makita HW 112 High Pressure Cleaner Instruction Manual

June 12, 2024
Makita

HW 112 High Pressure Cleaner

Product Information: – Model: HW 112 – Product Code: 91713 –
BU – Languages: FR, EN, DE, IT, ES, PT, EL, NL, DA, NO, FI, SV, CS,
PL, SL, SK, LT, BG, RU, HU, RO, TR, HR, TP, LV, ET, UK – Voltage:
230V – Power: 0.436kW – Noise Level: 78.4 dB(A) – Weight: 16.2kg
Product Usage Instructions: 1. Before installing or using
the cleaner, read the manual carefully and pay special attention to
the safety instructions in your preferred language (FR, EN, DE, IT,
ES, PT, EL, NL, DA, NO, FI, SV, CS, PL, SL, SK, LT, BG, RU, HU, RO,
TR, HR, TP, LV, ET, UK). 2. Do not use the cleaner with flammable
fluids as it may cause explosions and poisoning. 3. Never direct
the water jet towards people or animals to avoid injuries. 4. Avoid
directing the water jet towards the cleaner itself to prevent
damage. 5. Do not use the cleaner outdoors in rainy conditions to
avoid short circuits. 6. Keep the machine out of reach of children
and never leave it unattended. 7. Avoid blocking the trigger lever
while the machine is in operation to prevent accidents. 8. Be
cautious of potential explosions and accidents while using the
cleaner. 9. Only connect the cleaner to a potable water source with
an anti-reflux drain to avoid pollution. 10. Hold the pistol grip
firmly when pulling the trigger to prevent injuries caused by
recoil. 11. Follow the technical information provided in Figure 1
for proper installation. 12. Use the provided water outlet for
connecting the water supply. 13. Refer to Figure 4 for instructions
on how to operate the cleaner. 14. Use the ON/1 switch to start the
machine. 15. Follow the maintenance instructions provided in Figure
5 to keep the cleaner in good condition. 16. In case of any
malfunctions, refer to Figure 9 for troubleshooting guidance. Note:
The product manual provides additional information and instructions
in different languages. Please refer to your preferred language
section for detailed usage instructions and safety guidelines.

HW 112

cod. 91713 – BU

FR EN DE IT ES PT EL NL DA NO FI SV CS PL SL SK LT BG RU HU RO TR HR
TP LV
ET UK

2
FR Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL / ,

NL Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS Ped instalací nebo pouzíváním tohoto cistice si pecliv pectte tuto pírucku. Zvýsenou pozornost vnujte cásti
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
PL Przed przystpieniem do instalacji bd uycia myjki naley dokladnie przeczyta niniejszy podrcznik, zwracajc
szczególn uwag na tre czci dotyczcej INSTRUKCJI BEZPIECZESTWA
SL Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo cistilnika, pri cemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK Pred instaláciou/pouzívaním cistica si pozorne precítajte tento návod a bute obzvlás opatrní pri cítaní BEZPECNOSTNÝCH
POKYNOV
LT Pries sumontuodami ir naudodami rengin atidziai perskaitykite si naudojimo instrukcij, ypating dmes atkreipdami
SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG , / ,

RU ,

HU A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata eltt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELÍRÁSOK cím résznek
RO Citii acest manual în întregime cu atenie înainte de a instala/utiliza aparatul de curat, acordând o atenie mrit
INSTRUCIUNILOR DE SIGURAN
TR Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNYET BLGLER’NE özellikle dikkat göstererek, ibu kilavuzu
okuyunuz
HR Prije montiranja/koristenja cistaca pazljivo procitajte ovaj prirucnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV Pirms trsanas ierces uzstdsanas/izmantosanas izlasiet so rokasgrmatu, pasi vrgi lasiet DROSBAS NOTEIKUMUS
ET Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK , / , ,

3

E3

E1

B4

B6 B1

A1-A2-A3-A4 C1
B2

C2 B3

C4

D

1

4

1

2

3

4

Ø13
5

6

7

8

2

5

E

3
H

D
1
I
2

H

H

4

6
L

5

Volt 230

1 ÷ 25 m 2 x 1,5 mm

25 ÷ 50 m 2 x 2,5 mm

S L1 4
1 N

5r 2n

M
1~
T

a C
b

I

1 INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous souhaitons un bon travail.

2 RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS

2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE

2.1.1

N’UTILISEZ jamais l’appareil

avec des fluides inflammables,

toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles

avec le fonctionnment correct de l’appareil. DANGER D’EXPLOSION ET

D’EMPOISONNEMENT

2.1.2

NE dirigez jamais le jet d’eau contre des personnes

ou des animaux. DANGER DE LESIONS

2.1.3

NE dirigez jamais le jet d’eau contre l’appareil,

les parties électriques ou tout autre appareil

électrique. DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE

2.1.4

N’UTILISEZ jamais l’appareil en plein air en cas de pluie.

DANGER DE COURT-CIRCUIT

2.1.5

NE laissez jamais la machine entre les mains d’enfants ou

de personnel non formé. DANGER D’ACCIDENT

2.1.6

NE prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains

mouillées. DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE

2.1.7 COURT-CIRCUIT

N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique est endommagé. DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE ET

2.1.8

N’UTILISEZ jamais l’appareil si son tube à haute

pression est endommagé. DANGER D’EXPLOSION

2.1.9

NE bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en

marche. DANGER D’ACCIDENT

2.1.10

Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur

l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement

le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas un appareil dépourvu de

plaquette car il pourrait être dangereux. DANGER D’ACCIDENT

2.1.11

N’ALTÉREZ jamais ni modifiez le tarage de la

soupape de réglage et des dispositifs de sécurité.

DANGER D’EXPLOSION

2.1.12

NE modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête. DANGER! LE FONCTIONNEMENT RISQUE D’ÊTRE COMPROMIS

2.1.13

NE laissez jamais l’appareil sans surveillance. DANGER D’ACCIDENT

2.1.14

Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le CABLE ELECTRIQUE. DANGER DE COURT-CIRCUIT

2.1.15 Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.

2.1.16 Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute pression. DANGER D’EXPLOSION

2.1.17 Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de pneumatiques et autres composants sous pression est potentiellement dangereux. Évitez l’ utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le lavage. DANGER D’EXPLOSION

2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE

2.2.1

Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE

PROTÉGÉES contre le jet d’eau. DANGER DE COURT-CIRCUIT

Français

7

2.2.2

BRANCHEZ l’appareil uniquement sur une source

d’électricité appropriée et conforme aux normes

en vigueur (IEC 60364-1). DANGER DE CHOC ÉLECTRIQUE

PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le réseau.
· Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire (30 mA). Sur les modèles sans fiche, l’installation doit être effectuée par du personnel qualifié. N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une section appropriée.
2.2.3

La haute pression peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection. DANGER DE LESIONS

2.2.4

Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil,

DÉBRANCHEZ-le l’appareil. DANGER DE DÉMARRAGE

ACCIDENTEL

2.2.5

A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le pistolet lorsque vous

tirez le levier. DANGER DE LESIONS

2.2.6

RESPECTEZ les règles de la société des eaux

potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il

est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau

potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un

dispositif anti-reflux avec vidange. DANGER DE POLLUTION

2.2.7

L’entretien et/ou la réparation des composants électriques

DOIVENT/DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.

DANGER D’ACCIDENT

2.2.8

RELÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le

tube de l’appareil. DANGER DE LESIONS

2.2.9

CONTRÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre

le serrage des vis et le bon état des composants de

l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. DANGER

D’ACCIDENT

2.2.10

N’UTILISEZ QUE des détergents

compatibles avec les matériaux

de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. DANGER

D’EXPLOSION ET DE CHOC ÉLECTRIQUE

2.2.11

Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m. DANGER DE LESIONS

8

Français

FR 3 INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1
3.1 Utilisation du manuel Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/ utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton. La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie A1 Manuel d’utilisation et d’entretien A2 Instructions pour la sécurité A3 Déclaration de conformité A4 Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil. Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine. Plaque E1 ­ Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.
3.4.1 Symboles Icône E2 ­ Elle indique que l’appareil est conçu pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont de l’expérience, une connais-
sance technique, normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 ­ Elle indique que l’appareil est conçu pour une usage non professionnel (domestique).
4 INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1
4.1 Utilisation prévue Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques biodégradables. Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est évacuée selon les normes en vigueur. – Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéristiques techniques sur l’appareil. – Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. – 1MPa maxi. – Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C. L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (professionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
4.3 Utilisations non consenties L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel. Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables, explosifs et toxiques. Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère potentiellement inflammable ou explosive. Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et non spécifiques pour le modèle.

Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales (voir fig.1) B1 Tête réglable B2 Lance B3 Pistolet avec sécurité B4 Câble électrique avec fiche B5 Tuyau haute pression B6 Réservoir à détergent
4.4.1 Accessoires C1 Outil de nettoyage de la tête C2 Kit buse rotative C3 Manche C4 Brosse (s’il est prévu) C5 Enrouleur de flexible (s’il est prévu)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention ­ danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté. – Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par l’aspiration de la pompe. – Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
5 INSTALLATION FIG.2
5.1 Montage
Attention ­ danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage doivent être effectuées avec l’appareil débranché. Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative (Pour les modèles qui en sont équipés). Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage. L’utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pression égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable. Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à l’effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention ­ danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit. 5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protection « IPX5 ». La section des câbles de rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention ­ danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée égale au débit de la pompe. Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords Sortie de l’eau (OUTLET)
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif antireflux avec vidange conforme aux normes en vigueur.

S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
6 RÉGLAGES FIG.3
6.1 Réglage de la tête (si prévu) Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu) Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le détergent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu) Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail. La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7 UTILISATION FIG.4
7.1 Commandes – Dispositif de mise en marche (H). Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour préparer le moteur pour son fonctionnement. Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le fonctionnement de l’appareil. – Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention ­ danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et stable, positionné comme indiqué sur la fig.4. 7.2 Mise en marche 1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ; 2) Débloquer la sécurité (D) ; 3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention ­ danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endommagement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles de ventilation. Modèles TSS – Dans les modèles TSS, avec interruption automatique du refoulement : – en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automatiquement le moteur électrique (voir fig. 4) ; – en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatiquement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ; – pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de fermeture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes. Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager l’appareil. 7.3 Arrêt 1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0). 2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries. 3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche 1) Débloquer la sécurité (D). 2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des tuyauteries.. 3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service 1) Éteindre l’appareil (OFF/0). 2) Enlever la fiche de la prise. 3) Fermer le robinet de l’eau. 4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau soit complètement sortie de la tête. 5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail. Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu

Français

9

du détergent. 6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.

FR

7.6 Utilisation du détergent

Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position

« » (si prévu).

L’utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni

avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé-

mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l’aspiration du

détergent.

Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.

7.7 Conseils pour un bon lavage Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau pour dissoudre la saleté.

Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pendant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.

Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des

brosses est nécessaire.

La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).

Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du volume d’eau.

8 ENTRETIEN FIG.5
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention ­ danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débrancher.
8.1 Nettoyage de la tête 1) Démonter la lance du pistolet. 2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu) avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu) En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et non toxique. Rangez l’ appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.

10

Français

FR 9 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT

Anomalies
La pompe n’atteint pas la pression prescrite

Causes probables Buse usée Filtre de l’eau sale Alimentation en eau insuffisante Aspiration d’air
Air dans la pompe

La pompe a des sautes de pression

Mauvais réglage de la tête Intervention de la soupape thermostatique Aspiration d’eau du réservoir extérieur Température de l’eau en entrée trop élevée Buse obstruée Filtre d’aspiration (L) sale

Le moteur « ronfle » mais ne démarre pas

Tension de réseau insuffisante
Perte de tension causée par la rallonge Arrêt prolongé de l’appareil Problèmes au dispositif TSS

Le moteur électrique ne démarre pas

Manque de tension Problèmes au dispositif TSS Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtemps

Fuites d’eau
Bruit Fuites d’huile Seulement pour TSS : l’appareil se met en marche bien que le pistolet soit fermé Seulement pour TSS : en tirant le levier du pistolet, l’eau ne sort pas (avec tuyau d’alimentation introduit)
Le détergent n’est pas aspiré

Joints d’étanchéité usés Intervention soupape de sûreté à décharge libre Température de l’eau trop élevée Joints d’étanchéité usés Mauvaise étanchéité du système haute pression ou dans le circuit de la pompe
Buse obstruée
Position de la tête réglable en haute pression Détergent trop dense Utilisation de rallonges tuyau haute pression
Circuit du détergent encrassé ou étranglé

Solutions Remplacer la buse Nettoyer le filtre (fig.5) Ouvrir complètement le robinet Contrôler les raccords Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie d’un jet continu. Rallumer. Tourner la tête (E) (+) (fig.3) Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau Baisser la température Nettoyer la buse (fig.5) Nettoyer le filtre (L) (fig.5) Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de la plaque (fig.2) Vérifier les caractéristiques de la rallonge Contacter le Centre d’assistance technique agréé Contacter le Centre d’assistance technique agréé Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M) (pour les modèles qui le prévoient) (fig.5) Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance technique agréé Contacter le Centre d’assistance technique agréé Baisser la température (voir données techniques) Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Nettoyer la buse (fig.5)
Mettre la tête en position « » (fig.3) Diluer avec de l’eau Remettre le tuyau d’origine Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre d’assistance technique agréé

(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention de la protection thermique). Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.

Données Techniques (FR)
Débit Pression Pression maximale Puissance T° Alimentation Pression d’alimentation maximale Force répulsive du pistolet à la pression maximale Isolation du moteur Protection du moteur Tension Impédance du circuit maximale admissible Niveau de pression sonore K = 3 dB(A) : LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibrations de l’appareil K = 1,5 M/s2 : Poids

Unité HW112 L/min 6,2 MPa 10 MPa 12 kW 1,6
°C 50 MPa 1 N 13,6
– Classe F – IPX5 V/Hz 230/50 0,436
dB (A) 78,4 dB (A) 86 M/s2 3,41
kg 16,2

MODELE

NUMERO DE SERIE

Makita Corporation – Japan

FR Déclaration de conformité CE

Nous, Makita Corporation, Banjo, Aichi, Japon, nous déclarons que l’appareil/les appareils Makita suivant (s) :

Dénomination de l’appareil N. modèle Puissance absorbée

Nettoyeur à haute pression HW112 1,6 kW

est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes : 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE

et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents standardisés suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

La documentation technique est conservée auprès de notre représentant autorisé en Europe : Makita International Europe Ltd, Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive 2000/14/CE a été exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré LPA : 85 dB (A); (K=3 dB(A)) Niveau de pression acoustique garanti LWA : 86 dB (A); (K=3 dB(A)) 06 Décembre 2010

Kato Tomoyasu Directeur
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446-8502, Japon

137

138

139

1 2

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals