PANTAIR US 73 HES Hot Water Sump Pump Instruction Manual

September 27, 2024
PANTAIR

US 73 HES Hot Water Sump Pump

“`html

Product Specifications:

  • Brand: Pentair Jung Pumpen

  • Model Numbers: US 62, US 73, US 75, US 102, US 103, US 105, US
    152, US 153, US 155, US 73 H, US 103 H, US 151, US 251, US 253

  • Operating Voltage: Refer to the product label for specific
    details

  • Language Options: DE, EN, FR, NL, IT

Product Usage Instructions:

Safety Precautions:

Before using the product, please ensure to read and understand
all safety instructions provided in the manual. Failure to follow
these precautions can lead to damage or injury.

Installation:

Follow the detailed installation instructions provided in the
manual to ensure proper setup. Make sure to have the manual
available during the installation process.

Operation:

Operate the product according to the specified voltage
requirements. Only qualified personnel should perform any
electrical work on the pump or control system.

Maintenance:

Regular maintenance is essential for optimal product
performance. Follow the maintenance guidelines provided in the
manual to keep the product in good working condition.

FAQ:

Q: Can children use this product?

A: This appliance can be used by children aged 8 years or over
under supervision and with proper instruction on safe usage.
Children should not play with the appliance.

Q: What should I do in case of product failure?

A: If damage can occur due to product failure, take precautions
as outlined in the manual. Always refer to the safety instructions
and contact a qualified technician if needed.

“`

US
US 62 US 73 US 75

US 102 US 103 US 105

US 152 US 153 US 155

US 73 H US 103 H

US 151

US 251

US 253

DE OriginalBetriebsanleitung

EN Instruction Manual FR Instructions de service NL Gebruikshandleiding IT Istruzioni per l`uso

PL Instrukcja eksploatacji CZ Návod pro provoz SK Návod na prevádzku HU Üzemeltetési útmutató

JUNG-PUMPEN.DE

B 40584.58-2024.07

2

DEUTSCH

Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbesondere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
· Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
· Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf Dichtigkeit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produktes.
· Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässerungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
· Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Produktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
· Einbau eines Notstromaggregates. Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Herstellerrichtlinie ­ analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik ­ zwingend bei der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Symbolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen

Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualifikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel “Technische Daten” dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeitsbereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kontrollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.

3

DEUTSCH

Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind. Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe- Material bereit. In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es besteht dann Verbrennungsgefahr. Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten besondere Vorschriften!
EINSATZ
Tauchmotorpumpen der Baureihen US eignen sich zur Förderung von häuslichem Schmutzwasser ohne Steine. Beim Einsatz der Pumpen müssen die jeweiligen nationalen Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen eingehalten werden, wie z.B. · Häusliches Schmutz- und Abwasser
(z.B. in Europa EN 12056) · Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland
VDE 0100)
Bei abweichenden Einsatzbedingungen sind weitere Vorschriften zu beachten (z.B in Deutschland VDE 0100, Teil 701: Badeund Duschräume, Teil 702: Schwimmbecken und Springbrunnen und Teil 737: im Freien). Wo örtlich für die Fäkalienförderung kein Ex-Schutz gefordert wird, dürfen auch US 75, US 105, US 155 eingesetzt werden.
Betriebsarten
bei 40° C Fördermitteltemperatur bzw 90° C bei den Heißwasserpumpen HE und HES: Motor eingetaucht: Dauerbetrieb S1 Motor aufgetaucht: Kurzzeitbetrieb S2; s. Techn. Daten Motor aufgetaucht: Aussetzbetrieb S3; s. Techn. Daten Bei Lagerung im Trockenen ist die Tauchpumpe bis -20º C frostsicher. Eingebaut darf sie im Wasser jedoch nicht einfrieren.
Transport
Die Pumpe soll grundsätzlich am Tragegriff und nicht am Zuleitungskabel angehoben werden! Das Versenken der Pumpe in tiefere Schächte oder Gruben ist nur mit Seil oder Kette vorzunehmen.
ELEKTROANSCHLUSS
HINWEIS! Nur eine Elektro-Fachkraft darf an Pumpe oder Steuerung Elektroarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
Die Pumpe darf nur an vorschriftsmäßig installierte Steckdosen angeschlossen werden, die mit 16 A (träge) und einem FISchutzschalter (30mA) abgesichert sind.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.

Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezifischen Vorschriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Versorgungsnetzbetreiber sind zu beachten.
HINWEIS! Motorschutzstecker, Netzstecker oder freies Leitungsende niemals ins Wasser legen! Eventuell eindringendes Wasser kann zu Störungen führen.
Betriebsspannung beachten (siehe Typenschild)!
Die Pumpe ist mit einem Wicklungsthermostaten ausgestattet, der bei unzulässig hohen Temperaturen die Pumpe abschaltet, bevor sie Schaden nehmen kann. Unzulässig hohe Temperaturen können z.B. die Folge von Trockenlauf oder mechanischer bzw. elektrischer Überlastung sein.
VORSICHT!
Nach dem Abkühlen schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein ­ Verletzungsgefahr!
Daher vor dem Beseitigen der Störungsursache die Pumpe immer spannungslos machen! Dazu den Stecker aus der Steckdose ziehen bzw. die Vorsicherungen der Pumpensteuerung herausdrehen!
US 62 bis US 105
Pumpen ohne Schaltautomatik können durch den Einsatz unserer Steuerungen ebenfalls automatisch betrieben werden. Unsere steckerfertigen Niveausteuerungen sind ohne spezielle elektrotechnische Kenntnisse installierbar.
US 151 bis US 253
Die Pumpe darf nur mit dem serienmäßigen Motorschutzstecker betrieben werden. Ausführungen ohne Motorschutzstecker dürfen nur mit den von JUNG PUMPEN freigegebenen Steuerungen mit integriertem Motorschutz betrieben werden. Diese Pumpen müssen von einer Elektrofachkraft angeschlossen werden
Der Überstromschutz (nur bei D und DS) muss auf den Nennstrom der Pumpe (s. Typenschild) eingestellt werden. Muss zum Zurücksetzen oder Einstellen des Überstromschutzes der Motorschutzstecker oder die Steuerung geöffnet werden, darf dies nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen!
Bei Blockierung der Pumpe kann es zu einem Auslösen des Überstromschutzes kommen. Nach Beseitigung der Störungsursache ist zum Wiedereinschalten der Pumpe der “ResetKnopf” des Motorschutzsteckers zu betätigen. Bei Pumpen, die an einer separaten Steuerung betrieben werden, befindet sich der Überstromschutz in der Steuerung.
Drehrichtung
Vor dem Einbau ist die Drehrichtung zu prüfen! Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem Motorgehäuse. Laute Betriebsgeräusche oder zu geringe Pumpenleistung der bereits eingebauten Pumpe deuten ebenfalls auf falsche Drehrichtung hin. Bei falscher Drehrichtung müssen 2 Phasen der Zuleitung getauscht werden.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.

4

DEUTSCH

EINBAU
Die Pumpe muss entsprechend den Beispielen eingebaut werden. Bei Installationen nach EN 12056-4 muss die Druckleitung als Schleife über die örtlich festgelegte Rückstauebene geführt und mit einem Rückflussverhinderer gesichert werden. Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrreibungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt zu wählen. Im Gegensatz zu Pumpen mit Schaltautomatik sind bei Pumpen ohne Schaltautomatik durch Verwendung einer separaten Niveausteuerung die Ein- und Ausschalthöhen variabel. Ein dauerhaftes Entlüften des Ringgehäuses kann erforderlich werden, wenn die Pumpe öfter trocken fällt (der Druckstutzen taucht auf). Dies passiert z.B., wenn der Restwasserstand im Sammelschacht verdunstet oder die Pumpe beim Probelauf in den Schlürfbetrieb gekommen ist. Zur sicheren Entlüftung des Pumpengehäuses der Pumpen US 151, US 251 und US 253 wird oberhalb des Druckstutzens ein 6-mm-Loch in die Druckleitung gebohrt. Bei allen anderen Pumpen muss die Innensechskantschraube M8 unter der Ölschraube (Messing) herausgedreht werden. HINWEIS! Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil der Ölkammerfüllung in das Fördermedium entweichen.
Schachtmaße
Einzelanlage mit Standfuß: 40 x 50 cm Einzelanlage mit Gleitrohr: 40 x 70 cm Doppelanlage: 70 x 70 cm Einbaubeispiel mit Gleitrohr bei ortsfesten Pumpstationen
Montage: Den Kupplungsfuß fest auf dem Boden des Sammelschachtes verdübeln und dann das Gleitrohr montieren. Danach die Druckleitung einschließlich der erforderlichen Armaturen wie Rückschlagklappe und Absperrschieber einbauen. Zum Schluß die Pumpe mit der angeschraubten Kupplungsklaue auf das Gleitrohr setzen und mit einer Kette, die am Tragegriff befestigt wird, hinunterlassen.

Einbaubeispiel mit Standfuß
HINWEIS! Die Schwimmer der Niveau- und Alarmschaltung werden frei beweglich eingebaut, jedoch nicht unter dem Zulauf. Bitte die Mindestabstände beachten. Die Steuerung nur in einem trockenen und gut gelüfteten Raum installieren!
Mobiler Betrieb
Ein mobiler Betrieb ist aus sicherheitstechnischen Gründen nur senkrecht und mit Siebfuß zugelassen. Bei Pumpen ohne serienmäßigen Siebfuß muss ein separater Siebfuß bestellt werden und an Stelle der drei Füße unter der Pumpe montiert werden. Wird ein Schlauch als Druckleitung verwandt, ist darauf zu achten, dass dieser bei jedem Pumpvorgang vor dem Eintauchen der Pumpe vollständig entleert ist. Eventuell noch vorhandene Flüssigkeitsreste würden das Entlüften des Pumpengehäuses und damit das Fördern verhindern. Aus dem gleichen Grund fördert auch die vor dem Eintauchen bereits eingeschaltete Pumpe nicht.
Spüleinrichtung
(nicht bei US 151 und US 251). Die Pumpe kann den Boden des Schachtes im Saugbereich weitgehend von Ablagerungen freihalten, wenn Sie eine kleine Änderung vornehmen. Die Pumpenleistung verringert sich dadurch nur geringfügig. Durchzuführende Änderung: Den Siebfuß bzw. die 3 Standüße demontieren und den Deckel abnehmen. Die 3 mit ø 8 gekennzeichneten
Markierungen vorsichtig aufbohren und entgraten. Anschließend den Deckel mit dem Runddichtring und den Siebfuß bzw. die Standfüße wieder montieren.

5

DEUTSCH

WARTUNG
Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 120564 vorzunehmen. Um eine dauerhafte Betriebssicherheit Ihrer Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir einen Wartungsvertrag abzuschließen.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
WARNUNG!
Das Anschlusskabel auf mechanische und chemische Beschädigung prüfen. Beschädigte oder geknickte Kabel müssen durch den Hersteller ersetzt werden.
HINWEIS! Bei Benutzung einer Kette zum Heben der Pumpe beachten Sie bitte die jeweiligen nationalen Unfallverhütungsvorschriften. Hebezeuge sind regelmäßig durch einen Sachverständigen nach den gesetzlichen Vorschriften zu prüfen.
Ölkontrolle
Die Ölkammer ist durch eine Messingschraube nach außen abgedichtet. Zur Kontrolle der Gleitringdichtung wird das Öl der Ölkammer einschließlich der Restmenge abgelassen und in einem sauberen Messbecher aufgefangen.
· Ist das Öl mit Wasser durchsetzt (milchig), muss ein Ölwechsel gemacht werden. Nach weiteren 300 Betriebsstunden, max. jedoch nach 6 Monaten, erneut kontrollieren!
· Ist das Öl jedoch mit Wasser und Schmutzstoffen durchsetzt, muss neben dem Öl auch die Gleitringdichtung ersetzt werden.
Zur Überwachung der Ölkammer kann, auch nachträglich, die Elektrode unserer Dichtungskontrolle “DKG” anstelle der Messingschraube der Ölkammer montiert werden.
Ölwechsel
Zur Erhaltung der Funktionssicherheit ist ein erster Ölwechsel nach 300 und weitere Ölwechsel nach jeweils 1000 Betriebsstunden durchzuführen.
Bei geringeren Betriebsstunden ist aber mindestens einmal jährlich ein Ölwechsel durchzuführen.
Wird Abwasser mit stark abrasiven Beimengungen gefördert, sind die Ölwechsel in entsprechend kürzeren Intervallen vorzusehen.
Für den Wechsel der Ölkammerfüllung ist Hydraulik-Mineralöl HLP der Viskositätsklasse 22 bis 46 zu verwenden, z.B. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
Die Füllmenge beträgt 700 cm³ für die US 253, 500 cm³ für die US 151 und US 251 und 300 cm³ für alle anderen US-Pumpen.
HINWEIS! Die Ölkammer darf nur mit der angegebenen Ölmenge gefüllt werden. Ein Überfüllen führt zur Zerstörung der Pumpe.

Reinigung
Der Siebfuß verhindert das Eindringen grober Verunreinigungen in die Pumpe. Regelmäßiges Reinigen sichert die maximal mögliche Leistung. Zur Reinigung des Laufrades bei Blockierung oder Verstopfung, werden die Innensechskantschrauben an der Unterseite der Pumpe herausgedreht und der Siebfuß bzw. Deckel abgehoben. Bei Pumpen mit 10 mm freiem Durchgang ist dann noch die Schleißplatte zu ziehen. Jetzt kann das Laufrad gereinigt werden.
VORSICHT!
Abgenutzte Laufräder können scharfe Kanten haben. Anzugsdrehmomente MA für Schraubenwerkstoff A2 für M 6 MA = 8 Nm, für M 8 MA = 20 Nm, für M 10 MA = 40 Nm, für M 12 MA = 70 Nm.
KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN
Pumpe läuft nicht
· Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift verwenden) · Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro-
Anschluss) · Netzzuleitung beschädigt = Reparatur nur durch den Her-
steller
Pumpe läuft, aber fördert nicht
· Druckleitung bzw. Schlauch entleeren, damit die Rückschlagklappe öffnet und die Luft aus dem Pumpengehäuse entweichen kann
Laufrad blockiert
· Fest- und Faserstoffe haben sich im Pumpengehäuse festgesetzt = reinigen
Verminderte Förderleistung
· Pumpengehäuse verstopft = reinigen · Laufrad verschlissen = austauschen · Falsche Drehrichtung bei Drehstrom = 2 Phasen der Zulei-
tung von einer Elektrofachkraft wechseln lassen

6

ENGLISH

You have purchased a product made by Pentair Jung Pumpen and with it, therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product can perform its task to your complete satisfaction. Please remember that damage caused by incorrect installation or handling will adversely affect the guarantee.
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a result of product failure, the following precautions can be taken at your discretion:
· Installation of a water level dependent (under circumstances, mains- independent) alarm system, so that the alarm can be heard before damage occurs.
· Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up to the top edge before ­ or at the latest, during ­ installation or operation of the product.
· Installation of backflow protection for drainage units that can be damaged by wastewater leakage upon product failure.
· Installation of a further product that can compensate in case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
· Installation of an emergency power generator. As these precautions serve to prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be strictly observed as the manufacturer’s guideline ­ in line with the standard DIN EN specifications as state of the art ­ when using the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that must be observed during installation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manual before the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Disregarding this information can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE! Danger to equipment and operation

Qualification and training of personnel All personnel involved with the operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be suitably qualified for this work and must have studied the instruction manual in depth to ensure that they are sufficiently conversant with its contents. The supervision, competence and areas of responsibility of the personnel must be precisely regulated by the operator. If the personnel do not have the necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating and safety regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated. All safety and protection components must be re-fitted and/or made operational immediately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations. Unauthorised modifications, manufacture of spare parts The equipment may only be modified or altered in agreement with the manufacturer. The use of original spare parts and accessories approved by the manufacturer is important for safety reasons. The use of other parts can result in liability for consequential damage being rescinded. Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the “Technical Data” section may not be exceeded under any circumstances. Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make sure that a first- aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns.
7

ENGLISH

For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!
APPLICATION
Submersible pumps from the US series are suitable for pumping domestic waste water without stones. When using the pumps, the relevant national laws, regulations and stipulations must be adhered to, for example: · Domestic contaminated and waste water (e.g. EN 12056 in
Europe) · Installation of low voltage systems
(e.g., VDE 0100 in Germany)
For non-standard utilisation conditions, further regulations must be observed (e.g. VDE 0100 in Germany, part 701: bathrooms and shower rooms; part 702: swimming pools and fountains and part 737: outdoor use). Where no explosion protection is stipulated for the pumping of foul wastewater at the installation location, US 75, US 105, US 155 may also be used.
Modes of operation
with the pumped medium at a temperature of 104°F (40°C) or 194°F (90°C) in the case of HE and HES hot water pumps: Motor submersed: continuous operation S1 Motor at the surface: short duration operation S2; see “Technical Data” Motor at the surface; intermittent operation S3; see “Technical Data” The submersible pump is frost-resistant down to -20°C when stored in dry conditions. When installed, however, it must not be allowed to freeze in the water.
Transport
The pump must always be lifted by the handle and never by the power supply cable! The pump should only be lowered into deeper chambers or pits using a rope or chain.
ELECTRICAL CONNECTION
NOTICE! Only qualified electricians may carry out electrical works to the pump or the controls.
WARNING!
The pump must only be connected to outlets that are installed according to specifications and are protected with at least 10 A (slow) and FI-safety switches (30mA).
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the mains and take steps to ensure that it cannot be emergized again. The relevant standards (such as EN standards), country-specific regulations (such as VDE in Germany), and the regulations of the local power supply companies must be observed. NOTICE! Never put the mains plug or a free lead end in water!

If water gets into the plug, this can cause malfunctions and damage.
Observe the operating voltage (see the type plate)!
The pump is provided with a winding thermostat. In case of unacceptably high temperatures it switches off the pump to protect it against possible damage. Unacceptably high temperatures may result e.g. from dry running or mechanical or electrical overload.
CAUTION!
The pump is switched on again automatically after cooling down – risk of injury!
For this reason, always disconnect the device from the mains before remedying the fault! In order to do this, unplug the pump from the mains supply or remove the pre-fuses of the pump controls!
US 62 to US 105
Observe the operating voltage (see the type plate)! Only connect the pump to sockets that have been installed properly in accordance with the regulations and are fitted with a 16 A (delay) fuse.
Pumps without built-in level control can also be operated automatically through the use of our level controls. Our ready to connect level controls can be installed without specific electrotechnical skills.
US 151 to US 253
Observe the operating voltage (see the type plate)! Only connect the pump to sockets that have been installed properly in accordance with the regulations and are fitted with a 16 A (delay) fuse.
The pump must only be operated with the standard motor protection plug. Models without motor protection plug must only be operated using the level controls with integrated motor protection that are approved by JUNG PUMPEN. These pumps must be connected by a qualified electrician.
The overload protection (only for D and DS) must be set to the nominal current of the pump (see type plate). If the motor protection plug or the level control require to be opened in order to reset or set the overload protection, this must only be done by a qualified electrician!
If there is a blockage in the pump, the overload protection may be triggered. After rectifying the fault the “reset” button on the motor protection plug must be pressed to switch the pump on again. Pumps which are operated with a separate level control have the overload protection in the level control.
Rotational direction
The rotational direction must be checked before installation! If the rotational direction is correct, the start-up jolt should be in the opposite direction to the rotational direction arrow on the motor housing. The wrong rotational direction is also indicated if the pump performs inadequately when installed, or if loud noises can be heard during operation. If the rotational direction is wrong, 2 phases of the supply cable must be swapped over.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.

8

ENGLISH

INSTALLATION
The pump must be installed as shown in the examples. For installations in accordance with EN 12056-4, the pressure pipe must be laid in a loop above the local backflow level and protected with a backflow prevention valve. A correspondingly larger diameter pipe should be used for longer pressure pipelines to avoid pipe friction losses. In contrast to pumps with built-in level control, the ON and OFF switching heights of pumps without built-in level control are variable by the use of a separate level control. Permanent venting of the ring housing may be necessary if the pump runs dry from time to time (pressure outlet surfaced). This can occur for example if the residual water in the collecting chamber evaporates or if the pump runs in “snore” mode during the test run. To vent the pump housing on pumps US 151, US 251 and US 253 the pressure pipe must be drilled above the pressure outlet to provide a 6 mm drill-hole. On all other pumps, the M8 hexagon socket screw under the (brass) oil screw must be removed. NOTICE! If the pump is malfunctioning, part of the contents of the oil reservoir could escape into the pumping medium.
Dimensions of sump
Single installation with pump base: 40 x 50 cm Single installation with guide rail system: 40 x 70 cm Duplex installation: 70 x 70 cm Example of installationwith guide rail system for pumping stations at a permanent location.
Installation:Fix the coupling base firmly to the floor of the collection chamber using wall plugs and then mount the guide rail. Next, install the pressure pipe including the necessary fittings, such as the non-return valve and shut-off valves. Finally, fit the pump with the screwed-on coupling catch onto the guide rail and lower it into place using a chain fixed to the handle.

Example of installation with pump base
NOTICE! The floats of the level control and alarm system are installed so that they are freely movable but not under the inlet. Please observe the minimum distances. The controls must only be installed in a dry and well ventilated room!
Mobile operation
For safety reasons, mobile operation is only allowed vertically and with a foot strainer. In the case of pumps without a standard foot strainer, a separate foot strainer must be ordered and fitted under the pump in place of the three base feet. If a hose is used as a pressure line, care must be taken to ensure that for every pumping operation the hose is completely empty before the pump is submersed. Any residual liquid would obstruct the ventilation of the pump housing and therefore also hinder the pumping operation. For the same reason, the pump would not operate if it was switched on before being submersed.
Flushing device
(not applicable for US 151 and US 251).The pump can keep the intake section at the bottom of the chamber clear of deposits to a large extent if you carry out a small modification. This reduces the performance of the pump only insignificantly.
This modification is carried out as follows: Detach the foot strainer or the 3 base feet and remove the cover. Carefully drill a hole into the 3 markings with the ø 8 symbols. Deburr the drill-holes. Re-attach the cover with the round sealing ring and the foot strainer or base feet.

9

ENGLISH

MAINTENANCE
Maintenance and inspection of this product must be carried out in accordance with EN 12056-4. To ensure continued reliability of service, we recommend that you take out a service contract.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the mains and take steps to ensure that it cannot be emergized again.
WARNING!
Check the mains cable for signs of mechanical and chemical damage. Damaged or kinked cables must be replaced by the manufacturer.
NOTICE! When using a chain to lift the pump, please observe the relevant national regulations regarding accident prevention. Lifting gear must be checked regularly by an expert in accordance with the legal regulations
Oil check
The oil reservoir is sealed on the outside with a brass screw. In order to check the mechanical seal, the oil, including any residue, must be drained from the oil reservoir and collected in a clean measuring container.
· If the oil is contaminated with water (milky), an oil change must be carried out. Check again after a further 300 operating hours, but at the very latest after 6 months!
· However, if the oil is contaminated with both water and pollutants, then not only the oil must be replaced, but the mechanical seal as well.
For monitoring the oil reservoir, it is also possible to retrofit the electrode of our “DKG” seal leak control device in place of the brass screw on the oil reservoir.
Changing the oil
To ensure operational reliability, the first oil change should be carried out after 300 operating hours, with further oil changes carried out after every 1000 operating hours.
If the number of operating hours is very low, an oil change should still be carried out at least once a year.
If wastewater with strongly abrasive constituents is being pumped, the oil changes should be carried out at correspondingly shorter intervals.
Use HLP hydraulic mineral oil, viscosity class 22 to 46, e.g. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25, to replace the oil in the oil reservoir.
The quantity of oil required is 700 cm³ for the US 253, 500 cm³ for the US 251 and US 251 and 300 cm³ for all other US pumps. NOTICE! The oil reservoir must only be filled with the specified quantity of oil. Overfilling will result in the pump being rendered

inoperable.
Cleaning
The foot strainer prevents coarse impurities from entering the pump. Regular cleaning of the float and the foot strainer ensures optimum performance and operation. To clean the impeller in the event of an obstacle or blockage, the hexagon socket screws on the underside of the pump must be removed and the foot strainer or cover must be levered off. On pumps with a 10 mm free passage, the wear plate must be removed. The impeller can now be cleaned.
CAUTION!
Worn impellers can have sharp edges.
Tightening torque MAfor A2 screw materials for M 6 MA = 8 Nm for M 8 MA = 20 Nm for M 10 MA = 40 Nm for M 12 MA = 70 Nm
QUICK TIPS FOR REMEDYING FAULTS
Pump does not work
· Check mains current (do not use a pin gauge) · Fuse faulty = may be too weak (please refer to Electrical Con-
nection) · Mains supply cable damaged = repair to be carried out by
manufacturer only
Pump runs but does not pump
· Empty the pressure pipe or hose to allow the non-return valve to open and the air to escape from the pump housing.
Impeller blocked
· Solids and fibrous matter have become lodged in the pump housing = clean
Decreased pumping performance
· Pump housing obstructed = clean · Impeller worn = replace · Wrong direction of rotation (for a three-phase current) = ask
a qualified electrician to change 2 phases of the supply line

10

FRANÇAIS

Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction. Noubliez pas que les dommages consécutifs à un maniement non conforme porteront préjudice au droit à la garantie. Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent d’expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Prévention des dommages en cas de défaillance Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut technique. Si un dommage (également dommage consécutif) se produit en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon votre appréciation : · Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuellement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dommage. · Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utilisée jusqu’au bord supérieur avant – toutefois au plus tard- le montage ou la mise en service du produit. · Montage de protection anti-retour pour les objets de drainage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit. · Montage d’un autre produit pouvant compenser la défaillance du produit (par ex. poste double). · Montage d’un groupe de secours. Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/ Main, n°dossier : 2 U 205/11, 15.06.2012). CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ces instructions de service contiennent des informations essentielles à respecter lors de linstallation, de la mise en service et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et lexploitant/ le personnel qualifié concernés lisent les instructions de service avant le montage et la mise en service. Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu dutilisation de la pompe ou de l`installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage.

Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées de manière particulière par des symboles.
Risque dordre général pour les personnes Avertissement contre la tension électrique AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement Qualification du personnel Le personnel pour le maniement, la maintenance, linspection et le montage doit posséder la qualification nécessaire à ce type de travaux et il doit sêtre suffisamment bien informé par une étude approfondie des instructions de service. Domaine de responsabilité, lexploitant doit régler avec précision la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires, il est impératif de le former et de linstruire. Travailler en étant soucieux de la sécurité Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail, de service et de sécurité contenus dans ces instructions. Consignes de sécurité pour lexploitant/ lutilisateur Les directives légales, les règlements locaux et les directives de sécurité doivent être respectés. Il faut exclure les risques dus à lénergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives, toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de telle sorte quelles ne représentent aucun danger pour les personnes et lenvironnement. Les directives légales en vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux dinspection et de maintenance Dune manière générale, les travaux à effectuer devront lêtre exclusivement sur une machine à larrêt. Les pompes ou agrégats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent être décontaminés. Directement après la fin des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en service. Leur efficacité est à contrôler avant la remise en service et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans concertation préalable Une transformation ou une modification de la machine est uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les pièces détachées dorigine et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. Lutilisation dautres pièces peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en résultant. Formes de service interdites La sécurité dexploitation de la machine livrée est uniquement garantie lors dune utilisation conforme. Il est absolument interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques technique «. Consignes concernant la prévention des accidents Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la zone de travail et contrôler le parfait état de lengin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu`en cas de

11

FRANÇAIS

besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant deffectuer des soudures ou dutiliser des appareils électriques, vérifiez labsence de risque dexplosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures dassainissement doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pouvant éventuellement sy trouver. Dautre part, veiller scrupuleusement à lhygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous quaucun gaz toxique ne se trouve dans la zone de travail. Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et gardez le nécessaire de premier secours à portée de main. Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brûlure. Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations dans les secteurs à risque dexplosion!
UTILISATION
Les pompes à moteur submersibles de la série US conviennent au refoulement des eaux usées domestiques sans pierre.
Lors de l’utilisation des pompes, il est nécessaire d’observer les différentes lois nationales, les directives ainsi que les dispositions locales, comme par ex.
· les eaux usées et eaux chargées domestiques (par ex. in Europa EN 12056)
· la réalisation d’installations à basse tension (par ex. en Allemagne VDE 0100)
Il est nécessaire d’observer des directives supplémentaires pour des conditions d’utilisation différentes (par ex. en Allemagne VDE 0100, partie 701 : salles de bains et de douche, partie 702 : bassins de natation et fontaines et partie 737 : à l’air libre).
Les US 75, US 105, US 155 peuvent également être utilisées là où il n’est pas nécessaire d’avoir une protection antidéflagrante pour le refoulement de matières fécales.
Modes de fonctionnement
pour une température de 40°C des matières à pomper ou de 90°C avec les pompes pour eaux chaudes HE et HES :
Moteur immergé : fonctionnement permanent S1 Moteur remonté : fonctionnement de courte durée S2, cf. caractéristiques techniques Moteur remonté : service discontinu S3, cf. caractéristiques techniques
Lors d’un stockage au sec, la pompe submersible résiste au gel jusqu’à -20°C. Montée, elle ne doit cependant pas geler dans l’eau.
Transport
La pompe doit en principe être soulevée par la poignée de transport et non par le câble d’alimentation ! L’immersion de la pompe dans des cuves ou fosses plus profondes ne doit être effectuée qu’avec une corde ou chaîne.

INSTALLATION ÉLECTRIQUE
AVIS ! Seul un électricien qualifié sera autorisé à effectuer des travaux électriques sur la pompe ou la commande.
AVERTISSEMENT !
La pompe ne doit être raccordée qu’à des prises installées en respectant les consignes et équipées d’un fusible d’au moins 10 A (inerte) et d’un disjoncteur de protection à courant de défaut (30 mA).
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux : débrancher pompe et commande et vérifier quune remise sous tension par dautres personnes soit impossible.
Il est nécessaire de tenir compte, à chaque fois, des normes en vigueur (par ex. EN), des directives spécifiques au pays (par ex. VDE) ainsi que des directives de l’opérateur local du réseau d’alimentation. AVIS ! Ne jamais mettre la fiche de protection du moteur, la prise secteur ou l’extrémité de câble libre dans l’eau ! L’eau qui est susceptible de s’infiltrer peut causer des endommagements.
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) !
La pompe est équipée d’un thermostat à enroulement qui arrête la pompe en cas de températures élevées non autorisées avant que celle-ci ne puisse être endommagée. Des températures élevées non autorisées peuvent être notamment causées par une marche à sec ou une surcharge mécanique ou électrique.
ATTENTION !
Une fois refroidie, la pompe redémarre de façon automatique attention au risque de blessures !
C’est pourquoi, il faut toujours mettre la pompe hors tension avant de remédier au problème ! Pour cela, retirer la fiche de la prise de courant ou ôter les fusibles de puissance de l’unité de commande de la pompe !
US 62 jusqu’à US 105
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! La pompe doit uniquement être connectée à des prises de courant installées de façon réglementaire qui sont protégées par un fusible à action retardée de 16 A.
Les pompes sans commande automatique peuvent être également utilisées de façon automatique grâce à l’utilisation de nos unités de commande. Il est possible d’installer nos régulateurs de niveau prêts à brancher sans connaissance particulière en électrotechnique.
US 151 jusqu’à US 253
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! La pompe doit uniquement être connectée à des prises de courant installées de façon réglementaire qui sont protégées par un fusible à action retardée de 16 A. La pompe doit uniquement être employée avec une fiche standard de protection du moteur. Les modèles sans fiche de protection du moteur doivent uniquement être utilisés avec les unités de commande approuvées par JUNG PUMPEN avec une protection moteur intégrée. Ces pompes doivent être connectées par un électricien.

12

FRANÇAIS

La protection à maximum de courant (uniquement pour D et DS) doit être réglée sur le courant nominal de la pompe (cf. plaque signalétique). Seul un électricien peut ouvrir la fiche de protection de moteur ou l’unité de commande si cela est nécessaire pour la réinitialisation ou le réglage de la protection à maximum de courant !
Un blocage de la pompe peut causer un déclenchement de la protection à maximum de courant. Après avoir éliminé la cause de la panne, il est nécessaire d’activer le bouton “Reset” de la fiche de protection du moteur pour réenclencher la pompe. Pour les pompes qui sont contrôlées par une unité de commande séparée, la protection à maximum de courant se trouve dans l’unité de commande.
Sens de rotation
Il est nécessaire d’observer le sens de rotation avant le montage ! Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage a lieu en sens inverse de la flèche sur la carcasse du moteur. D’importants bruits de fonctionnement ou une performance trop faible de la pompe déjà montée indiquent également un sens de rotation inversé. En cas de sens de rotation inversé, il est nécessaire d’échanger 2 phases du câble d’alimentation
ATTENTION !
La réaction de démarrage peut être brutale.

Exemple de montage avec barre de guidage pour stations de pompage fixes
Montage : Cheviller fermement le pied d’assise au sol de la chambre collectrice et monter la barre de guidage. Monter ensuite la conduite de refoulement y compris les armatures nécessaires comme le clapet anti-retour et la vanne d’arrêt. Puis fixer la pompe sur la barre de guidage avec la griffe d’accouplement vissée et abaisser la pompe avec la chaîne fixée à la poignée de transport. Exemple de montage avec pied

INSTALLATION
La pompe doit être montée selon les exemples. En cas d’installations selon EN 12056-4, la conduite de refoulement doit être dirigée, en tant que boucle, au- dessus du niveau de retenue fixé localement et elle doit être protégée par un clapet de retenue
En cas d’une plus longue conduite de refoulement, il est nécessaire de choisir, en conséquence, une section transversale tubulaire supérieure afin d’éviter les pertes de charge.
A l’inverse des pompes disposant d’une commande automatique, les hauteurs d’enclenchement et d’arrêt pour les pompes sans commande automatique sont variables grâce à l’utilisation d’un régulateur de niveau séparé.
Une aération permanente du corps annulaire peut se révéler nécessaire si la pompe tombe assez souvent à sec (le raccord du tuyau de refoulement fait surface). Cela se passe par exemple si l’eau résiduelle dans la chambre collectrice s’évapore ou si la pompe s’est mise à fonctionner avec trop peu de fluide lors de la marche d’essai.
Pour une aération en toute sécurité de la carcasse des pompes US 151, US 251 et US 253, un trou de 6 mm est percé dans la conduite de refoulement au-dessus du raccord du tuyau de refoulement. Pour toutes les autres pompes, la vis à six pans creux M8 doit être dévissée en-dessous de la vis d’huile (laiton). AVIS ! En cas d’une pompe défectueuse, il est possible qu’une partie du contenu de la chambre à huile s’échappe dans le liquide pompé.
Dimensions de la cuve
Poste individuel avec piètement : 40 x 50 cm Poste individuel avec barre de guidage : 40 x 70 cm Poste double : 70 x 70 cm

ATTENTION ! Les flotteurs du dispositif d’alarme et du commutateur de niveau sont montés de façon mobile, cependant pas sous l’amenée. Veuillez observer les écarts minimum. Installer l’unité de commande dans une pièce sèche et bien ventilée !
Fonctionnement mobile
Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement mobile n’est autorisé que verticalement et avec un filtre à pied. Pour les pompes sans pied perforé en standard, il est nécessaire de commander un pied perforé à part et de le monter à la place des trois pieds sous la pompe. Si un tuyau flexible sert de conduite de refoulement, il est nécessaire de veiller, lors de chaque pompage, à ce que celui-ci soit entièrement vidé avant l’immersion de la pompe. Le liquide qui resterait éventuellement dans le tuyau empêcherait la ventilation de la carcasse de pompe et ainsi le refoulement. C’est pour la même raison que la pompe déjà enclenchée avant l’immersion ne va pas refouler.
Prise de rinçage
(pas pour US 151 et US 251).
La pompe peut considérablement empêcher la présence de dépôts dans le fond de la cuve dans la zone d’aspiration si

13

FRANÇAIS

vous effectuez une légère modification. La performance de la pompe ne diminue que légèrement.
Modification à réaliser : Démonter le pied perforé ou les 3 pieds et retirer le couvercle. Percer et ébavurer avec précaution les trois marquages caractérisés par ø 8. Puis remonter le couvercle avec le joint torique d’étanchéité et le pied perforé ou les 3 pieds.
MAINTENANCE
L’entretien et le contrôle de ce produit doivent être effectués conformément à la norme EN 12056-4. Afin d’assurer une sécurité de fonctionnement durable de votre poste, nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance.
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux : débrancher pompe et commande et vérifier quune remise sous tension par dautres personnes soit impossible.
AVERTISSEMENT !
Vérifier si le câble d’alimentation ne présente aucun endommagement mécanique et chimique. Les câbles endommagés ou pliés doivent être remplacés par le fabricant. AVIS ! En cas d’utilisation d’une chaîne pour le levage de la pompe, veuillez observer les règlements nationaux respectifs de prévention des accidents. Il est nécessaire de faire contrôler les appareils de levage de façon régulière par un expert conformément aux directives légales.
Contrôle de l’huile
La chambre à huile a une vis en laiton qui assure l’étanchéité vers l’extérieur. Afin de contrôler la garniture mécanique d’étanchéité, l’huile de la chambre à huile, y compris la quantité résiduelle, est vidée et recueillie dans un gobelet de mesure propre. · Si l’huile est chargée d’eau (aspect laiteux), il est nécessaire
de la changer. Contrôler à nouveau après 300 heures de fonctionnement, mais au maximum au bout de 6 mois ! · Si cependant l’huile est chargée d’eau et d’impuretés, il est nécessaire de changer également la garniture mécanique d’étanchéité en plus de l’huile. Il est possible de monter, aussi ultérieurement, l’électrode de notre appareil de contrôle d’étanchéité “DKG” à la place de la vis en laiton de la chambre à huile pour surveiller cette dernière.
Changement de l’huile
Pour un maintien de la sécurité de fonctionnement, il est nécessaire de réaliser un premier changement d’huile après 300 heures de fonctionnement et les autres changements d’huile au bout de 1000 heures de fonctionnement à chaque fois. En cas d’un nombre plus faible d’heures de fonctionnement, il est nécessaire d’effectuer un changement d’huile au moins une fois par an.

Si la pompe refoule des eaux usées avec des impuretés très abrasives, il est nécessaire de prévoir les changements d’huile à des intervalles plus courts.
Pour le changement du contenu de la chambre à huile, il est nécessaire d’utiliser une huile minérale pour hydraulique HLP avec une viscosité de 22 à 46 comme par exemple Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
La quantité de remplissage est de 700 cm³ pour la US 253, 500 cm³ pour la US 151 et US 251 et 300 cm³ pour toutes les autres pompes US.
AVIS ! La chambre à huile doit uniquement être remplie avec la quantité indiquée. Si elle est trop remplie, cela risque de détruire la pompe.

Nettoyage
Le pied perforé empêche les grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. Un nettoyage régulier assure la performance possible maximale.
Pour le nettoyage de la roue à aubes en cas de blocage ou d’obstruction, les vis à six pans creux de la partie inférieure de la pompe sont dévissées et le pied perforé ainsi que le couvercle enlevés. Pour les pompes avec un passage libre de 10 mm, il est nécessaire de tirer également la plaque d’usure. Il est maintenant possible de procéder au nettoyage de la roue à aubes.

ATTENTION !
Les Roues de pompe usées peuvent présentées des bords tranchants.

Couple de serrage MA pour matériau de vis A2

pour M 6

M A

= 8 Nm

pour M 8 pour M 10 pour M 12

MMA MA
A

= 20 Nm = 40 Nm = 70 Nm

PETITE AIDE AU DÉPANNAGE

La pompe ne tourne pas
· Vérifiez la tension secteur (ne pas utiliser de pointe de test) · Fusible défectueux = éventuellement pas assez puissant (cf.
Installation électrique) · Câble d’alimentation endommagé = réparation uniquement
par le fabricant
La pompe tourne, mais ne refoule pas
· Vider la conduite de refoulement ou le flexible pour que le clapet anti- retour s’ouvre et l’air puisse s’échapper de la carcasse de la pompe.
Roue à aubes bloquée
· Des matières solides et fibreuses se sont accumulées dans la carcasse de la pompe = nettoyer
Rendement de refoulement diminué
· Carcasse de la pompe obstruée = nettoyer · Roue à aubes usée = remplacer · Sens de rotation inversé en courant triphasé = faire échan-
ger 2 phases du câble d’alimentation par un électricien

14

NEDERLANDS

U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een installatie volgens de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle tevredenheid kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg van oneigenlijk gebruik van invloed kan zijn op de garantie.
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien zij onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en zij de hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie bij uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bijzonder de volgende voorzorgsmaatregelen treffen: · Installatie van een waterpeilafhankelijk (onder bepaalde
omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelijk) alarmsysteem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade kan worden waargenomen. · Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlijk echter tijdens- de installatie of ingebruikname van het product. · Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsobjecten die na uitval van het product door vrijkomend afvalwater beschadigd kunnen raken. · Installatie van een ander product dat het uitvallen van het product kan opvangen (bijv. een dubbel systeem). · Installatie van een noodstroomaggregaat. Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om gevolgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als het product uitvalt, moeten ze als richtlijn van de fabrikant analoog aan de normatieve specificaties van DIN EN als stand van de techniek – verplicht in acht worden genomen bij het gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U 205/11, 15.06.2012).
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die bij installatie, bediening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is belangrijk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaande aan de installatie en ingebruikname door de monteur en het verantwoordelijke personeel/eigenaar wordt gelezen. De handleiding moet steeds beschikbaar zijn op de plaats waar de pomp of de installatie zich bevindt. Bij het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aanspraak op schadervergoeding vervallen. In deze handleiding zijn de veiligheidsinstructie extra aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen

Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalificatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en montage moet gekwalificeerd zijn voor dit werk en zichzelf door een grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnformeerd. Verantwoordelijkheidsgebied, competentie en toezicht op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de bestaande nationale regelgeving voor de preventie van ongevallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar Er moet worden voldaan aan wettelijke eisen, lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico’s door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlijke afvoerproducten (bijv. explosief, giftig, heet) moet zodanig worden verwijderd dat er geen gevaar optreedt voor mens en milieu. De wettelijke bepalingen moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen worden uitgevoerd bij stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen afvoeren die gevaarlijk zijn voor de gezondheid, moeten worden ontsmet.
Onmiddellijk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voorafgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd conform de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modificaties en vervaardiging van onderdelen Wijziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en accessoires door de fabrikant zijn er voor de veiligheid. Het gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid voor de gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlijk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen gegarandeerd bij juist gebruik. De aangegeven grenswaarden in het hoofdstuk “Technische gegevens” mogen in geen enkel geval worden overschreden.
Aanwijzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden zet u de werkruimte af en controleert u het hijstoestel op onberispelijke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebruiken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten zij worden ingeënt tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne.

15

NEDERLANDS

Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aanwezig zijn. Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er eerste-hulpmateriaal beschikbaar is. In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren materiaal heet zijn, dan bestaat er kans op verbranding. Voor installatie in explosiegevaarlijke gedeeltes zijn bijzondere voorschriften van toepassing!
TOEPASSING
Dompelmotorpompen uit de US-serie zijn geschikt voor de afvoer van huishoudelijk afvalwater zonder stenen. Bij gebruik van de pomp moeten de respectieve nationale wettelijke en gemeentelijke voorschriften worden nageleefd, zoals bijvoorbeeld · Huishoudelijk vuil water en afvalwater (bijv. in Europa EN
12056) · Montage van laagspanningsinstallaties (bijvoorbeeld in
Duitsland VDE 0100)
Bij afwijkende gebruiksomstandigheden moeten verdere voorschriften in acht worden genomen (bijvoorbeeld in Duitsland VDE 0100, deel 701: Bade- und Duschräume (bad- en doucheruimtes), deel 702: Schwimmbecken und Springbrunnen (zwembaden en fonteinen en deel 737: buiten). Indien ter plaatse voor de afvoer van fecaliën geen explosiebeveiliging nodig is, kunnen ook US 75, US 105, US 155 worden gebruikt.
Gebruikswijzen
bij een temperatuur van 40° C van het af te voeren materiaal en 90° C bij de heet-waterpompen HE und HES: Motor gedompeld: Continugebruik S1 Motor uit het water gehaald: Kort gebruik S2; zie Technische gegevens Motor uit het water gehaald: Uitschakelgebruik S3; zie Technische gegevens Wanneer opgeslagen onder droge omstandigheden, is de dompelpomp tot -20 º C tegen vorst beveiligd. Ingebouwd mag hij in het water echter niet bevriezen.
Transport
De pomp moet altijd aan de handgreep en niet aan de stroomkabel worden opgehesen! Het laten zakken van de pomp in diepere schachten of putten is alleen toegestaan met een touw of ketting.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
LET OP! Alleen een professionele elektromonteur mag aan de pomp of regelaar werkzaamheden uitvoeren.
WAARSCHUWING!
De pomp mag alleen worden aangesloten op volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdozen die zijn beveiligd met ten minste 10 A (traag) en een stroomonderbreker (30mA).
16

WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan elke taak: Pomp en regelaar van het elektriciteitsnet loskoppelen en ervoor zorgen dat deze door andere personen niet opnieuw onder spanning kunnen worden gezet. De van toepassing zijnde normen (bijv. EN), de land-specifieke wetgeving (bijvoorbeeld VDE) en de voorschriften van de plaatselijke netwerkexploitant moeten in acht worden genomen.
LET OP! Motorbeveiligingsstekker, netstekker of blootliggend kabeluiteinde nooit in het water leggen! Eventueel binnendringend water kan tot storingen leiden.
Bedrijfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp is uitgerust met een wikkelingsthermostaat, die bij ontoelaatbaar hoge temperaturen de pomp uitschakelt voordat deze kan worden beschadigd. Ontoelaatbaar hoge temperaturen kunnen bijvoorbeeld het resultaat zijn van droogloop of mechanische of elektrische overbelasting.
VOORZICHTIG!
Na afkoeling schakelt de pomp automatisch weer in – kans op letsel! Daarom altijd de pomp spanningsloos maken voordat u de storingsoorzaak gaat verhelpen! Voor dit doel de stekker uit het stopcontact trekken of de zekeringen van de pompregelaar eruit draaien!
US 62 t/m US 105
Bedrijfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp kan op volgens voorschrift geïnstalleerd contactdozen worden aangesloten die met 16 A (langzaam) zijn beveiligd.
Pompen zonder schakelmechanisme kunnen door het gebruik van onze regelaars ook automatisch worden bediend. Onze direct aansluitbare niveauregelaars kunnen zonder speciale elektrotechnische vaardigheden worden geïnstalleerd.
US 151 t/m US 253
Bedrijfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp kan alleen worden aangesloten op contactdozen die volgens de voorschriften zijn geïnstalleerd en met 16 A (traag) beveiligd.
De pomp mag alleen worden gebruikt met de standaard motorbeveiligingsstekker. Versies zonder motorbeveiligingsstekker mogen alleen worden gebruikt met door JUNG PUMPEN vrijgegeven regelaars met geïntegreerde motorbeveiliging. Deze pompen moeten worden aangesloten door een elektromonteur De overstroombeveiliging (alleen bij D en DS) moet worden ingesteld op de nominale stroom van de pomp (zie typeplaatje). Moet voor het terugzetten of instellen van de overstroombeveiliging de motorbeveiligingsstekker of de regelaar worden geopend, dan kan dit alleen worden gedaan door een erkend elektromonteur! Bij het blokkeren van de pomp kan de overstroombeveiliging worden geactiveerd. Na het opheffen van de storingsoorzaak moet voor het opnieuw inschakelen van de pomp de “reset-knop” van de motorbeveiligingsstekker worden ingedrukt. Voor pompen die worden bediend met een aparte regelaar, bevindt de overstroombeveiliging zich in de regelaar.
Draairichting
Voorafgaande aan de montage moet de draairichting worden gecontroleerd! Bij de juiste draairichting loopt de aanloopruk tegengesteld aan de richting van pijlen op het motorhuis. Lawaai of een te laag pompvermogen van de reeds ingebouwde

NEDERLANDS

pomp wijzen ook op een verkeerde draairichting. Bij een verkeerde draairichting moeten 2 fasen van de voedingskabel worden verwisseld.
VOORZICHTIG!
De aanloopruk kan met grote kracht plaatsvinden.
INBOUW
Die pomp moet conform de voorbeelden worden ingebouwd. Bij installaties conform EN 12056-4 moet de drukleiding als lus over het plaatselijke geldende opstuwniveau worden geleid en beveiligd met een terugstroombeveiliging. Bij een langere drukleiding moet ter voorkoming van pijpwrijvingsverliezen, een dienovereenkomstig grotere buisdiameter worden geselecteerd. In tegenstelling tot de pompen met een automatische schakeling zijn bij pompen zonder automatisch schakeling door toepassing van een aparte niveauregelaar de in- en uitschakelhoogtes variabel. Een permanente ontluchting van de ringbehuizing kan nodig zijn als de pomp vaak droog valt (de uitstroomtuit komt bloot te liggen). Dit gebeurt bijvoorbeeld als het resterende water in de verzamelput verdampt of de pomp is tijdens de testloop begint te slurpen. Voor de veilige ontluchting van het pomphuis van de pompen US 151, US 251 en US 253 wordt boven de uitstroomtuit een gat van 6 mm in de drukleiding geboord. Bij alle andere pompen moet de M8-zeskantschroef onder de olieschroef (messing) eruit worden gedraaid. LET OP! Bij een defecte pomp kan een deel van de oliekamervulling in het af te voeren materiaal terecht komen.
Schachtafmetingen
Enkelvoudige installatie met voet: 40 x 50 cm Enkelvoudige installatie met glijdende buis: 40 x 70 cm Dubbele installatie: 70 x 70 cm
Inbouwvoorbeeldmet verschuifbare buis voor stationaire pompstations

buis monteren. Vervolgens de drukleiding met de nodige hulpstukken zoals terugslagklep en afsluiter monteren. Tenslotte de pomp met de opgeschroefde koppelingsklauw op de glijdende buis zetten en laten zakken met een ketting die aan de kettingsluiting is bevestigd.
Inbouwvoorbeeld met voet
LET OP! De vlotters van de niveau- en alarmschakeling worden vrij beweegbaar ingebouwd, maar dit mag niet onder de inlaat. Neem de minimale afstanden in acht. De regelaar alleen in een droge en goed geventileerde ruimte installeren!
Mobiel gebruik
Mobiel gebruik mag om veiligheidsredenen alleen verticaal en met een zeefvoet plaatsvinden. In het geval van pompen zonder de standaard zeefvoet moet een aparte zeefvoet worden besteld en in plaats van de drie voeten onder de pomp gemonteerd. Wordt een slang als drukleiding gebruikt, zorg er dan voor dat deze bij elk pompproces vóór de onderdompeling van de pomp volledig leeg is. Eventuele achterblijvende vloeistofresten zouden de ontluchting van het pomphuis en dus de afvoer verhinderen. Om dezelfde reden voert een reeds vóór het onderdompelen ingeschakelde pomp niets af.
Spoelvoorziening
(niet bij US 151 en US 251). De pomp kan de bodem van de schacht in het zuiggedeelte grotendeels vrijhouden van afzettingen wanneer u een kleine verandering aanbrengt. De pompcapaciteit neemt daardoor slechts licht af.
Uit te voeren verandering: De zeefvoet of de 3 voetjes demonteren en het deksel verwijderen. De 3 met ø 8 aangegeven markeringen zorgvuldig openboren en ontbramen. Vervolgens het deksel met de ronde afdichtring en de zeefvoet of voetjes weer monteren.

Montage: De koppelingsvoet stevig met pluggen op de bodem van de verzamelput vastzetten en vervolgens de schuivende
17

NEDERLANDS

ONDERHOUD
Onderhoud en inspectie van dit product moet worden uitgevoerd volgens EN 12056-4. Om een permanente operationele betrouwbaarheid van uw installatie te garanderen, raden wij aan een onderhoudscontract te sluiten.
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan elke taak: Pomp en regelaar van het elektriciteitsnet loskoppelen en ervoor zorgen dat deze door andere personen niet opnieuw onder spanning kunnen worden gezet.
WAARSCHUWING!
De stroomkabel op mechanische en chemische beschadiging controleren. Beschadigde of geknikte stroomkabel moeten door de fabrikant worden vervangen. LET OP! Bij gebruik van een ketting om de pomp op te tillen, dient u de respectieve nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht te nemen. De hijsapparatuur moet regelmatig worden onderzocht door een deskundige conform de wettelijke voorschriften.
Oliecontrole
De oliekamer is met een messingschroef aan de buitenkant afgesloten. Ter controle van de oliekeerringafdichting wordt de olie uit de oliekamer met inbegrip van de resterende hoeveelheid afgetapt en verzameld in een schone maatbeker.
· Als de olie doordrenkt is met water (melkachtig), moet de olie worden ververst. Na nog eens 300 bedrijfsuren, max. echter na 6 maanden, opnieuw controleren!
· Is de olie vermengd met water en verontreinigingen dan moet in aanvulling op de olie ook de oliekeerringafdichting worden vervangen.
Ter bewaking van de oliekamer kan ook achteraf de elektrode van ons afdichtingscontroleapparaat “DKG” in plaats van de messingschroef van de oliekamer worden gemonteerd.
Olieverversing
Ter behoud van een betrouwbare werking, moet na 300 bedrijfsuren de olie voor de eerste maal worden verversen en daarna na elke 1000 bedrijfsuren. Bij minder bedrijfsuren moet ten minste eenmaal per jaar de olie worden ververst.
Wordt afvalwater met sterk schurende additieven afgevoerd, dan moet de olie met navenant kortere tussenpozen worden ververst.
Voor de verversing van de olie in de oliekamer moet hydraulische HLP-olie van viscositeitsklasse 22 tot 46 worden gebruikt, bijvoorbeeld Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
De vulhoeveelheid bedraagt 700 cm³ voor de US 253, 500 cm³ voor de US 151 en US 251 en 300 cm³ voor alle andere US-pompen.
LET OP! De oliekamer mag alleen worden gevuld met de aangegeven hoeveelheid olie. Teveel olie kan leiden tot defecten aan de pomp.

Reiniging
De zeefvoet voorkomt het binnendringen van grove verontreiningen in de pomp. Regelmatig reinigen zorgt voor een maximale capaciteit. Voor het reinigen van de waaier bij blokkering of verstopping worden de zeskantschroeven aan de onderzijde van de pomp losgeschroefd en de zeefvoet of het deksel eraf getild. Bij pompen met 10 mm vrije doorgang moet ook de slijtplaat worden losgetrokken. Nu kan de waaier worden gereinigd.
VOORZICHTIG!
Versleten waaiers kunnen scherpe randen hebben. Aantrekmomenten MA voor schroefmateriaal A2 voor M 6 MA = 8 Nm voor M 8 MA = 20 Nm voor M 10 MA = 40 Nm voor M 12 MA = 70 Nm
BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN
Pomp loopt niet
· De netspanning controleren (geen spanningzoeker gebruiken)
· Zekering defect = misschien te zwak (zie de elektrische aansluiting)
· Netkabel beschadigd = Reparatie alleen door de fabrikant
Pomp loopt, maar voert niets af
· Drukleiding of afvoerslang legen, zodat de terugslagklep zich opent en de lucht kan ontsnappen uit het pomphuis
Waaier geblokkeerd
· Vaste stoffen en vezels hebben zich in het pomphuis vastgezet = reinigen
Verminderde capaciteit
· Pomphuis verstopt = reinigen · Waaier versleten = vervangen · Verkeerde draairichting = 2 fasen van de stroomkabel laten
verwisselen door een erkend elektromonteur

18

ITALIANO

Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di elevate prestazioni e qualità. Eseguire un’installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto rispecchi pienamente le aspettative dell’acquisto. I danni causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con disabilità fisiche, sensoriali o mentali o carenza di esperienza e conoscenze, se sottoposti alla supervisione o sono state istruite sull’uso dell’apparecchio e ne hanno compreso i pericoli risultanti. Ai bambini non è consentito giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non può essere eseguita da bambini senza supervisione.
Prevenzione dei danni in caso di guasto
Come ogni altro apparecchio elettronico, anche questo prodotto subisce la tensione di rete errata o altri difetti tecnici.
Qualora il malfunzionamento del prodotto possa causare un danno (anche indiretto), è necessario mettere in atto particolari misure preventive in base alle proprie valutazioni:
· Installazione di un sistema di allarme legato al livello dell’acqua (a seconda delle condizioni anche indipendente dalla rete) in modo che l’allarme si attivi prima del verificarsi di un danno.
· Verifica della tenuta del serbatoio di raccolta / pozzetto fino al bordo superiore prima – o al più tardi durante – il montaggio e/o la messa in funzione del prodotto.
· Installazione di protezioni dal ristagno per gli elementi di scarico nei quali può verificarsi un danno dovuto alla fuoriuscita di acqua di scarico dopo un malfunzionamento.
· Installazione di un ulteriore prodotto, che possa compensare il malfunzionamento del prodotto (es. impianto doppio).
· Installazione di un apparecchio di corrente d’emergenza
Dato che queste misure preventive servono ad evitare e/o ridurre al minimo i danni indiretti in caso di malfunzionamento del prodotto, devono essere obbligatoriamente rispettate come istruzioni del produttore durante l’utilizzo del prodotto, in maniera analoga alle indicazioni normative della norma DIN EN come stato della tecnica (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Le presenti istruzioni di funzionamento contengono informazioni di base da rispettare in fase di installazione, funzionamento e manutenzione. È importante che le istruzioni di funzionamento vengano lette dall’installatore e dal personale specializzato/gestore prima del montaggio e della messa in funzione. Le istruzioni devono essere sempre disponibili sul luogo di impiego della pompa e dell’impianto.
Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare la perdita di eventuali diritti di risarcimento danni.
Nelle presenti istruzioni di funzionamento le indicazioni di sicurezza sono contrassegnate con determinati simboli. L’inosservanza può essere pericolosa.
Pericolo generico per le persone

Pericolo tensione elettrica
Avviso! Pericolo per macchinari e funzionamento
Qualificazione del personale
Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispezione e il montaggio deve presentare un livello di qualifica conforme e deve essersi informato studiando esaustivamente le istruzioni di funzionamento. Le aree di responsabilità, competenza e il monitoraggio del personale devono essere regolamentate in modo preciso dal gestore. Se il personale non dispone del giusto grado di conoscenze richieste, è necessario provvedere all’istruzione e alla formazione dello stesso.
Operazioni in consapevolezza della sicurezza
Rispettare le indicazioni di sicurezza presenti nelle istruzioni di funzionamento, le normative in vigore a livello nazionale sulla prevenzione degli infortuni, nonché eventuali normative sul lavoro, funzionamento e sulla sicurezza.
Indicazioni di sicurezza per il gestore/utente
Le disposizioni in vigore, le normative locali e le disposizioni in materia di sicurezza devono essere rispettate.
Eliminare i pericoli dovuti all’energia elettrica.
Le perdite di liquidi pompati pericolosi (ad es. liquidi esplosivi, velenosi, bollenti) devono essere gestite in modo che non costituiscano un pericolo per le persone o per l’ambiente. Osservare le norme in vigore.
Indicazioni di sicurezza per le operazioni di montaggio, ispezione e manutenzione
In linea di principio si devono eseguire operazioni solo a macchina spenta. Le pompe o i gruppi che pompano sostanze pericolose per la salute devono essere decontaminati.
Subito dopo il termine delle operazioni si devono reinstallare e rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e protezione. La loro efficienza deve essere controllata prima della rimessa in esercizio, in ottemperanza alle attuali norme e disposizioni in materia.
Modifiche autonome e produzione dei pezzi di ricambio Le modifiche alla macchina sono consentite solo in accordo con il produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori autorizzati dal produttore garantiscono la sicurezza. L’uso di altri pezzi può invalidare la responsabilità per le conseguenze che ne dovessero derivare.
Modalità di funzionamento non consentite
La sicurezza di funzionamento della macchina acquistata è garantita solo da un utilizzo conforme alle disposizioni. I valori limite indicati nel capitolo “Specifiche tecniche” non devono essere superati in nessun caso.
Indicazioni per la prevenzione degli incidenti
Prima di eseguire operazioni di montaggio o manutenzione, bloccare l’area di lavoro e verificare che il sollevatore funzioni in modo irreprensibile.
Non eseguire mai lavori da soli; utilizzare sempre casco e occhiali di protezione e scarpe di sicurezza, nonché, se necessario, imbracatura di sicurezza idonea.
Prima di eseguire saldature o utilizzare dispositivi elettrici, controllare che non ci siano pericoli di esplosione.
Se nell’impianto per acque cariche lavorano persone, queste devono essere vaccinate contro eventuali agenti patogeni presenti nell’area di lavoro. Prestare attenzione alla pulizia e alla salute.
19

ITALIANO

Accertarsi che nell’area di lavoro non siano presenti gas velenosi. Osservare le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a disposizione il kit di primo soccorso. In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere incandescenti, pericolo di ustioni. Per il montaggio in aree a rischio di esplosione sono valide specifiche normative.
USO
Le pompe sommerse della serie US sono indicate per il pompaggio di acque reflue domestiche senza pietre. Per l’uso delle pompe si devono rispettare le relative leggi, normative nazionali e le direttive locali, ad es. · Acque reflue e cariche domestiche (ad es. in Europa EN
12056) · Realizzazione di impianti elettrici a bassa tensione (ad es. in
Germania VDE 0100)
In caso di condizioni d’uso differenti si devono osservare altre normative (ad es. in Germania VDE 0100, parte 701: Bagni e docce, parte 702: Vasche e fontane e parte 737: all’aperto). Laddove non è richiesta una protezione antideflagrante per il pompaggio di sostanze fecali, è possibile utilizzare anche US 75, US 105, US 155.
Modalità di funzionamento
Con temperature di pompaggio di 40° C o 90° C per pompe con acque calde HE e HES: Motore sommerso: Funzionamento continuo S1 motore emerso: Funzionamento a tempi brevi S2; v. Dati tecnici Motore emerso: Funzionamento alternato S3; v. Dati tecnici In caso di conservazione all’asciutto la pompa sommersa è sicura dal congelamento fino a -20 °C. Se installata nell’acqua tuttavia non può gelare.
Trasporto
La pompa deve essere sollevata dalla maniglia e non dal cavo di alimentazione! La pompa deve essere calata in pozzi o buche profonde solo con catene.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
AVVISO! Solo il personale esperto di elettricità deve eseguire operazioni elettriche alla pompa o alle centraline.
AVVERTENZA!
Accertarsi di collegare la pompa soltanto a prese installate secondo normativa, rese sicure con un fusibile ritardato da almeno 16 A e con un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30mA).
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi operazione: staccare la pompa e la centralina dall’alimentazione in modo che non possano essere rimesse in collegamento da altre persone.

Rispettare le norme valide (ad es. EN), le direttive nazionali (ad es. VDE) e le normative delle compagnie di fornitura elettrica locali.
AVVISO! Non mettere mai in acqua la spina salvamotore, la spina di alimentazione o l’estremità libera della linea! Le infiltrazioni di acqua possono causare guasti.
Rispettare la tensione d’esercizio (vedere targhetta identificativa).
La pompa è dotata di termostato di avvolgimento che disattiva la pompa a temperature elevate non consentite prima di causare danni. Le elevate temperature non consentite possono essere dovute ad es. al funzionamento a secco o al sovraccarico meccanico o elettrico.
ATTENZIONE!
Dopo il raffreddamento la pompa si riattiva autonomamente: pericolo di lesioni!
Pertanto prima di rimuovere la causa del guasto staccare l’alimentazione di tensione delle pompa! Tirare la spina dalla presa o svitare i prefusibili del comando della pompa!
Da US 62 a US 105
Le pompe senza commutazione automatica possono essere azionate in modo automatico con l’uso di comando. I nostri comandi di livello pronti per l’uso possono essere installati senza conoscenze elettrotecniche particolari.
Da US 151 a US 253
La pompa può essere azionata solo con spina salvamotore di serie. Le versioni senza spina salvamotore possono essere azionate solo con i comandi con contattore motore integrato autorizzati da JUNG PUMPEN. Queste pompe devono essere collegate da un elettricista esperto
La protezione dalla sovracorrente (solo per D e DS) deve essere installata a della corrente nominale della pompa (vedere targhetta identificativa). Se si deve aprire la spina salvamotore o il comando per ripristinare o impostare la protezione da sovracorrente, ciò può essere effettuato solo da un elettricista esperto! In caso di bloccaggio della pompa si può verificare un’attivazione della protezione da sovracorrente. Dopo la rimozione della causa del guasto si deve azionare la manopola di reset della spina salvamotore per la riattivazione della pompa. In caso di pompe che vengono azionate con un comando separato, la protezione da sovracorrente si trova nel comando.
Direzione di rotazione
Prima dell’installazione verificare la direzione di rotazione! In caso di direzione di rotazione corretta il ritorno di avvio si verifica in direzione opposta alla freccia direzionale sul carter motore. Un’elevata rumorosità di funzionamento o basse prestazioni di pompaggio della pompa già installata indicano un’errata direzione di rotazione. In caso di direzione di rotazione errata si devono invertire le 2 fasi della linea di alimentazione.
ATTENZIONE!
La reazione all’avviamento può verificarsi con maggiore forza.

20

ITALIANO

INSTALLAZIONE
La pompa deve essere installata in conformità ai relativi esempi. In caso di installazioni secondo EN 12056-4 la linea di mandata deve essere posata come passante attraverso il livello di ristagno stabilito in loco e protetta con una valvola di non ritorno.
In caso di linea di mandata più lunga si deve scegliere una sezione di tubo maggiore per evitare perdite di frizione del tubo.
Al contrario delle pompe con commutazione automatica, con le pompe senza commutazione automatica il livello di attivazione e disattivazione sono variabili utilizzando un comando di livello separato. Uno sfiato costante dell’alloggiamento circolare può essere necessario se la pompa resta a secco con maggiore frequenza (la bocca di mandata emerge). Ciò avviene ad es. quando il livello dell’acqua residua nel pozzetto di raccolta si asciuga o la pompa entra in funzione in modo alternato in caso di funzionamento di prova. Per uno sfiato sicuro dell’alloggiamento della pompa US 151, US 251 e US 253 al di sopra della bocca di manda viene eseguito un foro di 6 mm nella linea di mandata. Per tutte le altre pompe si deve svitare la vite a brugola M8 sotto la vite dell’olio (ottone).
AVVISO! In caso di pompa difettosa una parte del contenuto della camera dell’olio può riversarsi nel mezzo di pompaggio.
Misure pozzetto
Impianto singolo con supporto: 40 x 50 cm Impianto singolo con tubo scorrevole: 40 x 70 cm Impianto doppio: 70 x 70 cm
Esempio di installazione con tubo scorrevole per stazione di pompaggio fisse

Esempio d’installazione con supporto
AVVISO! I galleggianti della commutazione di livello e allarme vengono installati in modo mobile, tuttavia non al di sotto dell’afflusso. Rispettare le distanze minime. Il comando deve essere installato in un ambiente asciutto e ben ventilato. Funzionamento mobile Per motivi tecnici di sicurezza il funzionamento in postazione mobile è consentito solo in verticale e con un piede di setaccio. Per pompe senza piede filtrante di serie si deve ordinare un piede filtrate separato e lo si deve montare al posto dei tre piedi sotto la pompa. Se si utilizza un tubo flessibile come linea di mandata, verificare che questo sia completamente vuoto durante ogni procedura di montaggio prima di immergere la pompa. I residui di liquido presenti potrebbero impedire lo sfiato dell’alloggiamento della pompa e quindi il pompaggio. Per lo stesso motivo smette di pompare anche una pompa attiva già prima dell’immersione.
Dispositivo di lavaggio
(non per US 151 e US 251). La pompa può tenere libero da depositi il fondo del pozzetto nell’aria di aspirazione apportando una piccola modifica. La potenza della pompa viene ridotta solo leggermente.

Montaggio: Fissare con tasselli il piede di raccordo al pavimento del pozzetto di raccolta, quindi montare il tubo scorrevole. Quindi installare la linea di mandata comprensiva di valvole necessarie, come la valvola di non ritorno e di bloccaggio
Al termine posizionare la pompa con il piede di raccordo avvitato al tubo scorrevole e rilasciare con una catena fissata alla maniglia.

Modifica da eseguire: Smontare i 3 supporti o il piede filtrate e rimuovere il coperchio.
Eseguire fori sui 3 segni contrassegnati con ø 8, quindi smus-
sare. Rimontare successivamente il coperchio con la guarnizione circolare, quindi il piede filtrante o i supporti.

21

ITALIANO

MANUTENZIONE
La manutenzione e l’ispezione di questo prodotto deve essere eseguita in conformità alla norma EN 12056-4. Al fine di garantire una sicurezza di funzionamento duratura dell’impianto, consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione.
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi operazione: staccare la pompa e la centralina dall’alimentazione in modo che non possano essere rimesse in collegamento da altre persone.
AVVERTENZA!
Verificare la presenza di danni chimici e meccanici alla linea di alimentazione elettrica. I cavi danneggiati o piegati devono essere sostituiti dal produttore.
AVVISO! In caso di utilizzo di una catena per il sollevamento della pompa, rispettare le normative nazionali in materia di prevenzione degli infortuni. I mezzi di sollevamento devono essere controllati regolarmente da un perito secondo le normative vigenti.
Controllo dell’olio
La camera dell’olio è isolata verso l’esterno con una vite in ottone. Per controllare la tenuta dell’anello scorrevole, scaricare la quantità residua di olio nella camera dell’olio, raccogliendola in un contenitore graduato pulito.
· Se l’olio contiene acqua (lattiginoso), sostituire l’olio. Controllare dopo altre 300 ore d’esercizio o al massimo dopo 6 mesi.
· Tuttavia se l’olio contiene acqua e sostanze inquinanti, oltre all’olio si deve sostituire anche la guarnizione dell’anello scorrevole.
Per il monitoraggio della camera dell’olio, anche successivamente, montare l’elettrodo del nostro dispositivo di controllo della tenuta “DKG” invece della vite in ottone della camera dell’olio.
Cambio olio
Per il mantenimento di una sicurezza di funzionamento si deve eseguire il primo cambio olio dopo 300 e un altro cambio olio dopo 1000 ore d’esercizio.
In caso di poche ore d’esercizio si deve eseguire un cambio olio almeno una volta l’anno.
Se l’acqua di scarico viene pompata con misture altamente abrasive, il cambio olio deve essere eseguito a intervalli più brevi.
Per il cambio dell’olio presente nella camera si deve utilizzare un olio minerale idraulico HLP con classe di viscosità da 22 a 46, ad es. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
La quantità di rabbocco è di 700 cm³ per US 253, 500 cm³ per US 151 e US 251 e 300 cm³ per tutte le altre pompe US.
AVVISO! La camera dell’olio deve essere rabboccata solo con la quantità indicata. Un traboccamento causa un guasto della pompa.

Pulizia
Il piede filtrate impedisce l’infiltrazione di impurità maggiori nella pompa. Pulire regolarmente per garantire la potenza massima possibile. Per la pulizia della girante in caso di bloccaggio o intasamento, svitare le viti a brugola sul lato inferiore della pompa e rimuovere il piede filtrante o il coperchio. Per pompe con 10 mm di passaggio libero si deve rimuovere anche la piastra saldata. Ora è possibile pulire la girante.
ATTENZIONE!
Le giranti usurate possono presentare bordi affilati. Coppie di serraggio MA per viti A2 per M 6 MA = 8 Nm, per M 8 MA = 20 Nm, per M 10 MA = 40 Nm, per M 12 MA = 70 Nm
BREVE GUIDA IN CASO DI ANOMALIE
La pompa non funziona
· Controllare la tensione di rete (non utilizzare spine di controllo)
· Fusibile difettoso = forse troppo debole (vedere collegamento elettrico)
· Linea di rete danneggiata = riparazione solo ad opera del produttore
La pompa gira ma non pompa
· Svuotare la linea di mandata o il tubo flessibile, quindi aprire la valvola di non ritorno e scaricare l’aria dall’alloggiamento della pompa
Girante bloccata
· Materiali solidi e fibrosi si sono induriti nell’alloggiamento della pompa = pulire
Potenza di pompaggio ridotta
· Alloggiamento pompa intasato = pulire · Girante usurata = sostituire · Errata direzione di rotazione per corrente trifase = far sosti-
tuire 2 fasi della linea di alimentazione ad opera di un elettricista esperto

22

POLSKI

Zakupili Pastwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co równie jako i wydajno. Prosimy zapewni sobie efektywno dzialania poprzez przepisowe zainstalowanie produktu, aby jego uytkownik byl z niego w pelni zadowolony. Prosimy mie na wzgldzie, e w wyniku niewlaciwego obchodzenia si z produktem moe doj do utraty uprawnie gwarancyjnych. Urzdzenie to mog uywa dzieci od 8 roku ycia oraz osoby o upoledzeniu fizycznym, sensorycznym lub umyslowym lub o niklym dowiadczeniu i wiedzy tylko wtedy, gdy bd to czyni pod nadzorem lub zostaly poinstruowane o bezpiecznym uytkowaniu urzdzenia i zrozumiej zagroenia od niego plynce. Zabrania si dzieciom bawi urzdzeniem.
Czyszczenia i serwisowania eksploatacyjnego nie wolno dokonywa dzieciom bez nadzoru.
Uniknicie szkód przy awarii
Urzdzenie to, tak jak kade urzdzenie elektryczne moe ulec uszkodzeniu na skutek podlczenia do niewlaciwego ródla prdu.
Jeeli w wyniku awarii produktu moe wystpi uszkodzenie (take szkody nastpcze), powinni Pastwo w szczególnoci podj nastpujce dzialania zapobiegawcze:
· monta instalacji alarmowej zalenej od poziomu wody (w razie potrzeby niezalenej od sieci elektrycznej), aby moliwe bylo uruchomienie alarmu przed wystpieniem szkody.
· sprawdzenie stosowanego zbiornika kolektorowego / studzienki pod ktem szczelnoci do górnej krawdzi przed , jednak najpóniej podczas montau lub uruchomienia produktu.
· monta zabezpiecze przed cofk dla takich urzdze skanalizowanych, przy których w wyniku wyplynicia cieków po wystpieniu awarii urzdzenia moe doj do powstania szkody.
· monta dodatkowego urzdzenia, które moe zapobiec awarii produktu (np. uklad dwupompowy).
· monta agregatu prdotwórczego. Poniewa dzialania zapobiegawcze slu temu, aby unikn lub zminimalizowa szkody nastpcze w razie awarii produktu, naley ich bezwzgldnie przestrzega podczas uytkowania produktu jako wytycznych producenta, analogicznie do przepisów norm DIN EN jako stanu techniki (OLG Frankfurt nad Menem, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA
Niniejsza instrukcja bezpieczestwa zawiera podstawowe informacje, których naley przestrzega podczas instalowania, eksploatacji i serwisowania. Wanym jest, aby jeszcze przed rozruchem instrukcj t przeczytali monterzy oraz pracownicy merytoryczni oraz sam uytkownik. Instrukcja powinna by przechowywana w dostpnym miejscu i na stale przy samej instalacji.
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczestwa moe doprowadzi do utraty uprawnie gwarancyjnych i praw do roszcze odszkodowawczych.
W niniejszym opracowaniu instrukcje bezpieczestwa znakowane s w sposób szczególny. Ich ignorowanie moe powodowa wystpienie zagroenia.

Ogólne zagroenie dla osób

Ostrzeenie przed napiciem elek trycznym

Notyfikacja!

Zagroenie dla maszyny i jej dzialania

Kwalifikacje personelu
Personel obslugi, serwisu, inspekcji i montau powinien wykazywa si odpowiednimi kwalifikacjami i poprzez samodzieln analiz instrukcji zdoby potrzebne informacje. Zakres odpowiedzialnoci i kompetencje oraz nadzór nad personelem powinien zosta dokladnie ustalony przez Uytkownika. Jeli personel nie posiada stosownej wiedzy, wtedy naley przeprowadzi odpowiednie szkolenia.

Praca ze wiadomoci zagroe
Naley przestrzega podanych w niniejszym opracowaniu instrukcji bezpieczestwa, aktualnych krajowych przepisów BHP oraz wewntrzzakladowych przepisów pracy, eksploatacji i bezpieczestwa.

Instrukcje bezpieczestwa dla Uytkownika/ operatora
Naley przestrzega postanowie miejscowych przepisów i wytycznych bezpieczestwa pracy.
Naley zapobiega zagroeniom stwarzanym przez prd elektryczny.
Wycieki niebezpiecznych pompowanych mediów (np. wybuchowych, trujcych, gorcych) naley odprowadza tak, aby nie stwarzaly one zagroenia dla ludzi i rodowiska naturalnego. Naley przestrzega przepisów prawa w tej materii.

Instrukcje bezpieczestwa dla prac montaowych, inspekcyjnych i serwisowych
Generalnie, wszelkie prace przy maszynie dozwolone s w stanie jej wylczenia z ruchu. Pompy i agregaty pompujce media szkodliwe dla zdrowia musz by zdekontaminowane.
Bezporednio po zakoczeniu prac naley ponownie zainstalowa i uruchomi wszelkie urzdzenia zabezpieczajce. Ich skuteczno naley sprawdzi przed ponownym rozruchem przy uwzgldnieniu aktualnych przepisów i dyrektyw.

Samowolna przeróbka i wykonywanie czci zamiennych
Przeróbka lub zmiany maszyny moliwe s jedynie po konsultacji z producentem. Stosowanie oryginalnych czci zamiennych i osprztu autoryzowanego przez producenta slu bezpieczestwu. Stosowanie innych czci moe spowodowa pocignicie do odpowiedzialnoci za wynikle z tego skutki.

Niedozwolone tryby pracy
Bezpieczestwo eksploatacji dostarczonej maszyny zapewnione jest wylcznie poprzez uytkowanie jej zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno pod adnym pozorem przekracza podanych w rozdziale ,,Dane techniczne” wartoci granicznych.

Instrukcje unikania wypadków
Przed rozpoczciem prac montaowo- serwisowych naley ogrodzi stref robocz maszyny i sprawdzi podnonik pod wzgldem prawidlowego stanu technicznego.
Prosimy nigdy nie pracowa w pojedynk i stosowa zawsze kask, okulary ochronne oraz obuwie robocze oraz wedlug potrzeb pasy bezpieczestwa.
Zanim zaczn Pastwo uywa spawarki lub innych urzdze elektrycznych naley sprawdzi, czy atmosfera nie jest wybuchowa.
Jeli przy instalacji cieków pracuj ludzie, wtedy powinni by

23

POLSKI

zaszczepieni przeciw moliwym chorobom. Prosimy równie starannie dba o czysto i o wlasne zdrowie. Prosimy zapewni, aby w strefie roboczej nie bylo jakichkolwiek gazów trujcych. Prosimy przestrzega przepisów BHP i mie w pogotowiu rodki potrzebne przy udzielaniu pierwszej pomocy. W pewnych przypadkach pompy i medium moe by gorce, a wic wystpuje niebezpieczestwo poparzenia si. Dla prac montaowych w strefach niebezpiecznych zastosowanie maja oddzielne przepisy!
ZASTOSOWANIE
Pompy zatapialne typoszeregu US nadaj si do pompowania wody brudnej bez kamieni, wystpujcej w gospodarstwie domowym. Przy zastosowaniu tych pomp naley przestrzega prawa obowizujcego w kraju uytkownika oraz przepisów miejscowych, jak na przyklad · Woda brudna i cieki w gospodarstwie domowym (np. w
Evropa EN 12056) · Wykonawstwo instalacji niskiego napicia (np. w Niem-
czech VDE 0100)
W przypadku innych warunków zastosowa naley przestrzega dalszych przepisów w tej materii (np. w Niemczech VDE 0100, cz 701: Lazienki i prysznice, cz 702: Baseny kpielowe i fontanny oraz cz 737: na wolnym powietrzu). Tam, gdzie przy pompowaniu fekaliów nie s wymagane zabezpieczenia antywybuchowe, pompy typu US 75, US 105, US 155 mona równie stosowa.
Tryby dzialania
przy temperaturze 40° C pompowanego medium, wzgldnie 90° C dla pomp do wody gorcej typu HE oraz HES: Silnik zanurzony: Tryb pracy ciglej S1 Silnik zanurzony: Tryb pracy krótkookresowej S2; patrz dane techniczne Silnik zanurzony: Tryb przerywany S3; patrz dane techniczne
W przypadku przechowywania pompy w warunkach suchych, jest ona odporna na mróz do -20º C. Montowa j wolno tylko w tych miejscach, gdzie woda nie zamarza.
Transport
Pomp naley podnosi wylcznie za uchwyt, a nie za kabel przylczeniowy! Zanurzanie pompy do glbokich studni lub wykopów naley realizowa wylcznie za pomoc liny lub lacucha.
PRZYLCZE ELEKTRYCZNE
OSTRZEENIE!
Pomp naley podlcza do prawidlowo zainstalowanego gniazdka wtykowego, które zostalo zabezpieczone bezpiecznikami co najmniej 10 A (bezwladnociowymi) oraz bezpiecznikiem rónicowo-ochronnym (30 mA).

OSTRZEENIE!
Przed kad prac: Wylczy pomp i uklad sterowania z sieci tak, aby nie zostala wlczona przez osoby niepowolane.
NOTYFIKACJA! Prace elektryczne przy pompie i sterowniku naley zleca wylcznie fachowcowi.
Naley przestrzega aktualnych norm (np. EN), przepisów obowizujcych w danym kraju (np. VDE) oraz przepisów lokalnych zakladów energetycznych.
NOTYFIKACJA! Wtyczki z bezpiecznikiem silnika, wtyczki sieciowej oraz wolnych koców przewodów nie wolno zamoczy w wodzie! Penetrujca woda moe prowadzi do zaklóce.
Przestrzega zgodnoci napi roboczych (patrz tabliczka znamionowa)!
Pompa wyposaona jest w termostat uzwojeniowy, którego zadaniem jest wylczanie silnika przy osigniciu przez niego zbyt wysokiej temperatury, zanim jeszcze wystpi jakie uszkodzenia. Niedopuszczalnie wysokie temperatury mog wystpi w przypadku na przyklad suchobiegu lub mechanicznego, wzgldnie elektrycznego przecienia.
PRZESTROGA!
Po ostygniciu, pompa wlcza si z powrotem automatycznie uwaga: niebezpieczestwo wypadku i skaleczenia si!
Zatem zaraz po usuniciu przyczyny zaklócenia naley pomp odlczy od napicia! W tym celu, naley wyj wtyczk z gniazdka, wzgldnie wykrci bezpieczniki na zasilaniu ukladu sterowania pompy!
US 62 do US 105
Przestrzega zgodnoci napi roboczych (patrz tabliczka znamionowa)! Pomp wolno jest podlcza do przepisowo zainstalowanego gniazdka zasilajcego, które zabezpieczone jest bezpiecznikiem co najmniej 16 A (bezpiecznikiem bezwladnociowym).
Pompy bez sterowania automatycznego mog, dziki zastosowaniu naszych sterowników, równie pracowa jako pompy sterowane automatycznie. Nasze gotowe do podlczenia sterowniki poziomem mona zainstalowa nie posiadajc nawet wiedzy z dziedziny elektrotechniki.
US 151 do US 253
Przestrzega zgodnoci napi roboczych (patrz tabliczka znamionowa)! Pomp wolno jest podlcza do przepisowo zainstalowanego gniazdka zasilajcego, które zabezpieczone jest bezpiecznikiem co najmniej 16 A (bezpiecznikiem bezwladnociowym)
Pompa moe pracowa uzbrojona w seryjn wtyczk z zabezpieczeniem elektrycznym. Wersje bez zabezpieczonej elektrycznie wtyczki mona eksploatowa wylcznie ze sterownikiem firmowym JUNG PUMPEN ze zintegrowan ochron silnika. Pompy te powinien zaklada wykwalifikowany elektryk
Ochrona przed przepiciem (tylko przy D i DS) musi zosta ustawiona na prd znamionowy pompy (patrz tabliczka znamionowa) rezerwy. Jeli celem wycofania bezpieczników lub dokonania regulacji ochrony przed przepiciem nalealoby otworzy wtyczk ochronn silnika lub sterownik, wtedy prace te naley powierzy wykwalifikowanemu elektrykowi!
W przypadku blokowania si pompy moe doj do zadzialania systemu ochrony przed przepiciem. Po usuniciu przyczyn

24

POLSKI

zaklócenia naley ponownie wlczy pomp “przyciskiem resetu” znajdujcym si we wtyczce ochronnej silnika. W przypadku pomp uytkowanych wraz z osobnym sterownikiem, system ochrony przed przepiciem znajduje si w sterowniku.
Kierunek obrotów
Przed montaem, naley sprawdzi kierunek obrotów! W przypadku prawidlowego kierunku obrotów, odrzut nastpuje w przeciwnym kierunku do strzalki kierunków obrotów widocznej na obudowie silnika. Glone odglosy pracy lub zbyt niska wydajno dopiero co zaloonej pompy oznacza na pewno niewlaciwy kierunek obrotów. W przypadku niewlaciwego kierunku obrotów, naley zamieni ze sob 2 fazy kabla przylczeniowego.
PRZESTROGA!
Odrzut przy rozruchu moe mie du sil.
ZABUDOWA
Pomp naley montowa zgodnie z podanymi tu przykladami. W przypadku instalacji wedlug EN 12056-4, przewód tloczny naley uloy w postaci ptli ponad lokalnie stwierdzony poziom spitrzenia oraz uzbroi w zawór zwrotny.
W przypadku dluszych przewodów tlocznych, celem zniwelowania strat hydrodynamicznych, naley dobra odpowiedni dymensj.
W przeciwiestwie do pomp z automatyk zalczania, przy pompach bez automatyki, wysokoci wlczania i wylczania s zmienne, gdy stosowane s tam osobne sterowniki poziomu.
Trwale odpowietrzenie obudowy piercieniowej moe by niezbdne, jeli pompa czsto wchodzi w stan suchobiegu. (króciec tloczny wynurzony). Ma to miejsce wtedy, gdy przykladowo resztkowy stan wody w studzience wyparowal lub pompa w stanie rozruchu weszla w stan tzw. chleptania.
Celem zapewnienia niezawodnego odpowietrzania obudów pomp US 151, US 251 oraz US 253 nad krócem tlocznym wykonano w przewodzie tlocznym otwór o rednicy 6 mm. W przypadku wszystkich innych pomp naley wykrci rub imbusow M8 pod rub olejow (mosin).
NOTYFIKACJA! W przypadku uszkodzonej pompy, cz oleju z komory olejowej moe przej do pompowanego medium.
Wymiary studzienki
Instalacja jednopompowa ze stopk: 40 x 50 cm Instalacja jednopompowa z rur teleskopow: 40 x 70 cm Instalacja dwupompowa: 70 x 70 cm
Przyklad zabudowy z rur teleskopow ze stacjonarn stacj pomp

Monta: Stopk sprzgla zakotwi w stabilny sposób do podloa studzienki zbiorczej i zainstalowa rur tloczn. Nastpnie, wbudowa przewód tloczny wraz z niezbdn armatur jak klapa zwrotna i zasuwa odcinajca. Na koniec, osadzi pomp wraz z przykrconym klem lczcym na rur teleskopow i opuci w dól przy uyciu lacucha, zaczepiajc go wczeniej do uchwytu.
Przyklad zabudowy ze stopk
NOTYFIKACJA! Plywaki sygnalizacji poziomu i alarmu montowa swobodnie, lecz nigdy nie pod doplywem do pompy. Prosimy przestrzega minimalnych odstpów. Sterowniki prosimy montowa wylcznie w suchych i dobrze wentylowanych pomieszczeniach! Tryb przenony Ze wzgldów bezpieczestwa eksploatacja mobilna jest dozwolona tylko w pozycji pionowej i z sitkiem nonym. W przypadku pomp nieposiadajcych seryjnej stopki sitowej, naley tak stopk osobno zamówi i zamontowa j zamiast trzech dotychczasowych stopek. Jeeli jako przewód tloczny zastosuje si w, wtedy naley dopilnowa, aby przy kadym zanurzeniem pompy zostal on calkowicie opróniony. Spowodowane jest to tym, e resztki cieczy utrudnilyby odpowietrzenie obudowy pompy, a wic utrudnilyby proces tloczenia. Z tego samego powodu, wlczona pompa przed jej zanurzeniem nie pompowalaby.

25

POLSKI

Urzdzenie pluczce
(nie w przypadku US 151 i US 251). Pompa jest w stanie w zadowalajcy sposób uwolni studzienk z osadów a do posadzki, jeli tylko wykonaj Pastwo drobn zmian. Wydajno pompy zmniejszy si w ten sposób bardzo nieznacznie.
Zmiana do wykonania: Zdemontowa stopk sitow, wzgl.3 stopki podstawy i zdj pokryw. Precyzyjnie nawierci i ogratowa 3 miejsca oznakowane napisem ø 8. Z powrotem zamontowa pokryw z uszczelk okrgl oraz stopk sitow, wzgldnie stopki podstawy.
SERWISOWANIE
Konserwacja i kontrola tego produktu musi by przeprowadzona zgodnie z norm EN 12056-4. Celem zagwarantowania trwalego bezpieczestwa eksploatacji swej instalacji, warto jest zawrze umow serwisow.
OSTRZEENIE!
Przed kad prac: Wylczy pomp i uklad sterowania z sieci tak, aby nie zostala wlczona przez osoby niepowolane.
OSTRZEENIE!
Sprawdzi przewód pod ktem uszkodze czynnikami mechanicznymi i chemicznymi. Uszkodzone lub wygite kable musz by wymienione przez producenta. NOTYFIKACJA! Przy uywaniu lacucha przy podnoszeniu pompy naley przestrzega krajowych przepisów BHP. Podnoniki naley regularnie poddawa badaniom przez rzeczoznawców, wedlug obowizujcego prawa.
Kontrola oleju
Komora olejowa jest z zewntrz zamknita rub mosin. W celu kontroli uszczelki lizgowej naley caly olej spuci do naczynia z podzialk pozwalajc stwierdzi ilo oleju. · W przypadku zanieczyszczenia oleju wod (mleczny wygld)
naley dokona jego wymiany. Skontrolowa po dalszych 300 roboczogodzinach, lecz niepónej ni po 6-ciu miesicach! · Jeeli jednak olej jest zanieczyszczony wod i brudem, wtedy obok oleju, naley równie wymieni lizgowy piercie uszczelniajcy. W celu monitorowania komory olejowej, mog Pastwo zamówi opcjonalnie elektrod do naszego urzdzenia do pomiaru szczelnoci “DKG” któr wkrca si zamiast ruby mosinej do komory olejowej.
Wymiana oleju
W celu uzyskania bezpieczestwa eksploatacji naley wymieni olej po 300 roboczogodzinach, a nastpne wymiany prowadzi co 1000 roboczogodzin. W przypadku okazjonalnego uytkowania pompy, wymiany oleju dokonywa naley raz w roku.

Jeeli cieki bd zanieczyszczone drobinami o silnych wlasnociach ciernych, wtedy wymiany oleju naley dokonywa czciej. Do kadej wymiany, naley do komory olejowej wlewa mineralny olej hydrauliczny HLP o lepkoci 22 do 46, np. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25. Ilo do napelnienia olejem wynosi 700 cm³ dla typu US 253, 500 cm³ dla typów US 251 i US 251 oraz 300 cm³ dla wszystkich innych pomp typu US. NOTYFIKACJA! Do komory olejowej wolno jest wlewa wylcznie podan wyej ilo oleju. Przepelnienie moe doprowadzi do uszkodzenia pompy.
Czyszczenie
Stopka sitowa zapobiega penetracji grubszych zanieczyszcze do pompy. Regularne czyszczenie zapewnia osiganie maksymalnych, moliwych wydajnoci. W celu czyszczenia wirnika w przypadku zablokowania si lub zatkania, naley wykrci ruby imbusowe znajdujce si u dolu pompy i podnie stopk sitow lub pokryw. W przypadku pomp z 10-milimetrowym wolnym przelotem naley pocign plyt ciern. Teraz mona oczyci wirnik.
PRZESTROGA!
Zuyte wirniki mog mie ostre krawdzie. Momenty dokrcania rub M dla materialu rub A2
A
dla M 6 MA = 8 Nm dla M 8 MA = 20 Nm dla M 10 MA = 40 Nm dla M 12 MA = 70 Nm
RODKI ZARADCZE PRZY ZAKLÓCENIACH
Pompa nie pracuje
· Sprawdzi napicie sieciowe (nie uywa trzpienia próbnego)
· Bezpiecznik uszkodzony = by moe ma zbyt niski ampera (patrz przylcze elektryczne)
· Uszkodzony przewód sieciowy = naprawa u producenta
Pompa obraca si, ale nie tloczy
· Opróni przewód tloczny lub w tloczny, co pozwoli na otwarcie klapy zwrotnej i spuszczenie powietrza z obudowy
Wirnik zablokowany
· Wewntrz obudowy pompy osadzily si osady stale lub wlókniste = oczyci
Zmniejszona wydajno pompy
· Obudowa pompy zatkana = oczyci · Zuyty, starty wirnik = wymieni · Niewlaciwy kierunek obrotów przy prdzie trójfazowym =
zamieni ze sob 2 fazy na przewodzie zasilajcym; zleci to elektrykowi

26

CESKY

Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak získali kvalitu a výkon. Zajistte si tento výkon instalací podle pedpis, aby nás výrobek plnil svoji úlohu k vasí plné spokojenosti. Myslete na to, ze skody vzniklé v dsledku neodborného zacházení mají vliv na záruku. Toto zaízení smí být pouzíváno dtmi od 8 let a více a osobami se snízenými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi, pokud jsou pod dohledem, nebo byly zauceny v bezpecném pouzívání tohoto zaízení a chápou nebezpecí, vznikající pi pouzívání. Dti si se zaízením nesmjí hrát. Cistní a uzivatelská údrzba nesmí být provádny dtmi bez dozoru.
Prevence skod pi výpadku
Jako u kazdého jiného elektropístroje mze dojít i u tohoto výrobku k výpadku v dsledku ztráty naptí nebo technické závady.
Pokud Vám výpadkem výrobku mze vzniknout skoda (také následná skoda), musíte podle Vaseho uvázení podniknout zejména následující opatení:
· Montáz poplachového systému, fungujícího podle stavu vody (podle mozností nezávislého na elektrické síti), takze mze být alarm zjistn jest ped vznikem skody.
· Zkouska pouzité sbrné nádrze / jámy na tsnost az po horní hranu ped, ale nejpozdji pi montázi, respektive uvedení výrobku do provozu.
· Montáz ochranných zaízení proti vzduté vod pro ta odvodovací zaízení, u kterých mze únikem odpadní vody po výpadku výrobku vzniknout skoda.
· Montáz dalsího výrobku který mze výpadek výrobku kompenzovat (na píklad zdvojené zaízení).
· Montáz nouzového zdroje proudu. Protoze tato opatení slouzí k tomu, aby pi výpadku výrobku zabránila následným skodám, nebo je minimalizovala, je nutno je jako smrnici výrobce pi pouzívání výrobku bezpodmínecn realizovat – analogicky k pozadavkm normy DIN EN (OLG Frankfurt/Main, spis. zn.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
Tento Návod pro provoz obsahuje zásadní informace, které musejí být dodrzeny pi instalaci, provozu a údrzb. Dlezité je, aby si tento Návod pro provoz pecetl bezpodmínecn ped montází a uvedením do provozu montér, jakoz odborní pracovníci/provozovatel. Návod musí být stále k dispozici na míst nasazení cerpadla, resp. zaízení.
Nedodrzení bezpecnostních pokyn mze mít za následek ztrátu veskerých nárok na náhradu skody.
V tom to Návodu pro provoz jsou bezpecnostní pokyny zvlást oznaceny symboly. Jejich nerespektování mze být nebezpecné.
Vseobecné nebezpecí pro osoby
Varování ped elektrickým proudem
OZNÁMENÍ! Nebezpecí pro stroje a funkce
Kvalifikace personálu

Personál pro obsluhu, údrzbu, kontrolu a montáz musí mít odpovídající kvalifikaci pro tyto práce a být dostatecn informován na základ studia Návodu pro provoz. Oblast odpovdnosti, kompetence a dozor nad personálem musí být pesn stanoveny provozovatelem. Jestlize personál nemá potebné znalosti, tak musí být zaskolen a zaucen.
Bezpecný zpsob práce
Dodrzovány musejí být bezpecnostní pokyny uvedené v tomto Návodu pro provoz, platné vnitrostátní pedpisy o prevenci úraz, jakoz i pípadné interní pracovní, provozní a bezpecnostní pedpisy.
Bezpecnostní pokyny pro provozovatele/obsluhu
Dodrzovány musejí být zákonné pedpisy, místní pedpisy a bezpecnostní pedpisy.
Je teba eliminovat ohrození elektrickým proudem.
Uniklé nebezpecné pecerpávané materiály (nap. explosivní, jedovaté, horké) musejí být tak odvedeny, aby nedoslo k ohrození osob a zivotního prostedí. Dodrzovány musejí být zákonné pedpisy.
Bezpecnostní pokyny pro montázní, kontrolní a údrzbáské práce
Zásadn se smjí provádt práce na stroji ve stavu klidu. Cerpadla nebo cerpadlové agregáty, které dopravují materiály nebezpecné pro zdraví, musejí být dekontaminovány.
Bezprostedn po ukoncení prací musejí být veskerá bezpecnostní a ochranná zaízení znovu instalována pop. uvedena do provozu.
Jejich úcinnost musí být zkontrolována ped optovným uvedením do provozu s pihlédnutím k platným pedpism.
Svévolná pestavba a výroba náhradních díl
Pestavba nebo zmna stroje jsou pípustné jen po dohod s výrobcem. Originální náhradní díly a píslusenství autorizované výrobcem slouzí bezpecnosti. Pouzití jiných díl mze mít za následek zánik rucení za následné skody.
Nepípustné zpsoby provozu
Provozní bezpecnost dodaného stroje je zarucena jen pi pouzití pro stanovený úcel. Mezní hodnoty uvedené v kapitole ,,Technické údaje” nesmjí být v zádném pípad pekroceny.
Pokyny pro prevenci úraz
Ped montázními ci údrzbáskými pracemi uzavete pracovní prostor a zkontrolujte, zda je stav zdvihacích zaízení bezvadný.
Nepracujte nikdy sami a pouzívejte ochrannou helmu, ochranné brýle a bezpecnostní boty a v pípad poteby i vhodný bezpecnostní úvazek.
Ped sváením ci pouzitím elektrických pístroj zkontrolujte, zda nehrozí nebezpecí exploze.
Kdyz pracují osoby v cistírnách odpadních vod, musejí být ockovány proti choroboplodným zárodkm, které se tam eventueln vyskytují. V zájmu vaseho zdraví dbejte úzkostliv na cistotu.
Zajistte, aby se v pracovním prostoru nevyskytovaly zádné jedovaté plyny.
Dodrzujte bezpecnostní pedpisy a mjte po ruce prostedky první pomoci.
V nkterých pípadech mze být cerpadlo a médium horké a hrozí tak nebezpecí popálení.
Pro montáz v prostorech ohrozených explozí platí zvlástní pedpisy!
27

CESKY

POUZITÍ
Ponorná motorová cerpadla konstrukcní ady US jsou vhodná pro cerpání odpadní vody z domácností bez pímsi kamen. Pi pouzití cerpadel musí být dodrzovány píslusné vnitrostátní zákony, pedpisy, jakoz i místní naízení, jako nap. · znecistné a odpadní vody z domácností (na p. v Evropa EN
12056) · zizování nízkonapových zaízení (nap. v Nmecku VDE
0100)
Pi odlisných podmínkách pouzití musí být dodrzovány dalsí pedpisy (nap. v Nmecku VDE 0100, Cást 701: Koupelnové a sprchové prostory, Cást 702: Plavecké bazény a studn a Cást 737: venkovní). Tam, kde místn není pro dopravu fekálií pozadována ochrana proti explozi, smjí být pouzívána také cerpadla US 75, US 105, US 155.
Druhy provozu
pi teplot 40° C cerpaného média pop. pi teplot 90° C u cerpadel horké vody HE a HES: Motor ponoený: trvalý provoz S1 Motor vynoený: krátkodobý provoz S2; viz Technické údaje Motor vynoený: perusovaný provoz S3; viz Technické údaje Pi skladování v suchu je ponorné cerpadlo v bezpecí az do teploty -20º C. Namontované vsak nesmí zamrznout ve vod.
Transport
Cerpadlo musí být zásadn zvedáno uchopením drzadla a ne za pívodní kabel! Spoustní cerpadla do hlubsích sachet nebo jam je teba provádt jen za pouzití lana nebo etzu.
ELEKTRICKÉ PIPOJENÍ
OZNÁMENÍ! Elektrické práce na cerpadle nebo ízení smí provádt jen kvalifikovaný elektriká.
VAROVÁNÍ!
Cerpadlo smí být pipojeno pouze na ádn nainstalovanou zásuvku, zajistnou minimáln pojistkou 10 A (pomalou) a FI chránicem (30mA).
VAROVÁNÍ!
Ped kazdou prací: Cerpadlo a ízení odpojit od sít a zajistit, aby nemohly být jinými osobami zase uvedeny do stavu pod naptím. Musí být dodrzovány píslusné platné normy (nap. EN), specifické vnitrostátní pedpisy (nap. VDE), jakoz i pedpisy místních provozovatel rozvodných sítí. OZNÁMENÍ! Motorové zástrcky, síové zástrcky ci volné konce vodic nikdy nedávat do vody! Eventueln pronikající voda mze mít za následek vznik poruch.
Dbejte na provozní naptí (viz typový stítek)! Cerpadlo je vybaveno vinutým termostatem, který pi nepípustn vysokých teplotách vypne cerpadlo pedtím, nez nap. dojde k jeho poskození. Nepípustn vysoké teploty mzou být

dsledkem nap. chodu na sucho nebo mechanického pop. elektrického petízení.
UPOZORNNÍ!
Po vychladnutí se cerpadlo zase samo zapne ­ nebezpecí úrazu!
Z tohoto dvodu je nutné ped odstranním píciny poruchy vzdy odpojit cerpadlo od zdroje elektrického napájení! Navíc je teba jest vytáhnout zástrcku ze zásuvky pop. vysroubovat pojistky pedbzného zajistní z ovládání cerpadla!
US 62 az US 105
Dbejte na provozní naptí (viz typový stítek)! Cerpadlo smí být zapojeno na pedpisov instalované zásuvky, které jsou zajistny s 16 A (pomalé pojistky).
Cerpadla bez spínací automatiky mzou být pi pouzití nasich ovládání rovnz provozována automaticky. Nase zástrcková hladinová ovládání mzou být instalována bez speciálních elektrotechnických znalostí.
US 151 az US 253
Dbejte na provozní naptí (viz typový stítek)! Cerpadlo smí být zapojeno jen na pedpisov instalované zásuvky, které jsou zajistny s 16 A (pomalé pojistky).
Cerpadlo smí být provozováno jen se sériovou zástrckou jistice motoru. Provedení bez zástrcky jistice motoru smjí být provozována jen s ovládáními s integrovaným jisticem motoru schváleným firmou JUNG PUMPEN. Tato cerpadla musí být zapojena kvalifikovaným elektrikáem.
Ochrana proti nadproudu (jen u D a DS) musí být seízena na jmenovitý proud cerpadla (viz typový stítek). Jestlize musí být otevena za úcelem vynulování nebo seízení ochrany proti nadproudu zástrcky jistice motoru nebo ovládání, smí být tato práce provedena jen kvalifikovaným elektrikáem!
Pi blokování cerpadla mze dojít k zapnutí ochrany proti nadproudu. Po odstranní píciny poruchy je nutné za úcelem optovného zapnutí cerpadla aktivovat tlacítko “Reset ” zástrcky jistice motoru. U cerpadel, která jsou provozována se separátním ovládáním, se nachází ochrana proti nadproudu v ovládání.
Smr otácení
Ped montází je teba zkontrolovat smr otácení! Pi správném smr otácení dochází k rozbhovému trhnutí proti smru sipky smru otácení na skíni motoru. Silný provozní hluk nebo pílis nízký výkon jiz instalovaného cerpadla jsou téz symptomem nesprávného smru otácení. V pípad nesprávného smru otácení musí být 2 fáze pívodního vedení zamnny.
UPOZORNNÍ!
Trhnutí pi rozbhu mze probhnout velkou silou.
MONTÁZ
Cerpadlo musí být zamontováno v souladu s uvedenými píklady. Pi instalacích podle EN 12056-4 musí být tlakové potrubí vedeno ve tvaru smycky nad místní polozenou hladinou zptného vzdutí a musí být zajistno zptnou klapkou.
Pi delsím tlakovém potrubí je teba v zájmu zabránní ztrát v dsledku tení v potrubí zvolit pimen vtsí prmr trubek.

28

CESKY

V protikladu k cerpadlm se spínací automatikou jsou cerpadla bez spínací automatiky v dsledku pouzití separátního ízení hladiny výsky zapínání a vypínání variabilní. Trvalé odvzdusování kruhové skín mze být potebné, kdyz se cerpadlo casto dostává do suchého stavu (výtlacné hrdlo se vynoí). K tomu dochází nap., kdyz se zbytek vody ve sbrné sacht odpaí nebo se cerpadlo dostane pi zkusebním provozu do srkavého chodu. Za úcelem bezpecného odvzdusnní tlesa cerpadla u cerpadel US 151, US 251 a US 253 je nad výtlacným hrdlem vyvrtán otvor o prmru 6 mm v tlakovém potrubí. U vsech ostatních cerpadel musí být vysroubován sroub M8 s vnitním sestihranem pod olejovým sroubem (mosaz). OZNÁMENÍ! V pípad závadného cerpadla mze uniknout cást nápln olejové komory do cerpaného média.
Rozmry sachty
jednotlivé zaízení s patkou stojanu: 40 x 50 cm jednotlivé zaízení s posunovací trubkou: 40 x 70 cm dvojité zaízení: 70 x 70 cm Píklad montáze s posunovací trubkou u místních stacionárních cerpacích stanic
Montáz:Spojovací patku pevn pipevnit pomocí hmozdinek na dno sbrné sachty a potom namontovat posunovací trubku. Potom namontovat tlakové potrubí vcetn potebných armatur, jako je zptná klapka a uzavírací soupátko. Na závr nasadit cerpadlo s nasroubovaným spojovací dráp na posunovací trubku a spustit dol za pouzití etzu, který je upevnn na drzadlo.

Píklad montáze s patkou stojanu

OZNÁMENÍ! Plováky hladinového s poplachového spínání je teba zamontovat tak, aby byly o voln pohyblivé, avsak ne do polohy pod pítokem. Dodrzte minimální odstupy. Ovládání musí být instalováno pouze v suchém a dostatecn vtraném
prostoru.
Mobilní provoz
Mobilní provoz je z bezpecnostních dvod povolen pouze ve svislé poloze a s nozním sítkem. U cerpadel bez sériového patkového síta musí být objednáno separátní patkové síto a namontováno na místo tech patek pod cerpadlem.
Jestlize je pouzita hadice jako tlakové potrubí, je teba dbát na to, aby byla tato hadice pi kazdém procesu cerpání byla ped ponoením cerpadla úpln vyprázdnna. Eventueln jest pítomné zbytky kapaliny by zabránily odvzdusnní tlesa cerpadla a tím cerpání. Ze stejného dvodu necerpá také cerpadlo, které bylo zapnuté jiz ped ponoením.

Smr proplachování

(ne u US 151 a US 251).

Cerpadlo mze udrzovat dno sachty v oblasti nasávání do znacné míry cisté bez usazenin, kdyz provedete mensí úpravu. Výkon cerpadla se tak snízí jen nepatrn.

Potebná

úprava:

Patkové síto resp. oprné nohy de-

montovat a odejmout kryt. Na míst 3

oznacení provést opatrn navrtání

vrtákem o ø 8 a srazit hrany. Nakonec

znovu namontovat kryt s tsnicím

krouzkem a patkové síto resp. oprné

nohy.

29

CESKY

ÚDRZBA
Údrzba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v souladu s EN 12056-4. V zájmu trvalé provozní jistoty vaseho zaízení vám doporucujeme uzavít smlouvu o provádní údrzby.
VAROVÁNÍ!
Ped kazdou prací: Cerpadlo a ízení odpojit od sít a zajistit, aby nemohly být jinými osobami zase uvedeny do stavu pod naptím.
VAROVÁNÍ!
Pryzové hadice zkontrolovat ohledn mechanických a chemických poskození. Poskozené nebo zalomené kabely musí být vymnny výrobcem.
OZNÁMENÍ! Pi pouzití etzu pro zdvihání cerpadla dodrzujte píslusné vnitrostátní pedpisy o prevenci úraz. Zdvihací zaízení musejí být pravideln kontrolována revizorem v souladu se zákonnými pedpisy.
Kontrola oleje
Olejová komora je uzavena navenek mosazným sroubem. Za úcelem kontroly posunovací trubky je teba vypustit olej vcetn zbytku z olejové komory a zachytit do cisté mrné nádoby.
· Jestlize je olej smísený s vodou (mlécn zbarvený), musí se provést výmna oleje. Po dalsích 300 provozních hodinách, max. vsak po 6 msících znovu zkontrolovat!
· Jestlize je olej smísený s vodou a necistotami, musí být krom oleje vymnno také posuvné krouzkové tsnní.
Pro monitorování olejové komory mze být, také dodatecn, namontována elektroda naseho pístroje pro kontrolu tsnní “DKG” namísto mosazného sroubu olejové komory.
Výmna oleje
V zájmu zajistní funkcní jistoty je teba provést první výmnu oleje po 300 a dalsí výmnu oleje vzdy po 1000 provozních hodinách.
Pi nizsím poctu provozních hodin se musí provést výmnu oleje minimáln jednou za rok.
Jestlize je cerpána odpadní voda s pímsí siln abrasivního materiálu, je teba provádt výmnu oleje v pimen kratsích intervalech.
Pro výmnu nápln olejové komory je teba pouzít hydraulický minerální olej HLP s viskositou tídy 22 az 46, nap. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
Plnicí mnozství ciní 700 cm³ pro US 253, 500 cm³ pro US 251 a US 251 a 300 cm³ pro vsechna ostatní US cerpadla.
OZNÁMENÍ! Olejová komora smí být naplnna jen uvedeným plnicím mnozstvím. Peplnní má za následek znicení cerpadla.

Cistní
Patkové síto zabrauje vniknutí vtsích cástic necistot do cerpadla. Pravidelné cistní zajisuje maximální mozný výkon. Pro cistní obzného kola pi zablokování nebo ucpání musí být srouby s vnitním sestihranem na spodní stran cerpadla vysroubovány a patkové síto pop. kryt odejmuty. U cerpadel s 10 mm volným prchodem je teba stáhnout jest opotebitelnou desku. Nyní mze být obzné kolo vycistno.
UPOZORNNÍ!
Opotebená obzná kola mzou mít ostré hrany.
Utahovací momenty M pro materiál sroub A2 A
pro M 6 M A = 8 Nm pro M 8 MA = 20 Nm pro M 10 MA = 40 Nm pro M 12 MA = 70 Nm
PÁR TIP PI PORUCHÁCH
Cerpadlo nebzí
· zkontrolovat naptí sít (nepouzívat testovací kolík) · pojistka závadná = eventueln pílis slabá (viz elektrické pi-
pojení) · pojistka závadná = eventueln pílis slabá (viz elektrické pi-
pojení)
Cerpadlo bzí, ale necerpá
· tlakové potrubí pop. hadici vyprázdnit, aby se otevela zptná klapka a vzduch mohl uniknout z tlesa cerpadla
Obzné kolo blokuje
· pevné a vláknité materiály se usadily v tlese cerpadla = vycistit
Snízený cerpací výkon
· tleso cerpadla = vycistit · obzné kolo opotebované = vymnit · nesprávný smr otácení pi stídavém proudu = 2 fáze pívo-
du nechat zamnit kvalifikovaným elektrikáem

30

SLOVENCINA

Zakúpili ste si výrobok od spolocnosti Pentair Jung Pumpen, cím ste nadobudli kvalitu a výkon. Zabezpecte si tento výkon predpísanou instaláciou, aby nás výrobok mohol plni svoju úlohu k Vasej úplnej spokojnosti. Myslite na to, ze skody vzniknuté v dôsledku neodborného pouzívania cerpadla obmedzujú záruku. Toto zariadenie môzu pouzíva deti starsie ako 8 rokov, ako aj osoby so znízenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dohadom alebo boli o bezpecnom pouzívaní zariadenia poucené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpecenstvá. Deti sa so zariadením nesmú hra. Deti nesmú vykonáva cistenie a uzívateskú údrzbu bez dohadu.
Zabránenie skodám pri výpadku
Ako kazdý iný elektrický prístroj môze aj tento produkt vypadnú v dôsledku chýbajúceho sieového napätia alebo technickej vady.
Ke Vám v dôsledku výpadku produktu môze vzniknú skoda (aj následná skoda), tak je potrebné z Vasej strany prija speciálne nasledujúce opatrenia poda Vásho uvázenia:
· Montáz poplasného zariadenia závislého od stavu vody (za urcitých okolností aj nezávislého od siete) tak, ze sa môze vníma alarm pred vznikom skody.
· Kontrola pouzitej zbernej nádoby / sachty na tesnos po hornú hranu pred -najneskôr vsak pri – montázi príp. uvedení produktu do prevádzky.
· Montáz poistiek spätného prúdenia pre takéto kanalizacné zariadenia, u ktorých v dôsledku úniku odpadovej vody po výpadku produktu môze vzniknú skoda.
· Montáz alsieho produktu, ktorý môze kompenzova výpadok produktu (napr. zdvojené zariadenie).
· Montáz núdzového napájacieho agregátu. Pretoze tieto opatrenia slúzia k tomu, aby sa zabránilo následným skodám pri výpadku produktu príp. aby sa skody minimalizovali, taj je potrebné ich respektova ako smernicu výrobcu ­ analogicky k normatívnym údajom DIN EN ako stav techniky ­ nevyhnutne pri pouzívaní produktu (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
Tento návod na obsluhu obsahuje základné informácie, ktoré je potrebné dodrziava pri instalácii, prevádzke a údrzbe cerpadla. Je dôlezité, aby si montér ako aj príslusný odborný personál/prevádzkovate pred instaláciou a uvedením cerpadla do prevádzky bezpodmienecne precítali tento návod na obsluhu. Tento návod na obsluhu musí by vzdy k dispozícii v mieste pouzívania cerpadla resp. zariadenia.
Nedodrzanie bezpecnostných pokynov môze ma za následok stratu akýchkovek nárokov na náhradu skody.
V tomto návode na obsluhu sú bezpecnostné upozornenia osobitne oznacené symbolmi. Ich nerespektovanie môze by nebezpecné.
Vseobecné nebezpecenstvo pre osoby
Výstraha pred elektrickým napätím
Oznámenie! Nebezpecenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie

Kvalifikácia personálu
Personál vykonávajúci obsluhu, údrzbu, revízie a montáz cerpadla musí by pre tieto práce nálezite kvalifikovaný a v dostatocnom rozsahu sa informova podrobným stúdiom tohto návodu na obsluhu. Rozsah zodpovedností, príslusnosti a kontrola personálu musia by prevádzkovateom presne zadefinované. Ak personál nedisponuje potrebnými vedomosami, musí sa vyskoli a zacvici.
Bezpecná práca
Dodrzujte bezpecnostné pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu, platné národné predpisy o bezpecnosti a ochrane zdravia pri práci ako aj prípadné interné pracovné, prevádzkové a bezpecnostné predpisy prevádzkovatea.
Bezpecnostné pokyny pre prevádzkovatea/obsluhu
Dodrzujte zákonné predpisy, lokálne predpisy ako aj bezpecnostné predpisy.
Eliminujte riziká spôsobované elektrickou energiou.
Úniky nebezpecných dopravovaných médií (napr. výbusné, jedovaté, horúce látky) sa musia odvádza tak, aby nedoslo k ohrozeniu osôb a zivotného prostredia. Pritom je potrebné dodrza zákonné predpisy.
Bezpecnostné pokyny pre práce v súvislosti s montázou, revíziami a údrzbou
Práce na stroji sa môzu zo zásady vykonáva len za jeho necinnosti. Cerpadlá alebo agregáty, ktoré dopravujú zdraviu skodlivé média, musia sa dekontaminova.
Bezprostredne po ukoncení prác sa musia opä nainstalova resp. uvies do funkcie vsetky bezpecnostné a ochranné zariadenia. Ich funkcnos je potrebné pred opätovným uvedením cerpadla do prevádzky skontrolova za dodrzania aktuálnych predpisov.
Svojvoné prestavby a výroba náhradných dielcov
Prestavby alebo zmeny na stroji sú prípustné len po dohode s výrobcom. Originálne náhradné dielce a výrobcom autorizované príslusenstvo slúzia bezpecnosti. Pouzitie iných dielcov môze ma za následok stratu záruky za následky z tohto vzniknuté.
Neprípustné spôsoby pouzitia
Prevádzková bezpecnos dodávaného stroja je zarucená len pri jeho predpísanom pouzití. Medzné hodnoty uvedené v kapitole “Technické údaje” sa nesmú v ziadnom prípade prekroci.
Pokyny na prevenciu pred úrazmi
Pred prácami v súvislosti s montázou a údrzbou stroja ohrate pracovný priestor a skontrolujte, ci sa zdvíhacie zariadenie nachádza v riadnom stave.
Nepracujte nikdy sami a pouzívajte ochrannú prilbu, ochranné okuliare a bezpecnostnú obuv a taktiez v prípade potreby vhodný bezpecnostný popruh.
Skôr, ako zacnete zvára alebo pouzíva elektrické prístroje, skontrolujte, ci nehrozí nebezpecenstvo výbuchu.
Ak v zariadeniach odpadových vôd pracujú osoby, musia by zaockované proti choroboplodným zárodkom, ktoré sa tu môzu vyskytova. Dbajte prísne na dodrziavanie hygieny, je to v záujme Vásho zdravia.
Zabezpecte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali ziadne jedovaté plyny.
Dodrzujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre poskytnutie prvej pomoci.

31

SLOVENCINA

V niektorých prípadoch môze by cerpadlo a médium ohriate na vysokú teplotu, v takomto prípade hrozí nebezpecenstvo popálenia. Pre montáz v prostredí ohrozenom výbuchom platia osobitné predpisy!
POUZITIE
Ponorné motorové cerpadlá konstrukcných radov US sú vhodné na cerpanie domácej splaskovej vody bez kameov. Pri pouzití cerpadiel sa musia dodrza príslusné národné zákony, predpisy, ako aj miestne ustanovenia, ako napr. · Domáce splaskové a odpadové vody (napr. v Europa EN
12056) · Zriaovanie nízkonapäových zariadení (napr. v Nemecku
VDE 0100) Pri odlisných podmienkach pouzitia je potrebné dodrziava alsie predpisy (napr. v Nemecku VDE 0100, cas 701: Kúpene a sprchy, cas 702: Plavecké bazény a fontány a cas 737: v prírode). Kde nie je na cerpanie fekálií miestne pozadovaná ochrana pred explóziou, tam sa smú pouzíva aj cerpadlá US 75, US 105, US 155.
Prevádzkové rezimy
pri teplote cerpaného prostriedku 40 °C príp. 90 °C pri horúcovodných cerpadlách HE a HES: Motor ponorený: nepretrzitá prevádzka S1 Motor vynorený: krátkodobá prevádzka S2; pozri Technické údaje Motor vynorený: prerusovaná prevádzka S3; pozri Technické údaje Pri skladovaní v suchu je ponorné cerpadlo odolné proti mrazu do -20 ºC. Zabudované vsak nesmie vo vode zamrznú.
Preprava
Cerpadlo sa má zásadne dvíha za nosnú rukovä a nie za prívodný kábel! Cerpadlo sa má do hlbsích sácht alebo zúmp ponára len za pomoci lana alebo reaze.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
OZNÁMENIE! Elektroinstalacné práce na cerpadle alebo riadiacej jednotke môze vykonáva len autorizovaná osoba s elektrotechnickou kvalifikáciou.
VAROVANIE!
Cerpadlo smiete pripoji len do zásuviek instalovaných v súlade s predpismi, ktoré sú zabezpecené poistkou minimálne 10 A (s casovým oneskorením) a prúdovým chránicom (30mA).
VAROVANIE!
Pred kazdou prácou: odpojte cerpadlo a riadiacu jednotku od elektrickej siete a zabezpecte, aby napätie nemohlo by obnovené cudzou osobou. Pritom je potrebné dodrziava príslusné platné normy (napr.

EN), predpisy specifické pre krajinu (napr. VDE), ako aj predpisy miestnych prevádzkovateov elektrickej siete.
OZNÁMENIE! Motorovú ochrannú zástrcku, sieovú zástrcku alebo voný koniec vedenia nikdy neponárajte do vody! Prípadná vniknutá voda môze vies k poruchám.
Dodrziavajte prevádzkové napätie (pozri typový stítok)!
Cerpadlo je vybavené termostatom vinutia, ktorý pri neprípustne vysokých teplotách vypne cerpadlo, skôr ako sa môze poskodi. Neprípustne vysoké teploty môzu by napr. následkom chodu nasucho alebo mechanického príp. elektrického preazenia.
UPOZORNENIE!
Po vychladnutí sa cerpadlo opä samocinne zapne ­ nebezpecenstvo poranenia!
Cerpadlo preto vzdy pre

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals