SOPUR Easy Life i Folding Wheelchair User Manual

June 12, 2024
SOPUR

Easy Life i Folding Wheelchair

Product Information: Product Name: Sopur Easy Life i Product Type:
Rollstuhl (Wheelchair) Manufacturer: Sunrise Medical Weight: 1190
kg Dimensions: 784 mm x 1130 mm x 530 mm Components: 1. Maniglie di
spinta (Push handles) 2. Rivestimento dello schienale (Backrest
covering) 3. Spondina (Side guard) 4. Rivestimento della seduta
(Seat covering) 5. Pedana (Footrest) 6. Ruote anteriori (Front
wheels) 7. Appoggiapiedi (Legrest) 8. Forcella (Fork) 9. Asse ad
estrazione rapida (Quick release axle) 10. Freni (Brakes) 11.
Corrimano (Handrail) 12. Ruota posteriore (Rear wheel) Product
Usage Instructions: 1. Transport: – Follow the general safety
instructions provided in the user manual. – Use the push handles to
maneuver the wheelchair. – Ensure that the brakes are engaged
before transporting the wheelchair. 2. Handling: – Always follow
the safety instructions and warnings provided in the user manual. –
Use the push handles to move the wheelchair. – Take care not to
exceed the weight capacity of the wheelchair. – Avoid sudden
movements or jerks while handling the wheelchair. 3. Transporting
the Wheelchair: – Follow the instructions provided in the user
manual for disassembling and folding the wheelchair, if applicable.
– Securely fasten any loose components before transporting. – Use
appropriate lifting techniques to avoid strain or injury while
lifting the wheelchair. – Ensure that the wheelchair is properly
secured during transportation to prevent damage. 4. Reifen und
Montage: – Follow the instructions provided in the user manual for
tire maintenance and assembly. – Check the tire pressure regularly
and adjust as needed. – Ensure that the tires are properly aligned
and securely attached. 5. Wartung und Pflege: – Regularly clean the
wheelchair using a mild detergent and water. – Inspect the
wheelchair for any signs of damage or wear and replace any faulty
components. – Lubricate moving parts as recommended in the user
manual. – Follow the maintenance schedule provided in the user
manual for routine maintenance tasks. Please refer to the complete
user manual for detailed instructions on safety, warranty,
troubleshooting, and disposal/recycling of materials.

ROLLSTUHL FAUTEUIL ROULANT CARROZZINA

Sopur Easy Life i

GEBRAUCHSANWEISUNG NOTICE D’UTILISATION MANUALE D>USO

000690946

www.sunrisemedical.com
Für sehbehinderte Personen steht dieses Dokument im PDF-Format auf www.SunriseMedical.de zur Verfügung. Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.sunrisemedical.fr. Questo documento è presente in formato pdf per gli ipovedenti sul sito www.SunriseMedical.it.

2

Sopur Easy Life i Rev.I

Rollstuhlkomponenten

DE

SUNRISE MEDICAL ist nach ISO 13485 zertifiziert und garantiert damit die Qualität unserer Produkte bei allen Entwicklungs- und Produktionsstufen dieses Rollstuhls. Dieses Produkt ist mit den in den EU- und UK-Verordnung dargelegten Anforderungen konform. Hier abgebildete Optionen oder Zubehörteile sind gegen Aufpreis erhältlich.

Description du fauteuil

FR

Nous, la société SUNRISE, sommes certifiés ISO 13485, ce qui garantit la qualité de nos produits à tous les stades, du développement jusqu’à la production. Ce produit est conforme aux exigences des réglementations de l’Union européenne et du Royaume-Uni. Les options ou accessoires illustrés sont disponibles en option.

Componenti della carrozzina

IT

SUNRISE MEDICAL ha ottenuto la certificazione ISO-13485 che certifica la qualità dei suoi prodotti in ogni fase del loro processo di realizzazione, dalla ricerca e sviluppo alla produzione. I nostri sistemi di gestione della qualità, poiché conformi alla norma ISO 13485, garantiscono che anche il vostro prodotto Sunrise Medical soddisfa i requisiti del Regolamento Dispositivi Medici. Questo prodotto è conforme agli standard definiti dalle regolamenti UE e nel Regno Unito.

09
Rollstühle: 1. Schiebegriffe 2. Rückenbespannung 3. Seitenteil 4. Sitzbespannung 5. Fußraste 6. Lenkräder 7. Fußbrett 8. Gabel 9. Steckachse 10. Feststellbremsen 11. Greifring 12. Antriebsrad

31
Fauteuils roulants : 1. Poignées de poussée 2. Toile de dossier 3. Protège- vêtement 4. Toile du siège 5. Repose-pieds 6. Roues avant 7. Palette 8. Fourche 9. Axe à déverrouillage rapide 10. Freins 11. Main courante 12. Roue arrière

53
Carrozzina: 1. Maniglie di spinta 2. Rivestimento dello schienale 3. Spondina 4. Rivestimento della seduta 5. Pedana 6. Ruote anteriori 7. Appoggiapiedi 8. Forcella 9. Asse ad estrazione rapida 10. Freni 11. Corrimano 12. Ruota posteriore

1 12
11 10

2 3 4
5

6

9

7

8

Sopur Easy Life i Rev.I

3

mm °

kg

1190

784

1130

530

530

540

380

360

500

540

350

340

960

360

930

250

10°

10°

10°

10°

12°

-5°

30°

8.0

20,0

7.0
4

14,5

1125

470

835

340

320

540

230

535

300

500

0

10°

<

MAX.

10°

<

MIN.

120°

<

MAX.


110°

<

MIN.

140

–2,2 KG
Sopur Easy Life i Rev.I

mm °

kg

123mm

9

1 2
3 1

123mm

9

1 2
3 1

4″
(101,6 mm)

5″
(127 mm)

450

1

2

440

1

3

430

1

4

420

1

5

400

1

6

390

1

7

380

1

8

370

1

9

440

2

2

430

2

3

420

2

4

400

2

5

390

2

6

380

2

7

360

2

8

350

2

9

430

3

2

420

3

3

400

3

4

390

3

5

380

3

6

370

3

7

350

3

8

470

1

2

450

1

3

440

1

4

430

1

5

420

1

6

400

1

7

390

1

8

380

1

9

450

2

2

440

2

3

430

2

4

410

2

5

400

2

6

390

2

7

380

2

8

440

3

2

430

3

3

420

3

4

400

3

5

390

3

6

380

3

7

6″
(152,4 mm)
480 470 460 450 440 420 410
460 450 440 420 410 400

123mm 1 2 3
6″
(152,4 mm)

9
1
2*

1

2*

1

3

1

4

1

5

1

6

1

7

1

8

2

2

2

3

2

4

2

5

2

6

2

7

350 mm ­ 480 mm

Sopur Easy Life i Rev.I

5

mm °

kg

22″
(558,8 mm)

24″
(609,6 mm)

480

1

510

1

470

2

500

2

460

3

490

3

450

4

480

4

440

5

470

5

430

6

460

6

420

7

450

7

410

8

440

8

400

9

430

9

390

10

420

10

380

11

410

11

370

12

400

12

13

13

370 ­ 510 mm 1 – 13

6

Sopur Easy Life i Rev.I

mm °

kg

5

4

3

143 mm

2

1

5

4

3

+ 25 mm

2

1

5

4

3

168 mm

2

1

5

4

3

+ 25 mm

2

1

4″

5″

(101,6

(127

mm)

mm)

6″
(152,4 mm)

7″
(177,8 mm)

4

430

3

430

440

2

430

440

460

1

440

450

470

450

470

480*

4

460

3

460

470

2

460

470

490

1

470

480

500

480

490

510*

4

460

3

460

470

480

2

460

470

490

490

1

470

480

500

510

480

490

510*

520

4

480

3

480

490

510

2

480

490

510

520

1

490

500

520

530

510

520

530*

540

  • =

430 ­ 530 mm

5 4 3 2 1

Sopur Easy Life i Rev.I

7

7 Nm 7 Nm

30 Nm 7 Nm

7 Nm

7 Nm

7 Nm 30 Nm

7 Nm

10 Nm
Loctite 243 50 Nm

10 Nm 7 Nm 7 Nm

7 Nm

M6 = 7,0 Nm

Nm

7 Nm

8

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

Inhaltsverzeichnis
Definitions Vorwort
Verwendung
Verwendungszweck
1.0 Allgemeine Sicherheitshinweise
und Fahreinschränkungen
2.0 Garantie
3.0 Transport
4.0 Handhabung
5.0 Transportieren des Rollstuhls
6.0 Optionen Bremse Ankippbügel Fußbretter Lenkrad Achsaufnahme Radsturz Rücken Kopfstütze Stabilisierungsstange Seitenteile Einhandbetrieb – Armpolster Optionen ­ Hemi-Armauflage Schiebegriffe Schiebegriff Sicherheitsräder Stockhalter Beckengurt Sitzbespannung Sitztiefenwachstum Sitztiefe Therapietisch Transitrollen
7.0 Reifen und Montage
8.0 Typenschild 9.0 Wartung und Pflege 10.0 Fehlersuche
11.0 Entsorgung / Recycling von Materialien
12.0 Technische Daten

Definitions

3.1 In dieser Anleitung verwendete

9

Begriffsdefinitionen

10

11

Wort

Definition

11 Anweisung an den Benutzer, dass

12 14

GEFAHR!

ein potentielles Verletzungsrisiko besteht, wenn der Anweisung nicht

15

entsprochen wird

17

17

Anweisung an den Benutzer, dass

18 18

ein Verletzungsrisiko besteht, wenn WARNUNG! der Anweisung nicht entsprochen

19

wird.

19

21

21

Hinweis an den Benutzer, dass ein

21

möglicher Sachschaden am

22 22 22

VORSICHT! Rollstuhl auftreten kann, wenn der Anweisung nicht entsprochen wird

23

23 24 25

HINWEIS:

Allgemeine Empfehlung oder Optimales Verfahren

25

25

25

Bezugnahme auf weitere Dokumente

26

27

27

27

Pannen sicher

27

28

28 28

Soft Reifen

29

29

29

Passt Nicht

30

HINWEIS:
Die Rollstühle, die in diesem Handbuch abgebildet und beschrieben sind, entsprechen möglicherweise nicht in allen Einzelheiten genau Ihrem eigenen Modell. Dennoch sind alle Anweisungen trotz möglicher Detailunterschiede völlig relevant. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Gewichte, Abmessungen oder andere in diesem Handbuch aufgeführte technische Daten ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern. Alle in diesem Handbuch aufgeführten Zahlenangaben, Abmessungen und Kapazitäten sind ungefähr und stellen keine präzisen technischen Daten dar.

HINWEIS: Bitte notieren Sie die Adresse und Telefonnummer Ihrer zuständigen Servicestelle in dem unten vorgesehenen Feld. Benachrichtigen Sie ihn im Fall einer Panne, und versuchen Sie, alle relevanten Einzelheiten anzugeben, damit Ihnen rasch geholfen werden kann.
Unterschrift und Stempel des Fachhändlers

Sopur Easy Life i Rev.I

9

DEUTSCH

Vorwort
Sehr geehrte Kunde,
Wir freuen uns sehr, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von SUNRISE MEDICAL entschieden haben.
Dieses Handbuch vermittelt Ihnen zahlreiche Tipps und Ideen, damit Ihr neuer Rollstuhl ein vertrauter und zuverlässiger Partner im Leben werden kann.
Eine gute Beziehung zu unseren Kunden ist für Sunrise Medical von hoher Bedeutung. Wir möchten Sie gerne über unsere neuen und aktuellen Entwicklungen auf dem Laufenden halten. Kundennähe bedeutet: schneller Service, so wenig Bürokratie wie möglich, enge Zusammenarbeit mit unseren Kunden. Wenn Sie Ersatzteile oder Zubehör brauchen oder einfach eine Frage zu Ihrem Rollstuhl haben ­ wir sind für Sie da.
Wir möchten, dass Sie mit unseren Produkten und unserem Service zufrieden sind. Wir von Sunrise Medical arbeiten daher ständig an der Weiterentwicklung unserer Produkte. Aus diesem Grund können in unserer Produktreihe Änderungen in der Form, Technologie und Ausstattung vorkommen. Es können also aus den Angaben und Abbildungen in diesem Handbuch keine Ansprüche abgeleitet werden.
Das Managementsystem von SUNRISE MEDICAL ist zertifiziert nach DIN EN ISO 13485 und ISO 14001.
SUNRISE MEDICAL erklärt als Hersteller, dass dieses Produkt mit der Medizinprodukte-Verordnung (2017/745) der EU konform ist.
Hinweis an den Anwender und/oder den Patienten: Alle im Zusammenhang mit dem Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vorfälle sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden.
FMG (Für Mich Gebaut) Sonderbauten Sunrise Medical empfiehlt dringend, alle Informationen für den Benutzer, die mit Ihrem FMG-Produkt mitgeliefert werden, vor dem erstmaligen Gebrauch sorgfältig durchzulesen und sicherzustellen, dass alles verstanden wurde. Dadurch wird gewährleistet, dass Ihr FMG-Produkt wie vom Hersteller vorgesehen funktioniert.
Sunrise Medical empfiehlt die Benutzerinformationen und Dokumente für einen späteren Gebrauch sicher aufzubewahren und nicht zu entsorgen.
Kombinationen von Medizinprodukten Dieses Medizinprodukt kann unter Umständen mit einem oder mehreren anderen Medizinprodukten bzw. anderen Produkten kombiniert werden. Informationen darüber, welche Kombinationen möglich sind, finden Sie unter www.Sunrisemedical.de. Alle aufgeführten Kombinationen wurden überprüft, um die grundlegenden Sicherheits- und Leistungsanforderungen gemäß Anhang I Nr. 14.1 der EU-Verordnung 2017/745 über Medizinprodukte zu erfüllen. Leitlinien zum Kombinieren wie etwa die Montage finden Sie unter www.SunriseMedical.de

Fragen zum Gebrauch, zur Wartung und Sicherheit Ihres Rollstuhls richten Sie bitte an den zuständigen, zugelassenen SUNRISE MEDICAL Fachhändler.
Falls sich kein autorisierter Fachhändler in Ihrer Nähe befindet oder falls Sie Fragen zur Sicherheit oder zum Rückruf von Produkten haben, können Sie Sunrise Medical schriftlich oder telefonisch erreichen oder Sie finden die Informationen auch auf www.sunrisemedical.de
Sunrise Medical GmbH Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 kundenservice@sunrisemedical.de www.SunriseMedical.de
BENUTZEN SIE IHREN ROLLSTUHL ERST, WENN SIE DIESES HANDBUCH VOLLSTÄNDIG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN. WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEACHTET WERDEN, KANN DAS ZU KÖRPERVERLETZUNG, BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS ODER UMWELTSCHÄDEN FÜHREN!

10

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

Verwendung
Rollstühle sind ausschließlich für gehunfähige oder gehbehinderte Kinder und Erwachsene zum individuellen Gebrauch für Selbst- und unterstützte Beförderung (Schieben durch Begleitperson) im Haus und im Freien bestimmt.
Das Höchstgewicht (das Körpergewicht des Benutzers und das Gewicht des Rollstuhls inkl. angebauten Zubehörs) ist auf dem Etikett mit der Seriennummer angegeben, das an der Kreuzstrebe oder an der Querstrebe unter dem Sitz angebracht ist.
Eine Gewähr kann nur übernommen werden, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken eingesetzt wird. Die vorgesehene Lebensdauer des Produkts beträgt 5 Jahre. Bitte KEINE Teile von anderen Herstellern verwenden, außer diese sind von Sunrise Medical offiziell zugelassen.
GEFAHR!
· Es dürfen ohne Genehmigung keine elektronischen Geräte angebaut werden.
· Es dürfen ohne Genehmigung keine elektrisch oder mechanisch betriebenen Zusatzantriebe, Handbikes oder andere Vorrichtungen eingebaut werden, die die bestimmungsgemäße Verwendung oder den Aufbau des Rollstuhls verändern.
· Alle Kombinationen mit anderen Medizinprodukten müssen direkt von Sunrise Medical genehmigt werden.

Verwendungszweck
Indikationen Die Vielfalt an Ausstattungsvarianten sowie die modulare Bauweise erlauben einen Einsatz bei Gehunfähigkeit/ Gehbehinderung durch: · Lähmung · Gliedmaßenverlust (Beinamputation) · Gliedmaßendefekt/Deformation · Gelenkkontrakturen/-schäden Erkrankungen wie Herz- und
Kreislaufinsuffizienz, Gleichgewichtsstörungen oder Kachexie, neurologische Krankheitsbilder, Muskeldystrophie, Hemiplegie sowie für Geriatriker mit noch verwendbaren Restkräften der oberen Gliedmaßen.
Kontraindikationen Der Rollstuhl darf in folgenden Fällen nicht oder nur mit einer Begleitperson benutzt werden: · Wahrnehmungsstörung · Ungleichgewicht · Verlust beider Arme, wenn keine Unterstützung durch eine
Pflegeperson erfolgt · Gelenkkontraktur oder Gelenkschäden an beiden Armen · Sitzbehinderung
HINWEIS: Bitte beachten Sie, dass zum Fahren eines Rollstuhls ausreichende kognitive, körperliche und visuelle Fertigkeiten erforderlich sind. Der Benutzer muss in der Lage sein, die Auswirkungen von Handlungen während des Betriebs des Rollstuhls zu beurteilen und sie bei Bedarf zu korrigieren. Diese Fähigkeiten und der sichere Gebrauch von zusätzlich angebauten Komponenten können von Sunrise Medical als dem Hersteller nicht beurteilt werden. Für daraus entstehende Schäden haften wir nicht.
Bitte beachten Sie die Bedienungsanleitung des Rollstuhls und der zusätzlich angebauten Komponenten. Unterweisen Sie den Benutzer im sicheren Gebrauch des Rollstuhls und der zusätzlich angebauten Komponenten. Informieren Sie die Benutzer über spezifische Warnungen, die gelesen, verstanden und respektiert werden müssen.

WARNUNG! Gemäß dem Benutzerhandbuch (siehe Intranet, http://www.sunrisedice.com) und dem Ergebnis der Risikoanalyse.
Beachten Sie bei der Versorgung außerdem auf Körpergröße, Gewicht, physische und psychische Verfassung, Alter des Behinderten, Wohnverhältnisse und Umwelt.
Betriebsbedingungen Der Rollstuhl kann sowohl im Innen- als auch im Außenbereich mit Begleitperson auf trockenen und relativ ebenen Oberflächen eingesetzt werden. Die Benutzung bei Sturm, Sturzregen, Schnee und Eis oder anderen extremen Witterungsverhältnissen wird nicht empfohlen.

Sopur Easy Life i Rev.I

11

DEUTSCH

1.0Allgemeine Sicherheitshinweise und Fahreinschränkungen

Technik und Bauweise dieses Rollstuhls sind für die maximale Sicherheit entworfen. Die aktuell gültigen internationalen Sicherheitsstandards wurden erfüllt oder teilweise überschritten. Dennoch kann sich der Benutzer einem Risiko aussetzen, wenn er den Rollstuhl nicht vorschriftsmäßig handhabt. Beachten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit bitte unbedingt die nachstehenden Regeln. Unfachmännische oder fehlerhafte Änderungen oder Einstellungen erhöhen das Unfallrisiko. Als Rollstuhlfahrer sind Sie auch Verkehrsteilnehmer und Passant auf Straßen und Gehwegen. Wir möchten Sie daran erinnern, dass für Sie als Rollstuhlfahrer alle Verkehrsregeln gelten. Seien Sie auf Ihrer ersten Fahrt im Rollstuhl besonders vorsichtig. Lernen Sie Ihren Stuhl kennen. Überprüfen Sie Folgendes vor jedem Gebrauch: · Schnellverschlussachsen an den Hinterrädern · Klettverschluss am Sitz und an der Rückenlehne · Reifen, Reifendruck und Feststellbremsen. Sollten irgendwelche Veränderungen an den Einstellungen vorgenommen werden, ist es wichtig, den entsprechenden Abschnitt der Gebrauchsanweisung zu lesen. Besonders beim Befahren von Steigungen oder Gefällen können Schlaglöcher oder unebener Untergrund den Rollstuhl zum Kippen bringen. Wird eine Stufe oder ein Anstieg vorwärts befahren, sollte der Körper nach vorne geneigt sein.
GEFAHR!
· Überschreiten Sie NIEMALS die maximale Zuladung von 140 kg (136 kg Crash- getestet) für den Fahrer plus mitgeführte Gegenstände. Bitte beachten Sie die Gewichtsangaben für die leichteren Gewichtsoptionen, die separat aufgeführt werden. Das Überschreiten der maximalen Zuladung kann zu Schäden am Stuhl, zu Fallen oder Kippen aus dem Rollstuhl, Verlust der Kontrolle oder zu schweren Verletzungen des Fahrers und anderer Personen führen.
· Tragen Sie im Dunklen möglichst helle Kleidung oder Kleidung mit Reflektoren, um besser gesehen werden zu können. Achten Sie darauf, dass die seitlich und rückwärtig am Rollstuhl angebrachten Reflektoren gut sichtbar sind. Wir empfehlen Ihnen auch das Anbringen einer aktiven Beleuchtung.

· Um Stürze und gefährliche Situationen zu vermeiden, sollten Sie den Umgang mit Ihrem neuen Rollstuhl erst auf ebenem, überschaubarem Gelände üben.
· Benutzen Sie zum Ein- oder Aussteigen aus dem Rollstuhl nicht die Fußbretter. Diese sollten vorher hochgeklappt und möglichst nach außen weggeschwenkt werden. Begeben Sie sich immer so nah wie möglich an die Stelle, an der Sie sitzen möchten.
· Setzen Sie Ihren Rollstuhl nur bestimmungsgemäß ein. Vermeiden Sie z.B. ein ungebremstes Fahren gegen ein Hindernis (Stufen, Bordsteinkante) oder Herunterfahren von Kanten.
· Die Feststellbremsen sind nicht dazu vorgesehen, den Rollstuhl während der Fahrt abzubremsen. Sie sichern den Rollstuhl gegen das Wegrollen. Wenn Sie auf unebenem Boden anhalten, ziehen Sie immer die Feststellbremsen an, damit der Stuhl nicht wegrollt. Ziehen Sie die Bremsen auf beiden Seiten an, sonst könnte der Stuhl kippen.
· Erforschen Sie die Auswirkungen von Schwerpunktverlagerungen auf das Verhalten des Rollstuhls, zum Beispiel auf Gefällstrecken, Steigungen, sämtlichen Neigungen oder beim Überwinden von Hindernissen nur mit sicherer Unterstützung eines Helfers.
· Bei extremen Einstellungen (z.B. Antriebsräder in vorderster Position) und ungünstiger Körperhaltung kann der Rollstuhl bereits auf ebener Fläche kippen.
· Neigen Sie Ihren Oberkörper beim Befahren von Steigungen und Stufen weit nach vorn.
· Lehnen Sie Ihren Oberkörper beim Befahren von Neigungen und Stufen weiter nach hinten. Versuchen Sie keinesfalls, Gefälle diagonal hinauf oder hinunter zu fahren.
· Vermeiden Sie Rolltreppen, da diese bei einem Sturz schwere Verletzungen verursachen können.
· Den Rollstuhl nicht an Gefällen > 10° verwenden. Die dynamische Stabilität an Gefällen hängt von der Konfiguration des Rollstuhls, den Fertigkeiten und dem Fahrstil des Benutzers ab. Da die Fertigkeiten des Benutzers und der Fahrstil nicht vorherbestimmt werden können, kann der Höchstwert für das sichere Gefälle nicht bestimmt werden. Dieser muss vom Benutzer mit Hilfe einer Begleitperson ermittelt werden, um das Umkippen zu verhindern. Für unerfahrene Benutzer wird der Einbau von Sicherheitsrädern dringend empfohlen.
· Besonders beim Befahren von Steigungen oder Gefällen können Schlaglöcher oder unebener Untergrund den Rollstuhl zum Kippen bringen.
· Den Rollstuhl nicht auf schlammigem oder vereistem Grund verwenden. Den Rollstuhl nur dort verwenden, wo auch Fußgänger zugelassen sind.
· Zur Vermeidung von Handverletzungen greifen Sie bei der Fahrt mit dem Rollstuhl nicht zwischen die Speichen oder zwischen das Antriebsrad und die Radbremse.
· Bei Verwendung von Leichtmetallgreifringen kann es beim Abbremsen aus schneller Fahrt oder auf längeren Gefällestrecken zum Erhitzen der Greifringe kommen.
· Wenn Gefälle/Steigungen seitwärts befahren werden, steigt die Gefahr, dass der Rollstuhl zur Seite kippt.
· Treppen dürfen nur mit Hilfe von Begleitpersonen überwunden werden. Sind dafür Einrichtungen wie z.B. Auffahrrampen oder Aufzüge vorhanden, so sind diese zu benutzen. Fehlen solche Einrichtungen, ist der Rollstuhl anzukippen und über die Stufen zu führen (2 Helfer). Bei Benutzern mit einem Körpergewicht von über 100 kg empfehlen wir, diese Methode für Treppen nicht zu verwenden!
· Generell müssen montierte Sicherheitsräder zuvor so eingestellt werden, dass sie beim Transport nicht auf die Stufen aufsetzen können, da es sonst zu schweren Stürzen kommen kann. Anschließend müssen die Sicherheitsräder wider korrekt eingestellt werden.
· Achten Sie darauf, dass die Begleitpersonen den Rollstuhl nur an fest montierten Bauteilen anfassen (z.B. nicht an der Fußraste oder den Seitenteilen).
· Dieser Rollstuhl ist nicht für Krafttraining und/oder für den Gebrauch von Hanteln ausgelegt. Verwenden Sie nur Geräte, die eigens für diesen Zweck ausgelegt sind.

12

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

· Tragen oder heben Sie den Rollstuhl nicht an den Rückenrohren/Schiebegriffen oder an den Seitenteilen.
· Achten Sie beim Benutzen von Hebebühnen darauf, dass sich montierte Sicherheitsräder außerhalb des Gefahrenbereichs befinden.
· Sichern Sie Ihren Rollstuhl auf unebenem Gelände oder beim Umsteigen (z. B. ins Auto) durch Betätigen der Bremse.
· Wenn und wann immer möglich, sollten Fahrzeuginsassen während der Fahrt in einem Behindertentransportkraftwagen (BTW) die im Fahrzeug installierten Sitze und die dazugehörigen Rückhaltesysteme nutzen. Nur so sind Insassen bei einem Unfall optimal geschützt. Unter Verwendung der von SUNRISE MEDICAL angebotenen Sicherungselemente und dem Einsatz geeigneter Rückhaltesysteme, können die Leichtgewichtrollstühle als Sitz beim Transport im Behindertentransportkraftwagen genutzt werden. (Siehe Kapitel “Transport”).
· Abhängig von Durchmesser und Einstellung der Lenkräder sowie der Schwerpunkteinstellung des Rollstuhls kann bei höheren Geschwindigkeiten ein Flattern der Lenkräder auftreten. Dies kann zu einem Blockieren der Lenkräder und zum Kippen des Rollstuhls führen. Achten Sie daher auf eine korrekte Einstellung der Lenkräder (siehe Kapitel “Lenkräder”). Befahren Sie insbesondere Gefällstrecken nicht ungebremst, sondern mit reduzierter Geschwindigkeit. Die Verwendung von Sicherheitsrädern ist bei ungeübten Nutzern unbedingt empfehlenswert.
· Die Sicherheitsräder sollen ein unbeabsichtigtes Kippen nach hinten verhindern. Keinesfalls sollen sie die Funktion von Transitrollen übernehmen, etwa um eine Person bei abgenommenen Antriebsrädern im Rollstuhl zu transportieren.
· Achten Sie beim Ergreifen von Gegenständen (die vor, seitlich oder hinter dem Rollstuhl liegen) darauf, dass Sie sich nicht zu weit aus dem Rollstuhl lehnen, da durch Schwerpunktverlagerung eine Kipp- bzw. Überschlaggefahr besteht. Das Aufhängen von zusätzlichen Lasten (Rucksack oder ähnliche Gegenstände) an die Rückenlehne Ihres Rollstuhls kann die Stabilität Ihres Rollstuhls nach hinten beeinträchtigen, vor allem, wenn der Rückenwinkel nach hinten verstellt wurde. Der Rollstuhl kann dadurch nach hinten kippen und Verletzungen verursachen.
· Anpassungen an Ihrem Rollstuhl, vor allem an sicherheitsrelevanten Bauteilen, müssen von einem autorisierten Fachhändler durchgeführt werden. Dies betrifft die Einstellung von Feststellbremsen, Sicherheitsrädern, Rückenwinkel- und höhe, Unterschenkellänge, Schwerpunkt, Beckengurt, Spur- und Sturz der Antriebsräder, Sitzhöhe sowie Nachlauf und Geradeauslauf der Lenkradgabel.
· Achten Sie bei Verwendung von angebautem Mobilitätszubehör wie Handbikes, elektrischen Zusatzantrieben etc. darauf, dass Ihr Rollstuhl mit den entsprechenden Lenkradgabeln ausgestattet ist, die für diesen Zweck vorgesehen sind. Bitte kontaktieren Sie diesbezüglich Ihren Fachhändler.
· Es dürfen ohne Genehmigung keine elektronischen Geräte, elektrische oder mechanisch betriebene Zusatzantriebe, Handbikes oder andere Vorrichtungen eingebaut werden, die die bestimmungsgemäße Verwendung oder den Aufbau des Rollstuhls verändern.
· Alle Kombinationen mit anderen Medizinprodukten müssen von Sunrise Medical genehmigt werden.
· Bitte beachten Sie, dass der Rollstuhl in bestimmten Konfigurationen eine Breite von 700mm überschreiten kann. Sollte dies der Fall sein, kann die Benutzung vorhandener Rettungswege unter Umständen nicht möglich sein. Eine Mitnahme in öffentlichen Verkehrsmitteln kann erschwert oder nicht möglich sein.
· Weitere Informationen und Sicherheitshinweise erhalten Sie von Ihrem autorisierten Fachhändler.
· Bei Oberschenkelamputation müssen die Sicherheitsräder verwendet werden.

· Achten Sie vor Fahrtantritt auf den korrekten Luftdruck der von Ihnen verwendeten Bereifung. Bei den Antriebsrädern muss er mindestens 3,5 bar (350 kPa) betragen. Der max. Luftdruck ist auf dem Reifen angegeben. Die Kniehebelbremsen sind nur bei ausreichendem Luftdruck und korrekter Einstellung wirksam (siehe Kapitel “Bremse”).
· Sollte die Sitz- und Rückenbespannung beschädigt sein, tauschen Sie diese bitte umgehend aus.
· Vorsicht beim Umgang mit Feuer, insbesondere brennenden Zigaretten. Sitz- und Rückenbespannung könnten sich entzünden.
· Wenn der Rollstuhl längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt war, können Teile des Rollstuhls (z.B. Rahmen, Beinstützen, Bremsen und Seitenteil) heiß (>41°C) werden.
· Achten Sie stets darauf, dass die Steckachsen an den Antriebsrädern richtig eingestellt und eingerastet sind. Bei nicht gedrücktem Knopf der Steckachse darf sich das Antriebsrad nicht entfernen lassen.
WARNUNG!
· Sowohl die Wirkung der Kniehebelbremse als auch das allgemeine Fahrverhalten sind vom Luftdruck abhängig. Mit korrekt aufgepumpten Antriebsrädern und gleichem Luftdruck auf beiden Rädern lässt sich Ihr Rollstuhl wesentlich leichter und besser manövrieren.
· Achten Sie auf eine ausreichende Profiltiefe Ihrer Bereifung! Beachten Sie bitte, dass Sie bei Fahrten im öffentlichen Straßenverkehr der Straßenverkehrsordnung unterliegen.
· Achten Sie bei Arbeiten oder bei Einstellung am Rollstuhl immer auf Ihre Finger!
WARNUNG!
ERSTICKUNGSGEFAHR ­ Diese Mobilitätshilfe enthält Kleinteile, die unter Umständen eine Erstickungsgefahr für kleine Kinder darstellen können.
Die Rollstühle, die in diesem Handbuch abgebildet und beschrieben sind, entsprechen möglicherweise nicht in allen Einzelheiten genau Ihrem eigenen Modell. Dennoch sind alle Anweisungen trotz möglicher Detailunterschiede völlig relevant.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Gewichte, Abmessungen oder andere in diesem Handbuch aufgeführte technische Daten ohne vorherige Benachrichtigung zu ändern. Alle in diesem Handbuch aufgeführten Zahlenangaben, Abmessungen und Kapazitäten sind ungefähr und stellen keine präzisen technischen Daten dar.

Sopur Easy Life i Rev.I

13

DEUTSCH

2.0 Garantie
IHRE GESETZLICHEN RECHTE SIND DURCH DIESE GARANTIE NICHT EINGESCHRÄNKT.
Sunrise Medical gewährt seinen Kunden für alle Rollstühle eine Garantie gemäß den nachfolgenden Garantiebedingungen.
Garantiebedingungen:
1. Sollte ein Teil oder sollten Teile des Rollstuhls als Folge eines Herstellungsfehlers innerhalb von 24 Monaten bzw. bei Rahmen- und Kreuzstreben innerhalb von 5 Jahren nach der Auslieferung an den Käufer eine Reparatur oder einen Austausch benötigen, wird das betroffene Teil bzw. werden die betroffenen Teile repariert oder kostenlos ausgetauscht. Die Garantie deckt ausschließlich Herstellungsfehler ab.
2. Zur Geltendmachung der Garantie benachrichtigen Sie bitte umgehend den Sunrise Medical Kundendienst mit einer genauen Beschreibung des Problems. Sollten Sie den Rollstuhl außerhalb des Zuständigkeitsbereichs des Sunrise Medical Kundendienstes verwenden, werden Reparatur oder Austausch von einem anderen, vom Hersteller bezeichneten Kundendienst ausgeführt. Der Rollstuhl muss von einem von Sunrise Medical bezeichneten Kundendienst /Händler repariert werden.
3. Für Teile, die im Rahmen dieser Garantie repariert oder ausgetauscht werden, gewähren wir eine Garantie nach diesen Garantiebedingungen für die für den Rollstuhl verbleibende Garantiedauer nach Ziffer 1.
4. Auf Original-Ersatzteile, die auf Kosten des Kunden eingebaut wurden, wird nach dem Einbau gemäß den Garantiebedingungen eine Garantie von 12 Monaten gewährt.
5. Ansprüche aus dieser Garantie entfallen, wenn eine Reparatur oder ein Ersatz des Rollstuhls oder eines Teiles aus den folgenden Gründen erforderlich ist:
a. Normaler Verschleiß an Bauteilen wie beispielsweise Batterien, Armpolster, Sitz- und Rückenbespannung, Polster, Reifen, Bremsen etc.
b. Überlastung des Produkts, bitte überprüfen Sie die maximal zulässige Zuladung des Produkts auf dem Typenschild.
c. Das Produkt oder das Teil wurde nicht gemäß den in der Betriebsanleitung und/oder dem Service-Handbuch aufgeführten Empfehlungen des Herstellers gepflegt oder gewartet.
d. Es wurde Zubehör verwendet, bei dem es sich nicht um Originalzubehör handelte. e. Der Rollstuhl oder ein Teil des Rollstuhls wurde durch Nachlässigkeit, Unfall oder unsachgemäße Verwendung
beschädigt. f. Änderungen/Modifikationen am Rollstuhl oder an Teilen, die von den Herstellerspezifikationen abweichen. g. Es wurden Reparaturen durchgeführt, bevor unser Kundendienst über den jeweiligen Sachverhalt informiert wurde.
6. Diese Garantie unterliegt dem Recht des Landes, in dem das Sunrise Medical
Produkt gekauft wurde.

  • Standort von Sunrise Medical, von dem das Produkt gekauft wurde.

14

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

3.0 Transport
GEFAHR!
Bei Nichtbeachtung dieser Ratschläge besteht die Gefahr von schweren Körperverletzungen und sogar Lebensgefahr!
Transport Ihres Rollstuhls in einem Fahrzeug:
Ein in einem Fahrzeug gesicherter Rollstuhl bietet nicht die gleiche Sicherheit wie das Sitzsystem eines Fahrzeugs. Wir empfehlen immer, soweit möglich, den Nutzer in einen festen Fahrzeugsitz umzusetzen. Wir erkennen an, dass dies in der Praxis nicht immer möglich ist. In diesem Fall müssen die folgenden Ratschläge beachtet werden, wenn der Benutzer im Rollstuhl sitzend transportiert werden muss:
1. Überprüfen Sie, dass das Fahrzeug für den Transport eines Insassen in einem Rollstuhl ausgestattet ist und über einen für Ihren Rollstuhltyp geeigneten Zugang/Ausgang verfügt. Das Fahrzeug muss über eine ausreichende maximale Zuladung, d.h., das Körpergewicht des Benutzers und das Gewicht von Rollstuhl und Zubehör, verfügen. 2. Um den Rollstuhl herum sollte genügend Platz zur Verfügung stehen, damit das Rückhaltesystem des Rollstuhls und die Sicherheitsgurte für den Benutzer angelegt, festgezogen und wieder geöffnet werden können. 3. Wenn sich der Benutzer im Rollstuhl befindet, muss dieser vorwärts gerichtet stehen und mit den Befestigungsgurten für den Rollstuhl und den Sicherheitsgurten des Rollstuhls (Befestigungsgurte gemäß WTORS müssen den Anforderungen von ISO 10542 oder SAE J2249 entsprechen) gemäß der Gebrauchsanweisung des Herstellers des Rückhaltesystems (WTORS) befestigt werden. 4. Der Rollstuhl wurde für den Transport in einem Fahrzeug in einer anderen Stellung nicht geprüft, so darf z.B. der Rollstuhl keinesfalls seitlich gerichtet transportiert werden (Fig. A).

5. Der Rollstuhl muss mit einem Rückhaltesystem gemäß ISO 10542 oder SAE J2249 mit nicht verstellbaren Gurten vorne und verstellbaren Gurten hinten gesichert werden, dabei handelt es sich normalerweise um Karabinerhaken/S-förmige Haken sowie um Steckverschlüsse. Die Rückhaltesysteme bestehen normalerweise aus 4 Einzelgurten, die an den vier Ecken des Rollstuhls befestigt werden. 6. Das Rückhaltesystem muss wie auf der nächsten Seite abgebildet am Fahrgestell des Rollstuhls und nicht an Anbauten oder Zubehör, z.B. nicht um die Speichen der Räder, die Bremse oder Fußraste befestigt werden. 7. Das Rückhaltesystem muss so nah wie möglich mit einem Winkel von 45 Grad angebracht und gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers sicher befestigt werden. 8. Ohne Rücksprache mit dem Hersteller dürfen an den Befestigungspunkten des Rollstuhls oder an Bauteilen des Fahrgestells und des Rahmens keine Änderungen vorgenommen bzw. diese nicht ausgewechselt werden. Bei Nichtbeachtung dieser Vorgabe dürfen Sunrise Medical Rollstühle nicht in Fahrzeugen transportiert werden. 9. Der Benutzer muss sowohl mit dem Beckengurt als auch mit dem Schultergurt angeschnallt werden, um die Wahrscheinlichkeit eines Aufpralls von Kopf und Brust auf die Bauteile des Fahrzeugs und schwere Körperverletzungen beim Benutzer und anderen Fahrzeuginsassen zu verringern. (Fig. B) Der Schultergurt muss an der “B”-Säule des Fahrzeugs befestigt werden – bei Nichtbeachtung erhöht sich die Gefahr von schweren Bauchverletzungen für den Benutzer. 10. Eine für den Transport geeignete Kopfstütze (siehe Aufkleber an der Kopfstütze) muss eingebaut und während des Transports stets richtig angebracht sein. 11. Haltevorrichtungen (Beckenriemen, Beckengurte) dürfen bei der Fahrt nur zur Sicherung des Rollstuhlbenutzers verwendet werden, wenn auf dem Etikett angegeben ist, dass sie die Anforderungen von ISO 7176-19 oder SAE J2249 erfüllen.

Fig.A Sopur Easy Life i Rev.I

Fig.B

SCHULTERGURT BECKENGURT
15

DEUTSCH

Transport Forts.
12. Die Sicherheit des Benutzers während des Transports hängt von der Sorgfalt ab, mit der das Rückhaltesystem befestigt wird, die Person, von der die Befestigung ausgeführt wird, sollte in der Bedienung des Systems unterwiesen bzw. geschult sein. 13. Soweit möglich sollten alle Hilfsmittel vom Rollstuhl abgenommen und sicher verstaut werden wie etwa: Krücken, lose Kissen und Therapietische. 14. Hochschwenkbare/höhenverstellbare Fußrasten dürfen nicht hochgestellt sein, wenn der Benutzer im Rollstuhl sitzend transportiert wird und der Rollstuhl mit einem Rückhaltesystem und Sicherheitsgurt gesichert ist. 15. Verstellbare Rücken müssen in die aufrechte Position gebracht werden. 16. Die manuelle Bremse muss fest angezogen werden. 17. Die Sicherheitsgurte müssen an der “B”-Säule des Fahrzeugs angebracht werden und dürfen nicht durch Rollstuhlteile wie Armlehnen oder Räder vom Körper ferngehalten werden.
Anleitung für das Anschnallen des Rollstuhlbenutzers:
1. Der Beckengurt muss unten an der Vorderseite des Beckens getragen werden, so dass der Winkel des Beckengurtes innerhalb des bevorzugten Bereichs von 30 bis 75 Grad zur Horizontalen liegt. Ein steilerer (größerer) Winkel innerhalb des bevorzugten Bereichs ist wünschenswert, d.h., näher an 75°, aber keinesfalls darüber. (Fig C). 2. Der Schultergurt muss wie in Fig. D und E gezeigt über die Schulter und quer über die Brust passen. Sicherheitsgurte müssen so fest wie möglich sitzen ohne den Benutzerkomfort zu beeinträchtigen. Sicherheitsgurte dürfen beim Gebrauch nicht verdreht sein. Der Schultergurt muss wie in Fig. D und E gezeigt über die Schulter und quer über die Schulter passen.

3. Die Befestigungspunkte am Rollstuhl befinden sich am vorderen inneren Seitenteil des Fahrgestells direkt über dem Lenkrad und am hinteren Seitenteil des Fahrgestells. Die Gurte werden um die Seitenteile des Fahrgestells an der Stelle befestigt, an der das waagrechte und das senkrechte Rohr aufeinandertreffen. (siehe Fig. G – H) 4. Die Position der Befestigungsgurte für den Rollstuhl ist mit dem Symbol für den Befestigungspunkt (Fig. F) markiert. Wenn die vorderen Gurte zur Befestigung des Rollstuhls angebracht sind, werden die Gurte gestrafft.
KÖRPERGEWICHT DES BENUTZERS UNTER 22 kg (48 lb 8.0 oz) Wenn ein Kind mit einem Körpergewicht von unter 22 kg befördert wird und weniger als acht (8) Insassen im Fahrzeug sitzen, wird empfohlen, ein Rückhaltesystem für Kinder (CRS) gemäß UNCE Regulation 44 zu verwenden. Diese Art von Rückhaltesystem bietet einen wirksameren Schutz als der normale Dreipunkt-Sicherheitsgurt in Fahrzeugen und manche Rückhaltesysteme für Kinder verfügen auch über zusätzliche Haltevorrichtungen, die dazu beitragen, die Sitzhaltung des Kindes aufrecht zu erhalten. Eltern oder Therapeuten können unter bestimmten Umständen auch erwägen, dass ihr Kind während der Fahrt im Rollstuhl sitzen bleibt, da der Rollstuhl für eine bessere Haltungskontrolle sorgt und mehr Komfort bietet. In diesem Fall empfehlen wir, dass Ihr Gesundheitspfleger und sachkundige Personen eine Risikoanalyse durchführen.
Transportfähigkeit ­ Lage der Befestigungspunkte für das
Rückhaltesystem am Rollstuhl
Der Rollstuhl mit den Gurten des Rückhaltesystems für Rollstühle vorne befestigt. (Fig. G). Lage des hinteren Befestigungspunkts für das Rückhaltesystem (Fig. H).

30°

Fig.C
BEVORZUGTER BEREICH 75°
Fig.D

Fig.E Fig. F

16

Fig. G Fig. H
Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

4.0 Handhabung
Falten (Fig. 4.0)
Nehmen Sie zuerst das Sitzkissen vom Rollstuhl ab und klappen Sie die (durchgehende) Fußbretter oder die geteilten Fußbretter hoch. Halten Sie die Sitzbespannung von unten in der Mitte fest und ziehen Sie nach oben, bis die Halterung hörbar einrastet (Fig. 4.0 – 4.1). Um Ihren Rollstuhl so klein wie möglich zu falten, z.B. um ihn im Auto zu verstauen, können Sie die Fußrasten abnehmen (nur bei bestimmten Modellen). Zu diesem Zweck öffnen Sie den Riegel von außen, und schwenken Sie die Fußstütze zur Seite, (Fig. 4.2 – 4.3). Danach muss nur die Fußraste aus dem Halterohr gezogen werden.
Transport (Fig. 4.1).
Zum Tragen des Rollstuhles sollte der zusammengeklappte Stuhl vorn an der Kreuzstrebe und an den Schiebegriffen hochgehoben werden.
Entfalten
Drücken Sie den Verschlusshebel der Faltfixierung (Fig. 4.3) nach unten und ziehen Sie die beiden Rahmenhälften auseinander. Drücken Sie auf die Sitzrohre (Fig. 4.5). Dadurch klappt der Rollstuhl auf. Lassen Sie dann die Sitzrohre in der Aufnahme einrasten. Es geht einfacher, wenn der Rollstuhl leicht zur Seite gekippt wird, weil dadurch ein Hinterrad entlastet wird. Achten Sie darauf, dass Sie die Finger nicht in der Kreuzstrebe einklemmen. Legen Sie das Sitzkissen ein.
WARNUNG!
Einklemmgefahr für die Finger.
Ohne Hilfe in den Rollstuhl einsteigen · Den Rollstuhl an eine Wand oder gegen ein massives Möbelstück schieben. · Die Bremse betätigen. · Der Benutzer kann sich selbst auf den Rollstuhl setzen, · dann die Füße vor die Fersenbänder platzieren (Fig. 4.6).
Ohne Hilfe aus dem Rollstuhl aussteigen · Die Bremse betätigen. · Mit einer Hand am Rad oder am Seitenteil sollte sich die
Person leicht nach vorne lehnen, um das Gewicht auf die Vorderkante des Sitzes zu verlagern und sich dann mit beiden Füßen fest auf dem Boden und einem Fuß hinter dem anderen in eine aufrechte Haltung schieben (Fig. 4.7).

Fig. 4.2

1

Fig. 4.3

1

Fig. 4.4

Fig. 4.5

Fig. 4.6

Fig. 4.7

5.0 Transportieren des Rollstuhls
Steckachsen an den Hinterrädern (Fig. 5.0)
Beim Transport des unbesetzten Rollstuhls in einem Fahrzeug sollte dieser sicher verzurrt oder angeschnallt werden. Die Hinterräder sind mit Steckachsen ausgestattet. Damit können die Räder ohne Werkzeug montiert und abgenommen werden. Zum Abnehmen des Rads den Arretierknopf an der Achse (1) drücken und das Antriebsrad herausziehen.
VORSICHT!
Halten Sie bei der Montage der Hinterräder den Steckachsenknopf auf der Achse niedergedrückt, wenn Sie die Achse in den Rahmen stecken. Beim Loslassen des Knopfs rastet die Achse ein, und der Schnellverschlussknopf springt in seine Ausgangsposition zurück.

Fig. 4.0

Fig. 4.1

Fig. 5.0

Sopur Easy Life i Rev.I

1
17

DEUTSCH

6.0 Optionen

Bremse

Feststellbremsen (Fig. 6.0) Ihr Rollstuhl ist mit zwei Feststellbremsen ausgestattet, die direkt gegen die Räder geführt werden. Um die Feststellbremsen anzuziehen, drücken Sie beide Bremshebel nach vorn, gegen den Anschlag. Zum Loslassen der Bremse ziehen Sie die Hebel zurück in ihre Ausgangsposition.

Fig. 6.1

Einhand- Feststellbremse (Fig. 6.1 – 6.2) Ihr Rollstuhl ist mit zwei Feststellbremsen ausgestattet, die entweder von der linken oder von der rechten Seite aus betätigt werden. die direkt gegen die Räder geführt werden. Zum Betätigen der Bremse den Feststellbremshebel bis zum Anschlag nach vorne stellen. Zum Lösen der Bremse den Fig. 6.2 Hebel wieder in die Ausgangsstellung bringen.

Fig. 6.0
1

Trommelbremsen Trommelbremsen Trommelbremsen stellen für den Helfer eine sichere und geeignete Bremsmethode dar. Die Bremsen können ebenfalls mit einem Verschlusshebel (1) angezogen werden, um das Wegrollen zu verhindern. Der Hebel muss hörbar einrasten. Die Trommelbremsen werden nicht vom Reifendruck beeinflusst (Fig. 6.3).
WARNUNG!
Trommelbremsen dürfen nur von zugelassenen Fachhändlern justiert werden. Betätigen Sie die beiden Bremsen immer gleichzeitig, um zu gewährleisten, dass Sie die Kontrolle über die Fahrtrichtung behalten! Trommelbremsen können nur als dynamische Bremse zum Anhalten des Rollstuhls während der Fahrt verwendet werden. Betätigen Sie immer die Feststellbremse, um den Rollstuhl bei kurzem oder langem Anhalten oder zum Umsteigen zu sichern.

3,0 mm

Fig. 6.3

1 3,0 mm
WARNUNG!
Die Bremsen sind weniger wirksam bei: · falschem Einbau und falscher Einstellung der Bremsen · zu niedrigem Reifendruck · abgefahrenem Reifenprofil · nassen Reifen · inkorrekter Einstellung · Die Feststellbremsen sind nicht als Bremsen für den
fahrenden Rollstuhl entworfen. · Die Feststellbremsen dürfen daher nicht zum Abbremsen
des Stuhls verwendet werden. · Benutzen Sie dazu immer die Hände.
Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen den Reifen und den Feststellbremsen mit den angegebenen Spezifikationen übereinstimmt. Der Abstand wird justiert, indem Sie die Schraube lockern und den richtigen Abstand einstellen. Die Schraube dann wieder anziehen (Fig. 6.0, 6.1, 6.1.1). Prüfen Sie den Abstand der Feststellbremsen nach jeder Justierung des Hinterrads und stellen Sie ihn gegebenenfalls neu ein.

1

Bremshebelverlängerung Mit einem längeren Hebel

Fig. 6.4

brauchen Sie weniger Kraft, um

die Feststellbremsen zu betätigen.

Die Bremshebelverlängerung ist

mit der Bremse verschraubt.

Durch Hochziehen kann diese

nach vorne geklappt werden

(Fig. 6.4).

VORSICHT!
Wenn die Feststellbremse zu nah am Rad montiert ist, erfordert die Betätigung einen höheren Kraftaufwand. Dadurch kann es zu Bruch des Verlängerungshebels kommen!

Wenn Sie sich beim Ein- und Aussteigen auf den Verlängerungshebel stützen, bricht der Verlängerungshebel ab! Spritzwasser von den Rädern kann zur Fehlfunktion der Feststellbremsen Führen.

18

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

Ankippbügel

Zum Ankippen eines Rollstuhls durch eine Begleitperson benutzt man einen Ankippbügel. Um den Rollstuhl zum Beispiel auf einen Bordstein oder eine Stufe zu schieben, tritt man einfach mit dem Fuß auf den Bügel. (Fig. 6.5).
VORSICHT!

Sunrise Medical empfiehlt dringend, bei allen Modellen, die vorwiegend von einer Begleitperson geschoben werden, einen Ankippbügel zu verwenden. Wenn der Rollstuhl nicht über einen Ankippbügel verfügt und das Rückenrohr ständig als Hebel zum Kippen des Rollstuhls benutzt wird, kann dadurch das Rückenrohr beschädigt werden.

Fig. 6.5

WARNUNG!
Sorgen Sie dafür, dass der Ankippbügel beim Befahren von Bordsteinen, Kanten, Treppen und Rolltreppen den Boden nicht berühren kann.

Fußbretter
Fußplatten (Fig. 6.6) Es gibt zwei Arten von Fußbrettern: durchgehend und geteilt. Um das Einsteigen in und das Aussteigen aus dem Rollstuhl zu erleichtern, können sie hochgeklappt werden.

Fig. 6.6

Unterschenkellänge

Durch Abnehmen der

1

Stellschrauben (1)

kann die Fußraste auf

verschiedene Unterschenkellängen eingestellt werden.

Schrauben Sie die Stellschrauben ab, stellen Sie die Rohre mit

der Fußraste auf die gewünschte Position ein, setzen Sie die

Stellschrauben wieder ein und ziehen Sie diese fest (siehe die

Seite mit den Drehmomentangaben). Vergewissern Sie sich,

dass sich das Kunststoffpolster in der richtigen Position unter

der Stellschraube befindet. Ein Mindestabstand von 25 mm zum

Boden muss immer eingehalten werden.

Die verwendeten Schrauben sind werksseitig mit einer Schraubensicherung versehen und dürfen nach dem Einbau 5 x justiert werden. Danach sollten sie ausgetauscht oder alternativ mit Schraubensicherung ,,mittelfest” neu gesichert werden.

Winkelverstellung des Fußbretts aus Aluminium
Das Fußbrett kann hochgeklappt werden, um das Ein- und Aussteigen zu erleichtern. (Fig. 6.8 – 6.11). Es kann in seinem Neigungswinkel zur Ebene verstellt werden. Ziehen Sie die Schraube (1) an der Außenseite fest. Durch Lockern der Clips (2) kann das Fußbrett um drei Positionen nach vorne und nach hinten verstellt werden. Durch Verstellen der Stellschraube (3) kann das Fußbrett auf eine horizontale Position verstellt werden. Dazu muss das Fußbrett nach oben geklappt werden. Achten Sie darauf, dass nach den Umbauarbeiten alle Schrauben fest angezogen sind (siehe Seite Anzugsmomente). Achten Sie darauf, dass Sie den Mindestabstand (25 mm) zum Boden einhalten.

Fig. 6.8

Fig. 6.9

1 Fig. 6.10

2 Fig. 6.11

25 mm 3

Breitenverstellung der Fußrasten aus Aluminium
Wenn die Breite der Fußrasten Fig. 6.7 angepasst werden muss, lösen sie bitte die Schraube (1), stellen Sie die gewünschte Breite ein, indem Sie 1, 2 oder 3 Abstandhalter (2) von der Außenseite zur Innenseite verschieben und befestigen Sie die Schraube wieder, (Fig. 6.7).

Sopur Easy Life i Rev.I

19

DEUTSCH

Winkelverstellung des Fußbretts aus Kunststoff (Fig. 6.12). Es kann in seinem Neigungswinkel zur Ebene verstellt werden. Schraube lösen, nach innen abziehen, den gewünschten Winkel einstellen und wieder aufschieben. Die Schraube nach der Einstellung wieder festziehen. Achten Sie darauf, dass nach den Umbauarbeiten alle Schrauben fest angezogen sind (siehe Seite Anzugsmomente). Achten Sie darauf, dass Sie den Mindestabstand (25 mm) zum Boden einhalten (Fig. 6.11).
Fig. 6.12
Fußbretthalter und Verriegelung Die Beinstützen können nach innen unter die Sitzschlinge oder nach außen geschwenkt werden. Beim Montieren der Beinstütze müssen die Fußbretter nach innen bzw. außen zeigen. Drehen Sie dann die Beinstütze nach innen bzw. außen, bis sie einrastet. Zum Abmontieren ziehen Sie den Hebel (1), schwenken die Fußbretter nach innen oder außen und heben Sie die Beinstütze heraus. Achten Sie auf das korrekte Einrasten der Beinstütze (Fig. 6.13 – 6.14).
WARNUNG! · Der Rollstuhl darf nicht an den Fußrasten angehoben oder
getragen werden. · Benutzen Sie zum Ein- oder Aussteigen aus dem Rollstuhl
nicht die Fußbretter. Diese sollten vorher hochgeklappt und möglichst nach außen weggeschwenkt werden.

Option Höhenverstellbare Fußraste (Fig. 6.17 – 6.19) Zum Abnehmen den Hebel (1) betätigen, die Fußbretter nach außen schwenken und die Fußraste herausheben.
Höheneinstellung: Die Unterschenkellänge kann durch Lösen der Schraube (2) stufenlos verstellt werden. Auf eine passende Höhe einstellen und die Schraube wieder festziehen.
VORSICHT!
Der Abstand zwischen der Fußbrettern und dem Boden muss mindestens 2,5cm betragen.
Einstellen des Winkels: Drücken Sie den Hebel (3) mit einer Hand nach unten und halten Sie die Fußraste mit der anderen Hand fest, um sie zu entlasten. Wenn der gewünschte Winkel erreicht ist, lassen Sie den Hebel los und die Fußraste rastet in eine der voreingestellten Positionen ein.

WARNUNG!
· Halten Sie beim Anheben oder Absenken der Fußstütze die Hände vom Justiermechanismus zwischen dem Rahmen und den beweglichen Teilen der Fußstütze fern.
· Der Rollstuhl darf nicht an den Fußstützen angehoben oder getragen werden.
· Quetschgefahr! · Greifen Sie während des Hoch- oder Runterschwenkens
nicht in den Verstellmechanismus bzw. zwischen beweglichen Teilen der Fußraste.

FIG. 6.17
1

FIG. 6.18

Fig. 6.13

1

Fig. 6.14

1
A M PU TAT I O N S AU FL AG E (Fig. 18). Die Amputationsauflage kann je nach Bedarf in alle Richtungen eingestellt werden.
FIG. 19

2
FIG. 6.19
3

20

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

Lenkrad
Lenkrad, Lenkrad-Adapter, Lenkradgabel (Fig. 6.20 – 6.20.2) Es kann vorkommen, dass der Rollstuhl einen leichten Rechtsbzw. Linksdrall hat oder die Lenkräder flattern. Das kann folgende Gründe haben: Der Radlauf vorwärts oder rückwärts ist nicht richtig eingestellt. Die Einstellung des Sturzes stimmt nicht. Der Luftdruck im Lenkrad und /oder Hinterrad ist nicht korrekt; die Räder drehen sich nicht ausreichend.
Die optimale Einstellung der Lenkräder bildet die Voraussetzung für den Geradeauslauf des Rollstuhls. Die Lenkräder müssen immer von einem zugelassenen Fachhändler eingestellt werden. Jedes Mal, wenn die Hinterradposition geändert wurde, müssen die Radaufnahme neu eingestellt und die Feststellbremsen überprüft werden. Überprüfen Sie die Einstellung des Lenkradadapters (1). Legen Sie dazu ein Geodreieck neben den Adapter und betrachten Sie ihn von vorne. Stellen Sie sicher, dass sich der Adapter im rechten Winkel zum Boden befindet. Durch Lösen der Schrauben (2) und Verschieben des Adapters können Sie dann die Räder wieder auf ihre optimale Position einstellen, indem Sie die zugehörigen Zahnsegmente verstellen. Achten Sie darauf, dass nach den Umbauarbeiten alle Schrauben fest angezogen sind (siehe Seite Anzugsmomente).
Die verwendeten Schrauben sind werksseitig mit einer Schraubensicherung versehen und dürfen nach dem Einbau 5 x justiert werden. Danach sollten sie ausgetauscht oder alternativ mit Schraubensicherung ,,mittelfest” neu gesichert werden.
Fig. 6.20
2
1
90°
Sitzhöhe vorne Um die Sitzhöhe vorne einzustellen, lösen Sie bitte die Schrauben A ( 2 pro Seite) und stellen Sie die gewünschte Sitzhöhe ein. Stellen Sie sicher, dass beide Seiten dieselbe Höhe aufweist und ziehen Sie die Schrauben wieder fest an. Beachten Sie bitte das Drehmoment Nm (siehe Seite Anzugsmomente).
Fig. 6.20.2

Achsaufnahme
Achsaufnahme (Fig. 6.21) Die Lage des Schwerpunkts im Verhältnis zum Hinterrad ist ein wichtiger Faktor für ein einfaches und komfortables Fahrverhalten. Es gibt dafür mehrere Möglichkeiten. Wenn Sie die Lochplatte nach hinten schieben, befindet sich der Rollstuhl in einer sicheren Position, er ist dann aber nicht so einfach zu manövrieren, als wenn die Lochplatte weiter vorne angebracht wird. Durch auf und ab bewegen der Achsplatte, kann die Sitzhöhe des Rollstuhls verstellt werden. Achten Sie darauf, dass nach den Umbauarbeiten alle Schrauben fest angezogen sind (siehe Seite Anzugsmomente).
VORSICHT! Falls erforderlich, müssen die Bremsen und Lenkräder nachgestellt werden.
Fig. 6.21
Radsturz
Radsturz (Fig. 6.22) Der Radsturz des Rollstuhls kann von 0° bis 3° verstellt werden. Dadurch wird der Rollstuhl gegen seitliches Umkippen stabilisiert und die Manövrierbarkeit des Rollstuhls wird ebenfalls verbessert. Lockern Sie die Schrauben an der Lochplatte drehen Sie dann den Adapter um 180 Grad. Ziehen Sie dann die Schrauben wieder an (siehe die Seite zum Drehmoment). Durch das Einstellen des Radsturzes wird die Gesamtbreite des Rollstuhls erhöht (pro Grad um ca. 100 mm).
VORSICHT!
Falls erforderlich, müssen die Bremsen und Lenkräder nachgestellt werden.
Fig. 6.22

Sopur Easy Life i Rev.I

21

DEUTSCH

Rücken

Höhenverstellbar

Fig. 6.23

Rücken Die Rückenhöhe kann

von 350 mm – 500 mm verstellt

werden (hängt von der Position

des Rückens ab). Öffnen Sie den

Bolzen (1)+(2), und schieben Sie

das Rückenlehnenrohr auf die

gewünschte Position. Ziehen Sie

den Bolzen wieder fest (Fig.

6.23).

Rumpfunterstützung Bei der Rumpfstütze kann der

Fig. 6.27

Winkel, die Tiefe und die Höhe

verstellt werden (siehe Fig.6.27).

Sie kann durch Drehen des

Verschlusshebels (1)

1

weggeschwenkt werden.

2

1

Kopfstütze

Rückenwinkel einstellbar Fig. 6.24 Der Winkel der Rückenlehne kann auf 6 verschiedene Positionen eingestellt werden (-5° vorwärts, 0°, 5°, 10°, 15° und 20° rückwärts). Zur Winkeleinstellung, müssen Sie die Schraube (1) entfernen, den gewünschten Winkel einstellen und die

Kopfstütze (Fig.6.28)

Fig.6.28

Die Kopfstütze kann in der Höhe,

1

wie auch in der Horizontalen nach

vorne und nach hinten eingestellt

werden. Dazu lösen Sie die

Schraube (1 oder 2). Nun können

1

die gewünschten Positionen

eingestellt werden. Schrauben

wieder fest anziehen (siehe Seite

2

Anzugsmomente).

Schraube wieder anziehen.

(Fig. 6.24). Durch Lösen des

Stabilisierungsstange

Klemmhebels (1) kann die Rückenhöhe stufenlos von 350 mm ­ 500 mm verstellt werden.

Faltbare Stabilisierungsstange Mit dieser Stange wird die

Fig. 6.29

Rückenlehne stabilisiert.

Um den Rollstuhl falten zu können,

Verstellen Des
Rückenwinkels
(7° – 30°) Durch ziehen der beiden Hebel (1) kann der Rücken entriegelt und in die gewünschte

Fig. 6.25

muss der Entriegelungshebel nach innen (Fig. 6.29) geschoben oder losgelassen werden, die Stabilisierungsstange nach unten wegschwenken. Beim Entfalten des Rollstuhls, achten Sie bitte darauf dass die Stabilisierungsstange richtig einrastet.

Position gebracht werden.

1

Beim Loslassen der beiden

Hebel (1) verriegelt die Rückenlehne automatisch

Optionen ­ Einhandbetrieb

(Fig. 6.25).

Einhandbetrieb (Fig. 5.36 – 5.36.1)

Fig. 5.36

WARNUNG!

Um den Rollstuhl

geradeaus nach vorne zu

· Der winkelverstellbare Rücken darf nur in Kombination mit dem bewegen, müssen beide

Verlängerungsrohr für das Antriebsrad verwendet werden.

Greifringe verwendet

· Es wird empfohlen, den winkelverstellbaren Rücken in

werden. Zum Falten des

Kombination mit Sicherheitsrädern (maximaler Bodenabstand

Rollstuhls die

30 mm – 50 mm) zu verwenden.

Teleskopstange lösen,

· Es wird empfohlen, den winkelverstellbaren Rücken in

indem Sie die

Kombination mit einer Stabilisierungsstange zu verwenden.

Teleskopstange

zusammenschieben (1).

Anpassbare Rückenbespannung, (Fig. 6.26)

Fig. 6.26

2 Zum Abnehmen der Räder
Arretierknopf an der Achse (2) drücken.

Die Spannung der anpassbaren Rückenbespannung kann verstellt werden, öffnen Sie dazu die Velcro® Klettverschlüsse und stecken Sie sie

VORSICHT! Achten Sie stets

Fig. 5.36.1

1

darauf, dass die

durch die Schnallen (1). Wenn die

Verbindungen

gewünschte Spannung erreicht ist,

ordnungsgemäß

drücken Sie die Klettverschlüsse

einrasten, um

wieder zusammen.

Verletzungen zu vermeiden.

Wiederholen Sie den Vorgang mit

allen Verschlüssen.

Die Polsterung der

Rückenbespannung ist von der Innenseite durch eine Öffnung

erreichbar und kann individuell ausgepolstert werden.

WARNUNG!

Achten Sie vor der Benutzung des Rollstuhls darauf, dass alle Klettverschlüsse gut befestigt sind.

22

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

Seitenteile
Zentralstütze
Installation: Schieben Sie die Armlehnenschiene bis zum Anschlag nach unten in die Aufnahme, die am Rollstuhlrahmen montiert ist
Höheneinstellung: Schieben Sie die Armlehnenschiene aus der Aufnahme. Die Höhe verstellen Sie mit der Höhenverstellung (1), dazu die Schraube (2) abnehmen und auf die gewünschte Position schieben. Setzen Sie die Schraube wieder ein und ziehen Sie sie fest an. Schieben Sie die Armlehnenschiene zurück in die Aufnahme (Fig. 6.31).
Position der Armpolster: Die Position der Armpolster kann verstellt werden. Lösen Sie dazu die Schrauben (3) und schieben Sie das Armpolster auf die gewünschte Position. Ziehen Sie die Schrauben wieder fest an (Fig. 6.31).
Verstellen der Armlehnenaufnahme Der Sitz der Armlehnenaufnahme kann mit den 2 Schrauben (1) verstellt (angezogen /gelockert) werden – (Fig. 6.32).
Seitenteil mit Kleidungsschutz (Fig. 6.33) Der Kleiderschutz verhindert, dass die Kleidung durch Spritzwasser beschmutzt wird. Sie können die Position zum Hinterrad durch Abnehmen des Seitenteils einstellen. Nehmen Sie dazu die Befestigungsschrauben (1 und 2) ab. Ziehen Sie die Schrauben nach Einstellen der gewünschten Position wieder fest an (siehe Seite zum Drehmoment).
WARNUNG!
Die Seitenteile, wie deren Armlehnen sind zum Anheben oder Tragen des Rollstuhles nicht geeignet.

Fig. 6.31

Fig.6.32

3

1

1

2

Fig. 6.33
1

2

STANDARD SEITENTEIL,

SEITENTEIL, HOCHSCHWENKBAR, ABNEHMBAR

MIT KURZER / LANGER ARMAUFLAGE,

Fig. 6.34

2

HÖHENVERSTELLBAR

1

MIT KURZER/LANGER

ARMAUFLAGE

Das nach vorne abgerundete Seitenteil ermöglicht es Ihnen, nahe an einen Tisch heranzufahren. Zum Hochschwenken der Armlehne drücken Sie den Hebel (1), damit das Seitenteil entriegelt wird (Fig. 6.34 und 6.35).

Die Höhe der Armauflage (2) kann Fig. 6.35

durch unterschiedlichen Einbau

der Abstandshalter eingestellt

werden. Hierzu sind die Schrauben

3

zu lösen, die Abstandshalter

umzustecken und die Schrauben

wieder fest anzuziehen. Die Länge

der Armlehne kann verstellt werden,

dazu die Schrauben (3) lösen, dann

die Armlehne auf die gewünschte

Position schieben und die

Schrauben wieder festziehen

(Fig. 6.35).

VORSICHT:
· Die Seitenteile, wie deren Armlehnen sind zum Anheben oder Tragen des Rollstuhles nicht geeignet.
· Achten Sie bei der Höhenverstellung des Armpolsters auf Ihre Finger.

SEITENTEIL, HOCHSCHWENKBAR, ABNEHMBAR MIT KURZER/LANGERARMAUFLAGE,HÖHENVERSTELLBAR

Die Armauflage kann folgendermaßen in der Höhe verstellt

werden.

Bewegen Sie den Hebel nach unten und verstellen Sie die

Armauflage auf die gewünschte Höhe.

Lassen Sie den Hebel los und drücken Sie die Armauflage nach

unten, bis sie hörbar einrastet. Kontrollieren Sie immer, dass die

Seitenteile richtig eingerastet sind. Fig. 6.36

Zum Hochschwenken drücken Sie den Hebel (1), damit das Seitenteil

1

entriegelt wird.

2

Die Länge der Armauflage kann eingestellt werden, indem Sie die Schrauben (2) lösen, die Armauflage in die entsprechende Position schieben und die Schrauben wieder anziehen (Fig.6.36).

VORSICHT:
· Die Seitenteile, wie deren Armlehnen sind zum Anheben oder Tragen des Rollstuhles nicht geeignet.
· Bei Verwendung des 24″ Antriebsrads muss das Armpolster um eine Stufe nach oben verstellt werden.

Einhandbetrieb – Armpolster
Die Höhe kann durch Drücken von Hebel (1) mit einer Hand verstellt werden.

Sopur Easy Life i Rev.I

23

DEUTSCH

Optionen ­ Hemi-Armauflage
HEMI-ARMAUFLAGE Die Hemi Armauflage ist längen- und winkelverstellbar. Die Länge kann über das Verschieben der Armauflage nach Lösen der 2 Drehschrauben (1) eingestellt werden. Zur Winkeleinstellung, öffnen Sie den Verschlusshebel (2) und die Armauflage auf die gewünschte Position drehen, dann den Hebel wieder anziehen (Fig. 6.37).

Fig. 6.37

Seitenteile
Zentralstütze mit Höhenverstellbare Armauflage, (Fig. 6.38 – 6.41).
WARNUNG!
Die Seitenteile, wie deren Armlehnen sind zum Anheben oder Tragen des Rollstuhles nicht geeignet.
1. Einbau a. Drücken Sie die äußeren Armlehnenschienen in die Halterung hinunter,
die am Rollstuhl-Rahmen befestigt ist. b. Die Armlehne rastet automatisch ein.
2. Höheneinstellung a. Drehen Sie den Verschlusshebel für die Höhenverstellung (2) bis zum
2. Haltepunkt. b. Drücken Sie das Armpolster bis zur gewünschten Höhe nach oben
oder unten. c. Stellen Sie den Hebel wieder auf die Arretierposition gegen die
Armlehnenschienen. d. Drücken Sie das Armpolster (4), bis die Schienen sicher einrasten.
3. Die Armauflage abnehmen a. Betätigen Sie den Hebel 3 und heben Sie den kompletten Haltearm ab.
4. Stecken Sie die Armlehne ein a. Setzen Sie die Armlehne wieder in die Halterung, bis der Haltearm
einrastet.
Befestigungskomponenten für Armlehnen-Halterung Verstellen der Armlehnen- Halterung Um den Sitz der äußeren Armlehnenschienen in der Halterung fester oder lockerer zu stellen:
1. Lösen Sie die vier Schraubensätze für die Halterung (D) an den Seiten der Halterung.
2. Lassen Sie die Armlehne in der Halterung (E) und drücken Sie die Halterung zusammen, bis die gewünschte Einstellung erreicht ist.
3. Die vier Schrauben anziehen (D). (16,3 Nm)
Einstellung der Position 1. Lösen Sie die beiden Klemmschrauben (10), bis die Verstellklemme
lose genug ist. 2. Drücken Sie die Armlehnen-Halterung in die gewünschte Position. 3. Festziehen.
1. Äußere Armlehnen-Schienen 2. Höhenverstellung des Verschlusshebels 3. Verschlusshebel 4. Armlehnenpolster 5. Transferstange 6. Seitenteil 7. Aufnahme 8. Einstellklemme 9. Teile zum Verstellen der Halterung 10. Klemmschrauben

Fig. 6.38
2 3 1 7
Fig. 6.39
Fig. 6.40
Fig. 6.41
E

1 2
4 5 6 9
1

24

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

Schiebegriffe
Höhenverstellbare Schiebegriffe (Fig. 6.42) Die Schiebegriffe sind mit Stiften gesichert, damit sie nicht herausrutschen können. Durch Öffnen des Schnellspannhebels kann die Höhe der Schiebegriffe auf Ihre individuellen Bedürfnisse eingestellt werden. Wenn der Hebel bewegt wird, hören Sie, wie er einrastet, der Schiebegriff kann leicht in die gewünschte Position gebracht werden. Mit der Mutter am Spannhebel wird eingestellt, wie fest die Schiebegriffe geklemmt werden. Wenn die Mutter nach dem Einstellen des Spannhebels lose ist, sitzt der Schiebegriff auch zu locker. Vor dem Gebrauch den Schiebegriff drehen, um sicherzustellen, dass er fest genug geklemmt ist. Nach der Höheneinstellung der Griffe den Spannhebel wieder gut festklemmen. Wenn der Hebel nicht gesichert ist, kann es beim Befahren von Stufen zu Verletzungen kommen.
Schiebegriff
Abklappbare Schiebegriffe (Fig. 6.43) Wenn die Schiebegriffe nicht benötigt werden, können sie durch Drücken des Knopfes (1) nach unten geklappt werden. Wenn sie wieder benötigt werden, klappen Sie die Schiebegriffe hoch, bis sie einrasten.
Sicherheitsräder
Sicherheitsräder (Fig. 6.44) Sicherheitsräder (1) verschaffen unerfahrenen Rollstuhlbenutzern zusätzliche Sicherheit, wenn sie den Umgang mit dem Rollstuhl erlernen. Die Sicherheitsräder (1) verhindern, dass der Rollstuhl nach hinten kippt. Das Sicherheitsrad (1) kann nach unten geschwenkt werden, durch Druck und Drehen nach vorne. Der Abstand zum Boden muss 30 mm bis 50 mm betragen. Zum Befahren von Stufen (z.B. Bordstein) müssen die Sicherheitsräder nach vorne geschwenkt werden, damit sie den Boden nicht berühren.
VORSICHT!
Stecken Sie nicht beide Knöpfe des Sicherheitsrads in das Rahmenrohr ein, da die Sicherheitsräder dadurch beschädigt und ihre Wirksamkeit verloren gehen könnte. Durch Druck auf den Verschlussknopf können die Sicherheitsräder nach oben gestellt oder entfernt werden. Zwischen Rohr und Boden muss ein Abstand von 30 mm bis 50 mm verbleiben. Wenn Sie ein größeres Hindernis überwinden (z.B. einen Bordstein befahren), müssen die Sicherheitsräder nach oben gedreht werden, damit sie den Boden nicht berühren. Drehen Sie die Sicherheitsräder anschließend wieder auf die normal vorgesehene Stellung herunter. (Fig. 6.44).
WARNUNG!
Bei falscher Einstellung der Sicherheitsräder kann der Rollstuhl nach hinten kippen.
Stockhalter
Stockhalter (Fig. 6.45) Mit dieser Vorrichtung können Gehhilfen direkt am Rollstuhl transportiert werden. Mit einer Klettschlaufe können Gehhilfen und andere Hilfsmittel befestigt werden.
VORSICHT!
Während der Fahrt keinesfalls versuchen, Krücken oder andere Gehhilfen zu benutzen / abzunehmen.

Fig. 6.42
Fig. 6.43
1
Fig. 6.44
1
Fig. 6.45

Sopur Easy Life i Rev.I

25

DEUTSCH

Beckengurt
Der Beckengurt sollte so eingestellt werden, dass der Gurt in einem Winkel von 45 Grad zum Becken des Benutzers sitzt. Der Benutzer sollte aufrecht und so weit hinten wie möglich im Sitz sitzen, wenn dieser richtig eingestellt ist. Der Beckengurt muss so eingestellt sein, dass der Benutzer nicht im Sitz nach unten rutschen kann. (Fig. 6.47)

Fig.6.46

Fig.6.47

Wartung: Prüfen Sie den Beckengurt und die Befestigungsteile in regelmäßigen Abständen auf Verschleißanzeichen oder Schäden. Je nach Bedarf muss er ausgetauscht werden.
WARNUNG
Der Beckengurt sollte wie oben beschrieben an den Endbenutzer angepasst werden. Sunrise Medical empfiehlt auch, die Länge und die Passform des Gurts regelmäßig zu überprüfen, um die Gefahr zu verringern, dass der Endbenutzer den Gurt aus Versehen zu lang einstellt.

Zum Anschnallen:
Das Einsteckteil des Steckverschlusses fest in das Gurtschloss stecken.

Zum Öffnen:
Die sichtbaren Teile des Einsteckteils des Steckverschlusses gleichzeitig zusammendrücken und zur Mitte schieben, während Sie sie gleichzeitig vorsichtig auseinander ziehen.

WARNUNG!
· Wenn Sie Fragen zur Benutzung und Bedienung des Beckengurts haben, wenden Sie sich an Ihren Rollstuhlhändler, Pfleger oder an Ihre Begleitperson.
· Wenn Sie einen Beckengurt nachrüsten wollen, kontaktieren Sie bitte Ihren von Sunrise Medical autorisierten Fachhändler.
· Der Beckengurt muss täglich überprüft werden, um sicherzustellen, dass er richtig eingestellt ist und keine Behinderung oder übermäßige Abnutzung vorliegt.
· Sunrise Medical empfiehlt den Transport von Personen in Fahrzeugen mit dem Beckengurt als Rückhaltesystem nicht.
Siehe die Transit-Broschüre von Sunrise Medical für weitere Informationen zum Thema Transport.

26

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

Sitzbespannung
Standardsitzbespannung (Fig.6.48) Die Sitzbespannung wird auf einer Seite mit einem Klettverschluss gefertigt, dieser ermöglicht eine stufenlose Einstellung der Sitzbespannung. Um die Sitzbespannung nachzuspannen, Rollstuhl leicht falten. Schrauben (1) entfernen und die vorderen Stopfen (2) nach vorn aus dem Rahmen ziehen. Anschließend kann die Sitzbespannung (3) nach vorn aus dem Rahmen gezogen werden. Durch Öffnen des Klettverschlusses kann die Sitzbespannung jetzt nachgestellt werden. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie darauf, dass nach den Umbauarbeiten alle Schrauben fest angezogen sind (siehe Seite Anzugsmomente).
ACHTUNG!
Um die Sicherheit zu gewähren, müssen mindestens 50% der Klettfläche zusammenkletten.

Sitztiefe
Sitztiefe Durch Entfernen der Klips (1) kann die Kreuzstreben-Einheit (2) den Rahmen entlang geschoben werden, wodurch die Sitztiefe geändert wird (je nach der Position der Rückenrohre).
Vergewissern Sie sich, dass die Clips (1) in die vorgesehenen Löcher am Rahmen einschnappen.
Um den Rahmen so kompakt wie möglich zu halten, kann die Sitztiefe auch mittels der Rückenrohre eingestellt werden. Entfernen Sie dazu die Schrauben (1 und 2) an dem Rückenrohrhalter. Entfernen Sie die Räder und die Armlehnen, bringen Sie die Rückenrohre in die gewünschte Position wieder an. Bringen Sie dann das Aufnahmerohr für die Armlehne in die gewünschte Position (Fig.6.50).

3 1

1

2

Fig.6.50

Fig.6.48

Sitztiefenwachstum
Sitztiefenwachstum (Fig.6.49) Sie können die Sitztiefe einfach über die Klettverbindung der Sitzbespannung verändern. Trennen Sie Bespannung A von Bespannung B, stellen Sie die gewünschte Position ein und drücken beide Bespannungen wieder aufeinander.

Therapietisch
Therapietisch (Fig.6.51) Der Therapietisch dient als Auflagefläche. Der Therapietisch muss auf die jeweilige Sitzbreite einmalig von Ihrem Fachhändler angepasst werden. Beim Funktionstest muss der Benutzer im Rollstuhl sitzen.

Fig.6.49

Fig.6.51

Sopur Easy Life i Rev.I

27

DEUTSCH

Transitrollen
Transitrollen (Fig. 6.52) Transitrollen sollten immer dann benutzt werden, wenn der Rollstuhl mit den Hinterrädern zu breit wäre. Nachdem die Hinterräder mit Hilfe der Steckachsen abmontiert wurden, können Sie den Stuhl sofort mit den Transitrollen fahren. Die Transitrollen sind so montiert, dass sie sich etwa 30 mm über dem Boden befinden, wenn sie nicht benutzt werden. Sie stören also nicht bei der Fahrt, auf dem Transport oder beim Kippen über Hindernisse.
VORSICHT!
Ohne Hinterräder verfügt Ihr Rollstuhl nicht über eine Feststellbremse.

MUSTER

TYPE: Easy Life i

Sunrise Medical GmbH Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany
Rollstuhl
ISO 7176-19:2008

2021-04-23 203211733451939

kg
136 kg

max 10° 400 mm 440 mm

Fig.6.52
7.0 Reifen und Montage
Reifen und Montage Vollgummireifen gehören zur Standardausstattung. Stellen Sie bei Luftreifen immer sicher, dass sie den richtigen Luftdruck aufweisen, da sonst die Leistung des Rollstuhls beeinträchtigt werden kann. Wenn der Druck zu niedrig ist, erhöht sich die Reibung beim Fahren, und der Antrieb erfordert größeren Kraftaufwand. Auch die Manövrierfähigkeit wird von einem zu niedrigen Reifendruck beeinträchtigt. Wenn der Druck zu hoch ist, kann der Reifen platzen. Auf der Reifenoberfläche ist jeweils der korrekte Luftdruck angegeben.
Die Reifen werden wie gewöhnliche Fahrradreifen montiert. Bevor Sie den inneren Schlauch einlegen, achten Sie darauf, dass die Felge und die Innenseite des Reifens von Schmutzpartikeln frei sind. Nach der Montage oder Reparatur des Reifens, muss der Luftdruck geprüft werden. Für Ihre eigene Sicherheit und für die optimale Leistung des Stuhls ist es äußerst wichtig, dass sich die Reifen in gutem Zustand befinden und den vorgeschriebenen Druck aufweisen.
8.0 Typenschild
Typenschild Das Typenschild befindet sich entweder unter der Kreuzstrebeneinheit oder am diagonalen Rahmenrohr, auch auf dem Benutzerhandbuch befindet sich ein entsprechendes Etikett. Auf dem Typenschild sind das exakte Modell und andere technische Daten angegeben. Wenn Sie ein Ersatzteil bestellen oder einen Anspruch geltend machen, halten Sie bitte folgende Angaben bereit:
· Seriennummer · Bestellnummer · Monat/Jahr
28

Sunrise Medical AG Erlenauweg 17 CH-3110 Münsingen Schweiz/Suisse/Svizzera

TYPE:
max X°
XXX mm XXX mm kg XXX kg

Produktbezeichnung/Artikelnummer Maximale Steigung bzw. maximales Gefälle, das mit den Sicherheitsrädern befahren werden kann, hängt von den Einstellungen des Rollstuhls, der Haltung und den physischen Fähigkeiten des Benutzers ab.
Sitzbreite.
Sitztiefe.
Max. Gesamtgewicht.
UKCA-Kennzeichnung.

CE-Kennzeichnung. Ziehen Sie die Bedienungsanleitung zu Rate.
XXXX-XX-XX Herstellungsdatum.

Seriennummer. Dieses Symbol bedeutet Medizinprodukt.

Adresse des Herstellers

ISO 7176-19:2008 Crash getested nach ISO 7176-19:2008

Adresse des Importeurs
Verantwortliche Person (Vereinigtes Königreich)
Adresse des Bevollmächtigten für die Schweiz

Sopur Easy Life i Rev.I

DEUTSCH

Durch kontinuierliche Verbesserungen bzw. Änderungen am Design unserer Rollstühle können die technischen Daten geringfügig von den dargestellten Beispielen abweichen. Bei allen Angaben zu Gewichten/Abmessungen und Leistung handelt es sich um ungefähre Werte und sie sind ausschließlich zur Information gedacht.
Alle Rollstühle müssen gemäß den Richtlinien des Herstellers benutzt werden.
Sunrise Medical GmbH Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 kundenservice@sunrisemedical.de www.SunriseMedical.de
9.0 Wartung und Pflege
· Falls der Rollstuhl beim Betrieb nass geworden ist, trocknen Sie ihn bitte anschließend ab.
· Alle 8 Wochen sollten die Schnellverschlussachsen mit etwas Nähmaschinenöl geschmiert werden. Je nach der Häufigkeit und Art der Benutzung, empfehlen wir den Rollstuhl alle 6 Monate vom ausgebildeten Personal des zugelassenen Fachhändlers warten zu lassen.
· Wenn Sie den Rollstuhl für längere Zeit einlagern möchten, sind keine besonderen Maßnahmen notwendig. Achten sie darauf dass der Rollstuhl bei Raumtemperatur an einem trockenen und vor starker Sonneneinstrahlung geschützten Ort gelagert wird. Vor Wiederinbetriebnahme sollte der Rollstuhl von einem autorisierten Fachhändler überprüft werden.
VORSICHT!
Durch Sand und Meerwasser (oder Salz im Winter) können die Lager der vorderen und hinteren Räder beschädigt werden. Reinigen Sie den Rollstuhl gründlich, wenn er solchen Bedingungen ausgesetzt war.
Die folgenden Teile können abgenommen und an den Hersteller/Händler zur Reparatur versandt werden: · Antriebsräder · Armlehnen · Sicherheitsräder
Diese Bauteile sind als Ersatzteile erhältlich. Weitere Informationen entnehmen Sie dem Ersatzteilkatalog.
Hygienemaßnahmen bei Wiedereinsatz: Bevor der Rollstuhl wiedereingesetzt wird, muss er sorgfältig vorbereitet, eingestellt und hygienisch gereinigt werden. Alle Oberflächen, mit denen der Benutzer in Berührung kommt, müssen mit einem Desinfektionsmittel besprüht werden. Dafür muss ein in Ihrem Land zugelassenes/ empfohlenes Desinfektionsmittel zur schnellen Desinfektion auf Alkoholbasis für Medizinprodukte und -geräte verwendet werden, die schnell desinfiziert werden müssen. Bitte beachten Sie die Gebrauchsanweisung des Herstellers für das Desinfektionsmittel, das Sie benutzen. Im Allgemeinen kann an den Nähten keine vollständige Desinfektion garantiert werden. Wir empfehlen daher, die Sitzund Rückenbespannung zu entsorgen, um eine mikrobakterielle Kontamination mit Wirkstoffen gemäß dem vor Ort geltenden Infektionsschutzgesetz zu vermeiden.

10.0 Fehlersuche
Rollstuhl hat Drall nach einer Seite · Reifendruck prüfen · Prüfen, ob sich das Rad reibungslos dreht (Lager, Achse) · Winkel der Lenkräder überprüfen. · Prüfen, ob beide Lenkräder den richtigen Bodenkontakt haben
Lenkräder beginnen zu flattern · Winkel der Lenkräder überprüfen. · Prüfen, ob alle Bolzen fest sitzen; wenn nötig nachziehen
(siehe unter Drehmoment) · Prüfen, ob beide Lenkräder den richtigen Bodenkontakt haben
Rollstuhl quietscht und klappert · Prüfen, ob alle Bolzen fest sitzen; wenn nötig nachziehen
(siehe unter Drehmoment) · Etwas Schmieröl auf die Stellen träufeln, wo bewegliche Teile
miteinander in Kontakt kommen
Rollstuhl fängt an, zu schlingern · Den Winkel der Laufradbefestigung prüfen. · Reifendruck prüfen · Prüfen, ob die Hinterräder vielleicht unterschiedlich eingestellt
sind
11.0 Entsorgung / Recycling von Materialien
HINWEIS:Wenn Ihnen der Rollstuhl kostenlos zur Verfügung gestellt wurde, gehört er Ihnen evtl. nicht. Wenn er nicht mehr benötigt wird, befolgen Sie die Anweisungen der Organisation, die den Rollstuhl zur Verfügung gestellt hat, um ihn zurückzugeben.
Im Folgenden werden die Materialien beschrieben, die für den Rollstuhl verwendet wurden im Hinblick auf die Entsorgung oder das Recycling des Rollstuhls und dessen Verpackung. Besondere Vorschriften bezüglich der Entsorgung oder dem Recycling können vor Ort gelten und diese müssen bei der Veranlassung der Entsorgung berücksichtigt werden. (Dazu gehören etwa die Reinigung oder Dekontaminierung des Rollstuhls vor der Entsorgung.)
Aluminium: Lenkradgabeln, Räder, Seitenteile des Fahrgestells, Armlehnen, Rahmen, Fußraste, Schiebegriffe Stahl: Befestigungsteile, Steckachse Kunststoff:Handgriffe, Rohrstopfen, Lenkräder, Fußbretter, Armpolster Verpackung:Plastiktüte aus Polyethylen weich, Karton Polsterung:Polyestergewebe mit PVC-Beschichtung und schwer entflammbarem Schaumstoff.
Die Entsorgung oder das Recycling sollte über eine Entsorgungsfirma oder eine öffentliche Entsorgungsstelle erfolgen. Sie können Ihren Rollstuhl zur Entsorgung auch an Ihren Fachhändler zurückgeben.

Sopur Easy Life i Rev.I

29

DEUTSCH

12.0 Technische Daten
Technische Daten
Gesamtbreite: Mit Standardrädern einschließlich Greifringe, eng montiert: · bei Kombination mit Desk-Seitenteilen: SB + 200 mm · in Kombination mit dem Aluminiumseitenteil: SB + 180 mm · bei Kombination mit Kleiderschutz, Kunststoff: SB + 190 mm · Durch den extraschmalen Greifring, wird die Gesamtbreite um 20 mm reduziert
Faltmaß: · mit Hinterrädern: ca. 300 mm · ohne Hinterräder: ca. 250 mm
Gewicht in kg: · Transport (ohne Fußraste, Räder, Seitenteil) ab 8 kg · Fußraste (St.) 0,8 kg · Seitenteil (St.) 1,3 kg · Räder (St.) 2,2 kg
Zum Anheben oder Tragen des Rollstuhles (ohne Räder, Fußrasten und Seitenteilen) das obere Rahmenrohr und das Rückenrohr oder die Mitte der Sitzbespannung greifen.
Maximales Körpergewicht des Fahrers: · Easy Life i = 140 kg Zuladung
= 136 kg mit Leichtgewichtrad.

ZUSÄTZLICHE HINWEISE
Nach EN12183: 2009 sind alle aufgeführten Teile (Sitz- und Rückenbespannung, Armpolster, Seitenverkleidung…) schwer entflammbar gemäß EN1021-2.
WARNUNG!
Die dynamische Stabilität an Gefällen hängt von der Konfiguration des Rollstuhls, den Fertigkeiten und dem Fahrstil des Benutzers ab. Da die Fertigkeiten des Benutzers und der Fahrstil nicht vorherbestimmt werden können, kann der Höchstwert für das sichere Gefälle nicht bestimmt werden. Dieser muss vom Benutzer mit Hilfe einer Begleitperson ermittelt werden, um das Umkippen zu verhindern. Für unerfahrene Benutzer wird der Einbau von Sicherheitsrädern dringend empfohlen.
Das Rollstuhl stimmt mit den folgenden Standards überein: a) Anforderungen und Testmethoden für statische, Auswirkungsund Ermüdungsstärke (ISO 7176-8) b) Anforderungen für Brandverhalten gemäß ISO 7176-16 (EN 1021-1)

Fig. 36

30

Sopur Easy Life i Rev.I

FRANÇAIS

Sommaire
Definitions Avant-propos
Utilisation
Champ d’application
1.0 Consignes générales de sécurité et limites
de conduite
2.0 Garantie
3.0 Transportabilité
4.0 Manipulation
5.0 Transport du fauteuil
6.0 Options Freins Leviers de basculement Palettes Roue avant Plaque d’axe Carrossage Dossier Appui-tête Tendeur de dossier Protège-vêtements Manchette réglable d’une main Options ­ Accoudoirs pour personne hémiplégique Poignées de poussée Poignée de poussée Roulettes anti-bascule Porte-canne Ceinture pelvienne Toile du siège Profondeur d’assise évolutive Profondeur d’assise Tablette Roulettes de transit
7.0 Pneus et montage des pneus
8.0 Plaque signalétique
9.0 Maintenance et entretien
10.0 Dépannage
11.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux
12.0 Caractéristiques techniques

Definitions

3.1 Définitions des termes employés dans le manuel

31

32

Terme

Définition

33

33

Indication d’un risque

potentiel de blessures

34

DANGER !

36

sérieuses ou de mort en cas de non-respect des

37

consignes

39

39

Indication d’un risque

40 40 41

potentiel de blessure en cas AVERTISSEMENT ! de non-respect des

41

consignes

43

43 43

Indication que le matériel

44

ATTENTION !

peut être endommagé si le

44

conseil fourni n’est pas suivi

44

45 45 46

REMARQUE :

Conseil d’ordre général ou pratique recommandée

47

47 47 47

Référence faite à d’autres manuels

48

49

49 49

Bandage

49

50

50

Pneus souples

50

51

51 51

Incompatible

52

REMARQUE :
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le présent manuel ne soient pas complètement identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions fournies dans le présent manuel sont valables pour votre matériel, malgré les éventuelles différences minimes. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les poids, mesures et autres données techniques indiquées dans le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent pas des caractéristiques.

REMARQUE : Il vous est conseillé de noter dans l’encadré prévu ci-dessous les coordonnées du technicien chargé de votre service après-vente. En cas de panne, contactez-le en lui donnant le plus d’informations possible sur la nature de la panne pour qu’il puisse vous aider efficacement et rapidement.
Tampon et signature du revendeur

Sopur Easy Life i Rev.I

31

FRANÇAIS

Avant-propos
Chère cliente, cher client,
Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande qualité. Nous nous en réjouissons.
Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un partenaire familier digne de confiance.
Pour Sunrise Medical, être proche de nos clients est une priorité. C’est pourquoi, nous tenons à vous tenir informé de toutes nos nouveautés, actuelles et à venir. Etre proche de nos clients signifie, assurer un service rapide, avec le moins de formalités administratives possible et entretenir une bonne relation avec eux. Que vous souhaitiez commander des pièces de rechange ou des accessoires, ou encore poser des questions concernant votre fauteuil, nous sommes à votre service.
Notre objectif est que vous soyez satisfait de nos services. Chez Sunrise Medical, nous travaillons en permanence au développement de nos produits. Ainsi, des modifications quant à la forme, à la technique et à l’équipement peuvent être apportées à notre gamme de produits. Aucune réclamation ne pourra donc être adressée au sujet des informations et illustrations de ce manuel d’utilisation.
Le système de gestion de SUNRISE MEDICAL est certifié EN ISO 13485 et ISO 14001.
En sa qualité de fabricant, SUNRISE MEDICAL, déclare que ce fauteuil est conforme au règlement sur les dispositifs médicaux (2017/745).
Avis à l’utilisateur et/ou au patient : Tout incident grave en rapport avec le dispositif doit être signalé au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel réside l’utilisateur et/ ou le patient.
Adaptations spéciales pour B4Me Afin de vous assurer que votre produit B4Me fonctionne de manière performante comme prévu par le fabricant, Sunrise Medical vous recommande vivement de lire et de comprendre toutes les informations utilisateur fournies avec votre produit B4Me avant de l’utiliser pour la première fois.
Sunrise Medical recommande également que les informations utilisateur ne soient pas jetées après leur lecture, mais qu’elles soient conservées en toute sécurité afin d’être consultées ultérieurement.
Combinaison de dispositifs médicaux Il est possible de combiner le présent dispositif médical avec un ou plusieurs autres dispositifs ou produits. Vous trouverez sur www.Sunrisemedical.fr toutes les informations utiles sur les combinaisons possibles. Toutes les combinaisons présentées ont été validées et sont conformes aux exigences générales en matière de sécurité et de performances énoncées dans annexe I No. 14.1 du règlement 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux.
Vous trouverez des conseils sur la combinaison, relatifs par exemple au montage, sur www.SunriseMedical.fr

Adressez-vous à notre service après-vente SUNRISE MEDICAL, compétent et agréé, pour toute question concernant l’utilisation, la maintenance ou la sécurité de votre fauteuil roulant.
En l’absence de revendeur près de chez vous ou si vous avez des questions relatives à la sécurité des produits et des rappels de produits, contactez Sunrise Medical par écrit ou par téléphone, ou rendez-vous sur www.sunrisemedical.fr
Sunrise Medical SAS ZAC de la Vrillonnerie 17 Rue Michaël Faraday 37170 Chambray-Lès-Tours Tel : +33 (0) 2 47 55 44 00 Email: info@sunrisemedical.fr www.sunrisemedical.fr
N’UTILISEZ PAS VOTRE FAUTEUIL AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS CE MANUEL. LE NON- RESPECT DES PRÉSENTES INSTRUCTIONS PEUT CAUSER DES BLESSURES PHYSIQUES, L’ENDOMMAGEMENT DU MATÉRIEL OU LA DÉGRADATION DE L’ENVIRONNEMENT.

32

Sopur Easy Life i Rev.I

FRANÇAIS

Utilisation
Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux enfants et adultes dans l’incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu’ils soient capables de faire avancer leur fauteuil seuls ou qu’ils soient poussés par une tierce personne (un accompagnateur), à leur domicile et à l’extérieur.
La charge maximale (à savoir le poids de l’utilisateur et des accessoires éventuellement embarqués) est indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le croisillon ou sur la barre de stabilisation, en dessous du siège.
La garantie n’est valable que si le produit est utilisé dans les conditions spécifiées et pour l’usage pour lequel il est prévu. La durée de vie anticipée de ce produit est de 5 années. N’utilisez ET n’installez aucun composant tiers sur le fauteuil, à moins qu’ils n’aient été formellement approuvés par Sunrise Medical.
DANGER !
· N’équipez le fauteuil d’aucun dispositif électronique non approuvé.
· N’équipez le fauteuil d’aucun dispositif de mobilité électrique ou mécanique, vélo à main ou tout autre dispositif non approuvé susceptible de modifier l’usage prévu du fauteuil ou sa structure.
· L’ajout de dispositifs médicaux supplémentaires nécessite l’approbation de Sunrise Medical.

Champ d’application
Indications De par la diversité des options de montage et sa conception modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans l’incapacité de marcher ou à mobilité restreinte, suite à : · Une paralysie · La perte d’un membre (amputation de la jambe) · La difformité d’un membre · Des contractures/blessures aux articulations · Pour les maladies telles que les déficiences cardiaques et
circulatoires, la perturbation de l’équilibre ou la cachexie, les profils de maladies neurologiques, la dystrophie musculaire, l’hémiplégie ainsi que pour les personnes âgées qui ont encore de la force dans le haut du corps.
Contre-indications Le fauteuil roulant ne peut être utilisé sans accompagnateur dans les cas suivants : · Trouble de la perception · Déséquilibre · Perte des deux bras, sans le soutien d’un soignant · Contracture articulaire ou dommages articulaires au niveau
des deux bras · Incapacité à s’asseoir
REMARQUE : Il convient de noter que l’utilisation d’un fauteuil roulant exige un certain degré de capacités cognitives, physiques et visuelles. L’utilisateur doit être en mesure d’évaluer les conséquences de ses actions pendant l’utilisation du fauteuil roulant et, si nécessaire, les corriger. Ces capacités et l’utilisation sécurisée de composants supplémentaires fixés au fauteuil roulant ne peuvent être évaluées par le fabricant, Sunrise Medical. Nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage découlant d’une telle situation.
Veuillez prendre connaissance des consignes d’utilisation relatives au fauteuil roulant et aux composants accessoires embarqués. Communiquez à l’utilisateur les informations utiles sur l’utilisation sécurisée du fauteuil roulant et des composants accessoires embarqués. Communiquez à l’utilisateur les avertissements spécifiques qu’il est important de connaître et de respecter.
Sélectionner le bon fauteuil nécessite de prendre en compte des éléments tels que la taille de l’utilisateur, son poids, sa constitution physique et psychologique, son âge, son mode de vie et son environnement.
Etat de marche Le fauteuil est prévu pour une utilisation à l’intérieur comme à l’extérieur, sur des surfaces sèches et relativement peu accidentées, propulsé par l’utilisateur lui-même ou un accompagnateur. Il n’est pas prévu pour une utilisation par temps orageux, pluie torrentielle, neige et givre ou autres conditions météo extrêmes.

Sopur Easy Life i Rev.I

33

FRANÇAIS

1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite

La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour garantir une sécurité maximale. A l’échelle internationale, toutes les exigences applicables en matière de normes de sécurité sont respectées, voire dépassées. Toutefois, l’utilisateur peut se mettre en situation de danger en utilisant son fauteuil de façon incorrecte. Pour votre sécurité, vous devrez impérativement respecter les consignes suivantes. Les altérations ou réglages non professionnels ou erronés augmentent le risque d’accidents. En tant qu’utilisateur de fauteuil roulant, vous participez à la circulation publique, sur routes ou trottoirs. Vous êtes par conséquent tenu de respecter le code de la route. Lors de votre première utilisation du fauteuil, roulez prudemment. Familiarisez-vous avec l’utilisation de votre nouveau fauteuil roulant. Avant chaque utilisation de votre fauteuil, contrôlez impérativement : · Les axes à déverrouillage rapide des roues arrière · Le Velcro du siège et des accoudoirs · Les pneus, la pression et les freins. Avant de modifier un quelconque réglage, il est important de lire le paragraphe correspondant du présent manuel d’utilisation. Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire basculer le fauteuil roulant lors de la montée ou de la descente des pentes. Si une marche ou une pente est abordée de face, le corps doit être incliné vers l’avant.
DANGER !
· Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 140 kg (essai de collision jusqu’à 136 kg) combinée entre l’utilisateur et tout autre accessoire éventuellement embarqué. Veuillez noter les informations relatives au poids pour les options plus légères, lesquelles sont indiquées séparément. Toute charge supérieure pourrait endommager le fauteuil ou vous faire basculer, perdre le contrôle et entraîner de graves blessures pour vous et toute autre personne.
· Dans la pénombre, portez des vêtements clairs ou réfléchissants de sorte à être vu par les autres usagers de la route. Veillez à ce que les réflecteurs latéraux et arrière du fauteuil restent bien visibles. Il est également recommandé d’installer une lumière.

· Pour éviter les chutes et situations dangereuses, il est recommandé de vous entraîner et de vous familiariser avec votre nouveau fauteuil sur une surface plane offrant une bonne visibilité.
· Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui sur les palettes. Il convient au contraire de les rabattre et de les pivoter vers l’extérieur le plus possible. Placez-vous toujours le plus près possible de l’endroit où vous voulez vous asseoir.
· Utilisez toujours votre fauteuil de manière adéquate. Evitez par exemple de franchir des obstacles sans avoir préalablement ralenti (marche, bord de trottoir).
· Les freins d’immobilisation ne servent pas à ralentir le fauteuil. Ils empêchent votre fauteuil d’avancer involontairement. Quand vous vous tenez sur un terrain accidenté, utilisez impérativement vos freins d’immobilisation. Pensez toujours à actionner les deux freins simultanément, autrement votre fauteuil pourrait basculer.
· Changer le centre de gravité peut avoir un impact sur le comportement du fauteuil dont vous devez être conscient. Il est recommandé de vous entraîner, par exemple en pente ou lors du franchissement d’obstacles. Familiarisez-vous avec les différents comportements en présence d’un accompagnateur.
· Avec des réglages extrêmes (comme les roues arrière en position la plus avancée possible) et une posture inadéquate, le fauteuil risque de basculer, même sur une surface plane.
· Lorsque vous franchissez des côtes et des marches, penchez votre corps plus en avant.
· Lorsque vous descendez des côtes et des marches, penchez votre corps plus en arrière. Ne tentez jamais de monter ou de descendre une pente en diagonal.
· Evitez d’utiliser les escalators. En cas de chute, vous pourriez vous blesser gravement.
· N’utilisez pas le fauteuil sur des pentes de plus de 10° d’inclinaison. Le degré d’inclinaison maximum des pentes dépend de la configuration du fauteuil, des capacités de l’utilisateur et du style de conduite. Les capacités de l’utilisateur et son style de conduite ne pouvant être prédéfinis, le degré d’inclinaison maximum des pentes ne peut être déterminé. Il revient donc à l’utilisateur, assisté de son accompagnateur, de déterminer l’inclinaison maximale afin d’éviter tout risque de basculement. Il est vivement recommandé d’installer des roulettes anti-bascule pour les utilisateurs inexpérimentés.
· Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire basculer le fauteuil roulant lors de la montée ou de la descente des pentes.
· N’utilisez pas le fauteuil sur des terrains boueux ou verglacés. N’utilisez pas le fauteuil dans des zones interdites aux piétons.
· Pour éviter de vous blesser aux mains, ne placez pas vos doigts entre les rayons ou entre la roue arrière et le frein de la roue lorsque le fauteuil est en déplacement.
· Si vous utilisez une main courante métallique et freinez dans une longue pente ou pour réduire votre allure, le frottement peut chauffer la main courante et vous brûler les doigts.
· Monter ou descendre une pente latéralement augment le risque de voir le fauteuil basculer sur le côté.
· Ne montez et descendez les escaliers que si vous êtes accompagné. Des équipements à cet effet sont à votre disposition, comme les rampes d’accès et les ascenseurs. Utilisez-les. En l’absence de tels équipements, deux personnes sont nécessaires pour faire basculer le fauteuil et lui faire franchir les marches une à une en le poussant, et non pas en le soulevant. Il est déconseillé de procéder à de telles manoeuvres dans les escaliers avec des utilisateurs de plus de 100 kg.
· En général, en présence de roulettes anti-bascule, il convient de les régler de sorte qu’elles ne puissent heurter les marches, car cela pourrait entraîner une grave chute. Replacez ensuite les roulettes anti-bascule à leur position normale.

34

Sopur Easy Life i Rev.I

FRANÇAIS

· L’accompagnateur doit toujours tenir le fauteuil par les parties fixes et non pas par les parties amovibles, comme le repose-pied ou la protection latérale.
· Ce fauteuil n’est pas prévu pour être utilisé pendant des séances de musculation et/ou l’utilisation d’haltères. Utilisez uniquement du matériel prévu à cet effet.
· Ne soulevez pas le fauteuil en l’attrapant par les tubes du dossier, ni par les poignées.
· Lors de l’utilisation d’une rampe d’accès, pensez à positionner les roulettes anti-bascule (le cas échéant) en dehors de la zone à risque.
· Immobilisez toujours votre fauteuil à l’aide des freins lorsqu’il se trouve sur les surfaces accidentées ou lorsque vous montez dessus ou en descendez.
· Dans la mesure du possible, au cours d’un déplacement à bord d’un véhicule pour personnes handicapées, il est conseillé aux occupants de s’asseoir sur les sièges et d’utiliser le système de retenue approprié. C’est le seul moyen d’assurer une protection optimale aux occupants en cas d’accident. Si vous utilisez des éléments de sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un système de sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent servir de siège pour le déplacement à bord d’un véhicule spécialement adapté. (Voir le chapitre sur “Transport”).
· Selon le diamètre et le réglage des roues avant, ainsi que le centre de gravité du fauteuil, les roues avant peuvent se mettre à vibrer à mesure que la vitesse du fauteuil augmente. Les roues avant risquent alors de se bloquer et le fauteuil de basculer. Il est donc essentiel de régler correctement les roues avant (voir le chapitre “Roues avant”). Ne descendez pas une pente sans frein et déplacezvous lentement. Il est recommandé aux utilisateurs inexpérimentés d’utiliser des roulettes anti-bascule.
· Les roulettes anti-bascule empêchent le fauteuil de basculer accidentellement vers l’arrière. En aucun cas, elles ne doivent remplacer les roulettes de transit et servir au transport d’une personne dans un fauteuil dont les roues arrière auraient été retirées.
· Si vous souhaitez atteindre un objet (placé devant, derrière ou latéralement par rapport au fauteuil), évitez de trop vous pencher afin de ne pas modifier le centre de gravité et risquer de faire basculer le fauteuil. La présence d’une charge supplémentaire (sac à dos ou objets similaires) sur les montants arrière du dossier peut avoir un impact sur la stabilité de votre fauteuil (surtout si le dossier est incliné en arrière) et peut faire basculer le fauteuil en arrière et entraîner des blessures.
· Les réglages de votre fauteuil, et plus particulièrement les réglages des composants relatifs à la sécurité, doivent être réalisés exclusivement par un revendeur agréé. Cette exigence concerne les freins d’immobilisation, les roulettes anti-bascule, l’angle d’inclinaison et la hauteur du dossier, la longueur de jambe inférieure, le centre de gravité, la ceinture sous- abdominale, le pincement et le carrossage des roues arrière, la hauteur du siège, ainsi que le pincement et la stabilité directionnelle de la fourche.
· Lors de l’utilisation d’accessoires de mobilité montés sur le fauteuil roulant, comme le handbike, la fonction assistée, etc., vérifiez que votre fauteuil est équipé des fourches appropriées à cet usage. N’hésitez pas à contacter votre revendeur en cas de doute.
· N’équipez le fauteuil d’aucun dispositif électronique, dispositif de mobilité électrique ou mécanique, vélo à main ou tout autre dispositif non approuvé susceptible de modifier l’usage prévu du fauteuil ou sa structure.
· L’ajout de dispositifs médicaux supplémentaires nécessite l’approbation de Sunrise Medical.
· À noter que dans certaines configurations, le fauteuil peut dépasser la largeur de 700 mm. Si tel est le cas, certaines issues de secours peuvent ne pas permettre le passage du fauteuil. Par ailleurs, le déplacement à bord des transports publics peut être difficile, voire impossible.
· Votre revendeur sera en mesure de vous fournir des informations et des consignes de sécurité supplémentaires.
· Pour les personnes amputées d’un ou des membres inférieurs, il est impératif d’utiliser les roulettes anti-bascule.

· Avant d’utiliser votre fauteuil, vérifiez la pression des pneus. Pour les roues arrière, la pression doit être au moins de 3,5 bars (350 kPa). La pression maximale est indiquée sur la jante des pneus. Le frein à manette à hauteur du genou ne fonctionne que si la pression des pneus est suffisante et si le réglage est correct (voir le chapitre sur les “Freins”).
· Si les toiles du dossier et du siège sont abîmées, remplacezles immédiatement.
· Soyez très vigilants avec les risques d’incendie, surtout avec les cigarettes allumées. Les toiles du dossier et du siège peuvent prendre feu.
· Si le fauteuil est exposé au soleil pendant une période prolongée, certaines parties du fauteuil (par ex. le châssis, les repose-jambes, les freins et le protège-vêtement) peuvent chauffer (>41°C).
· Vérifiez que les axes à déverrouillage rapide des roues arrière sont bien réglés et verrouillés. Si le bouton de l’axe à déverrouillage rapide n’est pas enfoncé, vous ne pouvez pas enlever la roue arrière.
AVERTISSEMENT !
· L’efficacité du frein à manette au genou et des caractéristiques de conduite générales dépend de la pression des pneus. Le fauteuil sera considérablement plus léger et plus facile à manoeuvrer si les pneus des roues arrière sont correctement gonflés et ont la même pression.
· Vérifiez la sculpture des pneus. N’oubliez pas que lorsque vous vous déplacez au milieu de la circulation, vous devez respecter toutes les réglementations relatives au code de la route.
· Faites attention de ne pas vous pincer les doigts lorsque vous procédez à des réglages du fauteuil.
AVERTISSEMENT !
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT ­ Cette aide à la mobilité est composé de petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent présenter un risque d’étouffement pour les jeunes enfants.
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le présent manuel ne soient pas complètement identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions fournies dans le présent manuel sont valables pour votre matériel, malgré d’éventuelles différences minimes.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les poids, mesures et autres données techniques indiquées dans le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent pas des caractéristiques.

Sopur Easy Life i Rev.I

35

FRANÇAIS

2.0 Garantie
CELA N’AFFECTE EN AUCUN CAS VOS DROITS LEGAUX.
La garantie de Sunrise Medical est détaillée dans les conditions de garantie suivantes.
Conditions de garantie :
1. Si une ou plusieurs pièces devaient être remplacées ou réparées suite à un vice de fabrication et/ou de matériel dans les 24 mois (5 ans pour le châssis ou le croisillon) suivant la livraison au client, la ou les pièces seront remplacées ou réparées gratuitement. La garantie ne couvre que les vices de fabrication.
2. Pour faire jouer la garantie, veuillez contacter le service client Sunrise Medical afin de préciser la nature du problème. En cas d’utilisation du fauteuil dans une zone située en dehors du territoire du service après-vente (revendeur) Sunrise Medical, les réparations ou remplacements seront assurés par un autre service après-vente désigné par le fabricant. Le fauteuil doit être réparé par un service après-vente désigné par Sunrise Medical.
3. Toute pièce réparée ou échangée dans le cadre de la garantie est couverte par la garantie pour la période restante conformément au point 1.
4. Concernant les pièces détachées d’origine installées ultérieurement et au frais du client, celles-ci sont couvertes par une garantie de 12 mois (à compter de l’installation), conformément aux présentes conditions de garantie.
5. La garantie ne peut être actionnée si la réparation ou l’échange du fauteuil ou d’une pièce découle de l’un des cas de figure suivants :
a. L’usure normale, notamment celle des batteries, des accoudoirs, de la garniture, des pneus, des patins de frein, etc.
b. Les anomalies découlant de la surcharge du produit. La charge maximale d’utilisation est indiquée sur l’étiquette CE.
c. Le produit n’a pas été entretenu ou révisé conformément aux recommandations du fabricant, telles qu’indiquées dans le manuel d’utilisation et/ou les notices d’entretien.
d. Les accessoires utilisés ne sont pas des accessoires d’origine. e. Le fauteuil roulant – ou l’une de ses pièces – a été endommagé suite à un mauvais entretien, à un accident ou à
une utilisation inadéquate. f. Des changements/modifications non conformes aux spécifications du fabricant ont été effectués sur le fauteuil ou
des pièces. g. Les réparations ont été effectuées avant d’en avoir informé le service client.
6. Cette garantie est soumise à la loi du pays d’achat du produit auprès de Sunrise Medical

  • Le lieu Sunrise Medical depuis lequel le produit a été acheté.

36

Sopur Easy Life i Rev.I

FRANÇAIS

3.0 Transportabilité
DANGER !
Il y a risque de blessures sérieuses ou de mort si ce conseil n’est pas respecté.
Transport de votre fauteuil roulant dans un véhicule :
Un fauteuil roulant arrimé dans un véhicule n’assurera pas le même niveau de sécurité que les sièges du véhicule. Il est toujours recommandé que l’utilisateur soit transféré au siège du véhicule. Sunrise Medical reconnaît qu’il n’est pas toujours facile de transférer l’utilisateur et dans une telle situation où l’utilisateur doit être transporté tout en étant dans son fauteuil roulant, il convient de suivre les recommandations suivantes :
1. Faites vous confirmer que le véhicule est correctement équipé pour transporter un passager dans un fauteuil roulant, et assurez-vous que la méthode d’accès/de sortie est convenable pour votre type de fauteuil roulant. Le sol du véhicule doit être suffisamment résistant pour supporter le poids de l’utilisateur avec celui du fauteuil roulant et de ses accessoires. 2. Suffisamment d’espace doit être disponible autour du fauteuil afin d’avoir un accès facile pour attacher, serrer et détacher le fauteuil roulant et le dispositif de retenue de l’occupant et les ceintures de sécurité. 3. Le fauteuil doit être placé dans le sens de la marche et être ancré par les points d’arrimage et le système de retenue et de fixation (conforme à la norme ISO 10542 Partie 2 ou SAE J2249) conformément aux instructions du fabricant du système de retenue. 4. L’utilisation du fauteuil à bord d’un véhicule motorisé dans une position autre que celle préconisée n’a pas fait l’objet de tests, ainsi le positionnement latéral du fauteuil ne doit être envisagé en aucun cas (Fig. A).

5. Le fauteuil doit être sécurisé par un système d’arrimage conforme à ISO 10542 ou SAE J2249 avec sangles avant nonréglables et sangles arrière réglables, qui utilisent typiquement des mousquetons/crochet en S et des boucles à ardillons. Ces dispositifs de retenue comprennent généralement 4 sangles individuelles qui sont attachées de chaque côté du fauteuil roulant. 6. Ce système d’arrimage doit être fixé au châssis principal du fauteuil roulant comme indiqué dans le schéma sur la page suivante, et non pas à tous points d’attache ou accessoires, ex. pas autour des rayons des roues, freins ou repose-pied. 7. Le système de fixation doit être attaché le plus possible à un angle de 45° et tendu conformément aux indications du fabricant. 8. Ne modifiez et ne remplacez pas les points d’ancrage du fauteuil, ni les composants structurels sans avoir préalablement demandé l’avis du fabricant, à défaut de quoi le fauteuil Sunrise Medical ne sera pas conforme pour le transport à bord d’un véhicule motorisé. 9. Les deux ceintures de retenue au niveau du bassin et du torse supérieur doivent être utilisées pour retenir le passager afin de réduire la possibilité de choc de la tête ou du torse avec les composants du véhicule et de risques graves de blessures à l’utilisateur et tout autre occupant du véhicule. (Fig. B) La ceinture de retenue du torse supérieur doit être montée au pilier “B” du véhicule – ne pas respecter ceci augmente le risque de blessures abdominales graves à l’utilisateur. 10. Un soutien de tête adéquate pour le transport (voir étiquette de l’appui-tête) doit être installé et doit être dans la position souhaitée à tout moment pendant le transport. 11. Les systèmes de maintien posturaux (sangles sousabdominales, ceintures sous-abdominales) ne doivent pas servir de système de retenue dans un véhicule en déplacement, à moins qu’ils ne soient conformes à la norme ISO 7176-19 ou SAE J2249, ce qui doit être spécifiquement indiqué sur l’étiquette.

Fig.A Sopur Easy Life i Rev.I

Fig.B

CEINTURE THORACIQUE
CEINTURE PELVIENNE
37

FRANÇAIS

Transportabilité Suite
12. La sécurité de l’utilisateur pendant son transport dépend de la vigilance de la personne sécurisant le système d’arrimage et cette personne devrait avoir reçu des instructions appropriées et/ou une formation sur leur utilisation. 13. Dans la mesure du possible, retirez du fauteuil et rangez tous les accessoires et équipements auxiliaires, comme par exemple : Les cannes, les coussins amovibles et les tablettes. 14. Vous ne devez pas utiliser les repose-jambe articulés/ élévateurs en position élevée quand le fauteuil roulant et l’utilisateur sont transportés et quand le fauteuil roulant est retenu par des dispositifs de retenue pour le transport de fauteuils roulants et de son passager. 15. Les dossiers inclinables doivent être remis en position verticale. 16. Les freins manuels du fauteuil doivent impérativement être enclenchés. 17. Les dispositifs de retenue doivent être montés au pilier “B” du véhicule et ne doivent pas être retenus par des composants du fauteuil roulant tel les accoudoirs ou les roues.
Instructions pour le système de retenue de l’occupant :
1. La ceinture de retenue du bassin doit être fixée en position basse à travers le bassin de façon à ce que l’angle de la ceinture du bassin soit dans la zone de préférence entre 30 et 75 degrés par rapport à l’horizontal. Un plus grand angle au sein de la zone de préférence est recommandé c’est-à-dire plus proche de 75°, mais sans jamais cependant dépasser cette limite. (Fig. C). 2. La ceinture thoracique doit passer par-dessus l’épaule et en travers de la poitrine, comme illustré aux Fig. D et E. Les ceintures de retenue doivent être serrées le plus possible, tout en respectant le confort de l’utilisateur. La sangle de la ceinture de sécurité ne doit pas être entortillée pendant son utilisation. La ceinture thoracique doit passer par-dessus l’épaule et en travers de l’épaule, comme illustré aux Fig. D et E.

3. Les points de retenue au fauteuil sont le côté interne avant du châssis juste au-dessus de la roue avant et l’arrière du châssis. Les sangles sont fixées autour des flancs de châssis, à l’intersection des tubes de châssis horizontaux et verticaux. (Voir Fig. G – H) 4. Le symbole d’arrimage (Fig. F) sur le châssis du fauteuil roulant indique la position des sangles de retenue du fauteuil roulant. Les sangles sont ensuite tendues après que les sangles avant aient été fixées pour sécuriser le fauteuil roulant.
POIDS DE L’UTILISATEUR INFÉRIEUR 22 kg Si l’utilisateur devant être transporté est un enfant pesant moins de 22 kg et si le véhicule utilisé compte moins de huit (8) passagers assis, il est recommandé d’utiliser un dispositif de retenue pour enfants conforme au règlement 44 de la CEEONU. Ce type de dispositif de retenue est un moyen de retenue plus efficace que les dispositifs à trois points, et certains dispositifs de retenue pour enfants assurent également un support postural supplémentaire afin de maintenir la position de l’enfant lorsqu’il est assis. Les parents ou toute autre personne s’occupant de l’enfant peut, selon le cas, décider de laisser l’enfant dans son fauteuil roulant pendant le transport en raison du niveau de contrôle de la posture ou du niveau de confort assuré par les réglages du fauteuil. Dans ce cas, nous vous invitons à procéder à une évaluation des risques par le professionnel de santé qui vous suit ou par toute personne compétente dans ce domaine.
Transportabilité ­ positionnement du dispositif d’arrimage
sur le fauteuil roulant
Le fauteuil est sécurisé avec le dispositif d’arrimage avant du fauteuil roulant. (Fig. G). Emplacement du dispositif arrière d’arrimage du fauteuil roulant (Fig. H).

30°

Fig.C
ZONE DE PRÉFÉRENCE 75°
Fig.D

Fig.E Fig. F

Fig. G Fig. H

38

Sopur Easy Life i Rev.I

FRANÇAIS

4.0 Manipulation
Pliage (Fig. 4.0)
Commencez par retirer le coussin du fauteuil, puis relevez la palette monobloc ou les palettes séparées. Attrapez la toile du siège par en dessous en plaçant vos doigts au centre et tirez vers le haut, jusqu’à ce que la patte de fermeture s’enclenche (Fig. 4.0 – 4.1). Pour gagner un maximum de place, afin par exemple de ranger le fauteuil dans le coffre de la voiture, vous pouvez enlever les repose-pieds (selon modèle). Ouvrez le verrou et rabattez le repose-pieds latéralement (Fig. 4.2 – 4.3). Il suffit ensuite de sortir le repose-pieds de son tube de logement.
Transportabilité (Fig. 4.1).
Pour déplacer votre fauteuil, soulevez-le en l’attrapant par la partie frontale du croisillon et par les poignées.
Dépliage du fauteuil
Actionnez vers le bas le levier de déverrouillage du pliage (Fig. 4.4) et écartez les deux parties du châssis. Appuyez ensuite sur les tubes du siège (Fig. 4.5). Le fauteuil roulant se déplie. Maintenant, pressez les tubes du siège dans les supports. Cette opération s’effectue plus facilement en basculant légèrement le fauteuil sur le côté. L’une des roues arrière est alors libérée et le fauteuil se déplie plus facilement. Faites attention de ne pas vous coincer les doigts dans les tubes du croisillon. Replacez le coussin du siège.
AVERTISSEMENT !
Risque de pincement des doigts
Vous asseoir dans votre fauteuil par vous-même · Poussez le fauteuil roulant contre un mur ou contre un meuble solide ; · Serrez les freins · L’utilisateur peut s’installer dans le fauteuil · Puis positionnez les pieds devant les sangles talonnières (Fig. 4.6).
Sortir de votre fauteuil par vous-même · Serrez les freins · La personne doit se pencher légèrement vers l’avant en se
tenant d’une main sur la roue ou le garde-boue afin de transférer le poids de son corps vers l’avant du siège, puis levez-vous en poussant avec les deux pieds par terre, un pied derrière l’autre. (Fig. 4.7).

Fig. 4.2

1

Fig. 4.3

1

Fig. 4.4

Fig. 4.5

Fig. 4.6

Fig. 4.7

5.0 Transport du fauteuil
Axes à déverrouillage rapide des roues arrière (Fig. 5.0)
Lorsque le fauteuil est transporté inoccupé à bord d’un véhicule motorisé, il convient de l’arrimer ou de l’attacher. Les roues arrière doivent être munies d’axe à déverrouillage rapide. Les roues peuvent être démontées ou montées sans outils. Pour démonter les roues, pressez sur le bouton d’arrêt (1) et retirez la roue arrière.
ATTENTION !
Lors du montage, appuyez sur le bouton de l’axe à déverrouillage rapide et insérer l’axe dans le canon, tout en conservant le bouton pressé. Relâchez le bouton et la roue est bloquée. Le bouton d’arrêt doit revenir dans sa position de départ.

Fig. 4.0

Fig. 4.1

Fig. 5.0

Sopur Easy Life i Rev.I

1
39

FRANÇAIS

6.0 Options
Freins
Freins (Fig. 6.0) Le fauteuil est équipé de deux freins d’immobilisation. Les freins agissent directement sur les pneus. Pour immobiliser votre fauteuil, abaissez les deux leviers de freinage jusqu’à la butée avant. Tirez le levier de freinage en arrière pour le relâcher.
Freins unilatéraux (Fig. 6.1 – 6.2) Fig. 6.1 Votre fauteuil est doté de deux freins d’immobilisation, chacun placé de part et d’autre et pouvant fonctionner d’un côté comme de l’autre. Les freins agissent directement sur les pneus. Pour les actionner, baissez le levier de frein vers l’avant jusqu’à la butée. Pour relâcher les freins, relevez le levier dans sa position originale.
Fig. 6.2

Fig. 6.0
1 3,0 mm

Freins à tambour Freins à tambour Les freins tambour permettent à l’accompagnateur de freiner en toute sécurité et de manière aisée. Ils peuvent être également montés avec un levier de verrouillage (1) pour éviter qu’ils ne se desserrent accidentellement. Vous devez entendre le clic du levier de blocage lors de son enclenchement. Le gonflage des pneus n’a aucune incidence sur les freins tambour (Fig. 6.3).
AVERTISSEMENT !
Ne confiez le réglage du frein tambour qu’à un revendeur. Actionnez toujours les 2 freins simultanément pour garantir une direction de conduite contrôlée. Les freins tambour sont un moyen de freinage dynamique destiné exclusivement à immobiliser le fauteuil roulant durant son déplacement. Enclenchez toujours les freins d’immobilisation pour les arrêts de courte ou longue durée et lorsque vous montez ou descendez du fauteuil.
Fig. 6.3

1 3,0 mm
AVERTISSEMENT !
L’effet de freinage diminue quand :
· le montage ou le réglage des freins est incorrect · La pression des pneus est insuffisante · Les sculptures du pneu sont usées · Les pneus sont humides · Le frein est mal réglé. · Les freins d’immobilisation ne sont pas destinés à être
utilisés comme des freins de service. · N’actionnez pas les freins en marche. · Freinez toujours à l’aide des mains courantes.
Vérifiez que l’écart entre les pneus et les freins d’immobilisation est conforme aux valeurs spécifiées. Pour régler, dévissez la vis et réglez le bon intervalle. Resserrez de nouveau la vis (Fig. 6.0, 6.1, 6.1.1). Vérifiez le réglage des freins après chaque modification de la position de la roue arrière et refaites votre réglage, si nécessaire.

1

Rallonge du levier de frein La rallonge vous permet de

Fig. 6.4

déployer moins d’efforts pour

actionner les freins.

La rallonge est directement vissée

aux freins. En le levant, le levier

pourra être rabattu vers l’avant.

(Fig. 6.4).

ATTENTION !
Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à fournir pour les actionner sera grand. Cela pourrait casser la rallonge du levier de frein !

Veillez à ne pas prendre appui sur la rallonge du levier lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, car vous risqueriez de la casser ! Veillez à ne pas prendre appui sur la rallonge du levier lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, car vous risqueriez de la casser !

40

Sopur Easy Life i Rev.I

FRANÇAIS

Leviers de basculement

Le levier de basculement permet à l’accompagnateur(-trice) de faire basculer le fauteuil pour franchir un obstacle. Placez votre pied sur le tube d’appui pour faire franchir au fauteuil un trottoir ou une marche, par exemple, (Fig. 6.5).
ATTENTION !

Sunrise Medical recommande vivement l’installation d’un levier arrière de basculement sur les fauteuils où l’accompagnateur sera l’utilisateur principal. En l’absence de levier arrière de basculement, l’utilisation répétée du dossier et la force exercée dessus pour incliner le fauteuil aura pour effet d’endommager les montants du dossier.

Fig. 6.5

AVERTISSEMENT !
Veillez à ce que le levier de basculement ne puisse pas heurter le sol au moment de franchir des trottoirs, des bordures et des marches ou d’emprunter un escalator.

Palettes
Palettes (Fig. 6.6) Il existe deux sortes de palettes : monobloc ou séparées Ils peuvent se rabattre pour vous permettre de monter ou de descendre de votre fauteuil plus facilement.

Fig. 6.6

Longueur de la jambe inférieure
En enlevant les vis de réglage (1), 1 vous pouvez régler le repose-pieds à la longueur de jambe de votre choix. Enlevez les vis de réglage, réglez le repose-pieds à la longueur désirée, puis réinsérez et revissez les vis de réglage. (Voir la page sur les couples de serrage.) Vérifiez que le coussinet en plastique composite est dans la bonne position sous la vis de réglage. Il faut toujours conserver un intervalle minimum de 25 mm entre les repose-pieds et le sol.

Les vis sont serrées en usine à l’aide d’un frein-filet. Elles peuvent être ajustées 5 fois après leur installation initiale. Au bout de 5 fois, il convient de les remplacer ou de les serrer à nouveau à l’aide d’un frein-filet à un couple de serrage moyennement élevé.

Réglage de l’inclinaison de la palette en aluminium
La palette se rabat pour monter et descendre plus facilement du fauteuil, (Fig. 6.8 – 6.11). Vous pouvez modifier l’angle d’inclinaison de la plaque par rapport au sol. Serrez la vis (1) sur la partie extérieure. Après avoir desserré les clips (2), vous pouvez régler la palette sur trois positions différentes, à la fois vers l’avant et vers l’arrière. La vis de réglage (3) permet de placer la palette en position horizontale. Pour cela, la palette doit être relevée. Après avoir procédé à vos réglages, vérifiez toujours d’avoir bien revissé toutes les vis (voir la section sur la force de torsion). Veillez à toujours conserver l’écart minimum de 25 mm avec le sol.

Fig. 6.8

Fig. 6.9

1 Fig. 6.10

2 Fig. 6.11

25 mm 3

Réglage de la largeur du repose-pieds en aluminium

Si vous devez régler la largeur du repose-pieds, dévissez la vis (1), placez 1, 2 ou 3 entretoises (2) à l’intérieur ou à l’extérieur selon la largeur désirée et revissez la vis, (Fig. 6.7) :

Fig. 6.7

Sopur Easy Life i Rev.I

41

FRANÇAIS

Réglage de l’inclinaison du repose-pieds composite (Fig. 6.12). Vous pouvez modifier l’angle d’inclinaison de la palette par rapport au sol. Dévissez la vis, sortez-la, réglez la palette à l’angle désiré, puis réinsérez la vis. Après avoir procédé au réglage désiré, revissez la vis. Après avoir procédé à vos réglages, vérifiez toujours d’avoir bien revissé toutes les vis (voir la section sur la force de torsion). Veillez à toujours conserver l’écart minimum de 25 mm avec le sol (Fig. 6.11).
Fig. 6.12

Repose-jambes (en option) (Fig. 6.17 – 6.19) Pour retirer le repose-jambes, tirez sur le levier (1), faites pivoter la palette vers l’extérieur, puis soulevez et retirez le repose-jambe.
Réglage de la hauteur : La longueur de la jambe inférieure peut se régler en desserrant la vis (2). Réglez à la hauteur désirée, puis resserrez la vis.
ATTENTION !
La distance entre la palette et le sol doit être d’au moins 40 mm.
Réglage de l’inclinaison : Enfoncez d’une main le levier (3) vers le bas tandis que vous soutenez le repose-jambes avec l’autre main. Une fois l’angle d’inclinaison souhaité obtenu, relâchez le levier. Le reposejambes s’enclenche alors dans l’une des positions prédéfinies.

Potence et verrou Le repose-jambes est rabattable sous le siège ou vers l’extérieur. Lors du montage du repose-pieds, les repose-pieds doivent être orientées vers l’intérieur ou l’extérieur. Faites-le ensuite pivoter vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour retirer le repose-pieds, tirez sur le levier (1), faites pivoter la potence vers l’intérieur ou l’extérieur, puis retirez le repose-pied en soulevant. Assurez-vous que le repose-pied est bien enclenché (Fig. 6.13 6.14).
AVERTISSEMENT !
· Ne soulevez, ni ne portez jamais le fauteuil en l’attrapant par le repose- jambes.
· Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui sur les palettes. Il convient au contraire de les rabattre et de les pivoter vers l’extérieur le plus possible.

AVERTISSEMENT !
· Pendant que vous relevez ou abaissez les repose-pieds, veillez à ne pas vous prendre les doigts dans le mécanisme de réglage situé entre le châssis et les pièces mobiles du repose-pieds.
· Ne jamais soulever ou porter le fauteuil en l’attrapant par les repose- pieds.
· Veillez à ne pas vous pincer les doigts ! · Ne mettez pas vos doigts dans le mécanisme de réglage,
entre les pièces amovibles des repose-pieds lorsque vous levez ou abaissez ce dernier.

FIG. 6.17
1

FIG. 6.18

Fig. 6.13

1

Fig. 6.14

1

2
FIG. 6.19
3

SUPPORT POUR PERSONNE AMPUTÉE
(Fig. 18). Le support pour personne amputée se règle dans toutes les directions, selon les besoins.
FIG. 19

42

Sopur Easy Life i Rev.I

FRANÇAIS

Roue avant
Roue avant, Support de fourche, Fourche (Fig. 6.20 – 6.20.2)
Il est possible que le fauteuil tire légèrement à droite ou à gauche ou que les roues avant aient du jeu. Cela peut être dû aux raisons suivantes : Le mouvement avant et arrière des roues n’est pas correctement réglé. Le réglage du carrossage n’est pas adapté. La pression et la souplesse des roues arrière et des roues avant ne sont pas adaptées.
Les roues avant doivent être réglées de façon optimale pour que le fauteuil roule de façon rectiligne. Les réglages des roues avant doivent toujours être confiés à un revendeur agréé. En cas de modifications de la position de la roue arrière, les réglages du support de fourche et du frein doivent être contrôlés. Vérifiez la position de l’adaptateur de la roue avant (1) en plaçant une équerre à côté et en regardant par devant. Vérifiez que le support de fourche soit réglé au bon angle par rapport au sol. En dévissant les vis (2) et en déplaçant l’adaptateur, vous pouvez réajuster les roues à leur position optimale. Après avoir procédé à vos réglages, vérifiez toujours d’avoir bien revissé toutes les vis (voir la section sur la force de torsion).
Les vis sont serrées en usine à l’aide d’un frein-filet. Elles peuvent être ajustées 5 fois après leur installation initiale. Au bout de 5 fois, il convient de les remplacer ou de les serrer à nouveau à l’aide d’un frein-filet à un couple de serrage moyennement élevé.

Plaque d’axe
Plaque d’axe (Fig. 6.21)
La position du centre de gravité par rapport à la roue arrière est un facteur important permettant une conduite aisée et confortable. Plusieurs positions sont possibles. Si vous déplacez la plaque perforée vers l’arrière, le fauteuil se trouve en position sécurisée mais devient moins manoeuvrable que lorsque la plaque est positionnée plus en avant. En déplaçant la plaque d’axe vers le haut ou le bas, vous pouvez régler la hauteur du siège. Après avoir procédé à vos réglages, vérifiez toujours d’avoir bien revissé toutes les vis (voir la section sur la force de torsion).
ATTENTION !
Si nécessaire, ré-ajustez les freins et les roues avant.
Fig. 6.21

Fig. 6.20

2 1
90°

Hauteur avant du siège Pour régler la hauteur du siège à l’avant, dévissez les vis A (deux de chaque côté) et réglez à la hauteur du siège désirée. Vérifiez que les deux côtés se trouvent à la même hauteur, puis resserrez à nouveau les vis. Notez le couple de serrage requis (Voir la section sur le couple de serrage).
Fig. 6.20.2

Carrossage
Carrossage (Fig. 6.22)
Le carrossage du fauteuil peut être réglé de 0° à 3°. Cela permet d’accroître la stabilité latérale du fauteuil et de renforcer sa manoeuvrabilité. Desserrez les vis sur la plaque d’axe, puis tournez l’adaptateur à 180°. Revissez ensuite les vis (Voir la section sur la force de torsion) Le réglage du carrossage a pour effet de modifier la largeur globale du fauteuil (chaque degré ajoute environ 100 mm(.
ATTENTION !
Si nécessaire, ré-ajustez les freins et les roues avant.
Fig. 6.22

Sopur Easy Life i Rev.I

43

Dossier

Réglable en hauteur

Fig. 6.23

Dossier

La hauteur du dossier peut être

réglée entre 350 et 500 mm

(selon la position du dossier).

Relachez les boulons (1) et (2),

et poussez le tube arrière à la

position désirée. Revissez les

boulons (Fig. 6.23).

Cale tronc
Vous pouvez régler l’angle, la profondeur et la hauteur du cale tronc (voir Fig. 6.27). Pour l’escamoter, il suffit de tourner le levier de déverrouillage (1).

Fig. 6.27

1

2

1

FRANÇAIS

Dossier réglable en angle Fig. 6.24

L’angle d’inclinaison du

dossier peut être réglé sur 6

positions différentes

(-5° vers l’avant, 0°, 5°, 10°,

15° et 20° vers l’arrière).

1

Pour régler l’angle, enlevez

la vis (1), réglez à l’angle

d’inclinaison désiré et

resserrez de nouveau la vis.

(Fig. 6.24).

En desserrant le levier de

serrage (1), vous pouvez

régler la hauteur du dossier entre 350 et 500 cm.

Réglage de l’angle

Fig. 6.25

d’inclinaison du dossier

(7° – 30°)

En tirant sur les 2 leviers (1)

simultanément, le dossier

est libéré. Vous pouvez alors

le régler à la position

désirée.

1

En relâchant les deux leviers

(1) vous verrouillez

automatiquement le dossier

à la position ou il se trouve

(Fig. 6.25).

AVERTISSEMENT !

· Le dossier inclinable peut uniquement être utilisé en conjonction avec l’extension de la base motrice.
· Il est recommandé d’utiliser le dossier inclinable uniquement en conjonction avec les roulettes anti-bascule (maximum 30 – 50 mm de garde au sol).
· Il est recommandé d’utiliser le dossier inclinable en conjonction avec un tendeur de dossier.

Toile du dossier réglable, (Fig. 6.26) Pour régler la tension de la toile du

Fig. 6.26

dossier, séparez les bandes Velcro®

et glissez-les à travers les anneaux

(1). Une fois la tension désirée

obtenue, refermez les bandes Velcro

l’une sur l’autre.

Procédez de la même façon pour

chaque paire de bandes.

Une fente permet d’accéder à la

garniture de la toile depuis l’intérieur

et la matière choisie peut varier

selon les choix individuels.

AVERTISSEMENT !

Vérifiez d’avoir fermement refermé les bandes avant de réutiliser le fauteuil.

Appui-tête

Appui-tête (Fig. 6.28)

Fig. 6.28

Vous pouvez régler la hauteur de

1

l’appui-tête, le déplacer latéralement

et l’incliner vers l’avant ou l’arrière.

Pour cela, desserrez la vis

correspondante (1 ou 2). Vous

pouvez maintenant procéder aux

réglages souhaités. Resserrez les

vis (voir la page sur les couples de

2

serrage).

Tendeur de dossier

Tendeur de dossier pliant

Fig. 6.29

Cette barre permet de stabiliser le

dossier.

Pour plier le fauteuil, enfoncez le

levier de déverrouillage vers

l’intérieur (Fig. 6.29), puis relâchez-

le, et abaissez le tendeur de dossier.

Lorsque vous dépliez le fauteuil,

pensez à bien remettre le tendeur de

dossier en place.

Options ­ Manipulation d’une seule main

Manipulation d’une seule
main
(Fig. 6.30 – 6.30.1) Pour faire avancer le fauteuil en ligne droite, vous devez utiliser les deux mains courantes simultanément. Pour plier le fauteuil, débranchez la barre télescopique en appuyant dessus (1). Pour déposer les roues, appuyez sur le bouton de blocage sur l’axe (2).

Fig. 6.30
2

ATTENTION !

Vérifiez toujours les Fig. 6.30.1 branchements afin

1

d’éviter tout risque

d’accident.

44

Sopur Easy Life i Rev.I

FRANÇAIS

Protège-vêtements
Support central
Installation : Glissez le montant dans le tube de logement jusqu’à ce qu’il heurte le fond
Réglage de la hauteur : Glissez le montant hors du tube de logement. Réglez la position de la bague de réglage de la hauteur (1). Retirez pour cela la vis (2) et déplacez la bague à la position désirée. Remettez la vis et resserrez- la. Glissez à nouveau le montant dans le tube de logement, (Fig. 6.31).
Position de la manchette : Réglez la position de la manchette. Desserrez pour cela les vis (3), puis déplacez la manchette à la position désirée. Resserrez les vis (Fig. 6.31).
Réglage du tube de logement de l’accoudoir Vous pouvez régler le degré de serrage du tube de logement de l’accoudoir au moyen des 2 vis (1) – (Fig. 6.32).
Protège-vêtement avec garde-boue (Fig. 6.33) Le garde-boue empêche les vêtements d’être salis par les projections d’eau. Vous pouvez régler la position par rapport à la roue arrière en déplaçant le protège-vêtement. Pour cela, retirez les vis de fixation (1 et 2). Après avoir réglé le protège- vêtement à la position désirée, resserrez les vis (reportez-vous à la page des couples de serrage).
AVERTISSEMENT !
Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protegevêtements .

Fig. 6.31

Fig. 6.32

3

1

1

2

Fig. 6.33
1

PROTÈGE-VÊTEMENT STANDARD,

PROTÈGE-VÊTEMENT, RABATTABLE, AMOVIBLE

ET AVEC MANCHETTES COURTES OU LONGUES, À

HAUTEUR RÉGLABLE AVEC MANCHETTES

Fig. 6.34

2

COURTES OU LONGUES

1

Le protège-vêtement à bords arrondis permet de plus vous approcher d’une table. Pour relever l’accoudoir, enfoncez le levier (1) de manière à libérer le protège-vêtement (Fig. 6.34 et 6.35).

La hauteur de l’accoudoir (2) peut Fig. 6.35 être réglée en plaçant le support d’entretoise à la position désirée. Pour cela, dévissez les vis, 3 déplacez le support d’entretoise et resserrez le vis. Vous pouvez régler la longueur de l’accoudoir en dévissant les vis (3), puis en déplaçant l’accoudoir à la position désirée. Revissez les vis (Fig. 6.35).

ATTENTION :
· Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protège-vêtements.
· Veillez à ne pas vous coincer les doigts lorsque vous réglez la hauteur de la manchette.

PROTÈG E-V ÊTE M ENT, R A BAT TA BLE, A M OV I BLE ET AV EC MANCHETTES COURTES OU LONGUES, À HAUTEUR RÉGLABLE

Vous pouvez régler la hauteur de l’accoudoir de la façon

suivante.

Abaissez le levier et placez l’accoudoir à la hauteur désirée.

Relâchez le levier et appuyez sur l’accoudoir jusqu’à ce qu’il

s’enclenche. Vérifiez toujours que le protège-vêtement est bien

enclenché.

Fig. 6.36

Pour relever l’accoudoir, enfoncez le levier (1) de manière à libérer le

1

protège-vêtement.

2

Vous pouvez régler la longueur de l’accoudoir en dévissant les vis (2), puis en réglant l’accoudoir à la longueur désirée. Revissez ensuite les vis (Fig. 6.36).

ATTENTION :
· Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protègevêtements.
· Si le fauteuil est doté de roues arrière de 24 pouces (609,6 mm), la manchette doit être rehaussée d’un cran.

Manchette réglable d’une main
Enfoncez le levier (1) pour ajuster la hauteur d’une seule main.

2

Sopur Easy Life i Rev.I

45

FRANÇAIS

Options ­ Accoudoirs pour personne hémiplégique
ACCOUDOIR HÉMIPLÉGIQUE Il est possible de régler la longueur et l’angle d’inclinaison de l’accoduoir hémiplégique. Après avoir desserrées les 2 vis (1) vous pouvez régler la longueur en appuyant sur l’accoudoir. Pour régler l’angle, ouvrez le levier de déverrouillage (2), pivotez l’accoudoir à la position désirée, puis refermez le levier (Fig. 6.37).

Fig. 6.37

Protège-vêtements
Accoudoirs réglables à montant unique, (Fig. 6.38 – 6.41).
AVERTISSEMENT !
Ne jamais soulever le fauteuil par les accoudoirs ou les protègevêtements.
1. Installation a. Faites glisser le montant de l’accoudoir dans le récepteur monté sur le
châssis du fauteuil. b. L’accoudoir s’enclenche automatiquement.
2. Réglage de la hauteur a. Tournez le levier de réglage de la hauteur (2) jusqu’au deuxième point
d’arrêt. b. Levez ou abaissez la manchette à la hauteur désirée. c. Refermez le levier en position verrouillée d’origine. d. Appuyez sur la manchette (4) jusqu’à ce que le montant s’enclenche
en position et émette un clic.
3. Retrait de l’accoudoir a. Activez le levier 3 et soulevez l’accoudoir complet.
4. Insertion de l’accoudoir a. Enfoncez le montant de l’accoudoir dans le récepteur, jusqu’à ce qu’il
s’enclenche et émette un clic.
Montage des éléments composant le support de l’accoudoir Réglage du jeu du récepteur de l’accoudoir Pour réduire ou élargir le jeu intérieur du support de l’accoudoir :
1. Desserrez les quatre vis (D) situées sur le côté du support. 2. Laissez le montant de l’accoudoir dans le tube récepteur (E) et ajustez
le serrage jusqu’à obtention du réglage souhaité. 3. Resserrez les quatre vis (D). (144 pouces / lbs, 16,3 Nm)
Réglage de la position 1. Dévissez les deux vis de serrage (10) jusqu’à ce que la mâchoire soit
desserrée. 2. Régler le tube récepteur de l’accoudoir à la position désirée. 3. Revissez.
1. Montant de l’accoudoir 2. Levier de réglage de la hauteur 3. Levier de déverrouillage 4. Manchette de l’accoudoir 5. Barre de transfert 6. Protège- vêtement 7. Récepteur 8. Mâchoire de réglage 9. Vis de réglage du récepteur d’accoudoir 10. Vis de serrage

Fig. 6.38
2 3 1 7
Fig. 6.39
Fig. 6.40
Fig. 6.41

E

1 2
4 5 6 9
1

46

Sopur Easy Life i Rev.I

FRANÇAIS

Poignées de poussée
Poignées de poussée réglables en hauteur (Fig. 6.42) Les poignées sont maintenues en place par des goupilles qui les empêchent de sortir accidentellement. En ouvrant le levier de serrage, il est possible de régler la hauteur des poignées de poussée en fonction de vos besoins. Lors de l’enclenchement du levier, un clic vous indiquera que vous pouvez mettre aisément la poignée à pousser dans la position souhaitée. L’écrou du levier de serrage détermine le serrage au niveau du support de la poignée de poussée. Après enclenchement du levier, si l’écrou est desserré, la poignée sera lâche. Avant utilisation, vérifiez que le serrage est suffisant en faisant pivoter latéralement la poignée. Après avoir réglé la hauteur de la poignée, serrez

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals