LILLEVILLA IDID77001144 100C-4 Luoma Paasvesi Instruction Manual
- October 30, 2023
- LILLEVILLA
Table of Contents
LILLEVILLA IDID77001144 100C-4 Luoma Paasvesi
Product Information
The Lillevilla Paasvesi is a log cabin that measures 5650mm x 3900mm with a thickness of 44mm. It has a loft and a total floor area of 22m². The product ID is IDID77001144, and the version is Version 212280, with the production date of 13/2/18/2021. The package includes foundation beams, floorboards, skirting, support for attic floor-joists, stairs, steps, and handrails for the attic. The product also includes logs and gable triangles.
Product Usage Instructions
Before starting the installation process, ensure you have all the necessary parts and tools required. Follow the instructions carefully to ensure proper installation.
- Start by assembling the foundation beam and floorboards.
- Install the support for the attic floor-joists and attach the attic floor-joists.
- Install the stairs on the right and left side, followed by the steps.
- Attach the handrail to the attic.
- Install the logs and gable triangles to complete the walls and roof.
Note that all measurements are approximate, and technical changes may be made to the product without prior notice.
FI PYSTYTYSOHJE SV MONTERINGSANVISNING NO INSTALLASJONSFORSKRIFTER
DK INSTALLATIONSVEJLEDNING GB ASSEMBLY AND MAINTENANCE FR NOTICE DE MONTAGE
Paasvesi
5650 mm x 3900 mm / 44 mm
2350 mm 3490 mm 22 m2 44 mm
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Dimensionstegninger / Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
Hirsi- ja ponttilautaprofiilit / Profilerna på väggtimmer och spontbrädor / Profile auf Wandbohlen, Fussbodendielen und Dachbretter / Profiler af vægbrædder og tag- og gulvbrædder / Profiles of wall logs and roof and floor boards / Profils de madriers et de voliges et de lames de plancher
145 135 95 87
A2/A3…
L1/L2/K10
Ei mittakaavassa Inte i skala Ikke i skala Ikke i skala Not in scale Pas à l’échelle
Lillevilla Paasvesi: 5650 x 3900 mm
2
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
LOFT
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Dimensionstegninger /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
Lillevilla Paasvesi: 5650 x 3900 mm 3
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Dimensionstegninger /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
Lillevilla Paasvesi: 5650 x 3900 mm 4
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Mittapiirrokset / Dimensionsritningar / Dimensionstegninger /
Dimensionstegninger / Dimensional drawings / Plans côtés
Lillevilla Paasvesi: 5650 x 3900 mm 5
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Lillevilla Paasvesi
5650 x 3900 mm / 44 mm
Osa Perustuspuu Lattialauta / lattialauta parvi Lattialauta Jalkalista, jm- tavara
Del Grundbalk Golvbräda / loftgolv Golvbräda Fotlist, som löpmeter
Del Fundamentbjelke Gulvbord Gulvbord Gulvlist
Parven lattiapalkkien kannatin
Parven lattiapalkki Parven lattiapalkki Portaan reisilankku, oikea + vasen
Askelma Parven kaide
Loftets bärregel Loftgolvsbalkar Loftgolvsbalkar Trappor, höger + vänster Steg Loftets handräcke
Loftets støttebjelke Gulvbjelke til loft Gulvbjelke til loft Trapp Trinn Loftets rekkverk
Seinähirsi, 3 salvosta Seinähirsi Seinähirsi Seinähirsi Seinähirsi Seinähirsi Seinähirsi, 3 salvosta Seinähirsi, 3 salvosta
Stock, 3 spärrfogar Stock Stock Stock Stock Stock Stock, 3 spärrfogar Stock, 3 spärrfogar
Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk
Seinähirsi Seinähirsi Seinähirsi Seinähirsi
Stock Stock Stock Stock
Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk
Seinähirsi, 3 salvosta Seinähirsi, 3 salvosta Seinähirsi, 3 salvosta
Stock, 3 spärrfogar Stock, 3 spärrfogar Stock, 3 spärrfogar
Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk
Seinähirsi, porattu Seinähirsi, porattu Seinähirsi, porattu Päätykolmio Päätykolmio
Stock, borrad Stock, borrad Stock, borrad Gaveltriangel Gaveltriangel
Tømmerstokk, boret Tømmerstokk, boret Tømmerstokk, boret Gavltrekant Gavltrekant
Seinähirsi, 3 salvosta Seinähirsi Seinähirsi Seinähirsi Seinähirsi, 3 salvosta Seinähirsi, 3 salvosta Päätykolmio
Stock, 3 spärrfogar Stock Stock Stock Stock, 3 spärrfogar Stock, 3 spärrfogar Gaveltriangel
Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Tømmerstokk Gavltrekant
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
6
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Beskrivelse Fundamentbjælk Gulvbrædder / loftgulv Gulvbræt Fodliste
Bærende loftbjælker Loftbjælker Loftbjælker Trapper Trappetrin Loftets
gelænder
Bjælke, 3 spærrefuger Bjælke Bjælke Bjælke Bjælke Bjælke Bjælke, 3 spærrefuger
Bjælke, 3 spærrefuger
Bjælke Bjælke Bjælke Bjælke
Bjælke, 3 spærrefuger Bjælke, 3 spærrefuger Bjælke, 3 spærrefuger
Bjælke, boret Bjælke, boret Bjælke, boret Gavltrekant Gavltrekant
Bjælke, 3 spærrefuger Bjælke Bjælke Bjælke Bjælke, 3 spærrefuger Bjælke, 3
spærrefuger Gavltrekant
Description Solives traitées Lame de plancher Lame de plancher Plinthe
Osaluettelo / Komponentlista / Deleliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
1/3
Part Foundation beam Floor board Floor board Skirting
Dimensions in mm. 48 x 98 x 3900 21 x 87 x 2145 21 x 87 x 3360 20 x 30
Pieces 14 88 44 33m
Mark G1 L1 L2 J1
Support pour solives plancher de le mezzanine Solives du plancher de la
mezzanine Solives du plancher de la mezzanine
Escalier, droite et gauche
Marche d’escalier Rampe de la mezzanine
Support for attic floor-joists 40 x 70 x 2145
4
P2
Attic floor-joist Attic floor-joist Stairs, right + left Steps Handrail for the attic
40 x 145 x 1480
5
P3
40 x 145 x 2275
5
P4
34 x 145 x 2375
1+1
P5a, P5b
34 x 145 x 475
7
P6
40 x 145 x 630
1
P7
Control
Madrier, 3 encoche Madrier Madrier Madrier Madrier Madrier Madrier, 3 encoche Madrier, 3 encoche
Log, 3 cut-outs Log Log Log Log Log Log, 3 cut-outs Log, 3 cut-outs
44 x 67 x 5850
1
A1
44 x 135 x 2400
7
A2
44 x 135 x 2538
7
A3
44 x 135 x 623
14
A4
44 x 135 x 570
7
A5
44 x 135 x 704
7
A6
44 x 135 x 5850
2
A7
44 x 145 x 6050
1
A8
Madrier Madrier Madrier Madrier
Log
44 x 67 x 2442
1
B1
Log
44 x 135 x 2442
15
B2
Log
44 x 135 x 2442
1
B3
Log
44 x 67 x 245
2
B4
Madrier, 3 encoche Madrier, 3 encoche Madrier, 3 encoche
Log, 3 cut-outs Log, 3 cut-outs Log, 3 cut-outs
44 x 67 x 5850
1
C1
44 x 135 x 5850
16
C2
44 x 145 x 6050
1
C3
Madrier, pré-percés Madrier, pré-percés Madrier, pré-percés Pignon Pignon
Log, drilled Log, drilled Log, drilled Gable triangle Gable triangle
44 x 135 x 4100
10
D1
44 x 135 x 1765
7
D2
44 x 135 x 1120
7
D3
44 x 540 x 3812
1
D4
44 x 540 x 2031
1
D5
Madrier, 3 encoche Madrier Madrier Madrier Madrier, 3 encoche Madrier, 3 encoche Pignon
Log, 3 cut-outs Log Log Log Log, 3 cut-outs Log, 3 cut-outs Gable triangle
44 x 135 x 4100
1
E1
44 x 135 x 300
13
E2
44 x 135 x 1416
13
E3
44 x 135 x 674
13
E4
44 x 135 x 4100
2
E5
44 x 135 x 4100
1
E6
44 x 675 x 1151
2
E7
All measurements approximately. We reserve the right to make technical changes.
7
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Lillevilla Paasvesi
5650 x 3900 mm / 44 mm
Osa Seinähirsi, 3 salvosta, porattu Seinähirsi, porattu Seinähirsi, porattu Seinähirsi, porattu Päätykolmio Päätykolmio
Del Stock, borrad, 3 spärrfogar Stock, borrad Stock, borrad Stock, borrad Gaveltriangel Gaveltriangel
Kattokannattajan kannatintolppa Kattokannattajan tuki Kattokannattaja, 3
salvosta Kattokannattaja Kattokannattaja Päätylauta
Tuulilauta
Räystäslauta Räystäslauta Kattolauta
Sivuräystäslauta tukirima
Takbalkens stödjepelare Takbalkens bärbalk Takbalk, 3 spärrfogar Takbalk Takbalk Gavelbräde Vindbräde Rännbräde Rännbräde Takbräde Stödribba till takfotbräda
Del Tømmerstokk, boret Tømmerstokk, boret Tømmerstokk, boret Tømmerstokk,
boret Gavltrekant Gavltrekant
Støttepilarene til takbjelke Støttepilarene til takbjelke Takbjelke Takbjelke
Takbjelke Takfotbord Vinddekkebord Takfotbord Takfotbord Takbord Støtte til
takfotbord
Beskrivelse Bjælke, boret, 3 spærrefuger Bjælke, boret Bjælke, boret Bjælke,
boret Gavltrekant Gavltrekant
Tagbjælkens støttepiller Tagbjælkens bærende bjælke Tagbjælke, 3 spærrefuger
Tagbjælke Tagbjælke Gavlbræt Vindbræt Rendebræt Rendebræt Tagbræt Støtte til
rendebræt
Ovi, tyyppi C10 Ovenkarmin vuorilauta Ovenkarmin vuorilauta Ovenkarmin vuorilauta Ovi, tyyppi N13, väliovi Peitelauta välioven yläpuolelle
Dörr, typ C10 Foderbräda till dörrkarm Foderbräda till dörrkarm Foderbräda till dörrkarm Dörr, typ N13 mellandörr Täckbräda ovanför mellandörr
Dør, typ C10 Bord for dørkarm Bord for dørkarm Bord for dørkarm Dør, typ N13, innvendig dør Ytterkledning over døren
Dør, typ C10 Bræt til dørkarm Bræt til dørkarm Bræt til dørkarm Dør, typ N13 Liste, dør
Ikkuna, tyyppi D
Fönster, typ D
Ikkuna, tyyppi A
Fönster, typ A
Ikkuna, tyyppi E
Ikkunankarmin vuorilauta, ylös, D Ikkunankarmin vuorilauta, sivuille, D,E
Ikkunankarmin vuorilauta, alas, D Ikkunankarmin vuorilauta, ylös, A, E
Ikkunankarmin vuorilauta, sivuille, A Ikkunankarmin vuorilauta, alas, A, E
Fönster, typ E
Foderbräda till fönsterkarm D, upp Foderbräda till fönsterkarm D, E, sidor
Foderbräda till fönsterkarm D, ner Foderbräda till fönsterkarm A, E, upp
Foderbräda till fönsterkarm A, sidor Foderbräda till fönsterkarm A, E, ner
Vindu, type D Vindu, type A Vindu, type E Bord for vinduskarm D, opp
Vindu, typ D Vindu, typ A Vindu, typ E Bræt til vindukarm D, op
Bord for vinduskarm D, E, sider Bræt til vindukarm D, E, sider
Bord for vinduskarm D, ned
Bræt til vindukarm D, ned
Bord for vinduskarm A, E, opp Bræt til vindukarm A, E, op
Bord for vinduskarm A, sider Bræt til vindukarm A, sider
Bord for vinduskarm A E, ned Bræt til vindukarm A, E, ned
U-profiili oviaukkoon U-profiili oviaukkoon Palahuopa Kierretangot Tarvikepussi Asennuspalat
U-profil till dörröppningen U-profil till dörröppningen Takshingel Gängstång Tillbehörspåse Monteringsstycke
U-profil U-profil Takshingel Gjengestenger Tilbehørspose Monteringsklosser
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
8
U-profil U-profil Bitumentækkespån Gangstange Pose med tilbehør Monteringsklods
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Description Madrier, pré-percés, 3 encoche Madrier, pré-percés Madrier Madrier, pré-percés Pignon Pignon
Osaluettelo / Komponentlista / Deleliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
2/3
Part Log, drilled, 3 cut-outs Log, drilled Log, drilled Log, drilled Gable
triangle Gable triangle
Dimensions in mm. 44 x 135 x 4100 44 x 135 x 2483 44 x 135 x 954 44 x 135 x 3812 44 x 675 x 1448 44 x 270 x 1015
Pieces 10 7 7 1 2 1
Mark F1 F2 F3 F4 F5 F6
Control
Support pour panne faîtière
Supporting post for the purlin 135 x 145 x 1125
1
K1
Support pour poutre maîtresse
Supporting post for purlin
135 x 145 x 725
2
K2
Poutre maîtresse, 3 encoche
Purlin, 3 cut-outs
40 x 145 x 6050
2
K3
Poutre maîtresse
Purlin
40 x 145 x 6050
2
K4
Panne faîtière
Purlin
40 x 145 x 6050
1
K5
Planche de rive Planche de finition de la couverture en shingles bitumé Planche de rive
Fascia board Wind covering board Fascia board
16 x 145 x 2950
4
K6
16 x 95 x 2960
4
K7
16 x 95 x 2280
2
K8
Planche de rive
Fascia board
16 x 95 x 3770
2
K9
Voliges Support pour planche de rive
Roof board Supporting batten for fascia boards
21 x 87 x 2880 26 x 31
140
K10
13m
K11
Porte, type C10 Planche pour cadre de porte Planche pour cadre de porte Planche pour cadre de porte Porte, type N13 Couvre-joint de dessus de porte
Door, type C10
890 x 1820
1
O1
Board to door frame
19 x 95 x 1100
2
O2
Board to door frame
19 x 95 x 1840
4
O3
Board to door frame
16 x 70 x 854
2
O4
Door, type N13
848 x 1772
1
O5
Covering board above door 20 x 95 x 910
2
O6
Fenêtre, type D Fenêtre, type A Fenêtre, type E Planche pour fenêtre D Planche pour fenêtres D, E Planche pour fenêtre D Planche pour fenêtres A, E Planche pour fenêtre A Planche pour fenêtres A, E
Window, type D Window, type A Window, type E
1196 x 880 646 x 646 646 x 880
3
I1
1
I2
1
I3
Board to window frame D, up 19 x 95 x 1395
6
I4
Board to window frames D, E, sides
19 x 95 x 960
16
I5
Board to window frame D, down
19 x 95 x 1165
6
I6
Board to window frames A, E, up
19 x 95 x 840
4
I7
Board to window frame A, sides
19 x 95 x 725
4
I8
Board to window frames A, E, down
19 x 95 x 625
4
I9
U-profil U-profil Shingles bitumé Tige filetée Sac d’accessoires Cale de bois rainurée pour le montage
U-profile to door opening U-profile to door opening Shingles Threaded rods Accessories bag Assembly blocks
34 x 65 x 1780 34 x 65 x 940
8 x 2500
44 x 65 x 250
2
L1
1
L2
13 pak H1
4
T1
1
T2
2
T3
All measurements approximately. We reserve the right to make technical changes.
9
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Lillevilla Paasvesi
5650 x 3900 mm / 44 mm
Osa
Tarvikepussi (T2) Naula Huopanaula Naula Naula Naula Puuruuvi, uppokanta
Puuruuvi, uppokanta Mutteri kierretankoon Aluslevy Puuruuvi, uppokanta
Puuruuvi, uppokanta Liukukulma Lehtisarana, oikea, naaras Lehtisarana, oikea,
uros Puuruuvi, uppokanta Puuruuvi Saranan säätölevy Ovenpainike Lukon
peitekilpi Sylinterilukko + ruuvi Ovenpainike Lukon peitekilpi Avain
Ikkunanpainike Helaruuvi Ikkunan aukipitolaite
Del
Tillbehörspåse (T2) Spik Takpappsspik Spik Spik Spik Skruv Skruv Mutter Bricka
Skruv Skruv Glidjärn Gångjärn, höger, female Gångjärn, höger, male Skruv Skruv
Justeringsplåt till gångjärn Dörrhandtag Täckplåt för lås Cylinderlås + skruv
Dörrhandtag Täckplåt för lås Nyckel Fönsterhandtag Skruv Fönsterhållare
Del
Tilbehørspose (T2) Spiker Spiker til filttaket Spiker Spiker Spiker Skru Skru
Nøtt Brett Skru Skru Glidejern Scharnier, Rechts, female Scharnier, Rechts,
male Schraube Skru Einstellplatte für Scharnier Dørhåndtak Dekkplate for lås
Sylinderlås + skrue Dørhåndtak Dekkplate for lås Nøkkel Fenstergriff Schraube
Feststeller fürs Fenster
Beskrivelse
Pose med tilbehør (T2) Søm Søm til tagpap Søm Søm Søm Skrue Skrue Møtrik Skive
Skrue Skrue Glidjern Hængsel, højre, female Hængsel, højre, male Skrue Skrue
Justeringsplade til hængsel Dørhåndtag Nøgleplade til dør Cylinderlås + skrue
Dørhåndtag Nøgleplade til dør Nøgle Vindueshåndtag Skrue Vinduesophold
Kaikki mitat noin-mittoja. Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
10
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Description
Sac d’accessoires (T2) Clous Clous pour feutre bitumé Clous Clous Clous Vis
Vis Ecrou Rondelle Vis Vis Fer de glissement Charnière, droit, female
Charnière, droit, male Vis Vis Plaque de réglage pour charnière Poignée de
porte Plaque de clé pour porte Serrure à cylindre + vis Poignée de porte
Plaque de clé pour porte Clé Poignée de fenêtre Vis Séjour fenêtre
Osaluettelo / Komponentlista / Deleliste / Del liste /
Part list / Liste des pièces
3/3
Part
Accessories bag (T2) Nail Nail for roofing felt Nail Nail Nail Screw Screw Nut
Washer Screw Screw Slide bracket Hinge, right side, female Hinge, right side,
male Screw Screw Adjustment plate for hinge Door handle Key plate for door
Cylinder lock + screw Door handle Key plate for door Key Window handle Screw
Window stay
Dimensions in mm. 1,7 x 45 2,1 x 17 3,4 x 100 2,8 x 75 2,5 x 60 4,5 x 70 4,0 x
40 8 8×24 3,5 x 50 3,5 x 35
5,0 x 40 3,5 x 25
5 x 25
Pieces
2300 1400 20 34 20 68 150 8 8 10 10 2 2 2 16 6 2 1+1 2 1 1+1 2 2 8 16 5
Mark
Control
All measurements approximately. We reserve the right to make technical changes.
11
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI
SV
NO
Yleistä
Hyvä asiakas, kiitos että valitsit juuri tämän kevythirsituotteen. Pyydämme
sinua lukemaan pystytysohjeet kokonaisuudessaan, ennen pystyttämisen
aloittamista. Muista säilyttää ohjeet tulevaisuuden tarpeen varalta.
Seinärakenteiden piirustuskuvat ja osaluettelot ovat yksilöityjä kunkin mallin
mukaisesti.
Mikäli joudut reklamoimaan tuotteesta, pyydämme että ilmoitat
jälleenmyyjällenne tuotteenne takuunumeron. Koodi löytyy pakkauksesta, sekä
näiden ohjeiden viimeiseltä sivulta. Valitettavasti emme voi käsitellä
reklamaatiota ilman kyseistä koodia.
Tuotteen takuuehdot
Ehdot takuun voimassaololle eivät päde mikäli:
Asiakas ei ole noudattanut pystytysohjeita.
Asiakas on muokannut osia.
Pakkausta ei ole säilytetty asianmukaisella tavalla toimituksen jälkeen.
Pystytettyä tuotetta ei ole asianmukaisesti pintakäsitelty välittömästi
pystytyksen jälkeen.
Perustusta ei ole tehty ohjeiden mukaan.
Takuu on voimassa jos:
Osassa on valmistusvirhe
Osa ei sovellu sille takoitettuun käyttöön.
Osa ei vastaa ennen ostoa annettua informaatiota.
Osa kestää lyhyemmän ajan käytössä kuin sen oletetaan kestävän.
Kaikkeen uudisrakentamiseen tarvitaan yleensä rakennus- tai toimenpidelupa.
Tarkista asia paikallisilta rakennusvalvontaviranomaisilta ennen rakentamiseen
ryhtymistä.
Förord
Bästa byggare, tack för att du har valt denna trädgårdsstuga. Var vänlig och
läs dessa instruktioner noggrant före monteringen och bevara dem för senare
bruk. Ritningar av väggkonstruktion, listan över delar och speciella ritningar
och instruktioner finns i varje modellens egna manual. Följ i första hand de
detaljerade råden för varje enskild modell.
I alla frågor och kontakter som gäller denna produkt ange för återsäljaren
eller tillverkaren garantinumret som har klistrats på paketet och på
monteringsanvisningen! Utan garantinumret är det inte möjligt att reklamera.
Garantivillkor för denna produkt
Villkoren för garantin gäller inte ifall att:
Kunden inte har följt instruktionerna.
Kunden har modifierat delarna.
Paketet har inte förvarats på rätt sätt efter leveransen.
Monterade produkten är inte ytbehandlat på rätt sätt.
Fundamentet är inte gjort enligt anvisningarna.
Garantin är giltig ifall att:
En del har ett produktionsfel
En del inte lämpar sig för dess tilltänkta syfte.
En del inte motsvarar informationen som angivits innan köpet.
En del håller en kortare tid än vad som är antagbart.
Fråga ditt lokala byggnadskontor på förhand vilka byggnadslov du behöver.
Generelt
Kjære kunde, takk for at du valgte dette produktet laget av lett tømmer. Vi
ber deg om å lese monteringsanvisningen i sin helhet før du går i gang med
selve monteringen. Husk å ta vare på anvisningen for eventuelt fremtidige
behov. Hver modell har egne tegninger og liste over delene i
veggkonstruksjonene.
Vi ber deg om å oppgi produktets garantinummer til din forhandler, i tilfelle
du vil reklamere på produktet. Koden finnes på emballasjen og på siste side i
denne anvisningen. Vi kan dessverre ikke behandle reklamasjon uten nevnte
kode.
Garantivilkår for dette produktet
Garantibetingelsene gjelder ikke i følgende tilfeller:
Hvis kunden ikke har fulgt monteringsanvisningen.
Hvis kunden har bearbeidet delene.
Hvis emballasjen ikke er oppbevart på hensiktsmessig måte etter levering.
Hvis det monterte produktet ikke er hensiktsmessig overflatebehandlet
umiddelbart etter montering.
Hvis fundamentet ikke er utført i samsvar med anvisningen.
Garantien gjelder i følgende tilfelle:
Produksjonsfeil i en del.
Delen egner seg ikke til det tenkte bruksformålet.
Delen er ikke i overensstemmelse med informasjonen gitt før kjøpet.
Delen holder kortere tid enn antatt.
Spør det lokale bygningskontoret på forhånd hvilken byggetillatelse du
trenger.
12
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
DK
GB
FR
Forord
Kære kunde,
Tak for at du har valgt denne bjælkehytte. Læs venligst hele brugsanvisningen
grundigt igennem, før du starter installationen, og gem vejledningen til
yderligere reference. Tegninger af vægkonstruktioner og styklister er
specifikke for hver models egen separate vejledning.
I tilfælde af klager, bedes du kontakte din forhandler om det specifikke
garantinummer på din bjælkehytte. Du kan finde denne kode på pakken, og på den
første eller sidste side i brugsanvisningen. Desværre kan vi ikke behandle din
klage uden garantinummeret!
Garanti-vilkår for dette produkt
De følgende vilkår gælder for alle vores produkter. Garantien er ugyldig hvis:
Brugsanvisningen ikke følges af kunden.
Kunden ændrer nogle af delene.
Pakken ikke er blevet opbevaret rigtigt af kunden efter levering.
Det samlede produkt ikke straks er blevet malet eller behandlet med anden
træbehandling.
Fundamentet ikke er lavet rigtigt eller i henhold til brugsanvisningen.
Garantien er gyldig hvis:
En del har en fabrikationsfejl.
En del ikke er egnet til det påtænkte formål.
En del ikke opfylder oplysningerne givet inden købet.
En del holder i kortere tid, end man kan forvente.
Al nybyggeri kræver normalt byggeeller arbejdstilladelse. Kontroller dette hos
de lokale byggemyndigheder før påbegyndelse af byggeriet.
Foreword
Dear customer, Thank you for choosing this light log product. Please read the
instruction manual carefully in full before beginning the installation, and
keep the instructions for further reference. Drawings of wall constructions
and part lists are specific to each model’s own separate instructions.
In case of reclamation, please inform your dealer about the specific guarantee
number of your cabin. You can find this code on the package and on the first
or last page of the instruction manual. Unfortunately, without the guarantee
number we cannot handle your reclamation!
Warranty terms for this product
Following terms apply for all our products. The warranty is void if:
Assembly instructions are not followed by customer.
Changes have been made to the parts by customer.
The package has not been stored properly after delivery to customer.
The assembled product has not immediately been properly taken care of by
painting or other preservative product.
The foundation is not made properly, or according to our instructions.
The warranty is valid if:
A part has a manufacturing defect.
A part is not fit for its intended use.
A part does not meet the information given prior to purchase.
A part lasts for a shorter time than can be assumed.
Please check with your local building authorities if planning permission is
required before beginning construction.
Avant-propos
Cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi cet abri. Lisez ces
instructions avec soin avant de commencer le montage. Vous trouverez, les
schémas, la liste des pièces et les détails spécifiques dans les instructions
fournies avec chaque modèle. Veuillez les suivre. Conservez les instructions
de montage de votre abri pour une consultation ultérieure. Merci d’indiquer
dans tous vos courriers ou échanges, avec le revendeur et/ ou fabricant, le
numéro de garantie du produit, qui se trouve dans l’emballage du produit et
sur la notice de montage fournie avec le produit. Aucune réclamation, sans le
numéro de garantie, ne pourra être prise en compte.
Les conditions de garantie pour ce produit-
Les conditions suivantes seront appliquées pour tous nos produits, la garantie
est annulée si:
Le client n’a pas respecté les instructions de montage
Des modifications sur les pièces ont été effectuées par le client.
Le colis n’a pas été stocké correctement après la livraison chez le client.
Le produit assemblé n’a pas fait l’objet d’un traitement immédiat avec une
peinture ou autre produit de protection
La fondation n’a pas été effectuée correctement, ou selon nos instructions.
la garantie s’applique si :
la pièce présente un défaut de fabrication
la pièce ne convient pas à l’usage auquel il est destiné
la pièce ne correspond pas à l’information donnée avant l’achat
la durée de vie de la pièce est inférieure à celle présumée
En général, toutes les nouvelles constructions sont assujetties à un permis de
construire ou à une déclaration de travaux. Nous vous conseillons de toujours
consulter la législation locale avant de commencer le montage.
13
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI
SV
NO
Pystytysja huolto-ohjeet
Ennen pystytystä
Valmiiksi työstetyt kevythirret ja muut osat on pakattu suojakääreeseen. Jos
tuotetta ei pystytetä heti, on sen pitempiaikainen varastointi suositeltavaa
sisätiloissa tai muuten hyvin suojattuna. Suojakäärettä ei kannata poistaa.
Varastoitava tavara on nostettava reilusti irti maasta maakosteuden
siirtymisen estämiseksi. Varastoitavan tavaran alustan on oltava suora.
Pystytysohjeet sisältävät osaluettelon sekä seinäkaaviot. Tarkista paketin
sisältö osaluettelon avulla ja ota pikimmiten yhteyttä jälleenmyyjääsi, mikäli
osia puuttuu tai ne ovat viallisia.
Pystytystä aloitettaessa on hyvä lajitella osat aiotun pystytyspaikan
lähistölle siten, että ympärille jää riittävästi työskentelytilaa.
1. Tarkista paketin sisältö
2.Käytä ohjeen osaluetteloa kirjataksesi puuttuvat tai vaurioituneet osat.
3. Tarvittaessa ota yhteyttä jälleenmyyjääsi.
Kevythirret ovat pakattuna suojaavaan muoviin ja sinetöity muovivanteilla.
Kierrätä muovi, vanteet ja tukirimat noudattaen paikallisia suosituksia.
Monterings- och skötselanvisningar
Före monteringen
Färdigbearbetade lättstockar och andra delar har packats i förpackningsplast.
Om inte byggnaden byggs upp genast, måste materialet lagras inomhus eller
annars vältäckt. Förpackningsplasten ska inte tas bort. Ett lagrat föremål
behöver lyftas upp ordentligt från marken för att förhindra markfuktigheten
från att tränga in i paketen. Underlaget måste vara plant.
I början av den här monteringsinstruktionen finns det en lista med delar och
ritningar över väggkonstruktionen, som förevisar vilka delar som hör till
leveransen. Kontrollera innehållet med listan av delarna. Om någonting saknas
eller är trasigt, kontaktas försäljaren omedelbart.
Sortera delarna i närheten av byggplatsen, så att det lämnar tillräckligt med
rum att jobba runtomkring.
1. Kontrollera förpackningens innehåll
2.Använd listan över delar för att registrera eventuella delar som saknas
eller är defekta.
3. Kontakta din återförsäljare vid behov.
Virket är packat i skyddande plast och beseglat med plastband. Återvinn plast,
band och stödkäpparna enligt lokala anvisningar.
Monteringsog vedlikeholdsanvisning
Før montering
De ferdigbehandlede tømmerstokkene og andre deler er pakket i beskyttende
emballasje. Hvis bygningen ikke settes opp med en gang, anbefales det å
oppbevare produktet innendørs eller godt beskyttet. Beskyttelsesemballasjen
skal ikke fjernes. Lagret vare skal heves godt over bakken for å beskytte mot
bakkefuktighet. Varen skal lagres på plant underlag.
Monteringsanvisningen inneholder liste og tegninger over deler og
veggkonstruksjoner. Innholdet i emballasjen skal kontrolleres mot listen over
delene. Ta umiddelbart kontakt med din forhandler i tilfelle det mangler
deler, eller delene er defekte.
Det lønner seg å sortere delene i nærheten av tiltenkt monteringssted, med god
plass til å utføre arbeidet.
1. Sjekk innholdet i emballasjen
2.Bruk listen over delene for å notere manglende eller defekte deler.
3. Ta kontakt med din forhandler ved behov.
Lettstokkene er pakket i beskyttelsesplast og forseglet med plastbånd.
Plasten, båndene og støttelekterne skal resirkuleres i samsvar med lokale
bestemmelser.
14
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
DK
GB
FR
Montage og vedligeholdelse
Inden montage
Bearbejdede stammer og andre dele er blevet pakket ind i beskyttende
indpakning. Hvis hytten ikke samles med det samme, skal den opbevares
indendørs eller på anden måde godt beskyttet indtil den skal samles. Pakken
skal holdes væk fra jorden for at undgå opsugning af fugt og den skal
opbevares på et plant underlag.
Samlingsinstruktionerne omfatter en stykliste og tegninger af
vægkonstruktionerne. Du bedes tjekke alt indholdet i henhold til styklisten,
og du skal kontakte din forhandler med det samme, hvis der mangler nogle dele,
eller der er fejl ved nogen af delene.
Du skal sortere delene i nærheden af grunden, hvor hytten skal samles og man
skal sørge for, at der er nok plads til at arbejde på.
1. Tjek pakkens indhold
2.Brug styklisten bagerst til at notere eventuelt manglende eller beskadigede
dele
3. Kontakt din forhandler, hvis det er nødvendigt.
Tømmeret er pakket ind i plastik og er forseglet med plastikkanter. Genbrug
plastikken, kanterne og de beskyttende bjælker nedenunder i henhold til lokale
regler.
Assembly and maintenance instructions
Before assembly
Machined logs and other parts have been packed into protective wrapping. If
the item will not be constructed immediately, it should be kept indoors or
otherwise well-protected until assembly. The package should be kept away from
the ground in order to avoid absorbing moisture and be stored on a level base.
Building instructions include a part list and drawings of the wall
constructions. Please check the contents in full with the help of the part
list and contact your retailer immediately if something is missing or
defective.
Please sort the parts near the planned building area leaving enough space for
working.
1. Check contents of the package
2.Use the part list at the end to register any missing or damaged parts
3. Contact your retailer if necessary.
The timbers are packed in plastic and sealed with plastic rims. Recycle the
plastic, rims and protecting beams underneath, according to local regulations.
Les instructions de montage et de maintenance
Avant montage
Les madriers et autres pièces ont été emballés dans une bâche protecteur. Si
le produit n’est pas assemblé immédiatement, il est recommandé de le stocker à
l’intérieur ou de bien le protéger jusqu’au jour du montage. Ne pas enlevez la
bâche protecteur. Le matériel stocké ne doit pas être posé directement sur le
sol, ceci afin d’éviter à l’humidité de remonter dans le colis. Le colis doit
être stocké sur une surface parfaitement plane.
Au début / à la fin de cette notice de montage vous se trouvent la liste des
pièces et les schémas des murs, vous permettant ainsi une meilleure
identification des dites pièces. Veuillez contrôler le contenu du colis à
l’aide de la liste des pièces et contactez tout de suite votre revendeur s’il
vous en manque ou si des pièces sont abîmées.
S’il vous plaît trier les pièces près de la zone de construction prévue en
laissant assez d’espace pour travailler.
1. Vérifiez le contenu du paquet
2.Utilisez la liste des pièces à la fin pour répertorier des pièces manquantes
ou endommagées
3. Contactez votre revendeur.
Les madriers sont emballés dans une bâche et ils sont immobilisés avec un
cerclage en plastique. Recyclez la bâche d’emballage, le cerclage en plastique
et les chevrons, selon la réglementation de traitement des déchets de votre
commune.
15
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI
SV
NO
Perustukset
Tärkein tekijä onnistuneelle pystytykselle on hyvin tehty perustus. Pohjan
tulee olla hyvin tasoitettu ja täysin vaakasuoraksi vaaitettu. Perustuksen ja
rakennuksen pitää pysyä vaakasuorassa myös rakennuksen pystyttämisen jälkeen.
On hyvä varmistaa, että maapohja jolle rakennetaan, on hyvin vettä läpäisevä
ja että routiminen on estetty. Kaikissa tapauksissa suosittelemamme
perustustapa on betonilaattaperustus. Se tasaa rakenteen kuormituksen suurelle
alueelle ja sopii kaikille maalaaduille, kun perustustyö tehdään
asianmukaisesti. Pilariperustusta käytettäessä perustuspuiden tukien
(pilareiden) välit saavat olla korkeintaan 150 cm. Harkkoja, laattoja tai
terassijalkoja käytettäessä on huolehdittava, että maaperä ei pääse painumaan
epätasaisesti tai nousemaan routimisen johdosta, ja on suositeltavaa asetella
tuet esim. tiivistetyn ja tasaisen sorapatjan päälle. Perustustavasta
riippumatta tärkeää on alapohjan riittävästä tuuletuksesta huolehtiminen.
Mikäli mökki sisältää erillisen terassin, on sen perustukset tehtävä yhtä
huolellisesti ja samalle korkeudelle kuin varsinaisen mökin perustukset.
Tarvittaessa kysy neuvoa asiantuntijalta tai teetä perustukset alan
ammattilaisella.
Perustuspuut kiinnitetään perustuksiin esimerkiksi kulmaraudoilla (ei sisälly
toimitukseen). Perustusten ja perustuspuiden väliin on hyvä laittaa
kattohuopakaistale tai muu eriste (ei sisälly toimitukseen) katkaisemaan
kosteuden nousu perustuksista puuhun. Perustuspuut kannattaa asentaa siten,
että ulommaiset perustuspuut tulevat hieman hirsiseinistä sisäänpäin. Tähän on
kaksi syytä: Näin seinistä valuva sadevesi ei kostuta perustuspuun ja alimman
hirren väliä. Lisäksi ulommaiset perustuspuut toimivat lattialautojen
reunatukena. Käytännössä tämä tarkoittaa sitä, että perustukset tehdään n.
5-10mm pienemmiksi kuin mökin pohja-ala on.
Grund
En välgjort grund är den viktigaste förutsättningen för att lyckas med bygget.
Underlaget måste vara jämnt och helt horisontellt. Grunden och byggnaden måste
vara vågräta också efter att byggnaden har rests för att kunna fungera
ordentligt. Se till, att jordmånen släpper igenom vatten väl och förhindra
tjäle. I samtliga fall rekommenderar vi betonggrund. Den sprider ut
belastningen av byggnaden till ett större område och passar alla
jordkvaliteter. I uppfrysande jord måste grunden nå under frostgränsen eller
annars måste tjälisolering användas för att skydda grundnivån. När pelargrund
används, får mellanrummet vara högst 150 cm för fundamentbalkarnas
stöd(pelare). Vid användning av block, plattor eller terassplintar, bör man se
till att marken inte kan röra på sig på grund av tjäla. Vi rekommenderar att
placera fundamentet på t ex en tät och jämn grusbädd. Oberoende av
fundamentlösning, bör man se till att trossbotten vädras ordentligt. Om huset
har en separat veranda, måste dess grund göras lika noggrant och till samma
höjd som grunden till den egentliga byggnaden. Grundmåtten finns på
planritningen. Vid behov fråga råd av en expert eller låt en professionell
göra grunden.
Fäst grundbalkarna i fundamentet med till exempel vinkeljärn (ingår inte i
leveransen). Det är värt att lägga till takfiltsremsor eller något annat
isoleringsmaterial (ingår inte i leveransen) mellan grundbalkarna och grunden
för att hålla fukten borta från träet. Placera de yttersta grundbalkarna lite
inåt från stockväggarna. Det innebär, att fundamentet görs ca. 5-10 mm mindre
än stugans yta. Då fuktar regnvattnet som rinner från väggarna inte fogen
mellan den nedersta stocken och grundbalken. Dessutom fungerar de yttersta
grundbalkarna som kantstöd för golvbrädorna.
Fundament
Den viktigste forutsetningen for en vellykket oppsetting av bygget er et
grundig lagt fundament. Underlaget skal være godt jevnet og fullstendig plant.
Fundamentet og bygningen skal holde seg horisontalt også etter at bygget er
satt opp. Det er viktig å sikre at grunnen under bygningen er godt drenert og
beskyttet mot telehiv. Vi anbefaler alltid betongplatefundament. Det fordeler
belastningen av konstruksjonen på en større flate og passer for alle jordarter
når fundamenteringen er utført på hensiktsmessig måte. Når søylefundament
benyttes må mellomrommet ikke være mer enn 150 cm for fundamentbjelkenes
støtter (søyler). Når du bruker blokker, plater eller terrassefundament må du
sørge for at bakken ikke kan bevege seg som følge av frost. Vi anbefaler å
plassere fundamentet på f.eks. en kompakt og jevn base av pukk. Uansett
løsning for fundament, sørg for at stolpeenden er ordentlig ventilert så den
får puste. Hvis hytta skal ha terrasse, skal fundamentet til den utføres
nøyaktig og på nivå med fundamentet til selve hytta. Om nødvendig, søk råd fra
en ekspert, eller la en profesjonell gjøre grunnarbeidet.
Fest grunnbjelkene i fundamentet med f.eks. vinkeljern (følger ikke med i
leveransen). Grunnbjelkene er grunnbehandlet, men det er likevel verdt å legge
inn takfeltremser eller annet isolerende materiale (følger ikke med i
leveransen) mellom grunnbjelkene og grunnen for å holde fuktighet borte fra
treverket. Plasser de ytterste grunnbjelkene litt innenfor stokkveggene. Det
betyr at fundamentet gjøres ca. 5-10 mm mindre enn husets ytre mål. Da blir
ikke skjøtene mellom de nederste stokkene og grunnbjelkene fuktet av regnvann
som renner nedover veggene. De ytterste grunnbjelkene fungerer også som
kantstøtte for gulvbordene.
16
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
DK
GB
FR
Fundament
Det vigtigste aspekt af konstruktionen er et velforberedt fundament.
Det skal være fladt, fuldstændigt plant, og blottet for enhver bevægelse selv
efter montagearbejdet. Vær særlig forsigtig med disse krav, når der bygges på
områder, hvor vand bliver liggende på jorden. I alle tilfælde foretrækkes et
helt betonfundament. Det spreder konstruktionens belastning over et stort
område og passer til alle jordtyper. Din forhandler kan give dig råd om andre
fundamenter, hvis det ikke er muligt at lave et helt betonfundament. Når der
anvendes søjlefundament, må mellemrummet højst være 150 cm til
fundamentbjælkernes støttesøjle. Hvis der anvendes blok, fliser eller
terrassefødder, bør man se til, at underlaget ikke kan bevæge sig på grund af
permafrost. Vi anbefaler at placere fundamentet f.eks. på et tæt og jævnt
gruslag. Afhængig af fundamentløsning bør man sørge for, at dobbeltbunden
udluftes ordentligt. Fundamentet til den valgfrie terrasse skal være på niveau
med basen til hytten og skal være godt forberedt. Få vejledning af en ekspert
om nødvendigt, eller lad en professionel lave fundamentet.
Fastgøre fundamentbjælkerne på fundamentet for eksempel med vinkeljern (ikke
inkluderet i leverancen). Fundamentbjælkerne er imprægneret, men det er
alligevel klogt at lægge en bane af tagpap eller anden isolering (ikke
inkluderet i leverancen) mellem fundamentet og fundamentbjælkerne for at
hindre fugt i at trænge fra fundamentet til træet. Det kan betale sig at
montere fundamentbjælker, således at de yderste fundamentbjælker ikke når helt
ud til vægbjælkerne. Dette er der to grunde til. På den måde kan regnvandet
ikke løbe mellem fundamentbjælken og den nederste bjælke. Desuden fungerer de
yderste fundamentbjælker som kantstøtte til gulvplanker. I praksis betyder
dette, at fundamentet opføres ca. 5-10mm mindre end husets grundareal.
Foundation
The most important aspect of the construction is a well-prepared foundation.
It must be flat, completely level and devoid of any movement even after the
assembly work. Take special care of these requirements when building on areas
where the ground retains water. In all cases a concrete raft foundation is
preferred. This spreads the constructions’ load over a wide area and suits all
ground types. Your retailer can advise an alternative foundation method should
a raft not be possible. When using a pier and beam foundation, the spacing of
the columns (posts) shall not be greater than 150 cm. When using construction
blocks, slabs or footings as foundation it should be made sure that the soil
will not move during frozen ground conditions. We recommend placing the
foundation on, for example, a compacted and evened out bed of gravel.
Regardless of type of foundation it should be made sure that the subfloor
construction is well ventilated. The foundation for the optional terrace must
be level with the base for the cabin and be prepared carefully. If needed,
seek advice from an expert or have a professional perform the foundation work.
Fasten the foundation beams to the foundation, for example with angle irons
(not included). Foundation beams are protection treated but it is advisable to
add a roofing felt strip (not included) or another insulator between the
foundation and the beams to stop moisture from the foundation penetrating the
timber. The outermost foundation beams should finish nearer each other than
the log walls. There are two important reasons for this. 1. Rain water won’t
wet the point of contact of the foundation beams and the lowest logs. 2. The
outermost foundation beams offer support for the edge of the floor. In
practise it means that the foundation shall be 5-10mm smaller than the log
frame of the cabin.
Fondation
Des fondations effectuées avec soin sont un facteur déterminant pour un
montage réussi. Les fondations doivent être parfaitement de niveau. Les
fondations et la structure d’abri doivent rester horizontales même après le
montage. Il est important de vérifier, que le sol sur lequel vous envisagez de
construire votre abri, permette une bonne évacuation de l’eau afin d’éviter le
gel. Dans tous les cas, nous vous recommandons d’utiliser la fondation en
dalle de béton. Ceci répartit le poids de la structure en une grande surface
et quand le travail a été fait correctement il s’adapte à tout type de sol.
Lorsque vous utilisez un pilier pour le sol, l’espace doit faire maximum 150
cm pour le soutien (pilier) des planches de foundation. En cas d’utilisation
de bloc, de plaques ou de plinths de terrasse, vérifiez que le sol ne peut pas
bouger en cas de gel. Nous vous recommendons de placer les fondations sur un
lit homogène et solide de gravier. Peu importe la fondation, faites attention
à ce que le fond soit bien aéré. Si l’abri inclut une terrasse séparée, ses
fondations doivent être faites avec le même soin et à la même hauteur que la
fondation de l’abri. Si besoin, vous pouvez demander des conseils à un expert,
ou laissez un professional construire le sol.
Fixez les solives de fondation aux fondations avec par exemple des chevilles
(non livrées). Les solives sont traitées avec un produit de protection bois.
Toutefois il est recommandé d’ajouter une bande de feutre bitumeux (non
livrée) ou un autre matériel isolant entre les fondations et les solives pour
empêcher l’humidité de remonter du sol vers le bois massif de la construction.
Veillez à assembler les solives de la fondation un peu plus vers l’intérieur
par rapport aux murs en madriers (5 mm de chaque côté). Cela permettra à l’eau
ruisselante de s’évacuer plus facilement. Il y a deux raisons importantes à
ceci: tout d’abord, l’eau de pluie tombant le long des murs ne mouillera pas
le point de contact entre les solives de fondation et les premiers madriers du
bas, et ensuite cela vous permettra aussi de fixer plus facilement vos lames
de plancher (en option sur certains modèles).
17
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI
SV
NO
Ovet ja ikkunat
Oven sivukarmien etäisyyden toisistaan täytyy olla alhaalla täsmälleen sama
kuin ylhäällä. Oven/ovien toimivuuden kannalta on ehdottoman tärkeää, että
mökki, ja samalla ovenkarmi, on täysin vaakasuorassa. Jos ovi tai ikkuna ei
tunnu istuvan aukkoonsa kunnolla, tarkista pohjan ja rakennuksen vaakasuoruus.
Ovet ja ikkunat toimivat kunnolla vain, kun nämä asiat ovat kunnossa.
Tarvittaessa nosta liian alhaalla olevaa mökin nurkkaa kiilaamalla.
Mallista riippuen tarvikepussi voi sisältää oven säätämiseen tarkoitettuja
säätölevyjä. Oven asentoa ja etäisyyttä sivukarmista voidaan tarvittaessa
muuttaa asentamalla säätölevy (tarvittaessa useampi) saranalevyn/levyjen alle.
Jos ovessa/ ikkunassa on tappisaranat, niitä voidaan säätää pyörittämällä
oven/ ikunan ja/tai karmin saranoita joko sisään- tai ulospäin tarpeen mukaan.
Ole tarkkana, että asennat ikkunan oikein päin. Väärinpäin asennettu
sivusaranoitu ikkuna putoaa saranoiltaan, kun se avataan. Yläsaranoitu ikkuna
asennetaan saranat ylöspäin. Huomaa, että se saattaa pudota saranoiltaan, jos
sitä avataan liikaa tai jos ikkunan aukipitolaite ei ole paikallaan.
Kiristä oven ja ikkunan helojen ja lukon ruuvit kevyesti käsityökaluin.
Ovien ja ikkunoiden yläpuolella oleva painumavara
Oven ja ikkunan yläpuolelle jää muutaman senttimetrin korkuinen rako eli
painumavara. Puu on elävä materiaali ja kutistuu kuivalla ilmalla
(hirsikehikko painuu) ja laajenee kostealla (hirsikehikko nousee). Tämän
vuoksi painumavara on välttämätön, jotta hirsiseinät voivat elää
ilmankosteuden vaihtelun mukaan rakenteen vahingoittumatta. Painumavara
peitetään peitelaudoilla, jotka naulataan vain oven/ikkunan karmiin, ei
hirsiin, jotta naulauksella ei estettäisi hirsikehikon elämistä. Samasta
syystä myöskään oven- tai ikkunankarmeja ei saa naulata kiinni hirsiseinään
muualta kuin alimmasta hirrestä.
Hirsikehikon eläminen on otettava huomioon niin rakennuksen pystyttämisessä
kuin käytössä muutenkin.
18
Dörr och fönster
Distansen mellan dörrens sidokarmar måste vara exakt densamma både uppe och
nere. Både stugan och dörrkarmen måste vara helt vågräta för att
dörren/dörrarna skulle fungera ordentligt. Om dörren eller fönstret inte tycks
passa ordentligt i öppningen, kontrollera att grunden och stugan är vågräta.
Dörrarna och fönstren fungerar väl endast när detta är ok. Om ett av stugans
hörn har sjunkit ned kan det kilas uppåt.
Beroende på modell kan tillbehörspåsen innehålla justerningsplåtar för
gångjärnen. Vid behov kan dörrens ställning och avstånd från sidokarmen
justeras genom att montera en eller flera justeringsplåtar under
gångjärnsskivan/skivorna. Några modeller har gångjärn som kan justeras genom
att skruva gångjärnet inåt eller utåt enligt behov.
Fönstren måste installeras på rätt sätt. Om ett fönster med gångjärn på sidan
installeras upp och ner, faller det av gångjärnen när det öppnas. Ett fönster
med gångjärnen högst uppe måste installeras med gångjärnen uppåt. Observera
att det kan falla av gångjärnen om det öppnas för mycket eller om anordningen
som håller fönstret öppet inte är på plats.
Dra åt skruvarna på dörr- och fönsterbeslagen och låset lätt med handverktyg.
Sänkningsmån över dörrar och
fönster
Det finns en öppning på några centimeter, en s.k. sänkningsmån, ovanför dörr
och fönster. Eftersom träet är ett levande material, krymper det vid torrt
väder (timmerstommen sänks) och utvidgar sig vid fuktigt väder (timmerstommen
höjs). Sänkningsmånen är nödvändig för denna vertikala rörelse. Sänkningsmånen
täcks med täcklister som spikas endast i dörr- och fönsterkarmar, inte i
väggarna, för att väggarnas rörelse inte skulle bli förhindrad. Av samma
anledning ska dörrens eller fönstrets karmar inte spikas i timmerväggarna från
annat håll än den nedersta väggtimren.
Timmerramens vertikala rörelse måste beaktas både vid montering av byggnaden
och vid dess användning.
Dør og vindu
Avstanden mellom dørsidekarmene må være nøyaktig den samme både oppe og nede.
Både huset og dørkarmen må være hele horisontale for at døren/dørene skal
fungere ordentlig. Hvis ikke det virker som om døren eller vinduet passer
ordentlig inn i åpningen, sjekk at fundamentet og huset er vinkelrette. Dørene
og vinduene fungerer godt bare når dette er i orden. Hvis ett av hjørnene i
bygningen har sunket, kan det kiles oppover.
Avhengig av modell kan tilbehørsposen inneholde justeringsplater for
hengslene. Om nødvendig kan dørens posisjon og avstand justeres fra sidekarmen
ved å montere en eller flere justeringsplater under hengselskiven(e). Noen
modeller har hengsler som kan justeres ved å skru hengslet innover eller
utover etter behov
Vinduet må installeres på riktig måte. Hvis et vindu med hengsler på siden
installeres opp-ned, faller det av hengslene når det åpnes. Et vindu med
hengsler høyest oppe, må installeres med hengsler oppe. Vær oppmerksom på at
det kan falle av hengslene hvis det åpnes for mye, eller hvis anordningen som
holder vinduet oppe ikke er på plass.
Stram skruene på døren og vindusbeslagene og låsen lett med håndverktøy.
Mulighet for senking over dører og
vindu
Det er åpning på noen centimeter, en såkalt senkningsevne, over dør og vindu.
Siden tre er levende materiale, krymper det i tørt vær (stokkstammen senkes)
og utvider seg i fuktig vær (stokkstammen heves). Senkningsevnen er nødvendig
for at stokkveggene skal kunne bevege på seg uten at konstruksjonen går i
stykke. Senkningsevnen dekkes med dekklister, som spikres fast i dørens/
vinduets karmer, ikke i stokken for å forhindre at stokkstammen skal bevege på
seg. Av samme grunn skal ikke dørens eller vinduets karmer spikres fast i
stokkveggene fra annen retning enn den nederste stokken.
Tømmerstammens vertikale bevegelse må tas i betraktning både ved montering av
bygningen og i bruken.
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
DK
GB
FR
Dør og vindue
Indbyrdes afstand mellem dørsidekarmene skal være nøjagtig ens forneden og
foroven. Husk, at det er yderst vigtigt for dørens/dørenes funktion, at
bygningen og dørkarmen er fuldstændig vandret. Hvis døren eller vinduet ikke
ser ud til at sidde godt i åbningen, tjekkes om bunden og bygningen er i
vinkel. Døre og vinduer fungerer kun ordentligt, hvis disse ting er i orden.
Løft om nødvendigt bygningshjørnet, der ligger for lavt, med en kile.
Afhængig af modellen kan tilbehørsposen indeholde justeringsplader til
hængslerne. Om nødvendigt kan dørens position og afstand fra sidekarmen
justeres ved at montere en eller flere justeringsplader under
hængselsskiven(e). Nogle modeller har hængsler, der kan justeres ved at skrue
hængslet ind eller ud efter behov.
Tjek omhyggeligt, at vindut vender den rette vej. Et forkert monteret,
sidehængslet vindue falder af hængslerne, når det åbnes. I et vindue, som
hængsles i toppen, monteres hængslerne opad. Husk, at vinduet falder af
hængslerne, hvis det åbnes for meget, eller hvis klinken ikke er monteret.
Stram skruerne på dør- og vinduebeslagene og låsen let med håndværktøj.
Plads til sætning over døre og
vinduer
Over døren og vinduet kommer en mellemrum på et par centimeter, dvs. plads til
sætning. Træ trækker sig sammen i tør vejr (bjælkerammen sætter sig) og
udvider sig i fugtigt vejr (bjælkerammen bevæger sig opad), fordi træ er et
levende materiale. Det er derfor, at plads til sætning er nødvendig, så
bjælkevæggene kan arbejde efter luftfugtigheden uden at skade konstruktionen.
Pladsen til sætning dækkes med en dækplade, som sømmes på dør-/vindueskarmen,
ikke på bjælken, for ikke at hindre bjælken i at arbejde. Af samme grund må
hverken dør eller vindueskarme sømmes på bjælkevæggen andetsteds end på den
nederste bjælke.
Tømmerrammens lodrette bevægelse skal tages i betragtning både ved bygningens
samling og i dens anvendelse.
Door and window
The distance between sides of the door frame must be exactly the same at the
top and the bottom. It is very important that the cabin and the door frame are
completely level to allow the door(s) to function properly. If the doors or
windows do not seem to fit correctly in the opening, check the level of the
foundation and the level of the building. These components will not function
properly if they do not sit level. If necessary pack up the low corner to
correct this fault.
Depending on the model, the accessory bag may contain adjustment plates for
the hinges. If necessary, the position and distance of the door from the side
frame can be adjusted by mounting one or more adjustment plates under the
hinge(s). Some models have hinges that can be adjusted by screwing the hinge
inwards or outwards as needed.
Be careful to install windows the right way up. Windows with hinges on the
side assembled upside down will fall from the hinges when opened. Some windows
are to be assembled with hinges at top. Avoid opening such too much, because
it might also loosen from the hinges.
Lightly tighten the screws on the door and window fittings and the lock with
hand tools.
Allowance for sinking above the
doors and windows
There is a few centimetres space, allowance for sinking, above the door and
window. Because wood is a living material, it shrinks in dry conditions (log
frame goes down) and expands due to moisture (log frame rises). That is why
the allowance for sinking is so essential – it lets the walls move without
damaging the construction. The space is hidden with cover board nailed only to
the frame of the door/window. Never nail it to the log; this would prevent the
natural movement of the log construction. For the same reason the frames of
doors or windows must not to be nailed to the log wall at any other place than
the lowest log.
The vertical movement of the log frame must be taken into account both in the
assembly of the building and in its use.
Dans la pratique les fondations sont usinées environ 5-10 millimètres plus
petites que la surface de l’abri pour les mêmes raisons.
Porte et fenêtre
Les intervalles entre les montants latéraux doivent être exactement identiques
au dessus et au dessous. Souvenez-vous que pour permettre à la porte de
fonctionner correctement, il est impératif que l’abri et le cadre de la porte
ou des portes soient parfaitement de niveau et d’équerre. Si la porte ou la
fenêtre semble ne pas vouloir se placer correctement dans l’ouverture,
vérifiez que le bâtiment est de niveau. Les menuiseries fonctionnent
correctement uniquement lorsque le bâtiment est de niveau. Si nécessaire
soulevez un coin de la maison et placez-y une cale en bois traité.
Faites attention à installer la fenêtre dans le bon sens. Une fenêtre montée à
l’envers tomberait de la charnière, une fois ouverte. Les fenêtres avec des
charnières placées en haut seront posées avec les charnières vers l’extérieur.
Évitez d’ouvrir trop cette dernière, elle pourrait alors se déboîter des
charnières d’avant plus si l’entrebâilleur n’a pas été installée. Serrez
légèrement les vis des ferrures de porte et fenêtre et de la serrure avec des
outils à main.
L’espace au-dessus des fenêtres et
des portes
Lorsque vous continuerez le montage des murs, vous noterez qu’il y a un espace
ou jeu de quelques centimètres au-dessus de la porte et de la fenêtre. Puisque
le bois est un matériau vivant, il se contracte si l’air est sec (la structure
en madriers descend) et gonfle si le temps est humide (la structure en
madriers remonte). C’est pourquoi cet espace est essentiel, afin que les murs
puissent travailler sans endommager la construction. Cet espace sera caché
avec des couvres joints, qui seront cloués seulement sur le cadre de la porte
ou de la fenêtre. Ne jamais planter de clous dans les madriers, autrement le
mouvement naturel des madriers sera bloqué. Pour cette même raison, le cadre
de la porte et de la fenêtre ne doivent pas être cloués au mur ni à aucun
autre endroit, sauf dans le madrier le plus bas.
Le mouvement vertical de la charpente doit être pris en compte à la fois dans
l’assemblage du bâtiment et dans son utilisation.
19
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI
SV
NO
Katto- ja lattialaudat
Katto- ja lattialaudan takaosa on normaalisti vajaasärmäinen, ja tämä ei ole
vika vaan kuuluu tuotteeseen. Ole tarkkana, että käytät oikeita lautoja, sillä
kattolaudoissa on samanlainen profiili kuin lattialaudoissa.
Katto- ja lattialauta elää ilmankosteuden mukaan jonkin verran, joten jokaisen
laudan väliin täytyy jättää pieni rako (1-1,5 mm). Kattolaudat asennetaan
sileä puoli alaspäin eli mökkiin päin ja urat ylöspäin.
Katemateriaali
Jos toimitukseen kuuluu katemateriaali, on se asennettava välittömästi katon
valmistuttua. Jos toimitukseen ei kuulu katemateriaalia, tulee katto suojata
heti katon valmistuttua ja asentaa varsinainen katemateriaali viipymättä.
Rakennus on tarkoitettu katettavaksi kevyellä katemateriaalilla. Suosittelemme
huopa- tai peltikatetta normaali harjakattoisiin malleihin. Tasakattoisiin
malleihin tulee käyttää liimautuvaa rullahuopaa tai optimiratkaisuna EPDM
katetta. Seuraa asennuksessa katemateriaalin toimittajan ohjeita.
Rullahuopa
Toimitukseen mahdollisesti kuuluva rullahuopa on alushuopa. Mittaa katon
pituus ja leikkaa huoparullasta katon mittaisia suorakulmaisia paloja.
Kiinnitä ensimmäinen huopakaista räystäälle huolellisesti. Voit jättää huovan
reunan hieman räystään yli (0,5-1 cm), mutta älä taita huopaa. Huopakaistat
tulee naulaamisen lisäksi kiinnittää alustaansa huolellisesti tarkoitukseen
sopivalla bitumiliimalla (ei sisälly toimitukseen). Kysy bitumiliiman
käyttöohjeet sen jälleenmyyjältä. Kiinnitä seuraavat huopakaistat limittäen
edelliseen huopakaistaan ja kiinnitä huopakaistat myös katon toiselle
lappeelle. Myös huopakaistojen saumat pitää kiinnittää toisiinsa
bitumiliimalla. Asenna viimeisenä katon harjalle tuleva huopakaista. Tämän
alushuovan päälle pitää asentaa lopullinen katemateriaali (ei sisälly
toimitukseen).
Tak- och golvbrädor
Vankant och hyvelspår som normalt förekommer på baksidan av takoch
golvbrädorna tillhör produkten och är inget fel. Var noggrann att använda
rätta brädor eftersom takbrädorna har samma profil som golvbrädorna.
Tak- och golvbrädorna rör sig beroende på luftfuktigheten och därför måste man
lämna en 1-1,5mm springa mellan varje bräda. Takbrädorna fästs med den släta
sidan neråt (mot stugan) och spåren uppåt.
Takmaterial
Om leveransen innehåller takmaterial, måste det monteras omedelbart efter att
takbrädorna har installerats. Om leveransen inte innehåller takmaterial, måste
taket skyddas så snart det är färdigt och det slutliga takmaterialet måste
monteras så snart som möjligt. Taket bör täckas med ett lätt takmaterial. Vi
rekommenderar shingel, takpapp eller plåttak för tak med lutning. För modeller
med plana tak rekommenderar vi takpapp eller optimalt EDPM-tätskikt. Följ
anvisningarna som följer med takmaterialet.
Takfilt
Om leveransen innehåller takfilt är den en underfilt. Mät längden på taket och
skär lika långa rätvinkliga remsor av rullen. Fäst den första filtremsan
omsorgsfullt till takfoten. Du kan lämna kanten av remsan 0,5-1cm utanför
takfoten, men böj inte filten. Förutom att spika fast filtremsan måste den
fästas ordentligt till taket med lämpligt bitumenlim (ingår inte i
leveransen). Be att få bruksanvisning till bitumenlimet från dess
återförsäljare. Fäst sedan nästa remsorna så att de överlappar varandra och
gör likadant på den andra sidan av taket. Även filtremsornas sömmar måste
fästas ihop med bitumenlim. Montera till sist remsan till takåset. Ovanpå den
här underfilten fäster man sedan den slutliga takläggningen (ingår inte i
leveransen).
Tak- og gulvbordene
Vannkant og høvelspor som normalt forekommer på baksiden av tak-og
gulvbordene, hører med på produktet og er ingen defekt. Vær nøye med å bruke
rette bord, da takbordene har samme profil som gulvbordene.
OBS! Tak- og gulvbordene beveger seg uavhengig av luftfuktigheten. Derfor må
man legge inn en avstand på 1 1,5 mm mellom hvert bord. Takbordene festes
med glatt side nedover (mot huset) og sporene oppver.
Takmateriale
Hvis leveransen inneholder takmateriale, må det monteres straks etter at
takbordene er montert. Hvis ikke leveransen inneholder takmateriale, må taket
beskyttes straks det er ferdig og det endelige takmaterialet må monteres så
snart som mulig. Taket bør dekkes med et lett takmateriale. Vi anbefaler
shingel, takfilt eller blikktak for gavltak. For modeller med flat tak
anbefaler vi takfilt eller EPDM takbelegg. Følg leverandørens anvisninger.
Takpapp
Hvis leveransen inneholder takfilt, er den underfilt. Mål lengden på taket og
kutt så lange strimler. Fest første feltstrimmel forsiktig til takfoten. Du
kan legge kanten av strimmelen 0,5-1 cm utenfor takfoten, men ikke bøy filten.
I tillegg til å spike feltstrimmelen, må den festes fast i taket med passende
bitumenlim (ikke inkludert i leveransen). Be om retninger til bitumenlimet fra
forhandleren). Fest deretter de neste strimlene så de overlapper og gjør det
samme på den andre siden av taket. Sømene på filtremmene må også være bundet
med bitumenlim. Fest festet til takstativet. På dette underfilt legger du på
det endelige taket (ikke inkludert i leveransen).
20
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
DK
GB
FR
Tag- og gulvbrædder
Tag- og gulvbrættets bagside er normalt vankantet, hvilket ikke er fejl, men
hører til produktet. Sikr, at det er de rigtige brædder du bruger, da
tagbrædderne har samme profil som gulvbrædderne.
Brædderne arbejder en smule efter luftfugtigheden, så der skal være en lille
sprække (1-1,5 mm) mellem alle brædderne. Tagbrædderne monteres så det glat
side vender nedad (mod huset) og rillene opad.
Dækmateriale
Hvis leverancen omfatter materialet til tagdækning, skal det monteres straks
efter montering af taget. Hvis leverancen ikke omfatter materialet til
tagdækning, skal taget beskyttes straks efter færdigmontering og der skal uden
forsinkelse sørges for tagdækning. Bygningen er beregnet til at blive dækket
med let materiale. Vi anbefaler grus, tagpap eller bliktag til taget. Til
modeller med fladt tag anbefaler vi tagpap eller EPDM tag. Følg
instruktionerne givet af fabrikanten.
Rulletagpap
Hvis leverancen omfatter rulletagpap, er det en underfilt. Måle taget og skære
tagpappen i rektangulære baner i tagets længe. Fastgør den første tagpapbane
omhyggeligt på tagskægget. Kanten af tagpappen må gerne løbe lidt ud over
tagskægget (0,5-1 cm), men buk ikke tagpappen. Foruden at sømme filtstrimlen
skal man fæstne dens underste del ordentligt med en velegnet bitumenlim
(følger ikke med leverancen). Bed om at få en brugsanvisning til bitumenlimen
fra forhandleren. Fastgør næste tagpapbane overlappet på banen før og fastgør
også banerne på den anden side af taget. Filtstrimlernes søm skal ligeledes
fæstnes sammen med bitumenlimen. Banen, der skal ligge på tagryggen, pålægges
sidst. Ovenpå denne underfilt fæstnes senere den endelige tagbelægning (følger
ikke med leverancen).
Roof and floor boards
It is normal that the back side of the roof and floor boards has wane on it.
It is not a defect but a characteristic of the product. Roof boards and floor
boards have the same profile, therefore make sure you are using right boards
for right purpose.
The boards will expand and contract depending upon the amount of moisture in
the air, so leave a space of 1-1.5mm between each board. Roof boards are
assembled the flat side downwards and the side with furrows upwards.
Covering material for roof
Covering material for the roof must be installed immediately. If this is
excluded, temporary protection is required. Only light material are suitable
roof coverings. We recommend shingles, roofing felt or tin roof for gable
roofs. For models with plane roof, we recommend roofing felt or EPDM roofing.
Follow the instructions supplied by the provider.
Roofing felt
If roofing felt is included, measure the length of the roof and cut the exact
same length from the felt. Fasten the first length carefully to the eaves. You
can leave the edge of the felt about 0.5-1cm over the eaves, but do not bend
the felt. Overlap the next felt strips and do the same on the other side of
the roof. Finally, install the felt strip on top of the ridge. Use bituminous
adhesive for fastening the felt to the roof boards and for fastening the
strips to each other. Ask for advice from the dealer of the adhesive. The
roofing felt included in the delivery is an underlay and it must be covered
with suitable covering material for roof.
Voliges et le plancher
Il est normal que le dessous des lames de plancher soit flache. Ce n’est pas
un défaut mais une particularité du produit. Veillez d’utiliser des bonnes
lames, car les voliges ont lemêmeprofile que les lames de plancher.
Les lames et les voliges travaillent en fonction l’humidité de l’air, vous
devez donc laisser un peu de jeu (1 -1,5mm) entre chaque lame de plancher et
volige. Vous devez poser les voliges avec un côté lisse vers l’intérieur du
bâtiment, et le côté avec les rainures vers l’extérieur.
Le matériel de couverture du toit
Le matériel de couverture du toit doit être installé immédiatement, qu’il soit
inclus ou non. S’il est exclu, le toit doit être protégé et vous devez poser
la couverture dès la livraison. Le bâtiment est prévu pour supporter seulement
des matériaux légers. Nous recommandons une couverture toit type feutre
bitumée ou la tôle pour les toits à deux pentes. Pour les modèles à toit plat,
nous recommandons une couverture toit type feutre bitumée autocollante ou la
couverture EPDM. Suivez les instructions de votre fournisseur matériel
couverture.
Feutre bitumeux
Si le abri comprend une couverture de toit en feutre bitumeux. Mesurez la
longueur du toit et coupez des morceaux rectangulaires. Posez le premier
morceau du feutre avec soin. Clouez. Prévoyez un peu de jeu (de 0.5 à1 cm),
mais ne pliez pas le feutre Les bandes de feutre doivent être aussi collées
sur les voliges, ainsi que sur le recouvrement (minimum 10 cm) avec une colle
adaptée pour bitume (la colle n’est pas inclus dans livraison). Suivre les
instructions d’utilisation du fabricant de la colle. Posez les bandes de
feutre suivantes sur les précédentes et faites la même chose de l’autre côté.
Aussi les joints des bandes de feutre doivent être collées sur la partie de
recouvrement avec de la colle. Installez la bande de feutre sur le faîtage en
dernier lieu. Le rouleau de feutre d’origine inclus avec certains modèles est
une couverture provisoire. Il est vivement conseillé de la remplacer aussi tôt
que possible avec une couverture plus qualitatif que n’est pas inclus dans
livraison.
21
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI
SV
NO
Myrskyvarmistus
Koville tuulille ja myrskyille alttiilla rakennuspaikoilla mökin
kiinnittäminen perustuksiin ja katon kiinnittäminen mökkiin täytyy tehdä
erityisen huolellisesti. Tämä saattaa vaatia erityiskiinnitystarvikkeita,
jotka eivät sisälly toimitukseen.
Vinkkejä pystytykseen
Jos sivu- ja päätyseinät ovat eri korkeudella, kun seinät on pystytetty ylös
saakka, tarkista, että kaikki hirret ovat kunnolla pontissaan. Voit myös
korjata asian niin, että nostat matalammaksi jääneen seinän ylimmän hirren
oikealle korkeudelle ja kiinnität sen viereisen seinän hirteen. Naputtele
sitten alempia hirsiä yhtä kerrallaan ylöspäin ja tasaa näin hirsien välit.
Pintakäsittely
Lillevilla-tuotepaketeissa oleva puutavara on käsittelemätöntä, paitsi
perustuspuut ja terassilaudat, joihin on käytetty siveltävää puunsuoja-
ainetta. Rakennuksen pintakäsittely on tehtävä viipymättä heti rakennuksen
pystytyksen jälkeen sään ja olosuhteiden niin salliessa. Ensimmäinen käsittely
on tehtävä homehtumista ja sinistymistä ehkäisevällä värittömällä
puunkyllästysaineella.
Tämän jälkeen tehdään pintakäsittely joko kuultavalla puunsuojalla tai
peittävällä maalilla. Kaikkien käytettävien pintakäsittelyaineiden ja maalien
suhteen on tarkistettava, että ne ovat hengittäviä ja hirsipintojen
käsittelyyn ja maalaukseen sopivia. Kysy neuvoa käsittelyaineen myyjältä.
Hengittämättömän kalvon muodostavaa maalia ei saa käyttää. Noudata
työskentelyssä käsittelyaineen valmistajan ohjeita. Käsiteltävän puun ja
käsittelyolosuhteiden tulee olla kuivat.
Rakennus tulee käsitellä myös sisältä homehtumista ja sinistymistä
ehkäisevällä puunkyllästysaineella, nurkat erityisen huolellisesti. Myös ovet
ja ikkunat on käsiteltävä molemmin puolin.
Pintakäsittelystä huolimatta saattaa kosteutta päästä tulemaan rakennuksen
sisälle nurkista, oksankohdista, halkeamista ja osien liitoskohdista.
Tarvittaessa estä tämä esimerkiksi silikonin avulla.
Stormsäkring
Vid blåsiga och stormiga byggnadsplatser är det viktigt att man fäster stugan
ordentligt i grunden och att man fäster taket ordentligt i stugan. Detta kan
kräva extra utrustning som inte inkluderas i leveransen.
Tips för monteringen
Om sido- och gavelväggarna är inte på samma nivå när väggarna har rests,
kontrollera att alla väggstockar sitter ordentligt på plats. Du kan också
rätta till problemet genom att lyfta den översta stocken på den lägre väggen
till rätt nivå och fästa den i stocken i nästa vägg. Därefter knackar du de
nedre stockarna uppåt och utjämnar springorna mellan dem.
Skyddsbehandling
Virket som används för Lillevillaprodukter är obehandlat, förutom
grundbalkarna och terassbrädorna, som har blivit behandlade med skyddsmedel.
Ytbehandling av byggnaden bör göras omedelbart efter att man uppfört byggnaden
men så att väder och förhållanden tillåter detta. Första behandlingen bör
göras med ett färglöst träimpregneringsmedel som förhindrar mögel och
blånadssvamp.
Efter detta gör man en ytbehandling antingen med en transparent bets eller med
en täckande målfärg. Kontrollera alla ytbehandlingsmedel som används, så att
de andas och är avsedda för behandling eller målning av timmerytor. Fråga råd
av personalen som säljer behandlingsmedlet. Målfärg som bildar en tät hinna
som inte andas får inte användas. Följ tillverkarens anvisningar i arbetet med
behandlingsmedel. Trä som behandlas skall vara torrt och arbetsförhållandena
måste vara torra.
Byggnaden bör också behandlas från insidan mot mögel och blånadssvamp med
förebyggande träskyddsmedel. Var extra noggrann med hörnen. Dörrar och fönster
ska behandlas från båda sidorna.
Trots skyddsbehandlingen kan fukt tränga in i hörn, kvistar, sprickor eller
fogar. Vid behov kan detta förhindras med till exempel silikon.
Stormsikring
På byggeplasser som er utsatt for vind og storm, er det viktig at man fester
huset ordentlig på grunnen og at man fester taket godt. Dette kan kreve ekstra
utstyr som ikke er inkludert i leveransen.
Tips ved eventuelle
monteringsproblemer
Hvis side- og gavlveggene ikke er på samme nivå når veggene er reist, sjekk at
alle veggstokker sitte rordentlig på plass. Du kan også utbedre problemet ved
å løfte den øverste stokken på den nederste veggen til riktig nivå og feste
den ved stokken i neste vegg. Deretter slår du de nederste stokkene oppover og
jevner ut avstanden mellom dem.
Beskyttende behandling
Trevirke som brukes for produksjon av LILLEVILLA-produkter er ikke blitt
behandlet, med unntak av fundamentbjelker og terrassebord, som er impregnert
mot blåved og mugg. Beskyttende behandling/ maling av bygningen må utføres to
ganger med beskyttende middel mot blåved og mugg (be forhandleren av det
beskyttende middelet om råd) umiddelbart etter at bygningen er oppført. Hvis
malingen som du foretrekker ikke inneholder beskyttelsesmidler mot blåved og
mugg, bør tømmerstokkene behandles tilsvarende før maling. Hvis du bruker
maling, påse at den er egnet for tømmerflater, og danner ikke en såkalt
plastoverflate. Be om ytterligere informasjon hos din lokale
malingsforhandler. Husk at det beste resultatet oppnås hvis behandlingen
utføres i tørt vær. Trevirke må være tørt. Også innsiden av bygningen må
behandles med beskyttende middel mot blåved og mugg, spesielt nøye i hjørnene.
Behandlingen både ute og inne må gjentas regelmessig i henhold til
instruksjonene fra produsenten av det aktuelle beskyttelsesmiddelet. Dører og
vinduer må behandles på begge sider. Til tross for den beskyttende
behandlingen, kan fukt trenge inn i hjørner, kvister, sprekker eller skjøter.
Ved behov kan dette forhindres med f.eks. silikon.
22
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
DK
GB
FR
Stormsikring
På steder, der er udsat for vind og storm, skal husets fastgørelse på
fundamentet og tagets fastgørelse på huset udføres meget omhyggeligt. Dette
kan kræve specielt fastgørelsestilbehør, som ikke er inkluderet i leverancen.
Praj omproblemløsninger ved
opførelse
Hvis side- og endevæggene ikke ligger på niveau med hinanden, når væggene er
færdig opført, tjek om alle bjælker ligger i not, som de skal. Du kan også
udbedre fejlen, således at du løfter den lavere vægs øverste bjælke til den
rette højde og fastgør den i bjælken på væggen ved siden af. Derefter skal du
banke let på bjælkerne en ad gangen opad for at udjævne bjælkernes mellemrum.
Overfladebehandling
Træet der er brugt til LILLEVILLA produkter er ikke blevet behandlet, undtagen
fundamentbjælkerne og terrassebjælkerne, som er blevet behandlet mod mug.
Hytten skal regelmæssigt overfladebehandles med et træbeskyttelsesmiddel, som
beskytter mod skimmelsvamp og blå misfarvning. Hvis farven, som du foretrækker
ikke indeholder behandling mod mug, skal de behandles inden de males. Hvis du
bruger maling, skal du sikre at det er egnet til tømmeroverflader, og at det
ikke danner en såkaldt plastikoverflade. Bed om yderligere oplysninger fra din
lokale forretning. De første to behandlinger skal udføres så snart hytten er
færdigmonteret. Det bedste resultat opnåes ved at foretage behandlingen under
tørre forhold. Træt skal være tørt. Indersiden af hytten, specielt hjørnerne,
skal også behandles med et træbeskyttelsesmiddel, som beskytter mod
skimmelsvamp og blå misfarvning, og også denne behandling skal foregå med
regelmæssige mellemrum. Døre og vinduer skal behandles på begge sider. Uanset
beskyttelse kan fugt trænge ind gennem bygningens hjørner, knaster, revner og
samlinger. Dette kan hindres for eksempel med silikone, når det kræves.
Protection against storm
Fasten the roof to the building and the cabin to the foundation and take
special care in open areas where there is the possibility of heavy winds and
storms. You will need extra fastening material excluded from the delivery.
Some tips for possible problematic
stages
If the side and end walls are at different heights when they are completed,
check that all the logs are down correctly in their tongueand-groove joint.
You can rectify this by lifting the uppermost log of the lower wall to the
right level and by fastening it to the log of the connecting wall. Then knock
the lower logs up one by one and even out the spaces. This is not a machining
fault, it is due to the moisture content of the timber and will rectify itself
in due course.
Protection treatment
The timber used for the products LILLEVILLA-products has not been treated,
with the exception foundation beams and terrace boards, that has been treated
against blue stain and moulding. Protection treatment of the building must be
performed immediately after erecting the cabin as soon as the weather is
suitable for it. The first treatment should be done with a with a colorless
wood preservative that prevents the formation of mold and blue stain. As paint
can be used transparent glaze or paint. Make sure the glaze/paint you are
about to use is suitable for log surfaces, and does not form a so-called
plastic, non-breathing surface. Ask for more information from your local
paintshop. The wood must be dry when it is treated, and the working conditions
as well.
Also the interior of the building must be treated with wood preservative
preventing the formation of mold and blue stain, the inner corners especially
carefully. Doors and windows must be treated from both sides.
Despite treatment, moisture can get in through corners, knots, splits and
joints of the parts. This can be prohibited with silicon, if needed.
Protection contre la tempête
Dans les endroits enclins aux vents violents, il faut fixer le toit au
bâtiment et la maison aux fondations avec un beaucoup de soin. Vous pouvez
avoir besoin de matériel de fixation supplémentaire, ce matériel n’est pas
inclus dans la livraison.
En cas de problème
Si les murs latéraux ont des hauteurs différentes quand ils sont complètement
montés, vérifiez que tous les madriers sont posés avec leur languette sur les
rainures. Vous pouvez également régler le problème en soulevant le madrier le
plus élevé (du niveau plus bas du mur) et en le fixant au madrier du mur
latéral. Donnez ensuite de petits coups du bas vers le haut sur les madriers
inférieurs et régularisez les espaces de cette façon.
Traitement de protection
Le bois utilisé pour les produits LILLEVILLA n’a pas été traité, à l’exception
des solives et les lames de plancher de la terrasse, qui ont été badigeonnées
avec un produit protectif. C’est pourquoi il est recommandé de traiter votre
abri de jardin tout de suite après le montage avec une lasure protectrice
anti-bleuissement et anti-cryptogames. Pour la peinture on peut utiliser une
lasure pour le bois transparente brillant ou de la peinture couvrante pour le
bois. Si vous utilisez de la peinture, assurezvous qu’elle est adaptée pour le
madrier, et qu’il ne forme pas d’une soi-disant surface en plastique. Demandez
plus d’informations à votre conseiller peinture local. Deux couches de
traitement de protection ou de peinture doivent être appliquées juste après
avoir monté l’abri. Suivez les instructions du fabricant du traitement. Un
meilleur résultat sera obtenu dans des conditions sèches. Les portes et les
fenêtres doivent être traitées des deux côtés. Le bâtiment doit être aussi
traité à l’intérieur avec une protection anti-bleuissement et anticryptogames
et ceci particulièrement dans les angles des murs.
Malgré le traitement, l’humidité peut entrer dans les angles, les noeuds, les
fentes et les emboîtements des pièces. Si cela s’avère nécessaire, vous pouvez
appliquer de la silicone.
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
23
FI
SV
NO
Huoltotoimet
Mökin turvallinen ja pitkäikäinen käyttö edellyttää osien kiinnityksen ja
kunnon säännöllistä tarkistamista ja tarvittaessa huoltamista (erityisesti
kattorakenteet, katemateriaali, ovet ja ikkunat, mökin kiinnitys perustuksiin,
myrskyvarmistus, pintakäsittely). Tarkistamisen ja huollon laiminlyönti voi
vahingoittaa rakennusta tai aiheuttaa mökin käyttäjälle turvallisuusriskin.
Pintakäsittelyn kunnon säännöllinen tarkistaminen ja tarvittaessa uusiminen on
tärkeää. Seuraa erityisesti ovien ja ikkunoiden ja niiden karmien alaosia,
puun päätypintoja ja kovalle kulutukselle joutuvia osia. Tarkista ovien ja
ikkunoiden toimivuus ja säädä saranoita tarvittaessa. Tarkista myös ovien ja
ikkunoiden silikonisaumojen kunto ja uusi ne tarvittaessa.
Erityisen tärkeää on varmistaa, että ilmanvaihto on kunnossa ja että pohjan
tuuletus toimii kunnolla.
Suositeltavaa on asentaa tuuletusritilät (ei sisälly toimitukseen)
päätykolmioiden yläosaan, jotta ylimääräinen kosteus pääsee rakennuksesta
ulos.
Poista rakennuksen katolle kertyvä lumi säännöllisesti.
Työkalut
Pystytystä varten tarvitaan vasara, porakone, ruuvinväännin eri profiileilla,
vesivaaka, mittanauha, kiintoavain, liimaa ja saha. On suositeltavaa, että
pystytyksessä on joku auttamassa. Tarkista viranomaisilta rakennusluvan tarve.
Huomioithan, että pystytys edellyttää hieman osaamista. Tarvittaessa pyydä
apua ammattilaiselta.
Turvallisuus
Vaikkakin kaikki osat ovat huolellisesti viimeisteltyjä, on aina mahdollista
että hirrestä irtoaa tikkuja. Siksi suosittelemme pitkähihaista paitaa,
hanskoja sekä suojalaseja puun kanssa työskennellessä. Sahaa aina poispäin
itsestäsi. Kun sahaat tai leikkaat, älä pidä sormia sahattavan osan takana.
Pidä lapset pois rakennustyömaalta. Noudata aina kansallisia
turvallisuusmääräyksiä.
Skötsel
Ett tryggt och långvarigt bruk av stugan förutsätter regelbunden kontroll av
delarnas fästen och skick samt underhåll vid behov (gäller speciellt
takkonstruktion, takmaterial, dörrar och fönster, stugans fastsättning till
grunden, stormsäkring, skyddsbehandling). Försummelse av kontroll och
underhåll kan skada byggnaden eller utgöra en säkerhetsrisk för användaren.
Regelbunden kontroll av skyddsbehandlingen och förnyelse vid behov är viktigt.
Kontrollera speciellt nedre delarna av dörrar och fönster och deras karmar,
ändar av delarna och delar som utsätts för kraftig förslitning. Kontrollera
dörrarnas och fönstrens funktion och justera gångjärnen vid behov. Kolla också
silikonfogarna hos dörrar och fönster och förnya dem vid behov. Speciellt
viktigt är det att se till att stugans och grundens ventilation fungerar väl.
Det rekommenderas att installera ventilationsgaller (ingår inte i leveransen)
högst upp på gaveltrianglarna för att låta extra fukt komma ut från stugan.
Avlägsna regelbundet snön som samlats på taket.
Verktyg
För montering behövs hammare, borrmaskin, skruvdragare med olika profiler,
vattenpass, måttband, skiftnyckel, lim samt såg. Vi rekommenderar att någon är
med och hjälper till med monteringen. Kontrollera med myndigheterna behovet av
byggnadstillstånd. Notera att monteringen kräver lite erfarenhet. Vid behov,
be hjälp av en yrkeskunnig.
Säkerhet
Även om alla delar är noggrannt färdigställda, finns det en möjliget att det
lossnar flisar från virket. Därför rekommenderar vi långärmad tröja, handskar
och skyddsglasögon under monteringen. Såga alltid utåt från dig själv. När du
sågar elles skär, håll inte fingrarna bakom delen du arbetar med. Håll barnen
borta från arbetsplatsen. Följ alltid nationella säkerhetsrekommendationer.
Vedlikehold
Sikker og langvarig bruk av hytta forutsetter regelmessig ettersyn av fester
og delenes tilstand samt vedlikehold ved behov. Særlig takkonstruksjoner,
takmaterialer, dører og vinduer, hyttas feste til fundamentet, stormsikring og
overflatebehandling skal kontrolleres jevnlig. Forsømmelse av kontroll og
vedlikehold kan føre til skade på bygningen eller sette brukernes sikkerhet i
fare.
Det er viktig å ha regelmessig ettersyn av overflatenes tilstand og fornye dem
ved behov. Særlig skal man følge med nedre deler av dører, vinduer og
vinduskarmer, overflater på ender av treet og deler som utsettes for hard
slitasje. Dørenes og vinduenes funksjon skal kontrolleres og hengslene
justeres ved behov. Også tilstanden til silikonfugene i dører og vinduer skal
sjekkes og fornyes ved behov. Det er særdeles viktig å sikre at ventilasjonen
i hytta og bjelkelaget fungerer.
Vi anbefaler at du installerer ventilasjonsluker (følger ikke med i
leveransen) høyest opp på gavltrekantene for å la ekstra fukt komme ut av
huset.
Fjern snøen fra taket regelmessig.
Verktøy
Til oppsetting av bygget trengs hammer, boremaskin, skrumaskin med ulike
profiler, vater, målebånd, fastnøkkel, lim og sag. Det anbefales å ha en
medhjelper i arbeidet med oppsetting. Behov for byggetillatelse skal sjekkes
hos lokale myndigheter. Merk at montering av bygget forutsetter noe kyndighet.
Be om profesjonell assistanse ved behov.
Sikkerhet
Selv om alle delene er omhyggelig ferdiggjort kan fliser alltid løsne fra
tømmeret. Derfor anbefaler vi bruk av langermet genser, hansker og
vernebriller når man arbeider med treet. Du skal alltid sage bort fra deg.
Hold ikke fingrene bak stykket som skal sages eller skjæres. Hold barn vekk
fra byggeplassen. Følg alltid nasjonale sikkerhetsbestemmelser.
24
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
DK
GB
FR
Vedligeholdelse
Sikker langvarig brug af bygningen kræver regelmæssig kontrol, eventuel
erstatning af dele og inspicere tilstanden af delene. Vær specielt opmærksom
på tagkonstruktionen, materialet, døre og vinduer, fundamentlukninger,
stormbeskyttelse og overfladebehandling af træet. Mangel på regelmæssig
vedligeholdelse kan forårsage skade på bygningen eller være en
sikkerhedsrisiko for brugeren.
Undersøg regelmæssigt tilstanden af overfladebehandling og forny det, når det
er nødvendigt. Undersøg de nederste skinner til døre, vinduer og deres rammer,
endefladen på bjælker og dele udsat for hårde vejrforhold- eller slid.
Tjek at døre og vinduer fungerer rigtigt og juster hængslerne hvis det er
nødvendigt. Tjek silikone-forseglingerne på døre og vinduer og forny dem, hvis
det er nødvendigt.
Det er meget vigtigt at sikre, at undersiden af bygningen er godt ventileret.
Det anbefales at montere udluftningsgitter i toppen af gavltrekanterne, så
overskydende fugt kan komme ud af bygningen.
Fjern regelmæssigt den sne der samler sig på taget.
Værktøj
Til montering skal du bruge en hammer, en boremaskine, en skruetrækker med
forskellige hoveder, et vaterpas, et målebånd, en skruenøgle, lim og en sav.
Det er også godt at have nogen til at hjælpe dig med konstruktionen. Tjek hos
de lokale myndigheder om der kræves byggetilladelse. Du bedes huske at
konstruktionen kræver en del erfaring. Bed om professionel hjælp, hvis det er
nødvendigt.
Sikkerhed
Selv om alle dele er gjort færdige, er der en risiko for at få splinter fra
træet. Derfor anbefaler vi en langærmet skjorte, handsker og
beskyttelsesbriller, når der arbejdes med træ. Skær altid væk fra dig selv.
Når du saver eller skærer, må du ikke holde fingrene bagved træet. Børn skal
holdes væk fra konstruktionsområdet. Man skal altid følge de nationale
sikkerhedsregler.
Maintenance
Safe long-term use of the building requires regular checking, possible
reparation of the fastenings and inspecting the condition of the parts. Pay
special attention to the roof construction, its covering material, doors and
windows, foundation fastenings, the protection against storm as well as
surface treatment of any wooden parts. Failure to perform regular maintenance
can cause damage to the building or a safety risk to its user.
Regularly inspect the condition of the protection treatment and re-new it when
necessary. Inspect the bottom rails of the doors, windows and their frames,
end surface of timbers and parts stressed by hard weather- or usage-related
wearing.
Check the functioning of doors and windows, and adjust hinges when necessary.
Check the silicon seals of doors and windows, renewing them when necessary.
It is very important to make sure that underneath the building is well-
ventilated. Also installing ventilation grills (not included) on top of the
gable triangles is recommended to let moisture get out from the building.
Remove the snow from the roof regularly.
Tools
For assembly you will need a hammer, a drill, a screwdriver with different
heads, a spirit level, a tape measure, a spanner, glue and a saw. It is also
good to have someone helping you with the installation. Check local
authorities if a permission for construction is needed. Please bear in mind,
that assembling requires a bit of experience. If needed, ask for professional
assistance.
Safety
Although all parts are properly finished, there is a chance of getting
splinters from the wood. Therefore we recommend a long-sleeved shirt, gloves
and protective goggles when working with timber. Always cut away from
yourself. When you saw or cut, don’t keep your fingers behind the piece. Keep
children away from the site. Always follow the national safety regulations
Maintenance
L’utilisation sûre et durable de l’abri demande un contrôle régulier des
pièces et de l’état de l’abri et, si nécessaire son entretien (en particulier
la structure du toit, le revêtement de la toiture, les portes et les fenêtres,
l’ancrage de l’abri aux fondations, la sécurité contre la tempête, le
traitement de protection). Une négligence dans le contrôle et dans l’entretien
peut procurer des dommages à l’abri ou causer un danger pour la sécurité de
l’utilisateur de l’abri. La vérification approfondie et du traitement et de
son renouvellement quand nécessaire est très important. Contrôlez tout
particulièrement les portes et les fenêtres et aussi les parties inférieures
des cadres des menuiseries, les extrémités des madriers et les autres pièces
exposées à une usure importante. Contrôlez le fonctionnement des portes et des
fenêtres. Vérifiez aussi l’état des joints en silicone, des portes et des
fenêtres et remplacez-les si nécessaire.
Il est très important de s’assurer que l’abri soit suffisamment ventilé et que
la partie en-dessous du plancher soit aéré. Il est conseillé de poser des
grilles de ventilation (pas incluses) dans les pignons pour évacuer l’humidité
excessive.
Enlevez régulièrement la neige du toit.
Outils
Pour le montage vous avez besoin des outils suivants: un marteau, une
perceuse, un tournevis étoile, un tournevis plat, un niveau à bulle, un mètre,
une clé mixte, une visseuse et une scie. En général, toutes les nouvelles
constructions sont assujetties à un permis de construire ou à une déclaration
de travaux. Nous vous conseillons de toujours consulter la législation locale
avant de commencer le montage. Veuillez noter que l’assemblage demande un peu
d’expérience et de savoirfaire dans le bâtiment. Si nécessaire n’hésitez pas à
demander l’aide d’un professionnel.
Sécurité
Même si les madriers sont rabotés, il est toujours possible qu’ils laissent
des échardes. C’est pourquoi, nous vous conseillons de mettre un T-shirt à
manches longues, des gants et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez
avec les madriers.
25
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI
SV
NO
Materiaalimääritykset
Puu on luonnonmateriaalia, joten oksat, oksaryhmät, halkeamat, oksissa olevat
hiushalkeamat, pihkaisuus ja kiertyminen ovat puulle ominaisia ja
asiaankuuluvia piirteitä. Tämä tarkoittaa, että irronneet oksat tai oksanreiät
reunoissa, pihkaviat, oksahalkeamat, kuivumishalkeamat ja hiushalkeamat, jotka
eivät vaikuta rakenteeseen, sekä kiertyminen, edellyttäen, että kiertyneet
osat ovat yhä käyttökelpoisia, ovat hyväksyttäviä. Höyläysvirheet ja
vajaasärmäisyys katto- ja lattialautojen selkäpuolella ovat hyväksyttäviä
ilman rajoituksia, jos laudat saadaan kiinnitettyä niin, että viat eivät näy
rakennuksen sisälle näkyviin jäävälle puolelle.
Menettely, jos tuotteessa on vika
Mikäli asiakkaalla on huomautettavaa tuotteesta, on hänen välittömästi
otettava yhteyttä tuotteen ostopaikkaan ja tehtävä kirjallinen reklamaatio.
Mikäli asennustyöt aloitetaan tai niitä jatketaan, on asiakas hyväksynyt
tavaran.
Puutteellista reklamaatiota ei käsitellä, vaan se palautetaan asiakkaalle
täydennettäväksi. Reklamaation kohteena olevat osat on oltava valmistajan ja
jälleenmyyjän tarkistettavissa. Reklamaation ollessa oikeutettu valmistaja
vastaa kustannuksista, jotka aiheutuvat uusien osien toimittamisesta
kyseiselle jälleenmyyjälle kohtuullisen ajan kuluessa. Valmistaja ja
jälleenmyyjä pidättävät oikeuden päättää kaikista reklamaatiota koskevista
järjestelyistä. Samoin he pidättävät oikeuden käydä rakennuspaikalla, jos he
pitävät sitä tarpeellisena. Valmistaja tai jälleenmyyjä ei ole vastuussa
viallisen tai puuttuvan osan aiheuttamista suorista tai välillisistä kuluista
tai vahingoista (lukuun ottamatta kuluja, jotka aiheutuvat uusien osien
toimittamisesta jälleenmyyjälle). Jos reklamaatio osoittautuu myöhemmin
aiheettomaksi, on asiakas velvollinen maksamaan kaikki tästä aiheutuneet
kulut.
Materialdefinitioner
Trä är ett naturligt material med uppenbara och tillhörande egenskaper, såsom
kvistar och kvistgrupper, sprickor, hårfina sprickor i kvistar, kåda och
vridkraft. Detta innebär att lösa kvistar eller kvisthål i kanterna,
kvistsprickor, torrsprickor och hårfina sprickor, som inte påverkar
konstruktionen är godtagbara. Även vridna delar, om dessa fortfarande är
användbara, och kåddefekter kan även godtas. Hyvlingsdefekter och vankanter på
undersidan av tak- och golvbrädor godtas utan begränsningar, om det är möjligt
att montera delarna så att den defekta sidan inte syns i byggnaden.
Klagomålsprocedur i händelse av
eventuellt fel
Om kunden har något att klaga på gällande produkten, skall han/hon omedelbart
kontakta återförsäljaren och göra ett skriftligt klagomål. Om kunden börjar
eller fortsätter monteringen, har han/hon godkänt produkten.
Ett ofullständigt klagomål inte kommer att behandlas. Detta kommer att
återsändas till kunden för kompletterande uppgifter. De delar som klagomålet
avser måste finnas tillgängliga för kontroll av tillverkaren och/eller
återförsäljaren. Om klagomålet är berättigat, ansvarar tillverkaren för
leveranskostnaden av de nya delarna till återförsäljaren ifråga. Tillverkaren
och återförsäljaren förbehåller sig rätten att själv fatta alla beslut vad
gäller klagomålet. De förbehåller sig även rätten att vid behov besöka
byggplatsen. Tillverkaren eller återförsäljaren ansvarar INTE för några
kostnader/skador, inklusive andra indirekta kostnader/skador, som orsakas av
att någon produkt/ del av produkt saknas eller är defekt (utom kostnaden för
leverans av nya delar till återförsäljaren).Omde därefter inte anser att
klagomålet är berättigat, ansvarar kunden för alla kostnader som uppkommit
till följd av denna process.
Materialedefinisjoner
Tre er et naturlig materiale med åpenbare og tilhørende egenskaper, f.eks.
kvister og kvistgruper, sprekker, hårfine sprekker i kvister, harpiks og
vridningskraft. Dette innebærer at løse kvister eller kvisthull i kantene,
kvistsprekker, tørrsprikker og hårfine sprikker, som ikke påvirker
konstruksjonen, er akseptable. Også vridde deler, om disse fortsatt er
brukbare, og harpiksdefekter kan aksepteres. Høvlingsdefekter og vankanter på
undersiden av tak- og gulvbord godtas uten begrensninger, hvis det fortsatt er
mulig å montere den synlige siden innover i bygningen.
Klageprosedyre ved eventuelle feil
Hvis kunden har noe å klage på i forhold til det aktuelle produktet, må
han/hun umiddelbart kontakte selgeren og levere en skriftlig klage. Hvis
kunden begynner eller fortsetter monteringen, har han/hun godkjent produktet.
En ufullstendig klage ikke vil bli behandlet. Den vil bli sendt tilbake til
kunden for supplerende opplysninger. De delene som klagen omfatter må være
tilgjengelige for kontroll av produsenten og/eller selgeren. Hvis klagen er
berettiget, er produsenten ansvarlig for leveringskostnaden av de nye delene
til den aktuelle selgeren. Produsenten og selgeren forbeholder seg retten til
selv å ta alle beslutninger i forhold til klagen. De forbeholder seg også
retten til å besøke byggeplassen ved behov. Produsenten eller selgeren er IKKE
ansvarlige for noen kostnader/skader, inklusive andre indirekte
kostnader/skader, som forårsakes av at et produkt/en del av et produkt mangler
eller er defekt (utenom kostnaden for levering av nye deler til selgeren).
Hvis de deretter ikke anser klagen for å være berettiget, er kunden ansvarlig
for alle kostnader som påløper som følge av denne prosessen.
26
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
DK
GB
FR
Materialebestemmelser
Træ er et naturmateriale, så grene, grengrupper, revner, revner ved knaster,
harpiks og krumning er naturlige og relevante træk ved træ. Dette betyder, at
løsrevne knaster eller knasthuller ved kanter, harpiksfejl, revner ved grene,
revner fra tørring og krakeleringer, der ikke påvirker konstruktionen, og
krumning forudsat, at de krumme dele stadig er brugbare, er acceptable.
Høvlefejl og vankantethed på bagsiden af tag- og gulvbrædder er acceptable
uden begrænsninger, hvis brædderne kan fastgøres, således at fejl ikke kan ses
fra den indvendige side af bygningen.
Procedure ved produktfejl
Hvis kunden har bemærkninger til produktet, skal kunden uden forsinkelse
kontakte stedet, hvor produktet er købt, og udarbejde en skriftlig
reklamation. I fald der påbegyndes eller fortsættes med monteringsarbejdet,
har kunden godkendt varen.
Mangelfulde reklamationer behandles ikke, men de returneres til kunden til
udfyldelse. Der skal være adgang til de dele, reklamationen gælder, så
fabrikanten og forhandleren kan kontrollere dem. Når reklamationen er
berettiget, står fabrikanten for omkostninger ved levering af nye dele til
pågældende forhandler i løbet af rimelig tid. Fabrikanten og forhandleren
foreholder sig ret til at organisere alt vedrørende reklamationen. Samtidig
forbeholder de sig ret til, om nødvendigt, at besøge byggestedet. Fabrikanten
eller forhandlere er ikke ansvarlige for direkte eller indirekte omkostninger
eller beskadigelse, forårsaget af en fejlagtig eller mangelfuld del (bortset
fra omkostninger ved leverancen af de nye dele til forhandleren). Hvis
reklamationen senere viser sig at være ubegrundet, er kunden forpligtet til at
betale alle omkostninger derved.
Material definitions
Wood is a natural material and therefore, knots, knot groups, cracks, hair
cracks on the knots, resin and twisting are relevant features of the wood.
This means that loosened knots or knot holes on edges, resin, knot cracks, dry
spots and hair cracks that do not affect the structure, and twisting, if the
twisted parts are still usable, are acceptable. Planing errors and wane on the
back of roof and floor boards are acceptable without restriction if the boards
can be assembled so that the defects do not appear on the visible side.
Procedure in case of defects or
faults
If you have something to complain, please immediately contact the place of
purchase to make a written claim via the re-seller. If the assemling is begun
or continued, it means that the customer has accepted the parts.
An imperfect claim will not be handled but returned back for fulfilling. The
parts complained must be available for checking made by producer or re-seller.
If the claim is entitled, producer takes care of delivery costs to the re-
seller during moderate period. Producer and re-seller reserve rights to decide
all the arrangements concerning the claim. They may also visit the building
site, if they think it is necessary. Producer or re-seller is not responsible
for any direct or indirect costs or damages due to a defected or missing part.
Producer’s liability limits only to the delivery of new parts to the re-
seller. If the claim proves later to be groundless, customer is responsible to
compensate all the costs caused.
Coupez avec un couteau toujours tourné vers l’extérieur. Lorsque vous coupez
ou sciez, ne gardez pas vos doigts derrière le bois. Gardez les enfants loin
du site de montage. Dans toutes les situations, respectez les réglementations
nationales de sécurité.
Description du matériel
Le bois est un matériau naturel, il est donc courant de trouver des noeuds,
groupes de noeuds, fentes dans les noeuds, résine et vrillages sont des
caractéristiques naturelles au bois. Ceci signifie que les noeuds ou les trous
peuvent présenter des coulures de résine. Certaines pièces peuvent être
légèrement tordues mais sont cependant utilisables. Les fentes qui
n’influencent pas la solidité de la construction, sont acceptables. Les coups
et les biseaux sur le côté dans voliges de toit et dans les lames de plancher
sont acceptables lorsqu’une fixation de façon à ne pas avoir de défauts
visibles à l’intérieur de l’abri est possible. Les feuillures partiellement
inexistantes sont dues au procédé de fabrication et sont totalement invisibles
et sans aucun risque quant à la solidité de votre construction.
Réclamation en cas de défaut ou de
malfaçon
En cas de défaut ou de malfaçon, contactez immédiatement votre revendeur afin
de faire une réclamation écrite. Si le montage de votre abri est déjà
commencé, nous considérons que vous avez accepté le matériel tel quel.
Veuillez noter que toute réclamation incomplète ne pourra être traitée et
qu’elle vous sera retournée pour informations complémentaires. Les pièces
défectueuses doivent être disponibles pour vérification par le fabricant ou le
revendeur. Si la réclamation est justifiée, le fabricant prendra en charge les
frais de transport (livraison) jusqu’au revendeur dans un délai raisonnable.
Aucune livraison ne sera effectuée directement chez un client particulier. Le
fabricant et le revendeur se réservent le droit de décision pour toutes les
réclamations. Ils se réservent également le droit de visiter le chantier s’ils
le jugent nécessaire. Le fabricant et le revendeur ne prendront pas en charge
tout frais supplémentaire dû à des dommages directs ou indirects causés par
les défaillances. Si la réclamation est sans fondement, le client prendra en
charge tous les coûts engagés par celle-ci.
27
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Lillevilla Paasvesi
FI
Pystytysohje
S
Monteringsanvisning
NOR Monteringsanvisning
DK
Vejledning
GB
Building instruction
FR
Guide de montage
28
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
29
1. Perustus / Fundament / Fundament / Fundament / Foundation / Fondation
Perustuspuiden asennus / Montering av grundbalkarna / Montering av
fundamentbjelker / Montering af fundamentbjælkerne / Installation of
foundation beams / Installation des solives de fondation
Väliseinä Mellanvägg Skillevegg Skillevæg Partition wall Paroi de séparation
FI Hirsien asennussuunta, perustuspuiden asettelu ja lattian kiinnitys.
SV Monteringsdirektion av grundbalkarna och montering av golvet.
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle tegninger General drawings Dessins généraux
NOR Monteringsretningen av vægbrædder, grunnbjelkene og installasjon av
gulvet.
DK Vægbrædderne, fundamentbjælkerne og montering af gulve.
GB The assembling direction of logs, foundation beams and assembling of the
floor.
FR Le sens d’orientation des madriers, la pose des solives et la fixation du
plancher.
Lue ohjeet kokonaisuudessaan läpi ennen pystytyksen aloittamista. / Läs hela instruktionen igenom innan du börjar med monteringen! / Les gjennom veiledningen før du begynner monteringen! / Læse hele vejledningen, før du begynder montering ! / Read through the whole manual before you start building your cabin / Lisez toutes les instructions de montage avant de commencer le montage !
30
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI Aloita pystytys asettamalla 14 kpl perustuspuita mökin pohjan alalle. Huom.
lovea uloimmat perustuspuut molemmista päistään kierretankoja varten (lovet
ulospäin). SV Inled monteringen genom att placera grundbalkarna (14 st) på
grunden. Obs! Skåra ur för gängstängerna i de yttersta grundbalkarna (skåran
utåt).
48
NO Start montering med å legge 14 stk. fundamentbjelker på arealet hvor hytten
skal stå. NB. Skjær inn de ytterste fundamentbjelkene p.g.a. gjengestenger
(innskjæringene utad).
DK Begynd byggeriet med at lægge 14 fundamentbjælker på det område, hvor du
ønsker at bygge hytten. NB: Skrue de yderste bjælker sammen ved hjælp af
gevindstænger (på ydersiden).
GB Begin by placing the 14 foundation beams on the surface. Make notch for the
threaded rods in both ends in the outer beams as shown (the notch facing
outside).
FR Commenecez l’installation en plaçant les 14 madriers de fondation sur
l’aire d’emplacement du chalet. Remarque ! Faire des entailles sur les
madriers de fondation externes pour les barres torsadées (entailles vers
l’extérieur).
30
98
150 50
Perustuspuiden asettelu – Montering av grundbalkarna Montering av grunnbjelkene – Montering af fundamentbjælkerne Assembling of foundation beams – La pose des solives
A
B
A=B
Piirustukset ovat viitteellisiä, ja osanumerot liittyvät ainoastaan tähän
mökkimalliin. / Ritningarna är riktgivande och numreringen gäller endast denna
modell. / Tegningene er veiledende og delnumre henviser kun til denne aktuelle
modellen./ Tegningerne er kun til reference og delnumrene gælder kun til denne
model./ The drawings are referential and only the partnumbers represent the
cabin model. / Les dessins sont indicatifs et la numérotation s’applique
uniquement à ce modèle.
31
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI Asenna hirret mittapiirrosten osoittamalla tavalla.
SV Montera stockarna enligt dimensionsritningarna.
NO Plasser tømmerstokkene som vist på tilhørende måltegninger.
DK Placer bjælkerne som vist på de dimensionelle tegninger.
GB Place the logs as on the dimensioal drawings provided.
FR Posez les madriers comme sur les dessins fournis.
Kehikon ristimitan tarkistaminen / Kontroll av diagonalmått hos timmerramen / Kontroll av bjelkerammens kryssmål / Krydsmåling af bjælkerammen / Checking the cross measurement of the log frame / Vérification des diagonales
Ensimmäisen hirsikerran kiinnitys perustuspuihin Fästning av första timmervarvet till grundbalkarna Festing av første tømmerstokker til fundamentbjelker De første bjælker sættes på fundamentbjælkerne Attaching the first timbers to the foundation beams La pose des premiers madriers sur les solives
3,4×100 [x8]
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle tegninger General drawings Dessins généraux
32
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
2. Seinät, ikkunat ja ovet / Väggar, fönster och dörr / Vegger, vinduer og dør / Vægge, vindue og dør / Walls, window and door / Murs fenêtre et porte
Hirsikehän pystytys puoliväliin asti / Montering av timmerramen halvvägs / Installasjon av vegger halvveis / Installation af vægge halvveis / Assembly of log frame half way / Le montage de la structure en madriers jusque à la mi- hauteur
FI Pystytä ensin seinät noin metrin korkeuteen, 56 hirsikierrosta. Mikäli
pakkauksessa sattuu olemaan hirsiä, joissa on lieviä kauneusvirheitä tai ne
ovat kieroutuneet, kannattaa ne asettaa alimpiin kierroksiin. Hirren
kieroutuminen pakkauksessa on puulle luonnollista. Kierot kevythirret voidaan
asentaa paikalleen käyttämällä vääntöpuuta, joka voidaan tehdä ylimääräisestä
kappaleesta eli noin 1 metrin mittaisesta puusta, jossa on keskellä hirren
paksuinen kolo. Tähän käy myös tavallinen liimauspuristin, joka ruuvataan
kevyesti hirteen kiinni. Tällä työkalulla on suuri vääntövoima ja kiero
kevythirsi saadaan sen avulla helpommin paikalleen. Varo kuitenkin
vaurioittamasta kevythirttä..
SV Montera stockarna först upp till ca 1 meters höjd, eller 56 varv. Ifall
paketet innehåller stockar med kosmetiska fel, eller om de är lätt vridna,
lönar det sig att placera dessa stockar i de lägsta varven. På grund av
trädets natur kan stockarna vrida sig ibland. I så fall kan du försöka räta
till dem t ex med en skruvtving. Medan du tar en liten paus i arbetet borde
stocken räta ut sig.
En böjd timmerstock kan man räta ut med ett verktyg gjord av en planka, som
har samma måt som timmerstocken. Man kan även använda en skruvklämma och två
små brädbitar. Akta så inte timmerstocken tar skada. Det är naturligt att
stockarna kan vrida sig i paketet. Eventuella vridna rekommenderas bli
monterade i de lägre varven.
NO Monter tømmerstokkene opp til en meters høyde, eller 5-6 lag. Hvis pakken
inneholder tømmerstokker med kosmetiske feil, eller om de er litt vridde,
løser det seg ved å plassere disse stokkene i de nederste lagene. På grunn av
treverkets natur kan stokkene vri seg noen ganger. I så fall kan du forsøke å
rette dem ut med f.eks. en skruetvinge. Mens du tar en pause fra arbeidet
burde stokken ha rettet seg ut.
En skjev tømmerstokk kan rettes ut ved hjelp av en hevarm laget av et bord
(lengde ca. 1 meter), som har et hakk i samme størrelse som tømmerstokken. Man
kan også bruke en standard klemme med to trestykker. Den skrus fast til
tømmerstokken. Vær forsiktig for å ikke skade tømmerstokken. Mindre skjevheter
er naturlige. Skjeve tømmerstokker anbefales å bli montert i laveste rekkene.
DK Monter først kævlerne op til ca. 1 meters højde, eller 5-6 lag. Hvis pakken
indeholder kævler med kosmetiske fejl, eller hvis de er let vredne, kan det
betale sig at placere disse kævler i de laveste lag. På grund af træets natur
kan kævlerne sommetider vride sig. I så fald kan du forsøge at rette dem op
f.eks. med en skruetvinge. Mens du holder en lille pause i arbejdet, burde
kævlen rette sig op.
En skæv bjælke kan rettes ud ved at bruge en vippearm lavet af en planke
(cirka 1 meter lang), som har et hak i samme størrelse som bjælkens tykkelse.
En standardklampe med to stykker træ kan også bruges. Den skrues fast i træet.
Pas på at bjælken ikke beskadiges. Snoning på bjælken er naturligt. Det
anbefales at samle snoede bjælker i de nederste rækker.
GB Assemble logs to approximately 1 meter height, or about 56 rows. If you
have logs with minor imperfections, or that has twisted of drying, place them
in the lower rows. Due to the nature of the material, sometimes logs can get
twisted. In that case you can straighten them for example with a clamp. Try to
bend it to its shape gently, while taking a pause from work for example. It
should retrieve its original shape.
A warped log can be straightened using an arm lever made of a plank (about 1
meter long) having a notch equal to the size of the thickness of the log. A
standard clamp with two pieces of wood can also be used. This will be screwed
onto the timber. Be careful not to damage the log. Some twisting of the log is
natural. Twisted logs are recommended to be assembled in the lower rows.
FR Emboitez les madriers jusqu’à environ 1 mètre de hauteur, 56 rangées.
Servezvous impérativement des madriers les moins droits en partie basse. En
effet, il arrive quelques fois que certains madriers soit vrillés, n’hésitez
pas à alors à essayer de les emboiter dans un sens puis dans l’autre, ou bien
utilisez un serre-joint (pendant que vous faites une pause par exemple) afin
que celui retrouve sa forme d’origine.
Un madrier déformé peut être redressé en utilisant un bras de levier fait avec
du bois de construction (environ 1 mètre de long) ayant une entaille égale de
la taille de l’épaisseur du madrier. Un serre-joint standard peut être
également utilisé. Celui-ci sera vissé sur le madrier. Cet outil a une grande
force de torsion et un madrierdéformé sera plus facilement posé à l’aide de
cet outil. Faites attention à ne pas abimer le madrier.
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle tegninger General drawings Dessins généraux
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
33
Ovikarmin asennus / Montering av dörrkarm / Montering av dørkarmen / Montering af dørkarmen / Assembly of door Frame / Assemblage du cadre de la porte
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle tegninger General drawings Dessins généraux
FI Asenna ovilistat C10-oven ovenkarmin molemmin puolin 4 x 40 mm ruuveilla
kuvan osoittamalla tavalla. Esiporaa!
SV Fäst brädorna på båda sidor om C10-dörrkarmen med 4 x 40 mm skruv såsom
visas i ritningen nedan. Förborra!
NO Fest plankene på begge sider av C10-dør rammen med 4 x 40 mm skrue som vist
nedenfor. Bore etter før!
DK Fastgør brædderne på begge sider af C10-dørkarmen med 4 x 40 mm skrue som
vist på tegningen herunder. Bor for inden!
GB Fix the boards to both sides of the C10 door frame with 4 x 40 mm screws as
shown in the drawing below. Pre-drill before!
FR Fixer les planches sur les deux côtés du cadre de porte C10 avec des vis 4
x 40 mm comme indiqué dans le schéma ci-dessous. Pré-percer avant!
34
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Oven asennus / Montering av dörr / Montering av dør / Montering af dør / Assembly of door / Assemblage de la porte
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle
tegninger General drawings Dessins généraux
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
35
FI: Kiinnitä ikkunoiden vuorilaudat molemmille puolille karmia 4×40 mm
ruuveilla. Huom. yläkerran pikkuikkuna asennetaan ennen kolmion F6
asentamista.
SE: Fäst fönstrens karmlister på vardera sida om karmen med 4×40 skruv. Obs!
Övre våningens lilla fönster monteras på plats innan gaveln F6.
NO: Fest vinduenes karmlister på begge sider av karmen med 4×40 mm skruer. NB. 2.etasjens lillevindu monteres på plass før montering av gavlen F6. DK: Fastgør vinduernes karmlister på begge sider af karmen med fire skruer (40 mm). NB: Det lille vindue på overetagen monteres først efter montering af gavlen F6.
GB: Fasten board to window frame on both sides of the frame with 4x40mm
screws. Note! The upper little window is assembled before the gable triangles
F6.
FR: Fixez les planches d’encadrement des fenêtres des deux côtés de
l’encadrement avec des vis 4x40mm. Remarque ! La petite fenêtre de l’étage
doit être installée avant d’installer le triangle F6.
36
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
FI: Ikkunan asennus
Ikkuna tulee valmiiksi kasattuna. Asenna paikoilleen pystytysvaiheessa.
Huolehdi että ikkuna tulee oikein päin, siten että se aukeaa ulospäin.
SE: Montering av fönster
Fönstret är färdigt ihopsatt. Montera på plats samtidigt med montering av
väggar. Försäkra dig om att fönstret öppnas utåt.
NO: Montasje av vindu Vinduet leveres i ett stykke. Monteres på plass ved
montasje av vegger. Sørg for at vinduet åpner utover.
DK: Montering af vindue Vinduet leveres i et stykke. Monteres når væggene
sættes op. Vær sikker på at vinduet åbner udad.
GB: Assembly of window
The window is delivered in one piece. Assemble to its place when assembling
the walls. Make sure the window opens outwards.
FR: Montage de la fenêtre
La fenêtre est livrée en une seule pièce. Installez-laà sa place lors de
l’assemblage des murs. Assurez-vous que la fenêtre s’ouvre vers l’extérieur.
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle
tegninger General drawings Dessins généraux
37
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
3. Kattoasennuksen valmistelu / Förberedelse inför montering av tak / Forberedelse til installasjon av tak / Forberedelse til montering af tag / Preparation for installing the roof / Préparation pour l’installation de la toiture
FI Sivuseinien ylimmät hirret on viistetty kattokaltevuuden mukaan. Kun seinät
on koottu, on aika asentaa päätykolmiot paikoilleen. Tähän tarvitaan 2-3
henkilöä. Varmista, että päätykolmiot eivät pääse kaatumaan, ja tarvittaessa
tue päätykolmiot väliaikaisesti laudoilla. Naulaa/ruuvaa päätykolmiot
kattokannattajiin (esiporaa), ja mallista riippuen tarvittaessa ruuvaa ylimmät
seinähirret päätykolmioihin.
Joissakin malleissa päätykolmiot koostuvat useista osista tai irrallisista
hirsistä (kts. seinäkaaviot). Kokoa päätykolmiot seinäkaavioiden mukaan ja
kiinnitä osat toisiinsa nauloilla/ ruuveilla (upota naulan/ruuvinkannat puuhun
1-2 mm).
Päätykolmioiden jälkeen asennetaan paikoilleen kattokannattajat. Huom!
Kattokannattajat ovat painavia, joten
niiden paikoilleen nostamisessa ja
asentamisessa tarvitaan erityistä
huolellisuutta ja varovaisuutta sekä
riittävästi apuvoimia.
SV De översta stockarna på sidoväggarna är sågade efter taklutningen. När
väggarna har monterats är det dags att installera gaveltrianglarna. Här behövs
det 2-3 personer. Se till att gaveltrianglarna inte faller ner och stöd dem
tillfälligt till exempel med brädor vid behov. Spika/skruva gaveltrianglarna
fast i takbalkarna (förborra) och vid behov, beroende på modell, skruva de
översta väggstockarna fast i gaveltrianglarna.
På några modeller består gaveltrianglarna av flera delar eller separata
stockar (se väggkonstruktionsritningarna). Samla ihop gaveltrianglarna enligt
ritningarna och fäst dem i varandra med spikar/ skruvar (sänk
spikarna/skruvarna i träet 1-2 mm).
Efter gaveltrianglarna monteras takbalkarna. Notera! Takbalkarna
är tunga, så särskild omsorg och
försiktighet och tillräckligt med hjälp
krävs för att lyfta och installera dem.
NO Toppstokkene på sideveggene er saget etter takhellingen. Når veggene er
montert, er det på tide å montere gavltrekantene. Her trengs 2-3 personer.
Pass på at gavltrekantene ikke faller ned og støtt dem midlertidig, for
eksempel med bord om nødvendig. Spik / skru gavltrekantene inn i takbjelkene
(forboring) og skru eventuelt, avhengig av modell, toppveggbjelkene inn i
gavltrekantene. På enkelte modeller består gavltrekantene av flere deler eller
separate stokker (se veggkonstruksjonstegninger). Sett sammen gavltrekantene i
henhold til tegningene og fest dem sammen med spiker/skruer (senk
spikerne/skruene i treverket 1-2 mm. Etter gavltrekantene monteres
takbjelkene. Merk! Takbjelkene er
tunge, så spesiell forsiktighet og
nok hjelp er nødvendig for å løfte og
installere dem.
DK De øverste bjælker i sidevæggen er faset efter tagets hældning. Når væggene
er monteret, sættes gavltrekanterne på plads. Arbejdet kræver 2-3 personer.
Sørg for, at gaveltrekanterne ikke falder ned, og understøt dem midlertidigt,
f.eks. Med brædder, hvis det er nødvendigt. Søm/skrue gavltrekanterne på
tagbjælkerne (husk at forbore) og om nødvendigt, afhængigt af modellen, skrues
de øverste vægbjælker i gavltrekanterne. Enkelte modeller har gavltrekanter,
der består af flere dele eller løse bjælker (se vægtegninger). Saml
gavltrekanterne som angivet på tegningen, og søm/skrue delene sammen
(søm/skruehovederne skal sænkes 1-2 mm). Efter gavltrekanterne monteres
tagbjælkerne. Bemærk! Tagbjælkerne
er tunge, så der kræves særlig omhu
og forsigtighed og tilstrækkelig hjælp
til at løfte og installere dem.
GB Please note that the last logs on the side walls are cut to follow the
inclination of the roof. After assembling the walls, assemble the gable
triangles. It is advisable to have 2-3 persons for this step. Make sure that
the gable triangles won’t fall and support them temporarily for example with
boards if needed. Nail/screw the gable triangles to the purlins (pre-drill),
and depending on model, screw the top wall logs to the gable triangles, if
needed.
Depending on model, the gable triangles can come in one or several pieces (see
wall drawings). Put the gable triangles together according to the wall
drawings and fix the parts to each other with nails/screws.
After the gable triangles, the roof purlins are installed. Note! The roof
purlins are heavy, so special care
and caution and adequate help are
required to lift and install them.
FR Veuillez noter que les dernières madries sur les murs latéraux sont coupées
pour suivre l’inclinaison du toit. Après avoir assemblé les murs, assemblez
les triangles de pignon. Il est conseillé d’avoir 2-3 personnes pour cette
étape. Assurez-vous que les triangles de pignon ne tombent pas et soutenez-les
temporairement par exemple avec des planches si nécessaire. Clouez/vissez les
triangles de pignon aux pannes (pré-perçage), et selon modèle, vissez les
bûches de mur supérieur aux triangles de pignon, si nécessaire.
Selon les modèles, les triangles pignons peuvent se présenter en une ou
plusieurs pièces (voir dessins muraux). Assemblez les triangles de pignon
selon les dessins muraux et fixez les pièces les unes aux autres avec des
clous/vis.
Après les triangles de pignon, les pannes de toit sont installées. Noter!
Les pannes de toit sont lourdes,
donc un soin et une prudence
particuliers et une aide adéquate
sont nécessaires pour les soulever et
les installer.
38
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Päätykolmion asennus / Montering av gaveltriangel / Montering af gavl trekant / Montering av gavl trekant / Assembling the gable triangle / Assemblage du pignon
2,8×75 [x16]
4,5×70 [x12]
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle tegninger General drawings Dessins généraux
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
39
Kattokannattajien asennus / Montering av takbalk / Installasjon av takbjelke /
Montering af tagbjælke / Assembly of purlins / Montage de pannes
[x16] Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle
tegninger General drawings Dessins généraux
40
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Kierretangon asennus / Installation av gängstång / Installasjon av gjengestenger / Montering af gangstange / Installation of threaded rods / L’installation de tige filetée
M8 [x8] M8 [x8] Yleispiirustuksia
Allmänna ritningar
Allgemeine Zeichnungen
Generelle tegninger
General drawings
Dessins généraux
FI Asenna kierretangot päätyseinille niille varattuihin porauksiin kuvan
mukaan (mutterit ja aluslevyt ylä- ja alapäähän). Varmista, että kierretangon
yläpää jää päätykolmion reunan alapuolelle kattolautojen asentamisen vuoksi.
Tarkista kierretankojen muttereiden kireys säännöllisesti ja kiristä niitä
tarvittaessa kevyesti. Kosteina aikoina löysää muttereita tarvittaessa hieman,
että hirsikehikko pääsee nousemaan esteettä puun turvotessa. Muuten
seurauksena voi olla nurkkien/seinien pullistuminen sivullepäin. Hirsikehikon
painuessa on mahdollista, että kierretangot ylettyvät maahan asti aiheuttaen
katolle vahinkoa noustessaan ylöspäin. Lyhennä silloin kierretankoja alapäästä
rautasahalla. Tämä tulee ottaa huomioon jo mökin perustuksia tehtäessä
SV Installera gängstängerna i borrningarna i gavelväggarna enligt ritningen.
För takbrädornas skull, ska du se till att gängstångens ände inte når ut över
gaveltriangelns kant. Kontrollera spänningen av muttrarna regelbundet och
spänn dem lätt vid behov. Vid fuktigare årstider vid behov lossa muttrarna en
aning så att stockstommen kan höjas när trävirket sväller. Annars kan det
hända att väggarna eller hörnen utvidgas. På
grund av att stugan “sätter sig” kan det hända att gängstängerna trycks uppåt
från grunden varvid skador på taket kan uppstå. Enklast åtgärdas detta genom
att korta av gängstängerna med en järnsåg i motsvarande grad. Detta måste man
iakta redan när man gör grunden för stugan.
NO Installer gjengestengene i hullene i endveggene i henhold til tegningen.
For takplatene, sørg for at enden av gjengestangen ikke når utover kanten av
gaveltrekanten. Kontroller mutterenes spenning regelmessig og stram dem lett
om nødvendig. I våtere årstider løsner du mutrene litt, slik at tømmerrammen
kan heves når treet svulmer. Ellers kan veggene eller hjørnene utvides. På
grunn av at hytta “legger seg”, kan gjengestengene skyves oppover fra bakken,
hvorved skader på taket kan oppstå. Dette løses lettest ved å forkorte
gjengestengene med en baufil i tilsvarende grad. Dette må overholdes allerede
når du lager grunnlaget for hytta.
DK Montere gevindstangene i gavlvæggens forborede huller (med møtrikker og
spændeskiver i toppen og forneden). Sørg for, at gevindstangens top forbliver
på undersiden af gavltrekantens kant
pga. montering af tagbrædder. Tjek regelmæssigt spændingen i
gevindstangmøtrikker, og spænd dem let til om nødvendigt. Når det er fugtigt,
kan det være nødvendigt at løsne lidt på møtrikkerne, så bjælkerammen kan
bevæge sig hindringsløst opad, når træet udvider sig. Ellers kan det medføre,
at hjørner/ vægge buler ud sidelæns. Når bjælkerammen sætter sig, kan det
være, at gevindstængerne når helt ned til jorden og medfører beskadigelse på
taget, når de bevæger sig opad. Da skal gevindstængerne afkortes med en
jernsav. Dette skal man tage højde for allerede ved opførelse af fundamentet.
GB Install the threaded rods in the drillings in the gable walls according to
the drawing. Because of the roof boards, make sure that the end of the
threaded rod does not reach beyond the edge of the gable triangle. Check the
tension of the nuts regularly and tighten them lightly if necessary. In wetter
seasons, if necessary, loosen the nuts slightly so that the log frame can
raise when the wood swells. Otherwise, the walls or corners may lean to the
side. Due to the cabin “settling down”, the threaded rods may be pushed
upwards from the ground, whereby damage to the roof may occur. This is most
easily remedied by shortening the threaded rods with a hacksaw to a
corresponding degree. This must be observed already when making the foundation
for the cabin.
FR Installez les tiges filetées dans les alésages des parois d’extrémité
conformément au dessin. Pour les panneaux de toit, assurez-vous que
l’extrémité de la tige filetée ne dépasse pas le bord du triangle de pignon.
Vérifiez régulièrement la tension des écrous et serrez-les légèrement si
nécessaire. Lors des saisons plus humides, si nécessaire, desserrez légèrement
les écrous pour que le cadre en rondins puisse être soulevé lorsque le bois
gonfle. Sinon, les murs ou les coins peuvent se dilater. En raison de la
«stabilisation» du chalet, les tiges filetées peuvent être poussées vers le
haut depuis le sol, ce qui peut endommager le toit. Ceci est plus facilement
résolu en raccourcissant les tiges filetées avec une scie à métaux à un degré
correspondant. Cela doit être déjà observé lors de la fondation du chalet.
41
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
4. Katto / Tak / Tak / Tag / Roof / Toit
Katon asennus / Takinstallation / Takinstallasjon / Montering af tag /
Installation of roof / L’installation du toit
1,7×45
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle tegninger General drawings Dessins généraux
FI Ennen kattolautojen asentamista tarkista vielä rungon ristimitta, ja
varmista, että ovi aukeaa kunnolla (mikäli se on jo asennettu paikoilleen).
Lautojen uurrettu puoli osoittaa aina ulospäin. Laudat kiinnitetään toisiinsa
jättäen 12 mm raon lautojen väliin. Jatka samalla tavalla koko katon osalta.
SV Innan installationen av takbrädorna, kontrollera korsmåttet på stommen,
samt att dörren öppnas som den ska (om den är installerad).
Den fårade sidan av brädan bör alltid peka utåt. Brädorna fästs i varann med
ca 12 mm springa emellan. Använd samma metod för resten av taket.
NO Før legging av takbordene, sjekk rammens kryssmål og påse at døren åpner
riktig (hvis den er allerede montert). Den riflete siden av takbordene skal
alltid peke utover. Takbordene skal festes ve siden av hverandre med 1 eller 2
mm avstand mellom hvert bord. Bruk samme teknikk for resten av taket.
DK Inden tagbjælkerne lægges på, tjek krydsmålene på rammen og vær sikker på
at døren åbner rigtigt (hvis den allerede er monteret). Rillesiden af
tagbjælkerne skal altid vende udad. Tagbjælkerne skal lægges med 1 eller 2 mm
mellemrum mellem hver bjælke. Brug den samme teknik til resten af taget.
GB Before laying the roof boards, check the cross measure of the frame and
make sure that the door opens correctly (if already installed).
The grooved side of the roof boards must always point outwards. The roof
boards should be attached sideby-side leaving 1 or 2 mm of space between each
board. Use the same technique for the rest of the roof.
FR Avant la pose des voliges, vérifiez à nouveau l’équerrage et que la porte
s’ouvre correctement. Commencez l’installation des voliges à partir du bord
devant. Le côté rainuré des voliges doit toujours pointer vers l’extérieur.
Toutes les voliges du toit doivent être fixées côte à côte en laissant 1 ou 2
mm d’espace entre chaque volige. et vérifiez les différences. Utilisez la même
technique pour assembler l’autre partie du toit.
42
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
5. Palahuovan asennus / Montering av shingel / Montasje av shingel / Montering af bitumenplader/ Assembly of roofing shingles / Installation shingles
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle tegninger General drawings Dessins généraux
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
43
Palahuovan asennus / Montering av shingel / Montasje av shingel / Montgering af bitumenplader / Installation of roofing shingles / Installation shingles
FI: Palahuopa eli bitumipaanu asennetaan suoraan kattolaudan päälle. Helpommin
työ käy, kun lämpötila on yli + 5 C. Alustan tulee olla kuiva ja puhdas.
Aloita räystäältä kiinnittämällä ensimmäinen bitumipaanurivi kielekkeet
ylöspäin kuvan A mukaisesti. Mittaa räystään keskikohta ja sovita
bitumipaanujen välinen sauma räystään keskikohdalle. Veden valumisen kannalta
on hyvä jättää tämä bitumipaanurivi 0,5-1 cm yli räystään. Muista poistaa
alapinnan suojamuovi.
Aloita bitumipaanun asennus räystään keskeltä siten, että alla olevien
bitumipaanujen väliset saumat peittyvät, kuva B. Kiinnitä paanut neljällä
huopanaulalla (2 cm lovien yläreunasta), kuva C. Naulattuasi ensimmäisen
paanurivin täsmää seuraavan rivin kielekkeet edellisen rivin lovien kohdalle –
näin ne peittävät samalla edellisten paanujen naulat.
Jatka asennusta kuvan B mukaisesti. Katkaise ylimenevä paanuosa ja aloita
tällä osalla seuraavan rivin vastapuoli, kuva B. Paanuta katto harjalle asti.
Paanuta toinen lape.
Harjalle tehdään palat leikkaamalla bitumipaanuista kielekkeet pois, kuva D.
Asenna palat katon harjalle (limitä n. 5cm) taittamalla palat harjan molemmin
puolin, kuva E. Naulaa palat kiinni huopanauloilla n. 10 cm:n välein.
Huom. Bitumipaanun alapuolella on itseliimautuva pinta, joka kiinnittyy
lämpimällä ilmalla.
SV: Takplattorna (takshingel) monteras direkt på takbrädorna. Den lämpligaste
monteringstemperaturen är över +5º C. Ytan skall vara torr och ren. Börja
monteringen från takskägget med att fästa den första raden av takplattor,
strimlorna uppåt enligt figur A. Mät mitten av takskägget och placera kanten
mellan takplattorna, så att den ligger i mitten av takskägget. För att säkra
vattendräneringen, är det lämpligt att lämna en kant på 0,5-1 cm över
takskägget. Glöm inte att ta av skyddsplasten.
Börja monteringen av takplattor från mitten av takskägget, så att kanterna
mellan takplattorna täcks, se figur B. Fäst plattorna med fyra speciella
(bitumen) pappspikar (2 cm från markeringens översta kant), se figur C. När du
har spikat fast den första raden ska plattorna i nästa rad monteras kant mot
kant på plattmellanrum i den föregående raden så att de täcker spikarna i den
föregående raden.
Fortsätt montering enligt figur B. Skär bort den onödiga delen och börja med
samma del från den motsatta sidan på nästa rad, se figur B. Täck ena taksidan
upp till takåsen. Täck den andra sidan av taket.
Bitarna till takåsen framställs genom att skära strimlorna av takplattorna,
figur D. Montera bitarna på takåsen (överlappa ca. 5 cm) och vik bitarna på
båda sidor om takåsen, figur E. Spika fast bitarna med pappspikar (bitumen)
ca. varje 10 cm.
Observera! Bottnen av takplattan är täckt med ett självhäftande material, som
klistras fast i varmt väder.
NO: Takplattorna (takshingel) monteras direkt på takbrädorna. Den lämpligaste
monteringstemperaturen är över +5º C. Ytan skall vara torr och ren. Börja
monteringen från takskägget med att fästa den första raden av takplattor,
strimlorna uppåt enligt figur A. Mät mitten av takskägget och placera kanten
mellan takplattorna, så att den ligger i mitten av takskägget. För att säkra
vattendräneringen, är det lämpligt att lämna en kant på 0,5-1 cm över
takskägget. Glöm inte att ta av skyddsplasten.
Börja monteringen av takplattor från mitten av takskägget, så att kanterna
mellan takplattorna täcks, se figur B. Fäst plattorna med fyra speciella
(bitumen) pappspikar (2 cm från markeringens översta kant), se figur C. När du
har spikat fast den första raden ska plattorna i nästa rad monteras kant mot
kant på plattmellanrum i den föregående raden så att de täcker spikarna i den
föregående raden.
Fortsätt montering enligt figur B. Skär bort den onödiga delen och börja med
samma del från den motsatta sidan på nästa rad, se figur B. Täck ena taksidan
upp till takåsen. Täck den andra sidan av taket.
Bitarna till takåsen framställs genom att skära strimlorna av takplattorna,
figur D. Montera bitarna på takåsen (överlappa ca. 5 cm) och vik bitarna på
båda sidor om takåsen, figur E. Spika fast bitarna med pappspikar (bitumen)
ca. varje 10 cm.
Observera! Bottnen av takplattan är täckt med ett självhäftande material, som
klistras fast i varmt väder.
Yleispiirustuksia Allmänna ritningar Allgemeine Zeichnungen Generelle
tegninger General drawings Dessins généraux
44
IDID77001144,,VVeerrssioio212280,,PPvvmm13/2/18//22002212,,LLililelevvililala110000CC–44
Palahuovan asennus / Montering av shingel / Montasje av shingel / Montgering af bitumenplader / Installation of roofing shingles / Installation shingles
DK: Bitumenpladerne lægges direkte på tagbrædderne. Det er lettest at arbejde,
når temperaturen er over +5°C.Underlaget skal være tørt og rent.
Begynd på tagskægget ved at fastgøre den første bitumenpladerække med
spidserne opad som angivet på figur A. Opmærk midtpunktet af tagskægget, og
læg samlingen af bitumenplader på midtpunktet. Lad bitumenpladerækken
overlappe tagskægget med 0,5 1 cm, så vandet kan løbe over. Husk at fjerne
underfladens plastbeskyttelse.
Begynd pålægning af bitumenpla