteil richtig an die Steckdose ange-

schlossen ist und die Ladestation Strom erhält. Die Lade-

station ist betriebsbereit (siehe auch Kapitel 6.5).

1 Abb. 3

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

11

6.3 Akkus aufladen
X Drücken Sie die Akkuverriegelung (1) beidseitig und entnehmen Sie den Akku.
X Überprüfen Sie die Kontakte des Akkus auf Fremdkörper und Verschmutzung.

1 Abb. 4

X Setzen Sie den Akku von oben ohne Gewalt in die dafür vorgesehene Lademulde der Ladestation ein.

Abb. 5 Abb. 6

X Der Akku wird geladen. Der Ladevorgang wird mittels Lauflicht der LED entsprechend der Ladestände dargestellt (siehe auch Kapitel 6.5). Sobald der Akku fertig geladen ist, schaltet die Ladestation auf ,,Erhaltungsladung”.
X Schieben Sie den geladenen Akku in die Schermaschine ein, bis die Akkuverriegelung (1) beidseitig eingerastet ist.

1

Abb. 7
6.4

Ladestandanzeige Akku
1. Taste (4) gedrückt halten, um Akkuladestand anzuzeigen. y Keine Anzeige: Akku tiefentladen oder Akku defekt y Anzeige blinkt: Akku ca. 0 bis 10 % geladen ­ dringend
laden 4 y Eine LED leuchtet (1): Akku ca. 11 bis 30 % geladen
y Zwei LEDs leuchten (1 & 2): Akku ca. 31 bis 60 % geladen y Drei LEDs leuchten (1, 2 & 3): Akku ca. > 60 % geladen

32 1
Abb. 8

12

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

6.5 Ladestandanzeige Ladestation

Die LED werden in dieser Betriebsanleitung wie folgt dargestellt:

1

1 LED ausgeschaltet

2

2 LED leuchtet rot

3

3 LED leuchtet grün

Mittels der LED werden vier Ladezustände angezeigt: Steckernetzteil angeschlossen Das grüne Dauerlicht der unteren LED zeigt, dass das Steckernetzteil richtig an die Steckdose angeschlossen ist. Die Ladestation erhält Strom und ist betriebsbereit.

Normale Ladung
Das grüne Lauflicht zeigt, dass der Akku geladen wird. Der Ladevorgang wird unterschiedlich dargestellt:

Entladener Akku, 0 % Akkuladung

ca. 30 % Akkuladung

ca. 75 % Akkuladung

ca. 90 % Akkuladung

Tiefentladen Bei tiefentladenem Akku leuchtet die unterste LED grün. Das Ladegerät versucht den Akku zu laden. Steigt die Spannung nach einiger Zeit nicht an, wechselt die Anzeige auf ,,Akku defekt”. Sonst beginnt der normale Ladevorgang.
Akku defekt Kann der Akku nicht mehr geladen werden oder ist der Akku defekt, blinkt die oberste LED rot.

6.6 Scherdruck einstellen

Stellen Sie den Scherdruck vor Beginn der Schur wie folgt ein:

X Drehen Sie den Verstellkopf in Pfeilrichtung bis zum ersten

spürbaren Widerstand. Die Anzeige muss immer noch

grün (9a) sein. X Drehen Sie den Verstellkopf um eine weitere ¼ Umdre-

hung in Pfeilrichtung. Die Anzeige muss immer noch

grün (9a) sein. X Prüfen Sie nach jeder neuen Einstellung die Schnittlei-

stung am Tier und drehen Sie erst danach weiter zu. 9a X Lässt das Scherergebnis nach, erhöhen Sie den Scher-

druck durch eine weiterer ¼ Umdrehung des Verstellkopf

9b

in Pfeilrichtung.

Abb. 9
Erreichen Sie beim weiteren Anziehen des Verstellkopf den roten Anzeigebereich (9b), ist zu viel Scherdruck auf den Messern. Ersetzten Sie die Schermesser oder lassen Sie diese nachschleifen. Zu viel Druck auf die Schermesser kann die Maschine und die Messer beschädigen.

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

13

HINWEIS! Bei zu geringem Scherdruck können sich Haare zwischen den Schermessern ansammeln. Dies führt zu einem schlechten Scherergebnis. Reinigen Sie in diesem Fall die Schermesser, wie im Kapitel 6.11 beschrieben.
6.7 Schermaschine ein- und ausschalten

Abb. 10 Schiebeschalter in AUS-Position (,,0″)
Maschine aus

Abb. 11 Schiebeschalter in EIN-Position (,,I”)
Maschine langsamere Stufe

Abb. 12 Schiebeschalter in EIN-Position (,,II”)
Maschine schnellere Stufe

6.8 Schermaschine verwenden
X Nähern Sie sich dem Tier von vorne. X Fixieren Sie das zu scherende Tier und stellen Sie es ruhig. X Schalten Sie die Schermaschine bereits im Sichtbereich des Tieres ein. X Beobachten Sie das Verhalten des Tieres während der Schur. X Schalten Sie nach der Schur die Schermaschine aus.
6.9 Schermesser wechseln
X Schalten Sie die Schermaschine aus, indem Sie den Schalterschieber auf Position ,,0″ schieben.
X Drehen Sie den Verstellkopf in Pfeilrichtung bis der Widerstand nachlässt.
X Legen Sie die Schermaschine mit den Kammplattenschrauben nach oben auf eine ebene Unterlage.

Abb. 13

X Lösen Sie die Kammplattenschrauben und entnehmen Sie die Schermesser.

Abb. 14
Abb. 15
14

HINWEIS! X Achten Sie bei der Montage der neuen bzw. nach-
geschliffenen Schermesser auf die richtige Lage der Schermesser zueinander.
Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

X Legen Sie das neue Obermesser in die Führungsspit-
zen des Schwenkhebels. X Geben Sie einige Tropfen Öl auf die geschliffenen Flä-
chen des Obermessers.

Abb. 16 1,5-2 mm

X Montieren Sie das neue Untermesser. Richten Sie es dabei so aus, dass die geschliffene Fläche des Untermessers ca. 1,5-2 mm über die Spitzen des Obermes-
sers hinausragt. X Schrauben Sie die Kammplattenschrauben fest.

Abb. 17

HINWEIS! X Arbeiten Sie nur mit scharfen Schermessern, ersetzen Sie stumpfe oder defekte Mes-
ser mit fehlenden Zähnen. Das korrekte Nachschleifen von Schermessern ist nur mittels Spezialmaschinen und durch den Fachmann möglich. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihre Servicestelle.

6.10 Schmierung

Für ein gutes Scherergebnis und zur Erhöhung der Lebensdauer der Schermaschine inklusive des Scherkopfes ist eine dünne Ölschicht zwischen dem Ober- und Untermesser notwendig. Auch alle anderen beweglichen Teile des Scherkopfes müssen geschmiert werden. X Tropfen Sie Öl auf die Schermesser und in die Schmier-
öffnung auf dem Scherkopf.

Abb. 18

ACHTUNG! MÖGLICHE BESCHÄDIGUNG DER SCHERMASCHINE! Ungenügendes Ölen des Scherkopfes führt zur Erwärmung und einer reduzierten Lebensdauer von Schermaschine und Messer.
X Ölen Sie die Schermesser während der Schur ausreichend, mindestens alle 15 Minuten, damit sie nicht trocken laufen.
X Verwenden Sie nur das mitgelieferte Spezialöl oder ein Paraffin-Öl der Spezifikation ISO VG 15.
HINWEIS! z Das mitgelieferte Öl ist giftklassefrei und verursacht weder an Haut noch an Schleim-
häuten Irritationen. Es ist nach 21 Tagen zu etwa 20 % abgebaut (CEL-L-33-T-82). z Ölen Sie die Messer vor, während und nach jedem Gebrauch. z Ölen Sie die Messer spätestens, wenn die Messer Streifen hinterlassen oder sich ver-
langsamen. z Tragen Sie einige Tropfen Öl vorne und seitlich auf die Schermesser auf (siehe Abb. 18) z Wechseln Sie beschädigte Messer sofort aus, um Verletzungen zu verhindern.

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

15

6.11 Reinigung
ACHTUNG! UNSACHGEMÄSSE REINIGUNG. GEFAHR DER BESCHÄDIGUNG DER SCHERMASCHINE! X Reinigen Sie die Schermaschine nur mit einem trockenen Tuch und mit dem mitgelie-
ferten Pinsel. X Verwenden Sie auf keinen Fall Druckluft.
Gehäuse der Schermaschine X Reinigen Sie das Gehäuse der Schermaschine mit einem trockenen Tuch.
Schermesser, Scherkopf und Ladestation X Trennen Sie die Ladestation von der Stromversorgung. X Reinigen Sie die Schermesser, Scherkopf und Ladestation mit dem mitgelieferten Pinsel. X Schmieren Sie die Schermesser, wie im Kapitel 6.10 beschrieben. X Entfernen Sie nötigenfalls Haare aus der Lademulde. X Reinigen Sie bei Bedarf die Kontakte mit einem trockenen Tuch.

7 Störungsbehebung

7.1 Sicherheitshinweise

GEFAHR! LEBENSGEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM! Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! X Schalten Sie die Maschine aus, bevor Sie mit der Störungsbehebung beginnen. X Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur vom Werkskundendienst oder von Fachleu-
ten durchgeführt werden, die vom Hersteller geschult sind.

Während der Garantiezeit darf das Gerät nur durch vom Hersteller autorisiertes Personal geöffnet werden, andernfalls erlischt der Garantieanspruch.

7.2 Störungsursachen und -behebung

Störung Obermesser bewegen sich zu wenig.
Obermesser bewegt sich nicht Verstellkopf klemmt.
Blattfedern haben Spiel in der Kopfverankerung. Schwenkhebel hat Spiel zur Blattfeder. Schwenkhebel lässt sich nur schwer auf und ab bewegen. Keine Rastung beim Verstellen des Scherdruckes spürbar

Mögliche Ursache

Fehlerbehebung

Blattfedern sind gebrochen.

Benachrichtigen Sie den Kunden-

Exzentervierkant und/oder Exzen- dienst.

terwelle sind verschlissen (ungenü-

gende Schmierung).

Zahnrad defekt.

Benachrichtigen Sie den Kundendienst.

Gewinde ist verschmutzt oder rostig.

Benachrichtigen Sie den Kundendienst.

Druckfeder hat sich verklemmt.

Kammplattenschrauben sind lose. Schrauben Sie die Kammplattenschrauben fest.

Blattfedern und/oder Zylinderschrauben sind verschlissen.

Benachrichtigen Sie den Kundendienst.

Zentrierhülse verloren.

Benachrichtigen Sie den Kundendienst.

Rastfedern sind überlastet.

Maschine mit entspanntem Scherdrucksystem lagern (Verstellkopf komplett nach oben gedreht)

16

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

Störung Schermaschine schneidet schlecht oder gar nicht. Roter Anzeigebereich der Scherdruckanzeige am Verstellkopf ist sichtbar. Schermaschine schneidet schlecht oder gar nicht
Motor läuft nicht oder stoppt sofort.
Motor läuft nicht oder stoppt sofort. Motor läuft sehr langsam.
Motorenteil wird warm.
Laufzeit einer Akkuladung zu kurz und / oder Messer werden heiß.

Mögliche Ursache Schermesser sind stumpf. Schermesser sind nicht nach Vorschrift geschliffen. Schermesser sind nicht geölt.

Fehlerbehebung Benachrichtigen Sie den Kundendienst.
Ölen Sie die Schermesser alle 15 Minuten.

Scherdruck zu gering.

Erhöhen Sie den Scherdruck, wie in Kapitel 6.6 beschrieben.

Blattfedern sind gebrochen.

Benachrichtigen Sie den Kundendienst.

Die Haare des Tieres sind zu nass. Scheren Sie nur trockenes Haar.

Haare sind zwischen Ober- und Untermesser eingeklemmt.

Demontieren Sie die Schermesser, reinigen, ölen und montieren Sie sie wieder, stellen Sie den Scherdruck ein.

Scherkopf hat zu viel Spiel.

Benachrichtigen Sie den Kundendienst.

Schermesser sind nicht korrekt ausgerichtet.

Richten Sie die Schermesser korrekt aus, siehe Abb. 17.

Scherdruck zu stark. Roter Anzeigebereich der Scherdruckanzeige am Verstellkopf ist sichtbar. Akku ist leer. Kontakte sind verschmutzt.
Akku ist defekt. Brandgeruch aus dem Motorengehäuse, Motor verbrannt. Scherkopf blockiert. Motor und/oder Elektronik defekt.
Schermesser wurden nicht genügend geölt. Scherdruck zu stark.
Akku ist fast leer. Motor und/oder Elektronik defekt.
Scherdruck zu stark. Roter Anzeigebereich der Scherdruckanzeige am Verstellkopf ist sichtbar. Motor defekt.
Schermesser wurden nicht genügend geölt. Leere, nicht vollgeladene, oder defekte Akkus wurden verwendet.

Reduzieren Sie den Scherdruck, wie in Kapitel 6.6 beschrieben. Messer nachschleifen lassen.
Akku aufladen. Schermaschine ausschalten, die Kontakte der Schermaschine und Akku reinigen. Akku ersetzen. Benachrichtigen Sie den Kundendienst. Blockierung beheben. Benachrichtigen Sie den Kundendienst. Ölen Sie die Schermesser.
Reduzieren Sie den Scherdruck, wie in Kapitel 6.6 beschrieben. Akku aufladen. Benachrichtigen Sie den Kundendienst. Reduzieren Sie den Scherdruck, wie in Kapitel 6.6 beschrieben.
Benachrichtigen Sie den Kundendienst. Schermesser ölen.
Nur intakte, vollständig geladene Original-Akkus verwenden.

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

17

Störung Keine Drehzahldifferenz Stufe I oder II Unterste LED der Ladestation leuchtet nicht grün.
Bei eingestecktem leerem Akku beginnt der normale Ladevorgang nicht.
Unterste LED leuchtet grün.
Oberste LED leuchtet rot.

Mögliche Ursache Motor und / oder Elektronik defekt.
Ladestation ist nicht an die Stromversorgung angeschlossen. Elektronik oder Netzteil defekt.
Kontakte des Akkus und/oder Ladestation sind verschmutzt. Akku ist defekt. Elektronik ist defekt.
Akku ist tiefentladen, die Ladestation versucht die Akkuspannung anzuheben.
Akku ist defekt.

Fehlerbehebung Benachrichtigen Sie den Kundendienst. Ladestation an die Stromversorgung anschließen. Benachrichtigen Sie den Kundendienst. Kontakte reinigen.
Akku ersetzen. Benachrichtigen Sie den Kundendienst. Gelingt dies, beginnt der normale Ladevorgang. (Lagern Sie nie entladene Akkus). Gelingt dies nicht, leuchtet die oberste LED rot (siehe nachfolgenden Tabellenpunkt). Akku ersetzen.

8 Ersatzteile
Siehe Ersatzteilzeichnung am Ende dieser Betriebsanleitung.
VORSICHT! FALSCHE ODER FEHLERHAFTE ERSATZTEILE KÖNNEN ZU BESCHÄDIGUNGEN, FEHLFUNKTIONEN ODER TOTALAUSFALL FÜHREN SOWIE DIE SICHERHEIT BEEINTRÄCHTIGEN. X Verwenden Sie nur Originalersatzteile des Herstellers. Beschaffen Sie die Ersatzteile
über Vertragshändler oder direkt beim Hersteller.
HINWEIS! Bei Verwendung nicht freigegebener Ersatzteile verfallen sämtliche Garantie-, Service-, Schadenersatz- und Haftpflichtansprüche gegen den Hersteller oder seine Beauftragten, Händler und Vertreter.
Während der Garantiezeit darf das Gerät nur durch vom Hersteller autorisiertes Personal geöffnet werden, andernfalls erlischt der Garantieanspruch.

Pos. Bezeichnung Nr.

1

Viehscherkopf komplett ohne Kammplatten

2 Verstellkopf Vieh

3 Distanzschraube

4 Verstellkopfspindel

5 PH-Schraube M5x14

6 Viehscherkopfgehäuse

7 Druckfeder

8 Druckbügel

9 Exzentervierkant

Stückzahl
1

Pos. Bezeichnung Nr.
31 Schalterschieber

Stückzahl
1

1

32 Schalterrastrierung mit Kontakt

1

1

33 Gehäuseschale unten

1

1

34 Motorhalterung

1

2

36 Li-Ion-Akku 10,8 V / 2,85 Ah

1

1

37 PCB Schermaschine

1

1

38 Schalterkontakt

1

1

39 Linsenkopfschraube Torx Kaflok 2

M3x6

1

40 Gehäuseschale oben komplett

1

18

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

Pos. Bezeichnung Nr. 10 Zylinderschraube mit Schaft
M3x6 11 Blattfeder 12 Schwenkhebel 13 Kammplattenschraube Vieh/
Pferd 14 Zentrierhülse komplett 15 Sicherungsscheibe für Welle
Größe 3.73 16 Sicherungsscheibe für Welle
Größe 6 17 Exzenterwelle Vieh 18 Exzenterlager komplett 19 Zahnrad Z27 Vieh 20 Rastrierung Verstellkopf 21 Zylinder zu Hebel 22 Hebel
23 Anzeigestift komplett 24 Rückstellfeder 27 Gummifuß 30 Gehäuseschale oben

Stückzahl
2

Pos. Bezeichnung Nr.
41 Kordel

2

42 PCB-Switch Maschine

1

43 Signalkabel

2

45 Motor komplett

2

50 Ladestation komplett

1

51 Gehäuse Ladestation

1

52 PT-Schaube Kombitorx

KA30x16

1

53 Bodenplatte zu Ladestation

1

54 Lichtleiter zu Ladestation

1

55 PCB Ladestation

1

60 Netzteil

1

61 Stecker EU

1

62 Stecker AU-ARG

1

63 Stecker GB

1

64 Stecker US-JP

3

65 Stecker KR

1

66 Stecker BR

Stückzahl 1
1 1 1
1 1
15
1 1 1 1 opt. opt. opt. opt. opt. opt.

9 Entsorgung
ACHTUNG! Umweltschäden bei falscher Entsorgung! X Elektroschrott, Schmier- und andere Hilfsstoffe unterliegen der Sondermüllbehandlung
und dürfen nur von zugelassenen Fachbetrieben entsorgt werden!
HINWEIS! X Übergeben Sie die Schermaschine zur Entsorgung an eine Servicestelle oder nahe
gelegene Elektro-Fachwerkstatt.

Original-Betriebsanleitung / Vieh- und Pferdeschermaschine

19

Table of contents
1 Safety ………………………………………………………………………………………. 3 1.1 Personal …………………………………………………………………………………….3 1.2 Symbols and warning notes ………………………………………………………….3 1.3 Stipulated usage………………………………………………………………………….4 1.4 Personal Protective Equipment (PPE) ……………………………………………4 1.5 Power supply ………………………………………………………………………………5 1.6 Animals………………………………………………………………………………………6 1.7 Battery ……………………………………………………………………………………….6 1.8 Clipping blades ……………………………………………………………………………7 1.9 Children ……………………………………………………………………………………..7
2 Generalities ………………………………………………………………………………. 8 2.1 Guarantee conditions …………………………………………………………………..8 2.2 Customer service ………………………………………………………………………..8 2.3 Limitation of liability ……………………………………………………………………..8 2.4 Copyright ……………………………………………………………………………………8 2.5 Symbols used ……………………………………………………………………………..8 2.6 Stipulated usage………………………………………………………………………….9
3 Technical data …………………………………………………………………………… 9 3.1 Clipper ……………………………………………………………………………………….9 3.2 Charger and power supply unit ……………………………………………………..9 3.3 Battery ……………………………………………………………………………………….9 3.4 Operating conditions ……………………………………………………………………9
4 Assembly and function……………………………………………………………… 10 4.1 Construction ……………………………………………………………………………..10 4.2 Functional description ………………………………………………………………..10
5 Transport, packaging and storage ……………………………………………… 10 5.1 Scope of delivery……………………………………………………………………….10 5.2 Packaging ………………………………………………………………………………… 11 5.3 Storage ……………………………………………………………………………………. 11
6 Operation ……………………………………………………………………………….. 11 6.1 Requirements at the place of use………………………………………………… 11 6.2 Setting up the charging station……………………………………………………. 11 6.3 Charging the batteries ………………………………………………………………..12 6.4 Battery charging status display ……………………………………………………12 6.5 Charger status display………………………………………………………………..13 6.6 Adjusting the clipping pressure ……………………………………………………13 6.7 Switching the clipper on and off …………………………………………………..14 6.8 Using the clipper………………………………………………………………………..14 6.9 Replacing the clipping blades………………………………………………………14 6.10 Lubrication ………………………………………………………………………………..15 6.11 Cleaning……………………………………………………………………………………16
7 Troubleshooting……………………………………………………………………….. 16 7.1 Safety instructions ……………………………………………………………………..16 7.2 Causes of malfunctions and their rectification ……………………………….16
8 Spare parts……………………………………………………………………………… 18
9 Disposal …………………………………………………………………………………. 19

2

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
NOTE! When using an electrical appliance, basic precautions are required to always be followed, including the following:
Read all instructions before using (this appliance).
1 Safety
Failure to observe the instructions and safety regulations mentioned in this manual can result in serious injury or damages to people, equipment and animals. 1.1 Personal y The operator must be experienced in handling the animals to be clipped. y Children are not permitted to operate the equipment. Operation of the clipper is only permitted by personal expected to do their work reliably. Persons, whose reactivity is affected by drugs, alcohol or pharmaceuticals, are not permitted to operate the equipment. 1.2 Symbols and warning notes Various symbols are used in the operating instructions. These symbols indicate possible hazards or bring to the user`s attention such technical information that, if not complied with, may lead to personal injury and material damage or to uneconomic operation.
Hazard symbols WARNING! Denotes a possibly hazardous situation. Serious injury and even death can result if such situations are not avoided.
CAUTION! Denotes a possibly hazardous situation. Light or slight injury can result if such situations are not avoided.
Information symbols
NOTE! A note which, if not complied with, can lead to operational stoppages or damage.

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

3

1.3 Stipulated usage The equipment is exclusively designed and conceived for the here described use and intention. This equipment is to be used exclusively to clip cattle and horses. The device is intended for commercial use. The compliance of all indications in this manual is part of the intended use. Any other use is not allowed. The device may only be operated with the power supply unit provided.
WARNING! Expressly prohibited are: y Using the machine on persons. y Clipping other animals, in particular dangerous animals such as beasts of prey. 1.4 Personal Protective Equipment (PPE) CAUTION! DANGER OF INJURY THROUGH INCORRECT OR MISSING PROTECTIVE EQUIPMENT! Personal protective equipment is required when working, in order to minimise the possibility of endangering health. X Always wear the protective equipment required for the current task when performing work.
Antislip shoes. For protection against slipping on slippery underground.
Protective goggles to protect eyes from flying parts.
Close-fitting protective clothing with low resistance to tearing, with tight sleeves and no protruding parts. This is primarily to prevent injury if they become caught between moving parts of the machine. Do not wear rings, chains or other jewellery.
Wear work gloves to protect against injury.
The acoustic emission while operating the device is typically 65 dB(A). We recommend that you always wear ear protection when working with the device.

4

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

1.5 Power supply DANGER!
To reduce the risk of electric shock:
X Do not touch the device if it falls into water. Immediately pull the plug out of the socket.
X Do not use while bathing or in a shower. X Do not place or store appliance where it is able to fall or be pulled into a
tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid. X Except when charging, always unplug this appliance from the electrical
outlet immediately after using. X Unplug this appliance before cleaning.
WARNING!
To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
X An appliance shall never be left unattended when plugged in. X This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the equipment. X Use this appliance only for its intended use as describe in this manual. Do not use attachments not specified by the manufacturer. X Never use the device if the cable or outlet are damaged or if it does not work properly after falling, sustaining damage or landing in water. Take the device to a service centre for inspection and repair. X Keep the cord away from heated surfaces. X Keep the air openings free of lint, hair, and similar objects. X Never drop or insert any object into any opening. X Do not use outdoors or operate while aerosol (spray) products are being used. X Do not use this device if the comb is damaged or broken, as this can lead to injuries. X First insert the plug into the device before plugging it into the outlet. To disconnect, turn all controls to off position (e.g. “0”) then remove plug from outlet. X Plug charger directly into receptacle, do not use an extension cord. X Unplug charger before plugging or unplugging appliance.
WARNING!
Keep the device dry.

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

5

1.6 Animals The appliance is intended for trimming purposes only.
WARNING!
The noise of the clipper can trouble animals. A kick, an attack or the weight of the animal can cause serious injuries. Therefore:
X Just persons being experienced in handling with animals are allowed to clip the animals.
X Fix and calm the animal sufficiently before clipping. X Work carefully. X Unauthorised persons are not permitted to approach the clipping place. X Do not charge, install or leave the device in places where it is expected
to: y Be exposed to damage from an animal, or y to weather effects 1.7 Battery
WARNING!
Danger of injury from incorrect handling of battery! The rechargeable battery must be handled with particular care.
Therefore: X Use only the original batteries. X Do not throw the battery into the fire or expose to high temperatures.
There is a risk of explosion. X Use only undamaged batteries. X Battery and charging station must never be exposed to direct sunlight
or humidity. X Never short-circuit the battery. Because of overheating the battery can
blow out. X Never open the battery. In case of incorrect use, escaping liquid can
cause skin irritation. Avoid any contact with the liquid of the battery. In case of contact wash up the liquid with a lot of water. If the liquid enters in the eyes, wash out immediately for 10 minutes and call on a doctor without delay. X To charge the battery, use only the detachable power supply unit supplied with this device. X No shipping with the battery inserted Remove the battery from the machine before transporting it. Batteries may only be shipped in accordance with national and international regulations bearing the prescribed labelling. The regulations for transporting defective batteries must be strictly adhered to.

6

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

CAUTION! Reduced lifetime of battery if handled incorrectly! The efficiency of the battery may be reduced by incorrect handling. Therefore:
X Use only the original charging station. Other charging stations could damage the battery beyond repair.
X When not in use for a longer time, separate the charging station from the power supply.
X Remove the battery and clipper from the charging station, when the station is not connected to the power supply.
X Never insert any objects into any opening of the charging station or into the charging cavity of the clipper.
X A battery no longer capable of being charged will damage the charging station and must be replaced.
1.8 Clipping blades The blades may become hot after prolonged use.
WARNING! Moving blades and sharp edges of the blades can cause injuries on the skin. Therefore:
X Work carefully. X Avoid any contact with the moving blades.
1.9 Children WARNING! Never let the equipment unsupervised und use it very carefully when children or persons who cannot judge the dangers are nearby. Children are not permitted to operate the equipment. Children must not be allowed to play with the device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

7

2 Generalities
This manual facilitates a safe and efficient machine handling. Basic requirements for a safe operation are the adherence of all the information regarding safety and operation in this manual. Keep this manual permanently. If you hand on the equipment to other persons, provide them with this manual.
2.1 Guarantee conditions
The guarantee conditions are included in the general terms and conditions of the manufacturer.
2.2 Customer service
For technical information, our customer service and our authorised service centres are at your disposal. Furthermore, our staff is interested in new information and experience resulting from the operation which could be useful for the improvement of our products.
2.3 Limitation of liability
All data and information in this instruction manual were arranged in consideration of the current standards and regulations and state of the art as well as our realizations and experiences of many years. The manufacturer assumes no liability for disadvantages due to: y Disregarding the operating instructions. y Non-intended uses of the device. y Assignment of not instructed personal. y Technical modifications. y Use of non-original spare parts. The actual scope of delivery can differ from specially designed models, from additional ordering options or due to the latest state of the art from the here described annotations and illustrations.
2.4 Copyright
This document is protected by copyright. Any kind of reproduction or copying, in whole or in part, or the reproduction of images, even when changed, may be performed only with the written agreement of the manufacturer.
2.5 Symbols used
DANGER! A WARNING AT THIS DANGER LEVEL DESIGNATES AN IMMINENTLY DANGEROUS SITUATION. If the dangerous situation is not avoided, it will lead to death or serious injury. X To avoid the danger, follow the instructions shown.
CAUTION! A WARNING AT THIS DANGER LEVEL DESIGNATES A POSSIBLY DANGEROUS SITUATION. If the dangerous situation is not avoided, it can lead to injury. X To avoid the danger, follow the instructions shown.
CAUTION! A WARNING AT THIS DANGER LEVEL DESIGNATES POSSIBLE PROPERTY DAMAGE. If the dangerous situation is not avoided, it can lead to property damage. X To avoid the danger, follow the instructions shown.
NOTE! z This advice designates additional information that simplifies operation of the device.

8

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

2.6 Stipulated usage
This equipment is to be used exclusively to clip cattle and horses. The device is intended for commercial use. Any other use or use extending beyond the above is considered unauthorised.
CAUTION! Danger from unauthorised use! Danger can result from improper use or use for a purpose other than that intended. X Use the device only as intended. X Limit yourself to the procedures described in these operating instructions. Claims of any nature for damage resulting from unauthorised use will not be accepted. Such use is entirely at the operator’s own risk.
CAUTION! Danger due to incorrect use! In particular, the following applications of the device are prohibited: X Using the machine on persons. X Clipping other animals, in particular dangerous animals such as beasts of prey.
3 Technical data
We reserve the right to make technical changes and improvements without notice.
3.1 Clipper

Handle Length Weight with battery Rotary speeds Noise emission Vibration ahv

Ø 54 mm 280 mm 975 g see specifications plate on the device 65 dB (A) (EN 60335-2-28:2015) 4.84 m/s2 (EN ISO 5349-1:2001))

3.2 Charger and power supply unit

Voltage Max.current consumption Frequency

see specifications plate on power supply unit and charger. see specifications plate on power supply unit and charger.
see specifications plate on power supply unit and charger.

3.3 Battery

Type Voltage Capacity

Li-Ion 10.8 V see specifications plate on the battery

3.4 Operating conditions

Ambient temperature range
Maximum relative humidity

0 – 40 °C 75%

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

9

4 Assembly and function
4.1 Construction

1 Clipping blades 2 Clipper head 3 Lubrication opening 4 Clipping pressure adjust-
ment 5 Motor unit 6 ON/OFF switch 7 Interlock battery 8 Cord

34 5 6

78

Fig. 1

1

2

4.2 Functional description

The clipper is used for clipping cattle and horses. Two

1

comb-shaped blades are the cutting tool. The lower bla-

de (2), which is closest to the animal’s skin, is fixed and

attached to the housing. The top blade (3) is agitated

crossways that one. The upper blade is set in motion with

the help of a pivot lever. The clipping pressure between

the blades is adjusted via the adjustable head (1).

23
Fig. 2
5 Transport, packaging and storage
5.1 Scope of delivery
1 clipper 1 pair of clipping blades 1 charger 1 backup battery (depending on device) 1 power supply unit with plug 1 special screwdriver 1 bottle of special lubricating oil 1 cleaning brush 1 case for transport and storage 1 operating instructions
NOTE! X Check to ensure the completeness of the contents and that there is no damage.
Please report incomplete package contents or any apparent damage immediately to your supplier/dealer.

10

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

5.2 Packaging
For the packaging, just non-polluting material is being used.
The return of the packaging saves raw materials and reduces the volume of waste. Dispose of packaging materials that are no longer needed in accordance with locally applicable regulations.

5.3 Storage

Store clipper and accessories on the following conditions: X Do not store outdoor. X Store dry and dust-free. X Protect against solar irradiation. X Avoid mechanical shocks. X Storage temperature: 0 until 40°C X When storing longer than 3 months, check periodically the general condition of all parts. X When not using the clipper, store it in the case making sure it is well cleaned, lubricated and
that the clipping elements are not spring loaded (risk of corrosion).

6 Operation

6.1 Requirements at the place of use
X Observe the manual (see chapter 3 Technical data). X Power outlets in the outer area must be equipped with a residual current circuit breaker (FI). X The work place must have adequate lighting. X The electrical socket must be easily accessible so that the device can be quickly discon-
nected from the mains. X The location of installation must be out of reach of children. X The charger power cord must not be taut or kinked. X Make sure there is adequate ventilation.

6.2 Setting up the charging station

X Position the charger (1) on a fixed, level, dry and clean

surface.

X Connect the power supply unit (2) to the charger.

2

X Plug the power supply unit into the power socket.

3

X The continuous green light on the lower LED (3) signals that the power supply unit is correctly plugged into the

power socket and the charger is supplied with power.

The charger is ready to operate (see also chapter 6.5).

1 Fig. 3

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

11

6.3 Charging the batteries
X Press both sides of the battery latch (1) and remove the battery.
X Check the battery terminals for foreign objects and dirt.

1 Fig. 4

X Without applying force, insert the battery from above into the charging bay provided on the charger.

Fig. 5 Fig. 6

X The battery will now start charging. The status of the charging process is displayed using LEDs (see also chapter 6.5). As soon as the battery has finished charging, all the LEDs change from red to green and the charger switches to “trickle charging”.
X Push the charged battery into the clipper until the battery latch (1) engages on both sides.

1

Fig. 7
6.4

Battery charging status display
1. Hold down the button (4) to view the battery charge level. y No info displayed: exhausted or faulty battery y Blinking display: Battery level ca. 0-10% ­ recharge im-
mediately 4 y One LED lights up (1): Battery level ca. 11-30%
y Two LEDs light up (1 & 2): Battery level ca. 31-60% y Three LEDs light up (1, 2 & 3): Battery level ca. > 60 %

32 1
Fig. 8

12

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

6.5 Charger status display

The LEDs are shown as follows in these operating instructions:

1

1 LED switched off

2

2 LED lights up red

3

3 LED lights up green

Four charging statuses are displayed with the LEDs: Power supply unit connected The continuous green light on the lower LED signals that the power supply unit is correctly plugged into the power socket. The charger is supplied with power and is ready to operate.

Normal charging
The green light indicates that the battery is charged. The charging process is displayed differently depending on the status:

Discharged battery, 0 % battery charge

approx. 30 % battery charge

approx. 75 % battery charge

approx. 90 % battery charge

Deep discharging If the battery is deeply discharged the bottom LEDs lights up green. The charger will attempt to charge the battery. If after a short while the voltage has not increased, the display shows “Battery defective”. If the voltage has increased, normal charging starts.
Defective battery If the battery cannot be charged or is defective, the top LED flashes red.

6.6 Adjusting the clipping pressure

Set the clipping pressure as follows before you start clipping:

X Turn the adjusting knob in the direction of the arrow until

you feel resistance. The display must be always green

(9a). X Turn the adjusting knob one more ¼ turn in the arrow

direction. The display must be still green (9a). X After each new setting, check the cutting power on the

animal and only then continue turning.

X If the clipping result decreases, increase the clipper pres-

9a

sure by one more ¼ turn of the adjusting knob in the ar-

row direction.

9b

Fig. 9
If the red display area (9b) is reached when further tightening the adjusting knob, there is excessive clipper pressure on the blades. Replace the clipping blades or have them sharpened. Excessive pressure on the clipping blades can damage the machine and the blades.

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

13

NOTE! If the clipping pressure is too low, hair can gather between the clipping blades. This results in a poor clipping quality. In this case, clean the clipping blades as described in chapter 6.11.
6.7 Switching the clipper on and off

Fig. 10 Switch in OFF-position (“0”)
Machine off

Fig. 11 Switch in ON-position (“I”) Machine lower level

Fig. 12 Switch in ON-position (“II”) Machine faster level

6.8 Using the clipper
X Approach the animal from the front. X Secure the animal to be clipped and calm it down. X Switch the clipper on while you are in the visual range of the animal. X Observe the animal’s behaviour while clipping. X Switch the clipper off after you have finished clipping.
6.9 Replacing the clipping blades
X Switch the clipper off by sliding the switch to the position “0”.
X Turn the adjusting knob in the direction of the arrow
until the resistance decreases. X Place the clipper with the comb plate screws facing
upwards on a flat surface.

Fig. 13

X Loosen the comb plate screws and remove the clipping blades.

Fig. 14
Fig. 15
14

NOTE! X Make sure the clipping blades are positioned
correctly when installing the new or sharpened blades.
Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

X Place the new upper blade on the guiding tips of the pivot lever.
X Apply a few drops of oil on the polished surfaces of the upper blade.

Fig. 16 1,5-2 mm

X Install the new lower blade. Align it so that the ground surface of the lower blade protrudes approx. 1.5 2 mm above the point of the upper blade.
X Tighten the comb plate screws.

Fig. 17
6.10

NOTE! X Only work with sharp clipping blades, replace blunt or defective blades without
teeth. The correct resharpening of clipping blades is only to do by special machines or by a specialist. In that case, contact your service centre.

Lubrication

To achieve a well-clipped animal and to increase the life of the device including the clipper head, it is necessary to apply a thin coat of oil between the upper and lower blades. All other moving parts of the clipper head must also be lubricated. X Apply some drops of oil on to the clipping blades and
into the lubrication opening.

Fig. 18
CAUTION! POSSIBLE DAMAGE TO THE CLIPPER! Insufficient oiling of the clipper head will lead to warming and will shorten the life of the clipper and its blades.
X Oil the clipping blades adequately during the clipping session, at least once every 15 minutes, so that they do not run dry.
X Only use the special oil supplied or a paraffin oil conforming to the ISO VG 15 specification.
NOTE! z The provided oil is non-toxic and produces no irritation on contact with the skin
or the mucous membranes. This paraffin oil degrades to some 20% after 21 days (CEL-L-33-T-82). z Oil the blades prior to, during and after every use. z Oil the blades no later than when the blades leave streaks or slow down. z Apply several drops of oil on the front and on the sides of the clipping blades (see Fig. 18) z Immediately replace damaged or notched blades in order to avoid injuries.

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

15

6.11

Cleaning
CAUTION! IMPROPER CLEANING. RISK OF DAMAGING THE CLIPPER! X Use only a dry cloth and the brush provided to clean the clipper. X Never use compressed air for cleaning the clipper.

Housing of the clipper X Clean the housing of the clipper with a dry cloth.

Clipping blades, clipping head and charger X Disconnect the charger from the power supply. X Use the brush supplied to clean the clipping blades, clipping head and charger. X Lubricate the clipping blades as described in chapter 6.10. X Remove any hair from the charging bay. X Clean the terminals with a dry cloth if necessary.

7 Troubleshooting

7.1 Safety instructions
DANGER! DANGER OF FATAL ELECTRIC SHOCK! Fatal electric shocks can result from contact with electrically live conductors or components! X Switch the equipment off before troubleshooting the problem. X Repairs to electrical devices must only be carried out by the factory service depart-
ment or specialists who have been trained by the manufacturer. During the warranty period the device must be opened only by personnel authorised by the manufacturer, otherwise the warranty will be void.

7.2 Causes of malfunctions and their rectification

Malfunction Upper blades moving too little.
Top blade does not move Adjusting head jammed.
Leaf springs in the head mount are too loose. Play between pivot lever and leaf spring. Pivot lever difficult to move up and down. Apparently no detent engaging when adjusting the clipping pressure

Cause Leaf springs broken. Eccentric square or eccentric shaft worn (insufficient lubrication). Defective gear wheel.

Rectification Notify customer service.
Notify customer service.

Thread dirty or rusty. Pressure spring jammed. Comb plate screws loose.

Notify customer service. Tighten the comb plate screws.

Leaf springs and/or cylinder head screws worn. Centring sleeve lost.

Notify customer service. Notify customer service.

Detent springs are overloaded

Store the machine with clipping pressure system released (adjustment head turned completely up)

16

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

Malfunction

Cause

Clipper cuts badly or Clipper blade is blunt

not at all.

Clipper blades have not been

Red area visible on

correctly ground

the clipper pressure Clipper blades are not oiled

display on the adjusting

knob.

Clipper cuts badly or not at all

Clipping pressure too low.

Leaf springs broken.

The animal`s hair is wet.

Hairs jammed between top and bottom blades.

Too much play at the clipper head.

Rectification Notify customer service.
Lubricate the clipping blades every 15 minutes.
Increase the clipping pressure, as described in chapter 6.6. Notify customer service. Only clip dry hair. Remove the clipping blades; clean, lubricate and install them again; set the clipping pressure. Notify customer service.

Motor does not run or stops immediately.
Motor does not run or stops immediately. Motor runs very slowly.
Motor unit becomes hot.
Running time of a fully charged battery is too short and / or blades are getting hot.

Clipping blades not properly aligned. Clipping pressure too strong. Red area visible on the clipper pressure display on the adjusting knob. Battery is dead. Contacts dirty.
Faulty battery. Smell of burning from the motor housing. Motor burned out. Clipperhead blocked. Motor and/or electronics defective.
Clipping blades were not oiled sufficiently. Clipping pressure too strong.
Battery almost discharged. Motor and/or electronics defective. Clipping pressure too strong. Red area visible on the clipper pressure display on the adjusting knob. Motor faulty. Clipper blades were not oiled sufficiently Flat, not fully charged or faulty battery is being used.

Align the clipping blades correctly, see Fig. 17. Reduce the clipping pressure, as described in chapter 6.6. Have the blades sharpened.
Charge battery. Switch clipper off and clean the contacts. Replace battery. Notify customer service.
Remove jamming. Notify customer service.
Lubricate the clipping blades.
Reduce the clipping pressure, as described in chapter 6.6. Charge battery. Notify customer service. Reduce the clipping pressure, as described in chapter 6.6.
Notify customer service. Oil clipper blades.
Only use intact, fully charged original batteries.

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

17

Malfunction

Cause

No speed difference between level I and level II

Faulty motor and / or electronics

Lowest LED on charger Charging station is not connected

is not lit.

to the power supply.

Electronics or power supply unit defective.

Normal charging does not start when the discharged battery is inserted.

Battery terminals and/or charger are dirty. Faulty battery. Electronics are defective.

Rectification Notify customer service.
Connect the charging station to the power supply. Notify customer service.
Clean contacts.
Replace battery. Notify customer service.

Bottom LED lights up green.
Top LED lights up red.

Battery is deeply discharged, the If it is successful, normal

charger is trying to boost the batte- charging starts. (Never store

ry voltage.

batteries in the discharged

state).

If it is not successful, the lowest LED lights up red (see the following table).

Faulty battery.

Replace battery.

8 Spare parts
See spare parts list at the end of these operating instructions.
CAUTION! FAULTY SPARE PARTS MAY CAUSE DAMAGES, MALFUNCTIONS OR TOTAL LOSS AND MAY REDUCE SECURITY. X Use only original spare parts from the manufacturer. Obtain spare parts from an
authorised dealer or directly from the manufacturer.
NOTE! If non-approved parts are used, all warranty, service, compensation and liability claims against the manufacturer or its employees, dealers and representatives will be forfeited.
During the warranty period the device must be opened only by personnel authorised by the manufacturer, otherwise the warranty will be void.

Pos. Description No.

1

Clipping head complete without blades

2 Tension nut cattle

3 Distance screw

4 Tension sleeve

5 PH screw M5x14

6 Clipper head case

7 Pressure spring

8 Pressure plate

9 Eccentric square

Quantity 1
1 1 1 2 1 1 1
1

Pos. Description No. 31 Switch lever
32 Catch spring with contact 33 Lower housing cover 34 Motor holder 36 Li-Ion battery 10.8 V / 2.85 Ah 37 PCB clipper 38 Switch contact 39 Countersunk head screw Torx
Kaflok M3x6 40 Top housing shell, complete

Quantity 1
1 1 1 1 1 1 2
1

18

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

Pos. Description No. 10 Socket head cap screw with
shank M3x6 11 Leaf spring 12 Turning lever 13 Comb plate screw cattle/horse 14 Centring bush complete 15 Circlip for shaft size 3.73 16 Circlip for shaft size 6 17 Crankshaft cattle 18 Crank spindle sleeve complete
19 Cogwheel Z27 Cattle 20 Spring tension nut 21 Lever cylinder 22 Lever 23 Indicator pin showing complete 24 Return spring 27 Rubber foot 30 Upper housing cover

Quantity
2

Pos. Description No.
41 Cord

2

42 Machine PCB switch

1

43 Signal cable

2

45 Motor complete

2

50 Complete charger

1

51 Charging station housing

1

52 PT-screw Kombitorx KA30x16

1

53 Baseplate to charging station

1

54 Fibre optic conductor to char-

ging station

1

55 PCB charging station

1

60 Power supply unit

1

61 Plug EU

1

62 Plug AU-ARG

1

63 Plug GB

1

64 Plug US-JP

3

65 Plug KR

1

66 Plug BR

Quantity 1
1 1 1 1 1 15 1 1
1 1 opt. opt. opt. opt. opt. opt.

9 Disposal
CAUTION! Environmental damages when disposing incorrectly! X Electrical waste, lubricants and other consumable materials are subject to special
regulations regarding disposal. They can only be disposed of only through qualified specialists!
NOTE! X Dispose of the clipper at a service centre or nearby electrical workshop.

Translation of the original instructions / Cattle and horse clipper

19

Table des matières
1 Sécurité ……………………………………………………………………………………. 3 1.1 Personnel …………………………………………………………………………………..3 1.2 Symboles et indications d’avertissement ………………………………………..3 1.3 Utilisation conforme……………………………………………………………………..4 1.4 Équipement de protection individuelle (EPI) ……………………………………4 1.5 Alimentation électrique…………………………………………………………………5 1.6 Animaux……………………………………………………………………………………..6 1.7 Batterie ………………………………………………………………………………………6 1.8 Lames de coupe ………………………………………………………………………….7 1.9 Enfants……………………………………………………………………………………….7
2 Généralités……………………………………………………………………………….. 8 2.1 Conditions de garantie …………………………………………………………………8 2.2 Service après-vente …………………………………………………………………….8 2.3 Limite de responsabilité………………………………………………………………..8 2.4 Droit d’auteur ………………………………………………………………………………8 2.5 Symboles utilisés…………………………………………………………………………8 2.6 Utilisation conforme……………………………………………………………………..9
3 Caractéristiques techniques………………………………………………………… 9 3.1 Tondeuse ……………………………………………………………………………………9 3.2 Station de recharge et bloc d’alimentation ………………………………………9 3.3 Batterie ………………………………………………………………………………………9 3.4 Conditions d’opération………………………………………………………………….9
4 Montage et fonction………………………………………………………………….. 10 4.1 Configuration …………………………………………………………………………….10 4.2 Description du fonctionnement…………………………………………………….10
5 Transport, emballage et entreposage …………………………………………. 10 5.1 Accessoires livrés………………………………………………………………………10 5.2 Emballage………………………………………………………………………………… 11 5.3 Conservation ……………………………………………………………………………. 11
6 Opération ……………………………………………………………………………….. 11 6.1 Exigences relatives au lieu d’utilisation………………………………………… 11 6.2 Installation de la station de recharge …………………………………………… 11 6.3 Recharger les batteries ……………………………………………………………… 11 6.4 Témoin de charge Batterie ………………………………………………………….12 6.5 Témoin de charge Station de charge ……………………………………………12 6.6 Réglage de la pression des lames ………………………………………………. 13 6.7 Mise en marche et extinction de la tondeuse…………………………………14 6.8 Utilisation de la tondeuse ……………………………………………………………14 6.9 Remplacement des lames de coupe…………………………………………….14 6.10 Lubrification ………………………………………………………………………………15 6.11 Nettoyage …………………………………………………………………………………16
7 Dépannage……………………………………………………………………………… 16 7.1 Consignes de sécurité………………………………………………………………..16 7.2 Causes des pannes et dépannage……………………………………………….16
8 Pièces de rechange …………………………………………………………………. 18
9 Évacuation………………………………………………………………………………. 19

2

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
INDICATION ! Lorsque vous utilisez un appareil électrique, vous devez toujours respecter les précautions essentielles décrites ci-dessous :
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
1 Sécurité
Le non-respect des avis dopération et de sécurité peut aboutir à des blessures graves ou à un dommage de lappareil, des personnes et des animaux. 1.1 Personnel y L’opérateur doit avoir de l’expérience dans la manipulation des animaux
à tondre. y L’usage de l’appareil par des enfants est interdit. L’opération de la tondeuse n’est permise que par des personnes dont on est à s’attendre à ce qu’ils travaillent sérieusement. Des personnes avec une réaction influencée par exemple par des drogues, alcool ou des médicaments, ne sont pas autorisées. 1.2 Symboles et indications d’avertissement Les instructions d’utilisation emploient différents symboles. Ceux ci indiquent les risques possibles, ou signalent des informations techniques dont le non-respect conduit à des dommages aux personnes ou aux biens, ou diminue la rentabilité de l’installation.
Symboles de danger AVERTISSEMENT ! Désigne une situation susceptible d’être dangereuse. si elle n’est pas évitée, peut conduire à des blessures graves, voire même à un accident mortel.
ATTENTION ! Désigne une situation susceptible d’être dangereuse. Si elle n’est pas évitée, peut conduire à des blessures légères.
Symboles d’information
INDICATION ! Remarque dont le non-respect peut conduire à des problèmes d’exploitation ou à des dommages.

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

3

1.3 Utilisation conforme La tondeuse est exclusivement destinée à l’utilisation conforme aux dispositions et intentions ci-décrites. L’appareil sert exclusivement à tondre des bovins et des chevaux. L`appareil est destiné à un usage commercial. Toute autre finalité, en particulier l’utilisation de la tondeuse sur l’homme, est strictement interdite. Toute autre utilisation est interdite. L’appareil doit être utilisé uniquement avec le bloc d’alimentation fourni.
AVERTISSEMENT ! Les utilisations suivantes de la tondeuse sont interdites, en particulier : y Emploi de la tondeuse sur l’homme. y La tonte d’autres espèces animales, en particulier des animaux dangereux tels que prédateurs et similaires. 1.4 Équipement de protection individuelle (EPI) ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE DÛ À UN ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INADAPTÉ OU INEXISTANT ! Le port d’un équipement de protection individuelle s’impose pendant le travail afin de minimiser les risques pour la santé. X Pendant la tonte, porter systématiquement l’équipement de protection nécessaire.
Chaussures antidérapantes pour éviter de glisser sur un sol glissant.
Lunettes de protection pour protéger les yeux des particules volantes.
Équipement de protection ajusté et résistant aux déchirures, aux manches serrées et sans éléments affleurants. Il sert principalement à éviter d’être happé par les parties mobiles de la machine. Ne pas porter de bagues, de chaînes ou d’autres bijoux.
Porter des gants de travail pour éviter les blessures.
Pendant le travail, l’émission sonore est généralement de 65 dB(A). Nous recommandons de toujours porter une protection auditive.

4

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

1.5 Alimentation électrique
DANGER !
Pour réduire le risque de choc électrique :
X N’essayez pas d’attraper un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant.
X N’utilisez pas l’appareil pendant un bain ou une douche. X Ne placez pas ou ne rangez pas l’appareil de sorte qu’il puisse tomber
ou être tiré dans une baignoire ou un évier. Ne placez pas l’appareil dans l’eau ni dans d’autres liquides et ne le laissez pas tomber. X Débranchez toujours l’appareil immédiatement après son utilisation, sauf lorsque vous souhaitez le recharger. X Débranchez l’appareil de la prise de courant avant de le nettoyer.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures corporelles :
X L’appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. X Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y com-
pris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles n’aient reçu une surveillance ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. X Utilisez l’appareil uniquement à des fins décrites dans ces instructions. N’utilisez pas d’accessoires qui ne sont pas spécifiés par le fabricant. X Ne mettez jamais l’appareil en service en cas d’endommagement du câble ou de la fiche ou en cas de fonctionnement incorrect suite à une chute, à un dommage ou après que l’appareil soit tombé dans de l’eau. Apportez l’appareil à un centre de service pour l’examiner et le réparer. X Gardez le câble à loin des surfaces chaudes. X Veiller à ce que les ouvertures d’aération ne soient pas obstruées par des peluches, poils ou similaire. X N’insérez ou ne laissez jamais tomber des objets dans un orifice. X N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur et ne le faites pas fonctionner lorsque vous utilisez des produits aérosols (sprays). X N`utilisez pas cet appareil avec un peigne endommagé ou cassé, car cela pourrait causer des blessures. X Insérez toujours la fiche dans l’appareil d’abord, puis dans la prise de courant. Pour déconnecter l’appareil, mettez toutes les commandes en position d’arrêt (par exemple « 0 »), puis retirez la fiche de la prise.

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

5

X Branchez le chargeur directement dans la prise électrique sans utiliser de rallonge.
X Débranchez le chargeur de la prise de courant avant de brancher ou de débrancher l’appareil. AVERTISSEMENT !
Gardez l’appareil au sec.
1.6 Animaux L’appareil est destiné au rasage uniquement.
AVERTISSEMENT !
Le bruit de la tondeuse peut inquiéter les animaux. Un coup de pied, une attaque ou le poids de l’animal peuvent aboutir à des graves blessures. Par conséquent :
X Seules les personnes ayant de l’expérience avec les animaux sont autorisées à tondre.
X Apaisez et fixez l’animal avant la tonte suffisamment. X Procédez et travaillez prudamment. X C’est interdit pour des personnes pas autorisées de s’approcher au lieu
de la tonte. X Ne chargez pas l’appareil, ne le placez pas et ne le rangez pas dans des
endroits où il peut : y être exposé aux dommages causés par un animal ou y aux effets des intempéries 1.7 Batterie
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de mauvaise manipulation de la batterie ! La batterie rechargeable doit être traitée avec prudence.
Par conséquent : X Utilisez seulement la batterie d’origine. X Ne jetez pas la batterie au feu et ne l’exposez pas à des températures
élevées. Il existe un risque d’explosion. X Utilisez seulement une batterie intacte. X N’exposez jamais la batterie et la station de recharge directement au
soleil ou à l’humidité. X Ne court-circuitez jamais la batterie. En cas de court-circuit, la batterie
surchauffe et peut griller. X N’ouvrez jamais la batterie. Le liquide sortant peut provoquer des irrita-
tions cutanées. Evitez le contact avec le liquide. En cas de contact, lavez le liquide avec beaucoup d’eau. Si le liquide entre aux yeux, rincez-les pendant 10 minutes et visitez un médecin.

6

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

X Utilisez uniquement l’unité d’alimentation amovible fournie avec cet appareil pour charger la batterie.
X Ne pas expédier avec la batterie insérée Avant l’envoi d’une machine, retirez la batterie de la machine. Conformément aux réglementations nationales et internationales, les batteries peuvent être expédiées uniquement avec le marquage prescrit. Les réglementations relatives à l’envoi de batteries défectueuses doivent impérativement être respectées.
ATTENTION ! Longévité réduite en cas de mauvaise manipulation de la batterie ! Les performances de la batterie peuvent être réduites en cas de mauvaise manipulation. Par conséquent :
X Utilisez seulement la station de recharge originale. D’autres dispositifs de recharge pourraient détruire la batterie.
X Si la tondeuse n’est pas utilisée pour longtemps, séparez la station de recharge de l’alimentation.
X Quittez la batterie et la tondeuse de la station de recharge, si la station de recharge n’est pas connectée à la prise de courant.
X Ne mettez pas des autres objets dans aucune aperture de la station de recharge ou dans le point de l’accueil de la batterie à la tondeuse.
X Une batterie qui n’est plus rechargeable endommage la station de recharge et doit être remplacée.
1.8 Lames de coupe Les lames peuvent devenir brûlantes après une utilisation prolongée.
AVERTISSEMENT ! Un peigne mouvant et des bouts aigus peuvent causer des blessures à la peau. Par conséquent : X Procédez et travaillez prudamment. X Évitez chaque contact avec le peigne mouvant.
1.9 Enfants AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais la tondeuse sans surveillance et travaillez avec beaucoup de précaution, si des enfants ou des personnes pouvant pas juger les risques sont à proximité. L’usage de l’appareil par des enfants est interdit. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT SÛR !

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

7

2 Généralités
Ce guide vous permet un maniement sûr et efficace avec la tondeuse. La condition préalable à un travail sûr est le respect de tous les avis de sécurité et d’opération dans ce guide. Gardez constamment ce guide. Si vous transmettez cet appareil à un tiers, remettez également ce guide.
2.1 Conditions de garantie
Les conditions de garantie sont incluses aux conditions générales de vente du fabricant.
2.2 Service après-vente
Pour des renseignements techniques, adressez-vous à notre service après-vente ou bien à nos centres de service autorisés. En outre, nos collaborateurs s’intéressent constamment aux nouvelles informations et expériences résultant de l’emploi de nos produits. Ces informations sont précieuses pour l’amélioration de nos produits.
2.3 Limite de responsabilité
Toutes les indications et tous les avis de ce guide ont été composés compte tenu des normes et réglementations, des développements de la technique ainsi que de nos connaissances et expériences pendant de longues années. Le producteur n’assume aucune responsabilité pour des dommages en raison de : y non-respect du mode d’emploi. y usage non conforme de l’appareil. y emploi d’un personnel non formé. y modifications techniques. y emploi de pièces détachées non fournies par le fabricant. Les accessoires livrés peuvent différer des indications et illustrations en raison des exécutions spéciales, des options de commande supplémentaires ou des dernières modifications techniques.
2.4 Droit d’auteur
Ce document est protégé par le droit d’auteur. Toute duplication et/ou réimpression (y compris d’extraits) ainsi que la reproduction des figures (y compris sous une forme modifiée) ne sont possibles qu’avec l’autorisation écrite du fabricant.
2.5 Symboles utilisés
DANGER ! UN AVERTISSEMENT DE CE NIVEAU DE DANGER DÉSIGNE UNE SITUATION DANGEREUSE IMMINENTE. Cette situation dangereuse peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle n’est pas évitée. X Pour éviter le danger, suivre les instructions stipulées ici.
ATTENTION ! UN AVERTISSEMENT DE CE NIVEAU DE DANGER DÉSIGNE UNE SITUATION POTENTIELLEMENT DANGEREUSE. Cette situation dangereuse peut entraîner des blessures si elle n’est pas évitée. X Pour éviter le danger, suivre les instructions stipulées ici.
AVIS ! UN AVERTISSEMENT DE CE NIVEAU DE DANGER DÉSIGNE UN DOMMAGE MATÉRIEL POTENTIEL. Cette situation dangereuse peut entraîner des dommages matériels si elle n’est pas évitée. X Pour éviter le danger, suivre les instructions stipulées ici.

8

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

INDICATION ! z Une remarque désigne des informations supplémentaires destinées à faciliter
l’utilisation de l’appareil.
2.6 Utilisation conforme
L’appareil sert exclusivement à tondre des bovins et des chevaux. L’appareil est destiné à un usage commercial. Tout usage autre ou divergent est considéré comme non conforme.
ATTENTION ! Risque dû à un usage non conforme ! Des dangers peuvent découler d’un usage non conforme et/ou d’une autre nature. X Se servir uniquement de l’appareil conformément à l’usage prévu. X Respecter les procédures décrites dans le présent mode demploi. Toutes prétentions de quelconque nature résultant de dommages causés par un usage non conforme sont exclues. L’utilisateur en supporte seul le risque. ATTENTION ! Risque dû à un usage incorrect ! Sabstenir en particulier d’utiliser l’appareil comme suit : X Emploi de la tondeuse sur lhomme. X La tonte dautres espèces animales, en particulier des animaux dangereux tels que
prédateurs et similaires.

3 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications et d’améliorations liées au progrès technique.
3.1 Tondeuse

Poignée de tondeuse

Ø 54 mm

Longueur

280 mm

Poids avec batterie

975 g

Vitesses de rotation

voir plaque signalétique sur la machine

Émission de bruit

65 dB (A) (EN 60335-2-28:2015)

Vibration ahv

4,84 m/s2 (EN ISO 5349-1:2001))

3.2 Station de recharge et bloc d’alimentation

Tension Courant absorbé max. Fréquence

voir plaque signalétique sur le bloc d’alimentation et la station de recharge. voir plaque signalétique sur le bloc d’alimentation et la station de recharge.
voir plaque signalétique sur le bloc d’alimentation et la station de recharge.

3.3 Batterie

Type Tension Capacité

Li-Ion 10,8 V voir plaque signalétique sur la batterie

3.4 Conditions d’opération

Plage de température ambiante 0 – 40°C Hygrométrie relative maximale 75 %

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

9

4 Montage et fonction

4.1 Configuration

1 Lames de coupe 2 Tête de coupe 3 Orifice de lubrification 4 Réglage de la pression des
lames 5 Partie moteur 6 Interrupteur Marche/Arrêt 7 Verrouillage de batterie 8 Cordon

34 5 6

78

Ill. 1

1

2

4.2 Description du fonctionnement

La tondeuse sert à tondre des bovins et des chevaux. Deux

1

lames en forme de peigne sont utilisées comme outil cou-

pant. Vissée au boîtier, la lame inférieure (2) appliquée sur

la peau est fixe. La lame supérieure (3) se déplace d’avant

en arrière contre celle-ci. La lame supérieure est actionnée

par un levier oscillant. La pression entre les lames se règle

au moyen du bouton de réglage (1).

23
Ill. 2
5 Transport, emballage et entreposage
5.1 Accessoires livrés
1 tondeuse 1 paire de lames de coupe 1 station de recharge 1 batterie de rechange (en fonction de l’équipement) 1 bloc d’alimentation et sa fiche 1 tournevis spécial 1 bouteille de lubrifiant spécial 1 pinceau de nettoyage 1 coffret de transport et de rangement 1 mode d’emploi
INDICATION ! X Vérifier l’intégrité du matériel fourni et l’absence de dommages visibles. Signaler
immédiatement à votre fournisseur/revendeur toute livraison incomplète ou endommagée.

10

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

5.2 Emballage
Pour l’emballage on n’utilise que du matériel écologique.
La réintroduction de l’emballage dans le circuit des matériaux permet d’économiser des matières premières et de limiter les déchets. Éliminer les matériaux d’emballage devenus inutiles conformément aux prescriptions locales en vigueur.

5.3 Conservation

Stockez la tondeuse et les accessoires dans les conditions suivantes : X Ne pas stocker en plein air. X Stocker à l’abri de l’humidité et de la poussière. X Ne pas exposer au soleil. X Éviter les chocs mécaniques. X Température d’entreposage : 0 à 40°C X Contrôlez l’état général de tous les éléments en cas d’entreposage supérieur à 3 mois. X Après avoir utilisé la tondeuse, la nettoyer et la lubrifier soigneusement, puis la ranger dans
son coffret avec le système de tonte desserré (risque de corrosion).

6 Opération

6.1 Exigences relatives au lieu d’utilisation
X Respecter les conditions de fonctionnement (voir chapitre 3 Caractéristiques techniques). X Les prises de courant situées à l’extérieur doivent être équipées d’un interrupteur différentiel
(FI). X Le lieu de travail doit être suffisamment éclairé. X La prise de courant doit être facilement accessible, de manière à pouvoir couper rapidement
l’alimentation électrique. X Le lieu de travail doit être hors d’atteinte des enfants. X Le câble de raccordement de la station de recharge ne doit pas être tendu ou plié. X Veiller à une aération suffisante.

6.2 Installation de la station de recharge

X Placer la station de recharge (1) sur un support solide,

plat, sec et propre.

X Raccorder la fiche du bloc d’alimentation (2) à la station

2

de recharge.

3

X Raccorder la fiche du bloc d’alimentation à la prise du secteur.

X Lorsque la DEL inférieure (3) reste allumée en vert, la fiche

du bloc d’alimentation est correctement branchée à la pri-

se et la station de recharge est sous tension. La station de

recharge est prête à l’emploi (voir aussi chapitre 6.5).

1
Ill. 3
6.3 Recharger les batteries
X Presser les deux côtés du verrou de la batterie (1) et retirer cette dernière.
X Vérifier la présence de corps étrangers ou de salissures sur les contacts de la batterie.

1 Ill. 4

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

11

X Insérer sans forcer la batterie par le haut dans l’orifice de la station de recharge prévu à cet effet.

Ill. 5
X La batterie se recharge. Les lumières défilantes des DEL symbolisent l’état de charge tout au long du processus (voir aussi chapitre 6.5). Dès que la batterie est complètement chargée, la station de recharge commute en mode de “charge de maintien”.
Ill. 6 X Insérer la batterie chargée dans la tondeuse jusqu’à ce que le verrou de la batterie (1) s’enclenche des deux côtés.

1

Ill. 7

6.4 Témoin de charge Batterie

1. Maintenir la touche (4) enfoncée pour afficher l’état de

charge.

y Aucun témoin : Batterie déchargée ou défectueuse

4

y

Le témoin clignote : Batterie chargée entre 0 et 10 % env. – la charger de toute urgence

y Une DEL est allumée (1) : Batterie chargée entre 11 et

30 % env.

y Deux DEL sont allumées (1 & 2) : Batterie chargée entre

31 et 60 % env.

32 1

y Trois DEL sont allumées (1, 2 & 3) : Batterie chargée à plus de > 60 % env.

Ill. 8

6.5 Témoin de charge Station de charge

Les DEL sont représentées comme suit dans ce mode d’emploi :

1

1 DEL éteinte

2

2 DEL allumée rouge

3

3 DEL allumée verte

Les DEL indiquent quatre états de charge : Bloc d’alimentation raccordé Lorsque la DEL inférieure reste allumée en vert, la fiche du bloc d’alimentation est correctement branchée à la prise. La station de recharge reçoit du courant et est prête à l’emploi.

12

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

Charge normale
Des lumières vertes défilantes indiquent que la batterie est en cours de chargement. Le processus de recharge est représenté différemment :

batterie déchargée, charge de batterie à 0 %

batterie chargée à 30 % env.

batterie chargée à 75 % env.

batterie chargée à 90 % env.

Décharge totale La DEL inférieure clignote en vert si la batterie est complètement déchargée. Le chargeur tente de recharger la batterie. Si la tension n’augmente pas après quelques instants, l’affichage passe en mode « batterie défectueuse ». Dans le cas contraire, le processus normal de recharge commence.
Batterie défectueuse Si la batterie ne peut pas être rechargée ou qu’elle est défectueuse, la DEL supérieure clignote en rouge.

6.6 Réglage de la pression des lames

Régler la pression des lames avant le début de la tonte comme suit :

X Tourner le bouton de réglage dans le sens de la flèche jusqu’à sentir une première résistance. Le témoin doit tou-

jours être encore vert (9a). X Tourner le bouton de réglage d’un ¼ de tour supplémen-

taire dans le sens de la flèche. Le témoin doit toujours être

encore vert (9a).

X Après chaque nouveau réglage, vérifiez les performances

9a

de coupe sur l’animal et continuez ensuite seulement à fer-

mer la machine.

X Si le résultat de la tonte se dégrade, tourner à nouveau le

9b

bouton de réglage d’un ¼ de tour dans le sens de la flèche

pour augmenter la pression des lames.

Ill. 9
Si, en continuant de serrer la tête de réglage, vous atteignez la zone d’affichage rouge (9b), cela signifie qu’une pression des lames trop importante s’exerce sur les lames. Remplacez les lames de coupe ou faites-les affûter. Une pression trop importante exercée sur les lames de coupe peut endommager la machine et les lames.
INDICATION ! Si la pression des lames est trop faible, des poils sont susceptibles de s’accumuler entre elles. Le résultat de la tonte est alors insatisfaisant. Dans ce cas-là, nettoyer les lames de coupe comme décrit au chapitre 6.11.

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

13

6.7 Mise en marche et extinction de la tondeuse

Ill. 10

Interrupteur position arrêt (« 0 ») Machine hors tension

Ill. 11

Interrupteur position marche (« I ») Niveau plus lent Machine

Ill. 12

Interrupteur position marche (« II ») Niveau plus rapide Machine

6.8 Utilisation de la tondeuse
X Approcher l’animal par l’avant. X Attacher l’animal à tondre et l’apaiser. X Mettre en marche la tondeuse dans le champ de vision de l’animal. X Surveiller le comportement de l’animal pendant la tonte. X Éteindre la tondeuse après la tonte.
6.9 Remplacement des lames de coupe
X Placer l’interrupteur Marche/Arrêt en position « 0 » pour arrêter la tondeuse.
X Tourner le bouton de réglage dans le sens de la flèche jusqu’à ce que la résistance cède.
X Poser la tondeuse sur une surface plane avec les vis de la plaque à peigne vers le haut.

Ill. 13

X Desserrer les vis de la plaque à peigne et retirer les lames de coupe.

Ill. 14 Ill. 15

INDICATION ! X Au cours du montage des nouvelles lames ou
des lames affûtées, veiller à positionner correctement celles-ci l’une par rapport à l’autre.

14

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

X Placer la nouvelle lame supérieure dans les pointes de
guidage du levier oscillant. X Verser quelques gouttes de lubrifiant sur les surfaces
affûtées de la lame de coupe supérieure.

Ill. 16 1,5-2 mm

X Installer la nouvelle lame inférieure. La positionner de telle manière que la surface affûtée de la lame inférieure dépasse d’environ 1,5 – 2 mm les pointes de la
lame supérieure. X Serrer à fond les vis de la plaque à peigne.

Ill. 17
6.10

INDICATION ! X Ne travaillez qu’avec des lames de coupe bien affûtées, remplacez les lames
émoussées ou défectueuses ayant des dents manquantes. Un affûtage correct des peignes de la tondeuse est uniquement possible avec des machines spéciales et
par du personnel qualifié. Contactez dans ce cas votre service de maintenance.

Lubrification

Pour obtenir un bon résultat de tonte et augmenter la durée
de vie de la tondeuse (ainsi que de la tête de coupe), il
est indispensable de déposer une fine couche d’huile entre la lame supérieure et la lame inférieure. Toutes les autres
parties mobiles de la tête de coupe doivent également être
lubrifiées. X Verser quelques gouttes de lubrifiant sur les lames de
coupe et dans l’orifice de lubrification situé sur la tête de coupe.

Ill. 18
AVIS ! ENDOMMAGEMENT POTENTIEL DE LA TONDEUSE ! Une lubrification insuffisante de la tête de coupe entraîne un échauffement ainsi qu’une réduction de la durée de vie de la tondeuse et des lames.
X Lubrifier suffisamment les lames pendant la tonte (toutes les 15 minutes minimum) pour éviter le fonctionnement à sec.
X Utiliser uniquement l’huile spéciale fournie avec l’appareil ou une huile de paraffine conforme à la norme ISO VG 15.

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

15

INDICATION ! z L’huile fournie n’a pas de classe de toxicité et ne provoque aucune irritation de
l’épiderme ou des muqueuses. Cette huile se décompose au bout de 21 jours à environ 20 % (CEL-L-33-T-82). z Lubrifier les lames avant, pendant et après chaque usage. z Lubrifier les lames au plus tard quand elles laissent des traces ou commencent à ralentir. z Mettre quelques gouttes d’huile sur l’avant et sur le côté des lames (voir Ill. 18). z Remplacer immédiatement les lames endommagées pour éviter des blessures.
6.11 Nettoyage
AVIS ! NETTOYAGE NON CONFORME. RISQUE D’ENDOMMAGER LA TONDEUSE ! X Nettoyer la tondeuse uniquement avec un chiffon sec et le pinceau fourni. X Nutiliser en aucun cas de lair comprimé.
Boîtier de la tondeuse X Nettoyer le boîtier de la tondeuse à l’aide d’un chiffon sec.
Lames, tête de coupe et station de recharge X Débrancher la station de recharge de l’alimentation électrique. X Nettoyer les lames, la tête de coupe et la station de recharge à l’aide du pinceau fourni avec
l’appareil. X Lubrifier les lames de coupe, comme décrit au chapitre 6.10. X Le cas échéant, retirer les poils présents dans l’orifice de la station de charge. X Si nécessaire, nettoyer les contacts à l’aide d’un chiffon sec.
7 Dépannage
7.1 Consignes de sécurité
DANGER ! DANGER DE MORT CAUSÉ PAR LE COURANT ÉLECTRIQUE ! Le contact avec des câbles ou pièces sous tension présente un danger de mort ! X Éteindre la machine avant de commencer le dépannage. X Les appareils électriques ne peuvent être réparés que par le service après-vente ou
par des spécialistes formés par le fabricant. Au cours de la période de garantie, l’appareil ne doit être ouvert que par du personnel autorisé par le fabricant, sous peine d’annulation de la garantie.

7.2 Causes des pannes et dépannage

Défaut

Origine

Elimination

Les lames supérieures Les ressorts plats sont cassés.

Prévenir le service Clientèle.

ne se déplacent pas assez.

Le carré excentrique et/ou l’arbre excentrique sont usés (lubrification insuffisante).

La lame supérieure ne La roue dentée est défectueuse. Prévenir le service Clientèle.

bouge pas

Le bouton de réglage est Le filet est encrassé ou rouillé.

coincé.

Le ressort de compression s’est

Prévenir le service Clientèle.

bloqué.

Les ressorts plats ont du Les vis de la plaque à peigne sont Serrer à fond les vis de la plaque

jeu dans la fixation de la tête.

desserrées.

à peigne.

16

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

Défaut Le levier oscillant a du jeu par rapport aux ressorts plats. Le levier oscillant ne peut être déplacé que difficilement dans les deux sens. Aucun cran perceptible lors du réglage de la pression des lames
La tondeuse coupe mal ou pas du tout. La zone d’affichage rouge du témoin de pression de lames sur la bouton de réglage est visible. La tondeuse coupe mal ou pas du tout
Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement.
Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. Le moteur tourne très lentement.

Origine Les ressorts plats et/ou les vis à tête cylindrique sont usés.
La douille de centrage a disparu.
Les ressorts d’encliquetage sont en surcharge
Les lames de coupe sont émoussées Les lames de coupe ne sont pas affûtées correctement Les lames de coupe ne sont pas lubrifiées
La pression des lames est trop faible. Les ressorts plats sont cassés. Le pelage de l’animal est mouillé. Des poils sont pris entre les lames supérieure et inférieure.
La tête de coupe a trop de jeu. Les lames ne sont pas correctement positionnées. Pression des lames trop forte. La zone d’affichage rouge du témoin de pression de lames sur la bouton de réglage est visible. La batterie est vide. Les contacts sont encrassés.
La batterie est défectueuse. Une odeur de brûlé se dégage de la carcasse du moteur, le moteur a grillé. La tête de coupe est bloquée. Moteur et/ou électronique défectueux.
Les lames de coupe ne sont pas lubrifiées suffisamment.

Elimination Prévenir le service Clientèle.
Prévenir le service Clientèle.
Ranger la machine avec le système de pression de lame à l’état desserré (tête de réglage tournée complètement vers le haut) Prévenir le service Clientèle.
Lubrifier les lames toutes les 15 minutes.
Augmenter la pression des lames comme décrit au chapitre 6.6. Prévenir le service Clientèle. Tondre uniquement des poils secs. Démonter les lames, les nettoyer et les lubrifier, puis les remonter et régler la pression des lames. Prévenir le service Clientèle. Positionner correctement les lames, voir Ill. 17. Réduire la pression des lames comme décrit au chapitre 6.6. Faire affûter les lames.
Charger la batterie. Mettre la tondeuse à l’arrêt et nettoyer les contacts de la tondeuse et de la batterie. Remplacer la batterie. Prévenir le service Clientèle.
La débloquer. Prévenir le service Clientèle.
Lubrifier les lames.

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

17

Défaut

Origine

Elimination

Le moteur tourne très Pression des lames trop forte.

Réduire la pression des lames

lentement.

comme décrit au chapitre 6.6.

La batterie est presque vide.

Charger la batterie.

Moteur et/ou électronique défec- Prévenir le service Clientèle.

tueux.

La partie moteur s’échauffe.

Pression des lames trop forte. La zone d’affichage rouge du témoin de pression de lames sur la bouton de réglage est visible.

Réduire la pression des lames comme décrit au chapitre 6.6.

Moteur défectueux.

Prévenir le service Clientèle.

La durée d’un chargement de batterie est trop courte et / ou les lames s’échauffent.

Les lames de coupe ne sont pas lubrifiées suffisamment
Des batteries vides, partiellement déchargées ou défectueuses ont été utilisées.

Lubrifier les lames de coupe.
N’utiliser que des batteries originales intactes, complètement chargées.

Aucune différence de vitesse entre le niveau
I ou II

Moteur ou électronique es défec- Prévenir le service Clientèle. tueux

La DEL inférieure de la station de recharge ne s’allume pas en vert.

La station de recharge n’est pas connectée à l’alimentation.
Système électronique ou bloc d’alimentation défectueux.

Connecter la station de recharge à l’alimentation.
Prévenir le service Clientèle.

Le processus normal de recharge ne débute pas alors que la batterie vide est en place.

Les contacts de la batterie et/ou de la station de recharge sont sales. La batterie est défectueuse. Électronique défectueuse.

Nettoyez les contacts.
Remplacer la batterie. Prévenir le service Clientèle.

DEL inférieure allumée en vert.

La batterie est complètement déchargée, la station de recharge tente d’augmenter la tension de la batterie.

DEL supérieure allumée La batterie est défectueuse. (rouge).

En cas de réussite, le processus normal de recharge commence. (ne jamais conserver de batteries déchargées).
En cas d’échec, la DEL inférieure s’allume en rouge (voir point du tableau suivant).
Remplacer la batterie.

8 Pièces de rechange
Voir liste des pièces détachées à la fin de ce mode d’emploi.
ATTENTION ! DES PIÈCES DE RECHANGE ERRONÉES OU DÉFECTUEUSES PEUVENT CAUSER DES DÉGÂTS, UN DYSFONCTIONNEMENT OU UNE PANNE SÉRIEUSE, ET PEUVENT ALTÉRER LA SÉCURITÉ. X Utiliser uniquement des pièces d’origine fournies par le fabricant. Acheter les pi-
èces détachées par l’intermédiaire d’un distributeur agréé ou directement chez le fabricant.
INDICATION ! L’utilisation de pièces détachées non homologuées annule tous les droits à un dédommagement en matière de responsabilité civile, de dommages et intérêts, de réparation et de garantie par le fabricant ou son mandataire, ses revendeurs et représentants.

18

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

Au cours de la période de garantie, l’appareil ne doit être ouvert que par du personnel autorisé par le fabricant, sous peine d’annulation de la garantie.

N° Désignation pos.

1

Tête de tonte bétail complète sans plaques à peigne

2 Vis de réglage bétail

3 Entretoise

Quantité
1

N° Désignation pos.
31 Commutateur

1

32 Verrou d’interrupteur avec

contact

1

33 Coquille inférieure du boîtier

Quantité 1
1
1

4 Tige de vis de réglage

1

34 Support moteur

1

5 Vis PH M5x14

2

36 Batterie Li-Ion 10,8 V / 2,85 Ah

1

6 Carter de tête de tondeuse bétail 1

37 Tondeuse PCB

1

7 Ressort de pression

1

38 Contact de l’interrupteur

1

8 Lame de pression

1

39 Vis à tête cylindrique bombée

2

Torx Kaflok M3x6

9 Carré excentrique

1

40 Coquille supérieure du boîtier

1

complète

10 Vis à tête cylindrique avec tige

2

41 Cordon

1

M3x6

11 Ressort plat

2

42 Machine Commutateur PCB

1

12 Levier oscillant

1

43 Câble de signal

1

13 Vis de la plaque à peigne bétail/ 2

45 Moteur complet

1

chevaux

14 Anneau de centrage complet

2

50 Station de recharge complète

1

15 Rondelle d’arrêt pour arbre

1

51 Boîtier Station de recharge

1

dimension 3.73

16 Rondelle d’arrêt pour arbre

1

dimension 6

17 Arbre d’excentrique bétail

1

18 Palier pour excentrique complet

1

19 Roue dentée Z27 bétail

1

52 Vis PT Kombitorx KA30x16

15

53 Plaque de fond pour station de

1

recharge

54 Conduit de lumière vers la stati- 1 on de recharge

55 Station de recharge PCB

1

20 Verrou bouton de réglage

1

60 Bloc d’alimentation

1

21 Cylindre vers levier

1

61 Connecteur EU

opt.

22 Levier

1

62 Connecteur AU-ARG

opt.

23 Témoin d’usure complet

1

63 Connecteur GB

opt.

24 Ressort de rappel

1

64 Connecteur US-JP

opt.

27 Pied caoutchouté

3

65 Connecteur KR

opt.

30 Coquille supérieure du boîtier

1

66 Connecteur BR

opt.

9 Évacuation

AVIS ! Dégâts causés à l’environnement en cas d’élimination non conforme ! X Les déchets d’équipements électriques et électroniques, les lubrifiants et autres
matières consommables doivent être traités comme des déchets spéciaux. Seules
des entreprises agréées sont habilitées à procéder à leur élimination !

INDICATION ! X Remettre la tondeuse à un centre technique ou à une entreprise électrique spécia-
lisée de la région en vue de son élimination.

Traduction de la notice d’utilisation originale / Tondeuse à chevaux et à bétail

19

Indice
1 Sicurezza …………………………………………………………………………………. 3 1.1 Personale …………………………………………………………………………………..3 1.2 Simboli e segnali di avvertimento…………………………………………………..3 1.3 Uso conforme allo scopo previsto ………………………………………………….4 1.4 Dispositivi di protezione individuale (DPI) ……………………………………….4 1.5 Alimentazione elettrica…………………………………………………………………5 1.6 Animali ……………………………………………………………………………………….6 1.7 Batteria ………………………………………………………………………………………6 1.8 Lame di taglio ……………………………………………………………………………..7 1.9 Bambini………………………………………………………………………………………7
2 In generale ……………………………………………………………………………….. 8 2.1 Condizioni di garanzia ………………………………………………………………….8 2.2 Servizio post vendita ……………………………………………………………………8 2.3 Limite della responsabilità …………………………………………………………….8 2.4 Diritti d’autore ……………………………………………………………………………..8 2.5 Simboli usati ……………………………………………………………………………….8 2.6 Uso conforme allo scopo previsto ………………………………………………….9
3 Dati tecnici………………………………………………………………………………… 9 3.1 Tosatrice …………………………………………………………………………………….9 3.2 Postazione di ricarica e alimentatore ……………………………………………..9 3.3 Batteria ………………………………………………………………………………………9 3.4 Condizioni operative…………………………………………………………………….9
4 Struttura e funzione………………………………………………………………….. 10 4.1 Struttura……………………………………………………………………………………10 4.2 Descrizione delle funzioni …………………………………………………………..10
5 Trasporto, imballaggio e conservazione ……………………………………… 10 5.1 Accessori………………………………………………………………………………….10 5.2 Imballaggio ………………………………………………………………………………. 11 5.3 Conservazione …………………………………………………………………………. 11
6 Messa in funzione ……………………………………………………………………. 11 6.1 Requisiti del luogo d’impiego………………………………………………………. 11 6.2 Installazione del caricabatterie……………………………………………………. 11 6.3 Caricare le batterie …………………………………………………………………….12 6.4 Indicatore di carica della batteria …………………………………………………12 6.5 Indicatore di carica della postazione di ricarica ……………………………..13 6.6 Regolazione della pressione di tosatura ……………………………………….13 6.7 Accensione e spegnimento della tosatrice…………………………………….14 6.8 Utilizzo della tosatrice ………………………………………………………………..14 6.9 Sostituzione delle lame di taglio…………………………………………………..14 6.10 Lubrificazione ……………………………………………………………………………15 6.11 Pulizia ………………………………………………………………………………………16
7 Risoluzione dei problemi…………………………………………………………… 16 7.1 Avvisi di sicurezza ……………………………………………………………………..16 7.2 Cause dei guasti e soluzione ………………………………………………………16
8 Parti di ricambio ………………………………………………………………………. 18
9 Smaltimento ……………………………………………………………………………. 19

2

Traduzione delle istruzioni originali / Tosatrice per equini e bestiame

ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
NOTA! Ogni volta che si utilizza un apparecchio elettrico, è necessario seguire sempre le precauzioni di base descritte di seguito: Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio.
1 Sicurezza
La mancata osservanza delle indicazioni di utilizzo e sicurezza contenute nel presente manuale può comportare gravi lesioni, danni all’apparecchio, a persone e animali. 1.1 Personale y L’utilizzatore deve avere già accumulato un’esperienza adeguata sul
trattamento degli animali da tosare. y È vietato fare azionare l’apparecchio dai bambini. Il tosaggio con l’apparecchio è permesso solo a persone competenti e affidabili, in grado di eseguire un lavoro pulito e corretto. Persone con reazioni ritardate in conseguenza ad uso di droghe, alcool o medicamenti non possono manovrare suddetto oggetto. 1.2 Simboli e segnali di avvertimento Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati diversi simboli. Questi si riferiscono ad eventuali pericoli oppure segnalano delle informazioni di carattere tecnico che, in caso di mancata osservanza, potrebbero causare danni alle persone o alle cose o compromettere il regolare funzionamento dell’apparecchio.
Simboli di pericolo AV V ERTI M ENTO! Segnala una probabile situazione di pericolo. La mancata osservanza di questo avvertimento può avere come conseguenza la morte o gravi lesioni delle persone.
ATTENZIONE! Segnala una probabile situazione di pericolo. La mancata osservanza di questo avvertimento può avere come conseguenza lesioni lievi o minori alle persone.
Simboli d’informazione
NOTA! Avvertenza, la cui mancata osservanza può causare anomalie del funzionamento o danni.

Traduzione delle istruzioni originali / Tosatrice per equini e bestiame

3

1.3 Uso conforme allo scopo previsto La tosatrice è esclusivamente destinata all’utilizzo conforme alle disposizioni e propositi qui descritte. L’apparecchio serve esclusivamente a tosare bovini ed equini. L’apparecchio è destinato all’utilizzo commerciale. Il rispetto totale di tutte le indicazioni riportate sul manuale assicura un utilizzo conforme alle disposizioni. Qualsiasi altro utilizzo è vietato. Far funzionare l’apparecchio solamente con l’alimentatore fornito in dotazione.
AV V ERTI M ENTO! Gli utilizzi seguenti sono severamente vietati: y Utilizzo della tosatrice su persone. y La tosatura di altre specie animali, in particolare di animali pericolosi come ad esempio i felidi. 1.4 Dispositivi di protezione individuale (DPI) ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI CAUSATO DALLA MANCANZA DI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE O DA DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INADEGUATI! Durante il lavoro è necessario indossare dispositivi di protezione individuale per ridurre i rischi per la salute. X Durante il lavoro, indossare sempre i dispositivi di protezione adatti.
Consigliamo scarpe antisdrucciolo su superfici scivolose.
Occhiali protettivi per proteggersi da frammenti che possono ferire gli occhi. Indumenti protettivi da lavoro aderenti, con minima resistenza agli strappi, con maniche attillate e senza parti sporgenti. Servono soprattutto che evitare che gli indumenti siano agganciati da componenti dell’apparecchio in movimento. Non indossare anelli, collane o altri gioielli.
Indossare guanti da lavoro per proteggersi da lesioni.
Il livello di emissioni acustiche durante il lavoro è tipicamente pari a 65 dB (A). Consigliamo di indossare sempre cuffie di protezione dell’udito durante il lavoro.

4

Traduzione delle istruzioni originali / Tosatrice per equini e bestiame

1.5 Alimentazione elettrica PERICOLO!
Per ridurre il rischio di scosse elettriche: X Non afferrare l’apparecchio se è caduto in acqua. Scollegare immedia-
tamente la spina dalla presa elettrica. X Non utilizzare durante il bagno o nella doccia. X Appoggiare o conservare l’apparecchio in modo che non possa cadere
o essere trascinato in una vasca o in una bacinella. Non immergere o far cadere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. X Tranne durante la ricarica, scollegare sempre la spina dell’apparecchio dalla presa immediatamente dopo l’uso. X Scollegare la spina di rete prima di pulire l’apparecchio.
AV V ERTI M ENTO!
Per ridurre il rischio di ustioni, incendi, scosse elettriche o lesioni personali:
X Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla rete elettrica.
X Questo apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non siano supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. È necessario sorvegliare i bambini per verificare che non giochino con l’apparecchio.
X Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo descritto nelle presenti istruzioni. Non utilizzare accessori non specificati dal produttore.
X Non accendere mai l’apparecchio se il cavo o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente, dopo che è caduto, dopo che è stato danneggiato o dopo che è caduto in acqua. Portare l’apparecchio in un centro di assistenza per un controllo ed eventuale riparazione.
X Tenere lontano il cavo da superfici calde. X Mantenere le aperture di sfiato libere da pelucchi, capelli o simili. X Non lasciar cadere o inserire alcun oggetto nelle aperture. X Non utilizzare l’apparecchio all’aperto né azionarlo mentre sono in uso
prodotti aerosol (spray). X Non utilizzare l’apparecchio se il pettine è danneggiato o rotto, ciò po-
trebbe comportare lesioni. X Inserire sempre prima la spina nell’apparecchio e solo successivamente
collegarlo alla presa. Per scollegarlo, ruotare tutti gli elementi operativi su Off (ad es. “0”), poi estrarre la spina dalla presa. X Inserire la stazione di ricarica direttamente nella presa, non utilizzare prolunghe.

Traduzione delle istruzioni originali / Tosatrice per equini e bestiame

5

X Prima di collegare o scollegare l’apparecchio, estrarre la stazione di ricarica dalla presa. AV V ERTI M ENTO!
Mantenere l’apparecchio asciutto.
1.6 Animali L’apparecchio è destinato esclusivamente a operazioni di tosatura.
AV V ERTI M ENTO!
Il rumore della macchina potrebbe inquietare l’animale. Un colpo di zampa, un attacco o il peso stesso dell’animale può causare delle brutte ferite. Pertanto: X Solamente persone con esperienza con gli animali in questione sono autorizzate a tosare. X Tranquillizzi e fissi l’animale sufficientemente prima di tosarlo. X Proceda e lavori prudentemente. X Persone non addette ai lavori di tosatura non sono ammesse sul luogo di lavoro X Non caricare o posizionare o lasciare l’apparecchio in luoghi in cui si prevede che: y Possa essere danneggiato da un animale, oppure y Sia esposto alle intemperie
1.7 Batteria AV V ERTI M ENTO!
Rischio di ferimento in caso di utilizzo scorretto della batteria! La batteria ricaricabile deve essere maneggiata prudentemente. Pertanto: X Utilizzi unicamente batterie originali. X Non getti la batteria nel fuoco e non la esponga a temperature elevate. Pericolo di esplosione. X Faccia uso unicamente di batterie intatte. X Non esponga mai la batteria e la stazione di ricarica direttamente al sole e all’umidità. X Non provochi mai un cortocircuito. In caso di cortocircuito l’accumulatore si surriscalda e brucia. X Non aprire mai la batteria. Il liquido che può fuoriuscire a causa di un uso improprio può provocare irritazione cutanea. Evitare il contatto con il liquido. In caso di contatto lavare la parte colpita con molta acqua. Se il liquido dovesse entrare negli occhi, sciacqui per 10 minuti e si faccia visitare da un medico. X Per caricare la batteria, utilizzare esclusivamente l’alimentatore di rete disinseribile fornito insieme all’apparecchio.

6

Traduzione delle istruzioni originali / Tosatrice per equini e bestiame

X Non spedire con batteria inserita Prima di spedire una macchina, rimuovere la batteria dalla macchina. Le batterie possono essere spedite solo in conformità alle normative nazionali e internazionali con l’etichettatura prevista. È obbligatorio rispettare le norme per la spedizione di batterie difettose.
ATTENZIONE!
Durata ridotta in caso di uso scorretto delle batterie ad accumulazione! In caso di uso scorretto il rendimento della batteria può diminuire. Pertanto:
X Utilizzi solamente la stazione di ricarica originale. Altri dispositivi di ricarica possono danneggiare la batteria.
X Se non usa la tosatrice per lungo tempo, separi la stazione di ricarica dalla sorgente di alimentazione.
X Tolga batteria e tosatrice dalla stazione di ricarica, se la stazione non è inserita nella presa di corrente.
X Non metta oggetti nelle fessure della stazione di ricarica e nel punto di fissaggio della batteria.
X Una batteria non più ricaricabile danneggia la stazione di ricarica e deve essere sostituita.
1.8 Lame di taglio Dopo un uso prolungato, la lama può raggiungere temperature elevate.
AV V ERTI M ENTO!
Un pettine in movimento e appuntito può causare ferite alla pelle. Pertanto: X Proceda e lavori prudentemente. X Eviti qualsiasi contatto con il pettine in movimento.
1.9 Bambini AV V ERTI M ENTO!
Non lasci mai la tosatrice incustodita e lavori con molta precauzione quando si trova nelle vicinanze di bambini o di persone che ignorano il pericolo. È vietato fare azionare l’apparecchio dai bambini. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI!

Traduzione delle istruzioni originali / Tosatrice per equini e bestiame

7

2 In generale
Seguendo questa guida si garantisce un utilizzo sicuro ed efficace della tosatrice. Per un uso sicuro e pulito della tosatrice è consigliabile seguire tutti i consigli di manutenzione e operazione descritti in questa guida. Conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in un secondo tempo o per darle ai successivi proprietari.
2.1 Condizioni di garanzia
Le condizioni di garanzia sono incluse alle condizioni generali del produttore.
2.2 Servizio post vendita
Per consigli tecnici, rivolgersi al nostro servizio post vendita o ai nostri centri autorizzati alla rivendita. I nostri collaboratori raccolgono costantemente informazioni ed esperienze ottenute dall’utilizzo delle tosatrici. Queste informazioni sono preziose per il miglioramento costante dei nostri prodotti.
2.3 Limite della responsabilità
Tutti gli avvisi e le comunicazioni esposti in questa guida sono stati redatti tenendo conto delle norme e delle regolamentazioni dello stato tecnico più recente, come pure delle nostre conoscenze e della nostra lunga esperienza. Il produttore declina ogni responsabilità per danni dovuti a: y mancato rispetto delle istruzioni per l’uso, y impiego improprio dell’apparecchio, y L’utilizzo da parte di persone non istruite al riguardo. y Modifiche tecniche. y impiego di parti di ricambio non originali. Gli accessori forniti possono differenziare dalle indicazioni e dalle illustrazioni riportate in questo libretto nei casi di modelli fuori serie, di opzioni di comanda supplementari o di modifiche tecniche più recenti.
2.4 Diritti d’autore
Questo documento è protetto da diritti d’autore. Qualsiasi riproduzione o ristampa, anche parziale, nonché la riproduzione delle illustrazioni, anche in forma modificata, può avvenire solo previa autorizzazione del produttore.
2.5 Simboli usati
PERICOLO! UN’AVVERTENZA CONTRASSEGNATA DA QUESTO LIVELLO DI PERICOLO SEGNALA UNA SITUAZIONE PERICOLOSA. Qualora la situazione di pericolo non venga arginata, essa può procurare danni o lesioni gravi o letali. X Seguire le istruzioni qui indicate per evitare il pericolo.
AT T E N Z I O N E! UN’AVVERTENZA CONTRASSEGNATA DA QUESTO LIVELLO DI PERICOLO SEGNALA UNA SITUAZIONE POTENZIALMENTE PERICOLOSA. Qualora la situazione di pericolo non venga arginata, essa può procurare lesioni. X Seguire le istruzioni qui indicate per evitare il pericolo.
AV V I SO! UN’AVVERTENZA CONTRASSEGNATA DA QUESTO LIVELLO DI PERICOLO SEGNALA UN POSSIBILE DANNO MATERIALE. Qualora la situazione di pericolo non venga arginata, può procurare danni materiali. X Seguire le istruzioni qui indicate per evitare il pericolo.
NOTA! Una nota contrassegna ulteriori informazioni volte a facilitare l’uso dell’apparecchio.

8

Traduzione delle istruzioni originali / Tosatrice per equini e bestiame

2.6 Uso conforme allo scopo previsto
L’apparecchio serve esclusivamente a tosare bovini ed equini. L’apparecchio è destinato all’utilizzo commerciale. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non conforme.
AT T E N Z I O N E! Pericolo dovuto ad uso non conforme! In caso di uso non conforme e/o uso diverso, l’apparecchio può comportare dei rischi. X Utilizzare l’apparecchio unicamente secondo l’uso conforme. X Osservare le procedure descritte nelle presenti istruzioni per l’uso. Reclami di qualsiasi genere in caso di danni derivanti da un uso non conforme non saranno accettati. Il rischio è interamente a carico dell’utilizzatore.
AT T E N Z I O N E! Pericolo dovuto a uso improprio! In particolare evitare di usare l’apparecchio nei seguenti casi: X Utilizzo della tosatrice su persone. X La tosatura di altre specie animali, in particolare di animali pericolosi come ad esempio
i felidi.

3 Dati tecnici
Con riserva di apportare modifiche e miglioramenti tecnici.
3.1 Tosatrice

Impugnatura Lunghezza Peso inclusa batteria Numero di giri Emissioni acustiche Vibrazione ahv

Ø 54 mm 280 mm 975 g Vedere la targhetta della potenza sull’apparecchio. 65 dB (A) (EN 60335-2-28:2015) 4,84 m/s2 (EN ISO 5349-1:2001)

3.2 Postazione di ricarica e alimentatore

Tensione Corrente assorbita massima Frequenza

vedere la targhetta della potenza sull’alimentatore e sulla postazione di ricarica.
vedere la targhetta della potenza sull’alimentatore e sulla postazione di ricarica.
vedere la targhetta della potenza sull’alimentatore e sulla postazione di ricarica.

3.3 Batteria

Tipo Tensione Capacità

Li-Ion 10,8 V Vedere la targhetta della potenza sulla batteria

3.4 Condizioni operative

Intervallo di temperatura ambiente Umidità relativa massima

0 – 40 °C 75%

Traduzione delle istruzioni originali / Tosatrice per equini e bestiame

9

4 Struttura e funzione

4.1 Struttura

1 Lame di taglio 2 Testina di taglio 3 Apertura per la lubrificazione 4 Impostazione della pressione
di tosatura 5 Parte del motore 6 Interruttore di accensione/
spegnimento 7 Chiusura batteria 8 Cordoncino

34 5

6

1

2

78

Fig. 1

4.2 Descrizione delle funzioni

La testina di taglio serve a tosare bovini ed equini. Le due

1

lame di forma dentata sono utilizzate come utensile taglien-

te. La lama inferiore rivolta verso la pelle (2) è fissa ed è avvitata al corpo dell’apparecchio. La lama superiore (3)

si muove in senso orizzontale rispetto alla lama inferiore.

La lama superiore viene spostata con l’ausilio di una leva

orientabile. La pressione di taglio tra le lame viene imposta-

ta tramite la testina regolabile (1).

23
Fig. 2

5 Trasporto, imballaggio e conservazione

5.1 Accessori

1 tosatrice

1 giravite speciale

1 paio di lame di taglio

1 flaconcino di oli

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Heiniger AG User Manuals

Related Manuals