PANTAIR US 73 HES Hot Water Sump Pump Instruction Manual
- September 27, 2024
- PANTAIR
Table of Contents
US 73 HES Hot Water Sump Pump
“`html
Product Specifications:
-
Brand: Pentair Jung Pumpen
-
Model Numbers: US 62, US 73, US 75, US 102, US 103, US 105, US
152, US 153, US 155, US 73 H, US 103 H, US 151, US 251, US 253 -
Operating Voltage: Refer to the product label for specific
details -
Language Options: DE, EN, FR, NL, IT
Product Usage Instructions:
Safety Precautions:
Before using the product, please ensure to read and understand
all safety instructions provided in the manual. Failure to follow
these precautions can lead to damage or injury.
Installation:
Follow the detailed installation instructions provided in the
manual to ensure proper setup. Make sure to have the manual
available during the installation process.
Operation:
Operate the product according to the specified voltage
requirements. Only qualified personnel should perform any
electrical work on the pump or control system.
Maintenance:
Regular maintenance is essential for optimal product
performance. Follow the maintenance guidelines provided in the
manual to keep the product in good working condition.
FAQ:
Q: Can children use this product?
A: This appliance can be used by children aged 8 years or over
under supervision and with proper instruction on safe usage.
Children should not play with the appliance.
Q: What should I do in case of product failure?
A: If damage can occur due to product failure, take precautions
as outlined in the manual. Always refer to the safety instructions
and contact a qualified technician if needed.
“`
US
US 62 US 73 US 75
US 102 US 103 US 105
US 152 US 153 US 155
US 73 H US 103 H
US 151
US 251
US 253
DE OriginalBetriebsanleitung
EN Instruction Manual FR Instructions de service NL Gebruikshandleiding IT Istruzioni per l`uso
PL Instrukcja eksploatacji CZ Návod pro provoz SK Návod na prevádzku HU Üzemeltetési útmutató
JUNG-PUMPEN.DE
B 40584.58-2024.07
2
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft und damit Qualität und
Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige
Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit
erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung
die Gewährleistung beeinträchtigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende
Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden)
entstehen kann, sind von Ihnen insbesondere folgende Vorkehrungen nach Ihrem
Ermessen zu treffen:
· Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen auch netzunabhängigen)
Alarmanlage, so dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden
kann.
· Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf Dichtigkeit bis
Oberkante vor Inbetriebnahme des Produktes.
· Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässerungsgegenstände, bei
denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen
kann.
· Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Produktes kompensieren
kann (z.B. Doppelanlage).
· Einbau eines Notstromaggregates. Da diese Vorkehrungen dazu dienen,
Folgeschäden beim Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind
sie als Herstellerrichtlinie analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN
als Stand der Technik zwingend bei der Verwendung des Produktes zu beachten
(OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei
Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese
Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie
dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss
ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher
Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Symbolen besonders
gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualifikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die
entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen und sich durch
eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert haben.
Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen
durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die
notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die
bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle
interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen
müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müssen so
abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht.
Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen.
Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen
dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre
Wirksamkeit ist vor Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der aktuellen
Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller
zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen
der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus
entstehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer
Verwendung gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel “Technische
Daten” dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeitsbereich ab und
prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und
benutzen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf
einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kontrollieren Sie, ob
keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen evtl. dort
vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf
Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
3
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe-
Material bereit. In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es
besteht dann Verbrennungsgefahr. Für Montage in explosionsgefährdeten
Bereichen gelten besondere Vorschriften!
EINSATZ
Tauchmotorpumpen der Baureihen US eignen sich zur Förderung von häuslichem
Schmutzwasser ohne Steine. Beim Einsatz der Pumpen müssen die jeweiligen
nationalen Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen eingehalten
werden, wie z.B. · Häusliches Schmutz- und Abwasser
(z.B. in Europa EN 12056) · Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in
Deutschland
VDE 0100)
Bei abweichenden Einsatzbedingungen sind weitere Vorschriften zu beachten (z.B
in Deutschland VDE 0100, Teil 701: Badeund Duschräume, Teil 702: Schwimmbecken
und Springbrunnen und Teil 737: im Freien). Wo örtlich für die
Fäkalienförderung kein Ex-Schutz gefordert wird, dürfen auch US 75, US 105, US
155 eingesetzt werden.
Betriebsarten
bei 40° C Fördermitteltemperatur bzw 90° C bei den Heißwasserpumpen HE und
HES: Motor eingetaucht: Dauerbetrieb S1 Motor aufgetaucht: Kurzzeitbetrieb S2;
s. Techn. Daten Motor aufgetaucht: Aussetzbetrieb S3; s. Techn. Daten Bei
Lagerung im Trockenen ist die Tauchpumpe bis -20º C frostsicher. Eingebaut
darf sie im Wasser jedoch nicht einfrieren.
Transport
Die Pumpe soll grundsätzlich am Tragegriff und nicht am Zuleitungskabel
angehoben werden! Das Versenken der Pumpe in tiefere Schächte oder Gruben ist
nur mit Seil oder Kette vorzunehmen.
ELEKTROANSCHLUSS
HINWEIS! Nur eine Elektro-Fachkraft darf an Pumpe oder Steuerung
Elektroarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
Die Pumpe darf nur an vorschriftsmäßig installierte Steckdosen angeschlossen
werden, die mit 16 A (träge) und einem FISchutzschalter (30mA) abgesichert
sind.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass
sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezifischen Vorschriften (z.B.
VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Versorgungsnetzbetreiber sind zu
beachten.
HINWEIS! Motorschutzstecker, Netzstecker oder freies Leitungsende niemals ins
Wasser legen! Eventuell eindringendes Wasser kann zu Störungen führen.
Betriebsspannung beachten (siehe Typenschild)!
Die Pumpe ist mit einem Wicklungsthermostaten ausgestattet, der bei unzulässig
hohen Temperaturen die Pumpe abschaltet, bevor sie Schaden nehmen kann.
Unzulässig hohe Temperaturen können z.B. die Folge von Trockenlauf oder
mechanischer bzw. elektrischer Überlastung sein.
VORSICHT!
Nach dem Abkühlen schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein
Verletzungsgefahr!
Daher vor dem Beseitigen der Störungsursache die Pumpe immer spannungslos
machen! Dazu den Stecker aus der Steckdose ziehen bzw. die Vorsicherungen der
Pumpensteuerung herausdrehen!
US 62 bis US 105
Pumpen ohne Schaltautomatik können durch den Einsatz unserer Steuerungen
ebenfalls automatisch betrieben werden. Unsere steckerfertigen
Niveausteuerungen sind ohne spezielle elektrotechnische Kenntnisse
installierbar.
US 151 bis US 253
Die Pumpe darf nur mit dem serienmäßigen Motorschutzstecker betrieben werden.
Ausführungen ohne Motorschutzstecker dürfen nur mit den von JUNG PUMPEN
freigegebenen Steuerungen mit integriertem Motorschutz betrieben werden. Diese
Pumpen müssen von einer Elektrofachkraft angeschlossen werden
Der Überstromschutz (nur bei D und DS) muss auf den Nennstrom der Pumpe (s.
Typenschild) eingestellt werden. Muss zum Zurücksetzen oder Einstellen des
Überstromschutzes der Motorschutzstecker oder die Steuerung geöffnet werden,
darf dies nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen!
Bei Blockierung der Pumpe kann es zu einem Auslösen des Überstromschutzes
kommen. Nach Beseitigung der Störungsursache ist zum Wiedereinschalten der
Pumpe der “ResetKnopf” des Motorschutzsteckers zu betätigen. Bei Pumpen, die
an einer separaten Steuerung betrieben werden, befindet sich der
Überstromschutz in der Steuerung.
Drehrichtung
Vor dem Einbau ist die Drehrichtung zu prüfen! Bei richtiger Drehrichtung
erfolgt der Anlaufruck entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem Motorgehäuse.
Laute Betriebsgeräusche oder zu geringe Pumpenleistung der bereits eingebauten
Pumpe deuten ebenfalls auf falsche Drehrichtung hin. Bei falscher Drehrichtung
müssen 2 Phasen der Zuleitung getauscht werden.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
4
DEUTSCH
EINBAU
Die Pumpe muss entsprechend den Beispielen eingebaut werden. Bei
Installationen nach EN 12056-4 muss die Druckleitung als Schleife über die
örtlich festgelegte Rückstauebene geführt und mit einem Rückflussverhinderer
gesichert werden. Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von
Rohrreibungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt zu wählen. Im
Gegensatz zu Pumpen mit Schaltautomatik sind bei Pumpen ohne Schaltautomatik
durch Verwendung einer separaten Niveausteuerung die Ein- und Ausschalthöhen
variabel. Ein dauerhaftes Entlüften des Ringgehäuses kann erforderlich werden,
wenn die Pumpe öfter trocken fällt (der Druckstutzen taucht auf). Dies
passiert z.B., wenn der Restwasserstand im Sammelschacht verdunstet oder die
Pumpe beim Probelauf in den Schlürfbetrieb gekommen ist. Zur sicheren
Entlüftung des Pumpengehäuses der Pumpen US 151, US 251 und US 253 wird
oberhalb des Druckstutzens ein 6-mm-Loch in die Druckleitung gebohrt. Bei
allen anderen Pumpen muss die Innensechskantschraube M8 unter der Ölschraube
(Messing) herausgedreht werden. HINWEIS! Bei einer defekten Pumpe kann ein
Teil der Ölkammerfüllung in das Fördermedium entweichen.
Schachtmaße
Einzelanlage mit Standfuß: 40 x 50 cm Einzelanlage mit Gleitrohr: 40 x 70 cm
Doppelanlage: 70 x 70 cm Einbaubeispiel mit Gleitrohr bei ortsfesten
Pumpstationen
Montage: Den Kupplungsfuß fest auf dem Boden des Sammelschachtes verdübeln und
dann das Gleitrohr montieren. Danach die Druckleitung einschließlich der
erforderlichen Armaturen wie Rückschlagklappe und Absperrschieber einbauen.
Zum Schluß die Pumpe mit der angeschraubten Kupplungsklaue auf das Gleitrohr
setzen und mit einer Kette, die am Tragegriff befestigt wird, hinunterlassen.
Einbaubeispiel mit Standfuß
HINWEIS! Die Schwimmer der Niveau- und Alarmschaltung werden frei beweglich
eingebaut, jedoch nicht unter dem Zulauf. Bitte die Mindestabstände beachten.
Die Steuerung nur in einem trockenen und gut gelüfteten Raum installieren!
Mobiler Betrieb
Ein mobiler Betrieb ist aus sicherheitstechnischen Gründen nur senkrecht und
mit Siebfuß zugelassen. Bei Pumpen ohne serienmäßigen Siebfuß muss ein
separater Siebfuß bestellt werden und an Stelle der drei Füße unter der Pumpe
montiert werden. Wird ein Schlauch als Druckleitung verwandt, ist darauf zu
achten, dass dieser bei jedem Pumpvorgang vor dem Eintauchen der Pumpe
vollständig entleert ist. Eventuell noch vorhandene Flüssigkeitsreste würden
das Entlüften des Pumpengehäuses und damit das Fördern verhindern. Aus dem
gleichen Grund fördert auch die vor dem Eintauchen bereits eingeschaltete
Pumpe nicht.
Spüleinrichtung
(nicht bei US 151 und US 251). Die Pumpe kann den Boden des Schachtes im
Saugbereich weitgehend von Ablagerungen freihalten, wenn Sie eine kleine
Änderung vornehmen. Die Pumpenleistung verringert sich dadurch nur
geringfügig. Durchzuführende Änderung: Den Siebfuß bzw. die 3 Standüße
demontieren und den Deckel abnehmen. Die 3 mit ø 8 gekennzeichneten
Markierungen vorsichtig aufbohren und entgraten. Anschließend den Deckel mit
dem Runddichtring und den Siebfuß bzw. die Standfüße wieder montieren.
5
DEUTSCH
WARTUNG
Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 120564 vorzunehmen. Um
eine dauerhafte Betriebssicherheit Ihrer Anlage zu gewährleisten, empfehlen
wir einen Wartungsvertrag abzuschließen.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass
sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
WARNUNG!
Das Anschlusskabel auf mechanische und chemische Beschädigung prüfen.
Beschädigte oder geknickte Kabel müssen durch den Hersteller ersetzt werden.
HINWEIS! Bei Benutzung einer Kette zum Heben der Pumpe beachten Sie bitte die
jeweiligen nationalen Unfallverhütungsvorschriften. Hebezeuge sind regelmäßig
durch einen Sachverständigen nach den gesetzlichen Vorschriften zu prüfen.
Ölkontrolle
Die Ölkammer ist durch eine Messingschraube nach außen abgedichtet. Zur
Kontrolle der Gleitringdichtung wird das Öl der Ölkammer einschließlich der
Restmenge abgelassen und in einem sauberen Messbecher aufgefangen.
· Ist das Öl mit Wasser durchsetzt (milchig), muss ein Ölwechsel gemacht
werden. Nach weiteren 300 Betriebsstunden, max. jedoch nach 6 Monaten, erneut
kontrollieren!
· Ist das Öl jedoch mit Wasser und Schmutzstoffen durchsetzt, muss neben dem
Öl auch die Gleitringdichtung ersetzt werden.
Zur Überwachung der Ölkammer kann, auch nachträglich, die Elektrode unserer
Dichtungskontrolle “DKG” anstelle der Messingschraube der Ölkammer montiert
werden.
Ölwechsel
Zur Erhaltung der Funktionssicherheit ist ein erster Ölwechsel nach 300 und
weitere Ölwechsel nach jeweils 1000 Betriebsstunden durchzuführen.
Bei geringeren Betriebsstunden ist aber mindestens einmal jährlich ein
Ölwechsel durchzuführen.
Wird Abwasser mit stark abrasiven Beimengungen gefördert, sind die Ölwechsel
in entsprechend kürzeren Intervallen vorzusehen.
Für den Wechsel der Ölkammerfüllung ist Hydraulik-Mineralöl HLP der
Viskositätsklasse 22 bis 46 zu verwenden, z.B. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
Die Füllmenge beträgt 700 cm³ für die US 253, 500 cm³ für die US 151 und US
251 und 300 cm³ für alle anderen US-Pumpen.
HINWEIS! Die Ölkammer darf nur mit der angegebenen Ölmenge gefüllt werden. Ein
Überfüllen führt zur Zerstörung der Pumpe.
Reinigung
Der Siebfuß verhindert das Eindringen grober Verunreinigungen in die Pumpe.
Regelmäßiges Reinigen sichert die maximal mögliche Leistung. Zur Reinigung des
Laufrades bei Blockierung oder Verstopfung, werden die Innensechskantschrauben
an der Unterseite der Pumpe herausgedreht und der Siebfuß bzw. Deckel
abgehoben. Bei Pumpen mit 10 mm freiem Durchgang ist dann noch die
Schleißplatte zu ziehen. Jetzt kann das Laufrad gereinigt werden.
VORSICHT!
Abgenutzte Laufräder können scharfe Kanten haben. Anzugsdrehmomente MA für
Schraubenwerkstoff A2 für M 6 MA = 8 Nm, für M 8 MA = 20 Nm, für M 10 MA = 40
Nm, für M 12 MA = 70 Nm.
KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN
Pumpe läuft nicht
· Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift verwenden) · Sicherung defekt =
eventuell zu schwach (siehe Elektro-
Anschluss) · Netzzuleitung beschädigt = Reparatur nur durch den Her-
steller
Pumpe läuft, aber fördert nicht
· Druckleitung bzw. Schlauch entleeren, damit die Rückschlagklappe öffnet und
die Luft aus dem Pumpengehäuse entweichen kann
Laufrad blockiert
· Fest- und Faserstoffe haben sich im Pumpengehäuse festgesetzt = reinigen
Verminderte Förderleistung
· Pumpengehäuse verstopft = reinigen · Laufrad verschlissen = austauschen ·
Falsche Drehrichtung bei Drehstrom = 2 Phasen der Zulei-
tung von einer Elektrofachkraft wechseln lassen
6
ENGLISH
You have purchased a product made by Pentair Jung Pumpen and with it,
therefore, also excellent quality and service. Secure this service by carrying
out the installation works in accordance with the instructions, so that our
product can perform its task to your complete satisfaction. Please remember
that damage caused by incorrect installation or handling will adversely affect
the guarantee.
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons
with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited
experience and knowledge, provided that they are supervised or have been
instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning
and user maintenance must not be carried out by children unless they are
supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a lack of mains
voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a result of product
failure, the following precautions can be taken at your discretion:
· Installation of a water level dependent (under circumstances, mains-
independent) alarm system, so that the alarm can be heard before damage
occurs.
· Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up to the top edge
before or at the latest, during installation or operation of the product.
· Installation of backflow protection for drainage units that can be damaged
by wastewater leakage upon product failure.
· Installation of a further product that can compensate in case of failure of
the other product (e.g. duplex unit).
· Installation of an emergency power generator. As these precautions serve to
prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be
strictly observed as the manufacturer’s guideline in line with the standard
DIN EN specifications as state of the art when using the product (Higher
Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that must be observed
during installation, operation and servicing. It is therefore important that
the installer and the responsible technician/operator read this instruction
manual before the equipment is installed and put into operation. The manual
must always be available at the location where the pump or the plant is
installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all
indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with
particular symbols. Disregarding this information can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE! Danger to equipment and operation
Qualification and training of personnel All personnel involved with the
operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be
suitably qualified for this work and must have studied the instruction manual
in depth to ensure that they are sufficiently conversant with its contents.
The supervision, competence and areas of responsibility of the personnel must
be precisely regulated by the operator. If the personnel do not have the
necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national
regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating
and safety regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered
to.
The possibility of danger due to electrical energy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be
discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal
regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it
is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be
decontaminated. All safety and protection components must be re-fitted and/or
made operational immediately after the works have been completed. Their
effectiveness must be checked before restarting, taking into account the
current regulations and stipulations. Unauthorised modifications, manufacture
of spare parts The equipment may only be modified or altered in agreement with
the manufacturer. The use of original spare parts and accessories approved by
the manufacturer is important for safety reasons. The use of other parts can
result in liability for consequential damage being rescinded. Unauthorised
operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guaranteed if the
equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the
“Technical Data” section may not be exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area
and check that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and,
if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure
there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens
that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay
meticulous attention to cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make sure that a first-
aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause
burns.
7
ENGLISH
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations
apply!
APPLICATION
Submersible pumps from the US series are suitable for pumping domestic waste
water without stones. When using the pumps, the relevant national laws,
regulations and stipulations must be adhered to, for example: · Domestic
contaminated and waste water (e.g. EN 12056 in
Europe) · Installation of low voltage systems
(e.g., VDE 0100 in Germany)
For non-standard utilisation conditions, further regulations must be observed
(e.g. VDE 0100 in Germany, part 701: bathrooms and shower rooms; part 702:
swimming pools and fountains and part 737: outdoor use). Where no explosion
protection is stipulated for the pumping of foul wastewater at the
installation location, US 75, US 105, US 155 may also be used.
Modes of operation
with the pumped medium at a temperature of 104°F (40°C) or 194°F (90°C) in the
case of HE and HES hot water pumps: Motor submersed: continuous operation S1
Motor at the surface: short duration operation S2; see “Technical Data” Motor
at the surface; intermittent operation S3; see “Technical Data” The
submersible pump is frost-resistant down to -20°C when stored in dry
conditions. When installed, however, it must not be allowed to freeze in the
water.
Transport
The pump must always be lifted by the handle and never by the power supply
cable! The pump should only be lowered into deeper chambers or pits using a
rope or chain.
ELECTRICAL CONNECTION
NOTICE! Only qualified electricians may carry out electrical works to the pump
or the controls.
WARNING!
The pump must only be connected to outlets that are installed according to
specifications and are protected with at least 10 A (slow) and FI-safety
switches (30mA).
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the
mains and take steps to ensure that it cannot be emergized again. The relevant
standards (such as EN standards), country-specific regulations (such as VDE in
Germany), and the regulations of the local power supply companies must be
observed. NOTICE! Never put the mains plug or a free lead end in water!
If water gets into the plug, this can cause malfunctions and damage.
Observe the operating voltage (see the type plate)!
The pump is provided with a winding thermostat. In case of unacceptably high
temperatures it switches off the pump to protect it against possible damage.
Unacceptably high temperatures may result e.g. from dry running or mechanical
or electrical overload.
CAUTION!
The pump is switched on again automatically after cooling down – risk of
injury!
For this reason, always disconnect the device from the mains before remedying
the fault! In order to do this, unplug the pump from the mains supply or
remove the pre-fuses of the pump controls!
US 62 to US 105
Observe the operating voltage (see the type plate)! Only connect the pump to
sockets that have been installed properly in accordance with the regulations
and are fitted with a 16 A (delay) fuse.
Pumps without built-in level control can also be operated automatically
through the use of our level controls. Our ready to connect level controls can
be installed without specific electrotechnical skills.
US 151 to US 253
Observe the operating voltage (see the type plate)! Only connect the pump to
sockets that have been installed properly in accordance with the regulations
and are fitted with a 16 A (delay) fuse.
The pump must only be operated with the standard motor protection plug. Models
without motor protection plug must only be operated using the level controls
with integrated motor protection that are approved by JUNG PUMPEN. These pumps
must be connected by a qualified electrician.
The overload protection (only for D and DS) must be set to the nominal current
of the pump (see type plate). If the motor protection plug or the level
control require to be opened in order to reset or set the overload protection,
this must only be done by a qualified electrician!
If there is a blockage in the pump, the overload protection may be triggered.
After rectifying the fault the “reset” button on the motor protection plug
must be pressed to switch the pump on again. Pumps which are operated with a
separate level control have the overload protection in the level control.
Rotational direction
The rotational direction must be checked before installation! If the
rotational direction is correct, the start-up jolt should be in the opposite
direction to the rotational direction arrow on the motor housing. The wrong
rotational direction is also indicated if the pump performs inadequately when
installed, or if loud noises can be heard during operation. If the rotational
direction is wrong, 2 phases of the supply cable must be swapped over.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.
8
ENGLISH
INSTALLATION
The pump must be installed as shown in the examples. For installations in
accordance with EN 12056-4, the pressure pipe must be laid in a loop above the
local backflow level and protected with a backflow prevention valve. A
correspondingly larger diameter pipe should be used for longer pressure
pipelines to avoid pipe friction losses. In contrast to pumps with built-in
level control, the ON and OFF switching heights of pumps without built-in
level control are variable by the use of a separate level control. Permanent
venting of the ring housing may be necessary if the pump runs dry from time to
time (pressure outlet surfaced). This can occur for example if the residual
water in the collecting chamber evaporates or if the pump runs in “snore” mode
during the test run. To vent the pump housing on pumps US 151, US 251 and US
253 the pressure pipe must be drilled above the pressure outlet to provide a 6
mm drill-hole. On all other pumps, the M8 hexagon socket screw under the
(brass) oil screw must be removed. NOTICE! If the pump is malfunctioning, part
of the contents of the oil reservoir could escape into the pumping medium.
Dimensions of sump
Single installation with pump base: 40 x 50 cm Single installation with guide
rail system: 40 x 70 cm Duplex installation: 70 x 70 cm Example of
installationwith guide rail system for pumping stations at a permanent
location.
Installation:Fix the coupling base firmly to the floor of the collection
chamber using wall plugs and then mount the guide rail. Next, install the
pressure pipe including the necessary fittings, such as the non-return valve
and shut-off valves. Finally, fit the pump with the screwed-on coupling catch
onto the guide rail and lower it into place using a chain fixed to the handle.
Example of installation with pump base
NOTICE! The floats of the level control and alarm system are installed so that
they are freely movable but not under the inlet. Please observe the minimum
distances. The controls must only be installed in a dry and well ventilated
room!
Mobile operation
For safety reasons, mobile operation is only allowed vertically and with a
foot strainer. In the case of pumps without a standard foot strainer, a
separate foot strainer must be ordered and fitted under the pump in place of
the three base feet. If a hose is used as a pressure line, care must be taken
to ensure that for every pumping operation the hose is completely empty before
the pump is submersed. Any residual liquid would obstruct the ventilation of
the pump housing and therefore also hinder the pumping operation. For the same
reason, the pump would not operate if it was switched on before being
submersed.
Flushing device
(not applicable for US 151 and US 251).The pump can keep the intake section at
the bottom of the chamber clear of deposits to a large extent if you carry out
a small modification. This reduces the performance of the pump only
insignificantly.
This modification is carried out as follows: Detach the foot strainer or the 3
base feet and remove the cover. Carefully drill a hole into the 3 markings
with the ø 8 symbols. Deburr the drill-holes. Re-attach the cover with the
round sealing ring and the foot strainer or base feet.
9
ENGLISH
MAINTENANCE
Maintenance and inspection of this product must be carried out in accordance
with EN 12056-4. To ensure continued reliability of service, we recommend that
you take out a service contract.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the
mains and take steps to ensure that it cannot be emergized again.
WARNING!
Check the mains cable for signs of mechanical and chemical damage. Damaged or
kinked cables must be replaced by the manufacturer.
NOTICE! When using a chain to lift the pump, please observe the relevant
national regulations regarding accident prevention. Lifting gear must be
checked regularly by an expert in accordance with the legal regulations
Oil check
The oil reservoir is sealed on the outside with a brass screw. In order to
check the mechanical seal, the oil, including any residue, must be drained
from the oil reservoir and collected in a clean measuring container.
· If the oil is contaminated with water (milky), an oil change must be carried
out. Check again after a further 300 operating hours, but at the very latest
after 6 months!
· However, if the oil is contaminated with both water and pollutants, then not
only the oil must be replaced, but the mechanical seal as well.
For monitoring the oil reservoir, it is also possible to retrofit the
electrode of our “DKG” seal leak control device in place of the brass screw on
the oil reservoir.
Changing the oil
To ensure operational reliability, the first oil change should be carried out
after 300 operating hours, with further oil changes carried out after every
1000 operating hours.
If the number of operating hours is very low, an oil change should still be
carried out at least once a year.
If wastewater with strongly abrasive constituents is being pumped, the oil
changes should be carried out at correspondingly shorter intervals.
Use HLP hydraulic mineral oil, viscosity class 22 to 46, e.g. Mobil DTE 22,
DTE 24, DTE 25, to replace the oil in the oil reservoir.
The quantity of oil required is 700 cm³ for the US 253, 500 cm³ for the US 251
and US 251 and 300 cm³ for all other US pumps. NOTICE! The oil reservoir must
only be filled with the specified quantity of oil. Overfilling will result in
the pump being rendered
inoperable.
Cleaning
The foot strainer prevents coarse impurities from entering the pump. Regular
cleaning of the float and the foot strainer ensures optimum performance and
operation. To clean the impeller in the event of an obstacle or blockage, the
hexagon socket screws on the underside of the pump must be removed and the
foot strainer or cover must be levered off. On pumps with a 10 mm free
passage, the wear plate must be removed. The impeller can now be cleaned.
CAUTION!
Worn impellers can have sharp edges.
Tightening torque MAfor A2 screw materials for M 6 MA = 8 Nm for M 8 MA = 20
Nm for M 10 MA = 40 Nm for M 12 MA = 70 Nm
QUICK TIPS FOR REMEDYING FAULTS
Pump does not work
· Check mains current (do not use a pin gauge) · Fuse faulty = may be too weak
(please refer to Electrical Con-
nection) · Mains supply cable damaged = repair to be carried out by
manufacturer only
Pump runs but does not pump
· Empty the pressure pipe or hose to allow the non-return valve to open and
the air to escape from the pump housing.
Impeller blocked
· Solids and fibrous matter have become lodged in the pump housing = clean
Decreased pumping performance
· Pump housing obstructed = clean · Impeller worn = replace · Wrong direction
of rotation (for a three-phase current) = ask
a qualified electrician to change 2 phases of the supply line
10
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, synonyme de qualité et de
performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux
directives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière
satisfaction. Noubliez pas que les dommages consécutifs à un maniement non conforme porteront préjudice au droit à la garantie. Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent d’expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s’ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance. Prévention des dommages en cas de défaillance Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut technique. Si un dommage (également dommage consécutif) se produit en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon votre appréciation : · Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuellement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dommage. · Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utilisée jusqu’au bord supérieur avant – toutefois au plus tard- le montage ou la mise en service du produit. · Montage de protection anti-retour pour les objets de drainage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit. · Montage d’un autre produit pouvant compenser la défaillance du produit (par ex. poste double). · Montage d’un groupe de secours. Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/ Main, n°dossier : 2 U 205/11, 15.06.2012). CONSIGNES DE SÉCURITÉ Ces instructions de service contiennent des informations essentielles à respecter lors de l
installation, de la mise en service et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et lexploitant/ le personnel qualifié concernés lisent les instructions de service avant le montage et la mise en service. Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu d
utilisation
de la pompe ou de l`installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les
droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité sont identifiées
de manière particulière par des symboles.
Risque dordre général pour les personnes Avertissement contre la tension électrique AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement Qualification du personnel Le personnel pour le maniement, la maintenance, l
inspection et le montage
doit posséder la qualification nécessaire à ce type de travaux et il doit
sêtre suffisamment bien informé par une étude approfondie des instructions de service. Domaine de responsabilité, l
exploitant doit régler avec précision la
compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires, il est impératif
de le former et de linstruire. Travailler en étant soucieux de la sécurité Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail, de service et de sécurité contenus dans ces instructions. Consignes de sécurité pour l
exploitant/ lutilisateur Les directives légales, les règlements locaux et les directives de sécurité doivent être respectés. Il faut exclure les risques dus à l
énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives, toxiques ou
brûlantes par exemple) doivent être évacuées de telle sorte quelles ne représentent aucun danger pour les personnes et l
environnement. Les
directives légales en vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux dinspection et de maintenance D
une manière générale, les travaux à effectuer devront lêtre exclusivement sur une machine à l
arrêt. Les pompes ou agrégats refoulant des matières
dangereuses pour la santé doivent être décontaminés. Directement après la fin
des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être
remis en place ou en service. Leur efficacité est à contrôler avant la remise
en service et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans concertation préalable
Une transformation ou une modification de la machine est uniquement autorisée
après consultation du fabricant. Les pièces détachées dorigine et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. L
utilisation
dautres pièces peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en résultant. Formes de service interdites La sécurité d
exploitation de la machine livrée est uniquement garantie lors
dune utilisation conforme. Il est absolument interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques technique «. Consignes concernant la prévention des accidents Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la zone de travail et contrôler le parfait état de l
engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes protectrices et
des chaussures de sécurité, ainsi qu`en cas de
11
FRANÇAIS
besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant deffectuer des soudures ou d
utiliser des appareils électriques,
vérifiez labsence de risque d
explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures dassainissement doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pouvant éventuellement s
y
trouver. Dautre part, veiller scrupuleusement à l
hygiène, par égard pour
votre santé.
Assurez-vous quaucun gaz toxique ne se trouve dans la zone de travail. Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et gardez le nécessaire de premier secours à portée de main. Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brûlure. Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations dans les secteurs à risque d
explosion!
UTILISATION
Les pompes à moteur submersibles de la série US conviennent au refoulement des
eaux usées domestiques sans pierre.
Lors de l’utilisation des pompes, il est nécessaire d’observer les différentes
lois nationales, les directives ainsi que les dispositions locales, comme par
ex.
· les eaux usées et eaux chargées domestiques (par ex. in Europa EN 12056)
· la réalisation d’installations à basse tension (par ex. en Allemagne VDE
0100)
Il est nécessaire d’observer des directives supplémentaires pour des
conditions d’utilisation différentes (par ex. en Allemagne VDE 0100, partie
701 : salles de bains et de douche, partie 702 : bassins de natation et
fontaines et partie 737 : à l’air libre).
Les US 75, US 105, US 155 peuvent également être utilisées là où il n’est pas
nécessaire d’avoir une protection antidéflagrante pour le refoulement de
matières fécales.
Modes de fonctionnement
pour une température de 40°C des matières à pomper ou de 90°C avec les pompes
pour eaux chaudes HE et HES :
Moteur immergé : fonctionnement permanent S1 Moteur remonté : fonctionnement
de courte durée S2, cf. caractéristiques techniques Moteur remonté : service
discontinu S3, cf. caractéristiques techniques
Lors d’un stockage au sec, la pompe submersible résiste au gel jusqu’à -20°C.
Montée, elle ne doit cependant pas geler dans l’eau.
Transport
La pompe doit en principe être soulevée par la poignée de transport et non par
le câble d’alimentation ! L’immersion de la pompe dans des cuves ou fosses
plus profondes ne doit être effectuée qu’avec une corde ou chaîne.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
AVIS ! Seul un électricien qualifié sera autorisé à effectuer des travaux
électriques sur la pompe ou la commande.
AVERTISSEMENT !
La pompe ne doit être raccordée qu’à des prises installées en respectant les
consignes et équipées d’un fusible d’au moins 10 A (inerte) et d’un
disjoncteur de protection à courant de défaut (30 mA).
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux : débrancher pompe et commande et vérifier quune remise sous tension par d
autres personnes soit impossible.
Il est nécessaire de tenir compte, à chaque fois, des normes en vigueur (par
ex. EN), des directives spécifiques au pays (par ex. VDE) ainsi que des
directives de l’opérateur local du réseau d’alimentation. AVIS ! Ne jamais
mettre la fiche de protection du moteur, la prise secteur ou l’extrémité de
câble libre dans l’eau ! L’eau qui est susceptible de s’infiltrer peut causer
des endommagements.
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) !
La pompe est équipée d’un thermostat à enroulement qui arrête la pompe en cas
de températures élevées non autorisées avant que celle-ci ne puisse être
endommagée. Des températures élevées non autorisées peuvent être notamment
causées par une marche à sec ou une surcharge mécanique ou électrique.
ATTENTION !
Une fois refroidie, la pompe redémarre de façon automatique attention au
risque de blessures !
C’est pourquoi, il faut toujours mettre la pompe hors tension avant de
remédier au problème ! Pour cela, retirer la fiche de la prise de courant ou
ôter les fusibles de puissance de l’unité de commande de la pompe !
US 62 jusqu’à US 105
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! La pompe doit
uniquement être connectée à des prises de courant installées de façon
réglementaire qui sont protégées par un fusible à action retardée de 16 A.
Les pompes sans commande automatique peuvent être également utilisées de façon
automatique grâce à l’utilisation de nos unités de commande. Il est possible
d’installer nos régulateurs de niveau prêts à brancher sans connaissance
particulière en électrotechnique.
US 151 jusqu’à US 253
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! La pompe doit
uniquement être connectée à des prises de courant installées de façon
réglementaire qui sont protégées par un fusible à action retardée de 16 A. La
pompe doit uniquement être employée avec une fiche standard de protection du
moteur. Les modèles sans fiche de protection du moteur doivent uniquement être
utilisés avec les unités de commande approuvées par JUNG PUMPEN avec une
protection moteur intégrée. Ces pompes doivent être connectées par un
électricien.
12
FRANÇAIS
La protection à maximum de courant (uniquement pour D et DS) doit être réglée
sur le courant nominal de la pompe (cf. plaque signalétique). Seul un
électricien peut ouvrir la fiche de protection de moteur ou l’unité de
commande si cela est nécessaire pour la réinitialisation ou le réglage de la
protection à maximum de courant !
Un blocage de la pompe peut causer un déclenchement de la protection à maximum
de courant. Après avoir éliminé la cause de la panne, il est nécessaire
d’activer le bouton “Reset” de la fiche de protection du moteur pour
réenclencher la pompe. Pour les pompes qui sont contrôlées par une unité de
commande séparée, la protection à maximum de courant se trouve dans l’unité de
commande.
Sens de rotation
Il est nécessaire d’observer le sens de rotation avant le montage ! Avec le
bon sens de rotation, la réaction au démarrage a lieu en sens inverse de la
flèche sur la carcasse du moteur. D’importants bruits de fonctionnement ou une
performance trop faible de la pompe déjà montée indiquent également un sens de
rotation inversé. En cas de sens de rotation inversé, il est nécessaire
d’échanger 2 phases du câble d’alimentation
ATTENTION !
La réaction de démarrage peut être brutale.
Exemple de montage avec barre de guidage pour stations de pompage fixes
Montage : Cheviller fermement le pied d’assise au sol de la chambre
collectrice et monter la barre de guidage. Monter ensuite la conduite de
refoulement y compris les armatures nécessaires comme le clapet anti-retour et
la vanne d’arrêt. Puis fixer la pompe sur la barre de guidage avec la griffe
d’accouplement vissée et abaisser la pompe avec la chaîne fixée à la poignée
de transport. Exemple de montage avec pied
INSTALLATION
La pompe doit être montée selon les exemples. En cas d’installations selon EN
12056-4, la conduite de refoulement doit être dirigée, en tant que boucle, au-
dessus du niveau de retenue fixé localement et elle doit être protégée par un
clapet de retenue
En cas d’une plus longue conduite de refoulement, il est nécessaire de
choisir, en conséquence, une section transversale tubulaire supérieure afin
d’éviter les pertes de charge.
A l’inverse des pompes disposant d’une commande automatique, les hauteurs
d’enclenchement et d’arrêt pour les pompes sans commande automatique sont
variables grâce à l’utilisation d’un régulateur de niveau séparé.
Une aération permanente du corps annulaire peut se révéler nécessaire si la
pompe tombe assez souvent à sec (le raccord du tuyau de refoulement fait
surface). Cela se passe par exemple si l’eau résiduelle dans la chambre
collectrice s’évapore ou si la pompe s’est mise à fonctionner avec trop peu de
fluide lors de la marche d’essai.
Pour une aération en toute sécurité de la carcasse des pompes US 151, US 251
et US 253, un trou de 6 mm est percé dans la conduite de refoulement au-dessus
du raccord du tuyau de refoulement. Pour toutes les autres pompes, la vis à
six pans creux M8 doit être dévissée en-dessous de la vis d’huile (laiton).
AVIS ! En cas d’une pompe défectueuse, il est possible qu’une partie du
contenu de la chambre à huile s’échappe dans le liquide pompé.
Dimensions de la cuve
Poste individuel avec piètement : 40 x 50 cm Poste individuel avec barre de
guidage : 40 x 70 cm Poste double : 70 x 70 cm
ATTENTION ! Les flotteurs du dispositif d’alarme et du commutateur de niveau
sont montés de façon mobile, cependant pas sous l’amenée. Veuillez observer
les écarts minimum. Installer l’unité de commande dans une pièce sèche et bien
ventilée !
Fonctionnement mobile
Pour des raisons de sécurité, le fonctionnement mobile n’est autorisé que
verticalement et avec un filtre à pied. Pour les pompes sans pied perforé en
standard, il est nécessaire de commander un pied perforé à part et de le
monter à la place des trois pieds sous la pompe. Si un tuyau flexible sert de
conduite de refoulement, il est nécessaire de veiller, lors de chaque pompage,
à ce que celui-ci soit entièrement vidé avant l’immersion de la pompe. Le
liquide qui resterait éventuellement dans le tuyau empêcherait la ventilation
de la carcasse de pompe et ainsi le refoulement. C’est pour la même raison que
la pompe déjà enclenchée avant l’immersion ne va pas refouler.
Prise de rinçage
(pas pour US 151 et US 251).
La pompe peut considérablement empêcher la présence de dépôts dans le fond de
la cuve dans la zone d’aspiration si
13
FRANÇAIS
vous effectuez une légère modification. La performance de la pompe ne diminue
que légèrement.
Modification à réaliser : Démonter le pied perforé ou les 3 pieds et retirer
le couvercle. Percer et ébavurer avec précaution les trois marquages
caractérisés par ø 8. Puis remonter le couvercle avec le joint torique
d’étanchéité et le pied perforé ou les 3 pieds.
MAINTENANCE
L’entretien et le contrôle de ce produit doivent être effectués conformément à
la norme EN 12056-4. Afin d’assurer une sécurité de fonctionnement durable de
votre poste, nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance.
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux : débrancher pompe et commande et vérifier quune remise sous tension par d
autres personnes soit impossible.
AVERTISSEMENT !
Vérifier si le câble d’alimentation ne présente aucun endommagement mécanique
et chimique. Les câbles endommagés ou pliés doivent être remplacés par le
fabricant. AVIS ! En cas d’utilisation d’une chaîne pour le levage de la
pompe, veuillez observer les règlements nationaux respectifs de prévention des
accidents. Il est nécessaire de faire contrôler les appareils de levage de
façon régulière par un expert conformément aux directives légales.
Contrôle de l’huile
La chambre à huile a une vis en laiton qui assure l’étanchéité vers
l’extérieur. Afin de contrôler la garniture mécanique d’étanchéité, l’huile de
la chambre à huile, y compris la quantité résiduelle, est vidée et recueillie
dans un gobelet de mesure propre. · Si l’huile est chargée d’eau (aspect
laiteux), il est nécessaire
de la changer. Contrôler à nouveau après 300 heures de fonctionnement, mais au
maximum au bout de 6 mois ! · Si cependant l’huile est chargée d’eau et
d’impuretés, il est nécessaire de changer également la garniture mécanique
d’étanchéité en plus de l’huile. Il est possible de monter, aussi
ultérieurement, l’électrode de notre appareil de contrôle d’étanchéité “DKG” à
la place de la vis en laiton de la chambre à huile pour surveiller cette
dernière.
Changement de l’huile
Pour un maintien de la sécurité de fonctionnement, il est nécessaire de
réaliser un premier changement d’huile après 300 heures de fonctionnement et
les autres changements d’huile au bout de 1000 heures de fonctionnement à
chaque fois. En cas d’un nombre plus faible d’heures de fonctionnement, il est
nécessaire d’effectuer un changement d’huile au moins une fois par an.
Si la pompe refoule des eaux usées avec des impuretés très abrasives, il est
nécessaire de prévoir les changements d’huile à des intervalles plus courts.
Pour le changement du contenu de la chambre à huile, il est nécessaire
d’utiliser une huile minérale pour hydraulique HLP avec une viscosité de 22 à
46 comme par exemple Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
La quantité de remplissage est de 700 cm³ pour la US 253, 500 cm³ pour la US
151 et US 251 et 300 cm³ pour toutes les autres pompes US.
AVIS ! La chambre à huile doit uniquement être remplie avec la quantité
indiquée. Si elle est trop remplie, cela risque de détruire la pompe.
Nettoyage
Le pied perforé empêche les grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. Un
nettoyage régulier assure la performance possible maximale.
Pour le nettoyage de la roue à aubes en cas de blocage ou d’obstruction, les
vis à six pans creux de la partie inférieure de la pompe sont dévissées et le
pied perforé ainsi que le couvercle enlevés. Pour les pompes avec un passage
libre de 10 mm, il est nécessaire de tirer également la plaque d’usure. Il est
maintenant possible de procéder au nettoyage de la roue à aubes.
ATTENTION !
Les Roues de pompe usées peuvent présentées des bords tranchants.
Couple de serrage MA pour matériau de vis A2
pour M 6
M A
= 8 Nm
pour M 8 pour M 10 pour M 12
MMA MA
A
= 20 Nm = 40 Nm = 70 Nm
PETITE AIDE AU DÉPANNAGE
La pompe ne tourne pas
· Vérifiez la tension secteur (ne pas utiliser de pointe de test) · Fusible
défectueux = éventuellement pas assez puissant (cf.
Installation électrique) · Câble d’alimentation endommagé = réparation
uniquement
par le fabricant
La pompe tourne, mais ne refoule pas
· Vider la conduite de refoulement ou le flexible pour que le clapet anti-
retour s’ouvre et l’air puisse s’échapper de la carcasse de la pompe.
Roue à aubes bloquée
· Des matières solides et fibreuses se sont accumulées dans la carcasse de la
pompe = nettoyer
Rendement de refoulement diminué
· Carcasse de la pompe obstruée = nettoyer · Roue à aubes usée = remplacer ·
Sens de rotation inversé en courant triphasé = faire échan-
ger 2 phases du câble d’alimentation par un électricien
14
NEDERLANDS
U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en daarmee kwaliteit en
vermogen aangeschaft. Zorg dat dit vermogen tot zijn recht komt door een
installatie volgens de voorschriften, zodat ons product zijn taak tot volle
tevredenheid kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg van oneigenlijk
gebruik van invloed kan zijn op de garantie.
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door personen met
verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien
zij onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en zij de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder
toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie bij uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ontbrekende
netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip van
gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bijzonder de volgende
voorzorgsmaatregelen treffen: · Installatie van een waterpeilafhankelijk
(onder bepaalde
omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelijk) alarmsysteem, zodat het alarm
nog vóór het optreden van de schade kan worden waargenomen. · Controle van het
gebruikte verzamelreservoir/de schacht tot aan de bovenrand op lekkage
voorafgaande aan -uiterlijk echter tijdens- de installatie of ingebruikname
van het product. · Installatie van terugstuwbeveiligingen voor
afwateringsobjecten die na uitval van het product door vrijkomend afvalwater
beschadigd kunnen raken. · Installatie van een ander product dat het uitvallen
van het product kan opvangen (bijv. een dubbel systeem). · Installatie van een
noodstroomaggregaat. Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om
gevolgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als het product
uitvalt, moeten ze als richtlijn van de fabrikant analoog aan de normatieve
specificaties van DIN EN als stand van de techniek – verplicht in acht worden
genomen bij het gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2
U 205/11, 15.06.2012).
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die bij installatie, bediening en
onderhoud in acht moet worden genomen. Het is belangrijk ervoor te zorgen dat
deze handleiding voorafgaande aan de installatie en ingebruikname door de
monteur en het verantwoordelijke personeel/eigenaar wordt gelezen. De
handleiding moet steeds beschikbaar zijn op de plaats waar de pomp of de
installatie zich bevindt. Bij het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies
kan de aanspraak op schadervergoeding vervallen. In deze handleiding zijn de
veiligheidsinstructie extra aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalificatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en montage moet
gekwalificeerd zijn voor dit werk en zichzelf door een grondige bestudering
van de handleiding voldoende geïnformeerd. Verantwoordelijkheidsgebied,
competentie en toezicht op het personeel moeten goed geregeld door de
eigenaar. Als het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet het
worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de bestaande nationale
regelgeving voor de preventie van ongevallen, evenals interne arbeids-,
gebruiks- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar Er moet worden voldaan aan
wettelijke eisen, lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico’s door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlijke afvoerproducten (bijv. explosief, giftig, heet) moet
zodanig worden verwijderd dat er geen gevaar optreedt voor mens en milieu. De
wettelijke bepalingen moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen worden uitgevoerd bij
stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen afvoeren die gevaarlijk zijn voor
de gezondheid, moeten worden ontsmet.
Onmiddellijk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten alle veiligheids- en
beschermingsvoorzieningen weer worden geïnstalleerd of in werking gezet. Hun
functioneren moet voorafgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd
conform de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modificaties en vervaardiging van onderdelen Wijziging of
aanpassing van de machine is alleen toegestaan na overleg met de fabrikant.
Originele reserveonderdelen en accessoires door de fabrikant zijn er voor de
veiligheid. Het gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelijkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlijk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen gegarandeerd bij
juist gebruik. De aangegeven grenswaarden in het hoofdstuk “Technische
gegevens” mogen in geen enkel geval worden overschreden.
Aanwijzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden zet u de werkruimte af en
controleert u het hijstoestel op onberispelijke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en
veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebruiken, moet u
controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten zij worden ingeënt
tegen mogelijk daar aanwezige ziektekiemen. Let vanwege uw gezondheid ook heel
goed op de hygiëne.
15
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aanwezig zijn. Neem de
regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er eerste-hulpmateriaal
beschikbaar is. In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren
materiaal heet zijn, dan bestaat er kans op verbranding. Voor installatie in
explosiegevaarlijke gedeeltes zijn bijzondere voorschriften van toepassing!
TOEPASSING
Dompelmotorpompen uit de US-serie zijn geschikt voor de afvoer van
huishoudelijk afvalwater zonder stenen. Bij gebruik van de pomp moeten de
respectieve nationale wettelijke en gemeentelijke voorschriften worden
nageleefd, zoals bijvoorbeeld · Huishoudelijk vuil water en afvalwater (bijv.
in Europa EN
12056) · Montage van laagspanningsinstallaties (bijvoorbeeld in
Duitsland VDE 0100)
Bij afwijkende gebruiksomstandigheden moeten verdere voorschriften in acht
worden genomen (bijvoorbeeld in Duitsland VDE 0100, deel 701: Bade- und
Duschräume (bad- en doucheruimtes), deel 702: Schwimmbecken und Springbrunnen
(zwembaden en fonteinen en deel 737: buiten). Indien ter plaatse voor de
afvoer van fecaliën geen explosiebeveiliging nodig is, kunnen ook US 75, US
105, US 155 worden gebruikt.
Gebruikswijzen
bij een temperatuur van 40° C van het af te voeren materiaal en 90° C bij de
heet-waterpompen HE und HES: Motor gedompeld: Continugebruik S1 Motor uit het
water gehaald: Kort gebruik S2; zie Technische gegevens Motor uit het water
gehaald: Uitschakelgebruik S3; zie Technische gegevens Wanneer opgeslagen
onder droge omstandigheden, is de dompelpomp tot -20 º C tegen vorst
beveiligd. Ingebouwd mag hij in het water echter niet bevriezen.
Transport
De pomp moet altijd aan de handgreep en niet aan de stroomkabel worden
opgehesen! Het laten zakken van de pomp in diepere schachten of putten is
alleen toegestaan met een touw of ketting.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
LET OP! Alleen een professionele elektromonteur mag aan de pomp of regelaar
werkzaamheden uitvoeren.
WAARSCHUWING!
De pomp mag alleen worden aangesloten op volgens de voorschriften
geïnstalleerde contactdozen die zijn beveiligd met ten minste 10 A (traag) en
een stroomonderbreker (30mA).
16
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan elke taak: Pomp en regelaar van het elektriciteitsnet
loskoppelen en ervoor zorgen dat deze door andere personen niet opnieuw onder
spanning kunnen worden gezet. De van toepassing zijnde normen (bijv. EN), de
land-specifieke wetgeving (bijvoorbeeld VDE) en de voorschriften van de
plaatselijke netwerkexploitant moeten in acht worden genomen.
LET OP! Motorbeveiligingsstekker, netstekker of blootliggend kabeluiteinde
nooit in het water leggen! Eventueel binnendringend water kan tot storingen
leiden.
Bedrijfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp is uitgerust met een
wikkelingsthermostaat, die bij ontoelaatbaar hoge temperaturen de pomp
uitschakelt voordat deze kan worden beschadigd. Ontoelaatbaar hoge
temperaturen kunnen bijvoorbeeld het resultaat zijn van droogloop of
mechanische of elektrische overbelasting.
VOORZICHTIG!
Na afkoeling schakelt de pomp automatisch weer in – kans op letsel! Daarom
altijd de pomp spanningsloos maken voordat u de storingsoorzaak gaat
verhelpen! Voor dit doel de stekker uit het stopcontact trekken of de
zekeringen van de pompregelaar eruit draaien!
US 62 t/m US 105
Bedrijfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp kan op volgens
voorschrift geïnstalleerd contactdozen worden aangesloten die met 16 A
(langzaam) zijn beveiligd.
Pompen zonder schakelmechanisme kunnen door het gebruik van onze regelaars ook
automatisch worden bediend. Onze direct aansluitbare niveauregelaars kunnen
zonder speciale elektrotechnische vaardigheden worden geïnstalleerd.
US 151 t/m US 253
Bedrijfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp kan alleen worden
aangesloten op contactdozen die volgens de voorschriften zijn geïnstalleerd en
met 16 A (traag) beveiligd.
De pomp mag alleen worden gebruikt met de standaard motorbeveiligingsstekker.
Versies zonder motorbeveiligingsstekker mogen alleen worden gebruikt met door
JUNG PUMPEN vrijgegeven regelaars met geïntegreerde motorbeveiliging. Deze
pompen moeten worden aangesloten door een elektromonteur De
overstroombeveiliging (alleen bij D en DS) moet worden ingesteld op de
nominale stroom van de pomp (zie typeplaatje). Moet voor het terugzetten of
instellen van de overstroombeveiliging de motorbeveiligingsstekker of de
regelaar worden geopend, dan kan dit alleen worden gedaan door een erkend
elektromonteur! Bij het blokkeren van de pomp kan de overstroombeveiliging
worden geactiveerd. Na het opheffen van de storingsoorzaak moet voor het
opnieuw inschakelen van de pomp de “reset-knop” van de
motorbeveiligingsstekker worden ingedrukt. Voor pompen die worden bediend met
een aparte regelaar, bevindt de overstroombeveiliging zich in de regelaar.
Draairichting
Voorafgaande aan de montage moet de draairichting worden gecontroleerd! Bij de
juiste draairichting loopt de aanloopruk tegengesteld aan de richting van
pijlen op het motorhuis. Lawaai of een te laag pompvermogen van de reeds
ingebouwde
NEDERLANDS
pomp wijzen ook op een verkeerde draairichting. Bij een verkeerde
draairichting moeten 2 fasen van de voedingskabel worden verwisseld.
VOORZICHTIG!
De aanloopruk kan met grote kracht plaatsvinden.
INBOUW
Die pomp moet conform de voorbeelden worden ingebouwd. Bij installaties
conform EN 12056-4 moet de drukleiding als lus over het plaatselijke geldende
opstuwniveau worden geleid en beveiligd met een terugstroombeveiliging. Bij
een langere drukleiding moet ter voorkoming van pijpwrijvingsverliezen, een
dienovereenkomstig grotere buisdiameter worden geselecteerd. In tegenstelling
tot de pompen met een automatische schakeling zijn bij pompen zonder
automatisch schakeling door toepassing van een aparte niveauregelaar de in- en
uitschakelhoogtes variabel. Een permanente ontluchting van de ringbehuizing
kan nodig zijn als de pomp vaak droog valt (de uitstroomtuit komt bloot te
liggen). Dit gebeurt bijvoorbeeld als het resterende water in de verzamelput
verdampt of de pomp is tijdens de testloop begint te slurpen. Voor de veilige
ontluchting van het pomphuis van de pompen US 151, US 251 en US 253 wordt
boven de uitstroomtuit een gat van 6 mm in de drukleiding geboord. Bij alle
andere pompen moet de M8-zeskantschroef onder de olieschroef (messing) eruit
worden gedraaid. LET OP! Bij een defecte pomp kan een deel van de
oliekamervulling in het af te voeren materiaal terecht komen.
Schachtafmetingen
Enkelvoudige installatie met voet: 40 x 50 cm Enkelvoudige installatie met
glijdende buis: 40 x 70 cm Dubbele installatie: 70 x 70 cm
Inbouwvoorbeeldmet verschuifbare buis voor stationaire pompstations
buis monteren. Vervolgens de drukleiding met de nodige hulpstukken zoals
terugslagklep en afsluiter monteren. Tenslotte de pomp met de opgeschroefde
koppelingsklauw op de glijdende buis zetten en laten zakken met een ketting
die aan de kettingsluiting is bevestigd.
Inbouwvoorbeeld met voet
LET OP! De vlotters van de niveau- en alarmschakeling worden vrij beweegbaar
ingebouwd, maar dit mag niet onder de inlaat. Neem de minimale afstanden in
acht. De regelaar alleen in een droge en goed geventileerde ruimte
installeren!
Mobiel gebruik
Mobiel gebruik mag om veiligheidsredenen alleen verticaal en met een zeefvoet
plaatsvinden. In het geval van pompen zonder de standaard zeefvoet moet een
aparte zeefvoet worden besteld en in plaats van de drie voeten onder de pomp
gemonteerd. Wordt een slang als drukleiding gebruikt, zorg er dan voor dat
deze bij elk pompproces vóór de onderdompeling van de pomp volledig leeg is.
Eventuele achterblijvende vloeistofresten zouden de ontluchting van het
pomphuis en dus de afvoer verhinderen. Om dezelfde reden voert een reeds vóór
het onderdompelen ingeschakelde pomp niets af.
Spoelvoorziening
(niet bij US 151 en US 251). De pomp kan de bodem van de schacht in het
zuiggedeelte grotendeels vrijhouden van afzettingen wanneer u een kleine
verandering aanbrengt. De pompcapaciteit neemt daardoor slechts licht af.
Uit te voeren verandering: De zeefvoet of de 3 voetjes demonteren en het
deksel verwijderen. De 3 met ø 8 aangegeven markeringen zorgvuldig openboren
en ontbramen. Vervolgens het deksel met de ronde afdichtring en de zeefvoet of
voetjes weer monteren.
Montage: De koppelingsvoet stevig met pluggen op de bodem van de verzamelput
vastzetten en vervolgens de schuivende
17
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Onderhoud en inspectie van dit product moet worden uitgevoerd volgens EN
12056-4. Om een permanente operationele betrouwbaarheid van uw installatie te
garanderen, raden wij aan een onderhoudscontract te sluiten.
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan elke taak: Pomp en regelaar van het elektriciteitsnet
loskoppelen en ervoor zorgen dat deze door andere personen niet opnieuw onder
spanning kunnen worden gezet.
WAARSCHUWING!
De stroomkabel op mechanische en chemische beschadiging controleren.
Beschadigde of geknikte stroomkabel moeten door de fabrikant worden vervangen.
LET OP! Bij gebruik van een ketting om de pomp op te tillen, dient u de
respectieve nationale voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht te
nemen. De hijsapparatuur moet regelmatig worden onderzocht door een deskundige
conform de wettelijke voorschriften.
Oliecontrole
De oliekamer is met een messingschroef aan de buitenkant afgesloten. Ter
controle van de oliekeerringafdichting wordt de olie uit de oliekamer met
inbegrip van de resterende hoeveelheid afgetapt en verzameld in een schone
maatbeker.
· Als de olie doordrenkt is met water (melkachtig), moet de olie worden
ververst. Na nog eens 300 bedrijfsuren, max. echter na 6 maanden, opnieuw
controleren!
· Is de olie vermengd met water en verontreinigingen dan moet in aanvulling op
de olie ook de oliekeerringafdichting worden vervangen.
Ter bewaking van de oliekamer kan ook achteraf de elektrode van ons
afdichtingscontroleapparaat “DKG” in plaats van de messingschroef van de
oliekamer worden gemonteerd.
Olieverversing
Ter behoud van een betrouwbare werking, moet na 300 bedrijfsuren de olie voor
de eerste maal worden verversen en daarna na elke 1000 bedrijfsuren. Bij
minder bedrijfsuren moet ten minste eenmaal per jaar de olie worden ververst.
Wordt afvalwater met sterk schurende additieven afgevoerd, dan moet de olie
met navenant kortere tussenpozen worden ververst.
Voor de verversing van de olie in de oliekamer moet hydraulische HLP-olie van
viscositeitsklasse 22 tot 46 worden gebruikt, bijvoorbeeld Mobil DTE 22, DTE
24, DTE 25.
De vulhoeveelheid bedraagt 700 cm³ voor de US 253, 500 cm³ voor de US 151 en
US 251 en 300 cm³ voor alle andere US-pompen.
LET OP! De oliekamer mag alleen worden gevuld met de aangegeven hoeveelheid
olie. Teveel olie kan leiden tot defecten aan de pomp.
Reiniging
De zeefvoet voorkomt het binnendringen van grove verontreiningen in de pomp.
Regelmatig reinigen zorgt voor een maximale capaciteit. Voor het reinigen van
de waaier bij blokkering of verstopping worden de zeskantschroeven aan de
onderzijde van de pomp losgeschroefd en de zeefvoet of het deksel eraf getild.
Bij pompen met 10 mm vrije doorgang moet ook de slijtplaat worden
losgetrokken. Nu kan de waaier worden gereinigd.
VOORZICHTIG!
Versleten waaiers kunnen scherpe randen hebben. Aantrekmomenten MA voor
schroefmateriaal A2 voor M 6 MA = 8 Nm voor M 8 MA = 20 Nm voor M 10 MA = 40
Nm voor M 12 MA = 70 Nm
BEKNOPTE HULP BIJ STORINGEN
Pomp loopt niet
· De netspanning controleren (geen spanningzoeker gebruiken)
· Zekering defect = misschien te zwak (zie de elektrische aansluiting)
· Netkabel beschadigd = Reparatie alleen door de fabrikant
Pomp loopt, maar voert niets af
· Drukleiding of afvoerslang legen, zodat de terugslagklep zich opent en de
lucht kan ontsnappen uit het pomphuis
Waaier geblokkeerd
· Vaste stoffen en vezels hebben zich in het pomphuis vastgezet = reinigen
Verminderde capaciteit
· Pomphuis verstopt = reinigen · Waaier versleten = vervangen · Verkeerde
draairichting = 2 fasen van de stroomkabel laten
verwisselen door een erkend elektromonteur
18
ITALIANO
Avete acquistato un prodotto Pentair Jung Pumpen di elevate prestazioni e
qualità. Eseguire un’installazione conforme alle istruzioni operative per
garantire che il nostro prodotto rispecchi pienamente le aspettative
dell’acquisto. I danni causati da un uso non conforme invalidano la garanzia.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e
da persone con disabilità fisiche, sensoriali o mentali o carenza di
esperienza e conoscenze, se sottoposti alla supervisione o sono state istruite
sull’uso dell’apparecchio e ne hanno compreso i pericoli risultanti. Ai
bambini non è consentito giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione dell’utente non può essere eseguita da bambini senza
supervisione.
Prevenzione dei danni in caso di guasto
Come ogni altro apparecchio elettronico, anche questo prodotto subisce la
tensione di rete errata o altri difetti tecnici.
Qualora il malfunzionamento del prodotto possa causare un danno (anche
indiretto), è necessario mettere in atto particolari misure preventive in base
alle proprie valutazioni:
· Installazione di un sistema di allarme legato al livello dell’acqua (a
seconda delle condizioni anche indipendente dalla rete) in modo che l’allarme
si attivi prima del verificarsi di un danno.
· Verifica della tenuta del serbatoio di raccolta / pozzetto fino al bordo
superiore prima – o al più tardi durante – il montaggio e/o la messa in
funzione del prodotto.
· Installazione di protezioni dal ristagno per gli elementi di scarico nei
quali può verificarsi un danno dovuto alla fuoriuscita di acqua di scarico
dopo un malfunzionamento.
· Installazione di un ulteriore prodotto, che possa compensare il
malfunzionamento del prodotto (es. impianto doppio).
· Installazione di un apparecchio di corrente d’emergenza
Dato che queste misure preventive servono ad evitare e/o ridurre al minimo i
danni indiretti in caso di malfunzionamento del prodotto, devono essere
obbligatoriamente rispettate come istruzioni del produttore durante l’utilizzo
del prodotto, in maniera analoga alle indicazioni normative della norma DIN EN
come stato della tecnica (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Le presenti istruzioni di funzionamento contengono informazioni di base da
rispettare in fase di installazione, funzionamento e manutenzione. È
importante che le istruzioni di funzionamento vengano lette dall’installatore
e dal personale specializzato/gestore prima del montaggio e della messa in
funzione. Le istruzioni devono essere sempre disponibili sul luogo di impiego
della pompa e dell’impianto.
Il non rispetto delle indicazioni di sicurezza può causare la perdita di
eventuali diritti di risarcimento danni.
Nelle presenti istruzioni di funzionamento le indicazioni di sicurezza sono
contrassegnate con determinati simboli. L’inosservanza può essere pericolosa.
Pericolo generico per le persone
Pericolo tensione elettrica
Avviso! Pericolo per macchinari e funzionamento
Qualificazione del personale
Il personale per l’uso, la manutenzione, l’ispezione e il montaggio deve
presentare un livello di qualifica conforme e deve essersi informato studiando
esaustivamente le istruzioni di funzionamento. Le aree di responsabilità,
competenza e il monitoraggio del personale devono essere regolamentate in modo
preciso dal gestore. Se il personale non dispone del giusto grado di
conoscenze richieste, è necessario provvedere all’istruzione e alla formazione
dello stesso.
Operazioni in consapevolezza della sicurezza
Rispettare le indicazioni di sicurezza presenti nelle istruzioni di
funzionamento, le normative in vigore a livello nazionale sulla prevenzione
degli infortuni, nonché eventuali normative sul lavoro, funzionamento e sulla
sicurezza.
Indicazioni di sicurezza per il gestore/utente
Le disposizioni in vigore, le normative locali e le disposizioni in materia di
sicurezza devono essere rispettate.
Eliminare i pericoli dovuti all’energia elettrica.
Le perdite di liquidi pompati pericolosi (ad es. liquidi esplosivi, velenosi,
bollenti) devono essere gestite in modo che non costituiscano un pericolo per
le persone o per l’ambiente. Osservare le norme in vigore.
Indicazioni di sicurezza per le operazioni di montaggio, ispezione e
manutenzione
In linea di principio si devono eseguire operazioni solo a macchina spenta. Le
pompe o i gruppi che pompano sostanze pericolose per la salute devono essere
decontaminati.
Subito dopo il termine delle operazioni si devono reinstallare e rimettere in
funzione tutti i dispositivi di sicurezza e protezione. La loro efficienza
deve essere controllata prima della rimessa in esercizio, in ottemperanza alle
attuali norme e disposizioni in materia.
Modifiche autonome e produzione dei pezzi di ricambio Le modifiche alla
macchina sono consentite solo in accordo con il produttore. I pezzi di
ricambio originali e gli accessori autorizzati dal produttore garantiscono la
sicurezza. L’uso di altri pezzi può invalidare la responsabilità per le
conseguenze che ne dovessero derivare.
Modalità di funzionamento non consentite
La sicurezza di funzionamento della macchina acquistata è garantita solo da un
utilizzo conforme alle disposizioni. I valori limite indicati nel capitolo
“Specifiche tecniche” non devono essere superati in nessun caso.
Indicazioni per la prevenzione degli incidenti
Prima di eseguire operazioni di montaggio o manutenzione, bloccare l’area di
lavoro e verificare che il sollevatore funzioni in modo irreprensibile.
Non eseguire mai lavori da soli; utilizzare sempre casco e occhiali di
protezione e scarpe di sicurezza, nonché, se necessario, imbracatura di
sicurezza idonea.
Prima di eseguire saldature o utilizzare dispositivi elettrici, controllare
che non ci siano pericoli di esplosione.
Se nell’impianto per acque cariche lavorano persone, queste devono essere
vaccinate contro eventuali agenti patogeni presenti nell’area di lavoro.
Prestare attenzione alla pulizia e alla salute.
19
ITALIANO
Accertarsi che nell’area di lavoro non siano presenti gas velenosi. Osservare
le normative sulla sicurezza del lavoro e tenere a disposizione il kit di
primo soccorso. In alcuni casi la pompa e il mezzo potrebbero essere
incandescenti, pericolo di ustioni. Per il montaggio in aree a rischio di
esplosione sono valide specifiche normative.
USO
Le pompe sommerse della serie US sono indicate per il pompaggio di acque
reflue domestiche senza pietre. Per l’uso delle pompe si devono rispettare le
relative leggi, normative nazionali e le direttive locali, ad es. · Acque
reflue e cariche domestiche (ad es. in Europa EN
12056) · Realizzazione di impianti elettrici a bassa tensione (ad es. in
Germania VDE 0100)
In caso di condizioni d’uso differenti si devono osservare altre normative (ad
es. in Germania VDE 0100, parte 701: Bagni e docce, parte 702: Vasche e
fontane e parte 737: all’aperto). Laddove non è richiesta una protezione
antideflagrante per il pompaggio di sostanze fecali, è possibile utilizzare
anche US 75, US 105, US 155.
Modalità di funzionamento
Con temperature di pompaggio di 40° C o 90° C per pompe con acque calde HE e
HES: Motore sommerso: Funzionamento continuo S1 motore emerso: Funzionamento a
tempi brevi S2; v. Dati tecnici Motore emerso: Funzionamento alternato S3; v.
Dati tecnici In caso di conservazione all’asciutto la pompa sommersa è sicura
dal congelamento fino a -20 °C. Se installata nell’acqua tuttavia non può
gelare.
Trasporto
La pompa deve essere sollevata dalla maniglia e non dal cavo di alimentazione!
La pompa deve essere calata in pozzi o buche profonde solo con catene.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
AVVISO! Solo il personale esperto di elettricità deve eseguire operazioni
elettriche alla pompa o alle centraline.
AVVERTENZA!
Accertarsi di collegare la pompa soltanto a prese installate secondo
normativa, rese sicure con un fusibile ritardato da almeno 16 A e con un
interruttore differenziale ad alta sensibilità (30mA).
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi operazione: staccare la pompa e la centralina
dall’alimentazione in modo che non possano essere rimesse in collegamento da
altre persone.
Rispettare le norme valide (ad es. EN), le direttive nazionali (ad es. VDE) e
le normative delle compagnie di fornitura elettrica locali.
AVVISO! Non mettere mai in acqua la spina salvamotore, la spina di
alimentazione o l’estremità libera della linea! Le infiltrazioni di acqua
possono causare guasti.
Rispettare la tensione d’esercizio (vedere targhetta identificativa).
La pompa è dotata di termostato di avvolgimento che disattiva la pompa a
temperature elevate non consentite prima di causare danni. Le elevate
temperature non consentite possono essere dovute ad es. al funzionamento a
secco o al sovraccarico meccanico o elettrico.
ATTENZIONE!
Dopo il raffreddamento la pompa si riattiva autonomamente: pericolo di
lesioni!
Pertanto prima di rimuovere la causa del guasto staccare l’alimentazione di
tensione delle pompa! Tirare la spina dalla presa o svitare i prefusibili del
comando della pompa!
Da US 62 a US 105
Le pompe senza commutazione automatica possono essere azionate in modo
automatico con l’uso di comando. I nostri comandi di livello pronti per l’uso
possono essere installati senza conoscenze elettrotecniche particolari.
Da US 151 a US 253
La pompa può essere azionata solo con spina salvamotore di serie. Le versioni
senza spina salvamotore possono essere azionate solo con i comandi con
contattore motore integrato autorizzati da JUNG PUMPEN. Queste pompe devono
essere collegate da un elettricista esperto
La protezione dalla sovracorrente (solo per D e DS) deve essere installata a
della corrente nominale della pompa (vedere targhetta identificativa). Se si
deve aprire la spina salvamotore o il comando per ripristinare o impostare la
protezione da sovracorrente, ciò può essere effettuato solo da un elettricista
esperto! In caso di bloccaggio della pompa si può verificare un’attivazione
della protezione da sovracorrente. Dopo la rimozione della causa del guasto si
deve azionare la manopola di reset della spina salvamotore per la
riattivazione della pompa. In caso di pompe che vengono azionate con un
comando separato, la protezione da sovracorrente si trova nel comando.
Direzione di rotazione
Prima dell’installazione verificare la direzione di rotazione! In caso di
direzione di rotazione corretta il ritorno di avvio si verifica in direzione
opposta alla freccia direzionale sul carter motore. Un’elevata rumorosità di
funzionamento o basse prestazioni di pompaggio della pompa già installata
indicano un’errata direzione di rotazione. In caso di direzione di rotazione
errata si devono invertire le 2 fasi della linea di alimentazione.
ATTENZIONE!
La reazione all’avviamento può verificarsi con maggiore forza.
20
ITALIANO
INSTALLAZIONE
La pompa deve essere installata in conformità ai relativi esempi. In caso di
installazioni secondo EN 12056-4 la linea di mandata deve essere posata come
passante attraverso il livello di ristagno stabilito in loco e protetta con
una valvola di non ritorno.
In caso di linea di mandata più lunga si deve scegliere una sezione di tubo
maggiore per evitare perdite di frizione del tubo.
Al contrario delle pompe con commutazione automatica, con le pompe senza
commutazione automatica il livello di attivazione e disattivazione sono
variabili utilizzando un comando di livello separato. Uno sfiato costante
dell’alloggiamento circolare può essere necessario se la pompa resta a secco
con maggiore frequenza (la bocca di mandata emerge). Ciò avviene ad es. quando
il livello dell’acqua residua nel pozzetto di raccolta si asciuga o la pompa
entra in funzione in modo alternato in caso di funzionamento di prova. Per uno
sfiato sicuro dell’alloggiamento della pompa US 151, US 251 e US 253 al di
sopra della bocca di manda viene eseguito un foro di 6 mm nella linea di
mandata. Per tutte le altre pompe si deve svitare la vite a brugola M8 sotto
la vite dell’olio (ottone).
AVVISO! In caso di pompa difettosa una parte del contenuto della camera
dell’olio può riversarsi nel mezzo di pompaggio.
Misure pozzetto
Impianto singolo con supporto: 40 x 50 cm Impianto singolo con tubo
scorrevole: 40 x 70 cm Impianto doppio: 70 x 70 cm
Esempio di installazione con tubo scorrevole per stazione di pompaggio fisse
Esempio d’installazione con supporto
AVVISO! I galleggianti della commutazione di livello e allarme vengono
installati in modo mobile, tuttavia non al di sotto dell’afflusso. Rispettare
le distanze minime. Il comando deve essere installato in un ambiente asciutto
e ben ventilato. Funzionamento mobile Per motivi tecnici di sicurezza il
funzionamento in postazione mobile è consentito solo in verticale e con un
piede di setaccio. Per pompe senza piede filtrante di serie si deve ordinare
un piede filtrate separato e lo si deve montare al posto dei tre piedi sotto
la pompa. Se si utilizza un tubo flessibile come linea di mandata, verificare
che questo sia completamente vuoto durante ogni procedura di montaggio prima
di immergere la pompa. I residui di liquido presenti potrebbero impedire lo
sfiato dell’alloggiamento della pompa e quindi il pompaggio. Per lo stesso
motivo smette di pompare anche una pompa attiva già prima dell’immersione.
Dispositivo di lavaggio
(non per US 151 e US 251). La pompa può tenere libero da depositi il fondo del
pozzetto nell’aria di aspirazione apportando una piccola modifica. La potenza
della pompa viene ridotta solo leggermente.
Montaggio: Fissare con tasselli il piede di raccordo al pavimento del pozzetto
di raccolta, quindi montare il tubo scorrevole. Quindi installare la linea di
mandata comprensiva di valvole necessarie, come la valvola di non ritorno e di
bloccaggio
Al termine posizionare la pompa con il piede di raccordo avvitato al tubo
scorrevole e rilasciare con una catena fissata alla maniglia.
Modifica da eseguire: Smontare i 3 supporti o il piede filtrate e rimuovere il
coperchio.
Eseguire fori sui 3 segni contrassegnati con ø 8, quindi smus-
sare. Rimontare successivamente il coperchio con la guarnizione circolare,
quindi il piede filtrante o i supporti.
21
ITALIANO
MANUTENZIONE
La manutenzione e l’ispezione di questo prodotto deve essere eseguita in
conformità alla norma EN 12056-4. Al fine di garantire una sicurezza di
funzionamento duratura dell’impianto, consigliamo di stipulare un contratto di
manutenzione.
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi operazione: staccare la pompa e la centralina
dall’alimentazione in modo che non possano essere rimesse in collegamento da
altre persone.
AVVERTENZA!
Verificare la presenza di danni chimici e meccanici alla linea di
alimentazione elettrica. I cavi danneggiati o piegati devono essere sostituiti
dal produttore.
AVVISO! In caso di utilizzo di una catena per il sollevamento della pompa,
rispettare le normative nazionali in materia di prevenzione degli infortuni. I
mezzi di sollevamento devono essere controllati regolarmente da un perito
secondo le normative vigenti.
Controllo dell’olio
La camera dell’olio è isolata verso l’esterno con una vite in ottone. Per
controllare la tenuta dell’anello scorrevole, scaricare la quantità residua di
olio nella camera dell’olio, raccogliendola in un contenitore graduato pulito.
· Se l’olio contiene acqua (lattiginoso), sostituire l’olio. Controllare dopo
altre 300 ore d’esercizio o al massimo dopo 6 mesi.
· Tuttavia se l’olio contiene acqua e sostanze inquinanti, oltre all’olio si
deve sostituire anche la guarnizione dell’anello scorrevole.
Per il monitoraggio della camera dell’olio, anche successivamente, montare
l’elettrodo del nostro dispositivo di controllo della tenuta “DKG” invece
della vite in ottone della camera dell’olio.
Cambio olio
Per il mantenimento di una sicurezza di funzionamento si deve eseguire il
primo cambio olio dopo 300 e un altro cambio olio dopo 1000 ore d’esercizio.
In caso di poche ore d’esercizio si deve eseguire un cambio olio almeno una
volta l’anno.
Se l’acqua di scarico viene pompata con misture altamente abrasive, il cambio
olio deve essere eseguito a intervalli più brevi.
Per il cambio dell’olio presente nella camera si deve utilizzare un olio
minerale idraulico HLP con classe di viscosità da 22 a 46, ad es. Mobil DTE
22, DTE 24, DTE 25.
La quantità di rabbocco è di 700 cm³ per US 253, 500 cm³ per US 151 e US 251 e
300 cm³ per tutte le altre pompe US.
AVVISO! La camera dell’olio deve essere rabboccata solo con la quantità
indicata. Un traboccamento causa un guasto della pompa.
Pulizia
Il piede filtrate impedisce l’infiltrazione di impurità maggiori nella pompa.
Pulire regolarmente per garantire la potenza massima possibile. Per la pulizia
della girante in caso di bloccaggio o intasamento, svitare le viti a brugola
sul lato inferiore della pompa e rimuovere il piede filtrante o il coperchio.
Per pompe con 10 mm di passaggio libero si deve rimuovere anche la piastra
saldata. Ora è possibile pulire la girante.
ATTENZIONE!
Le giranti usurate possono presentare bordi affilati. Coppie di serraggio MA
per viti A2 per M 6 MA = 8 Nm, per M 8 MA = 20 Nm, per M 10 MA = 40 Nm, per M
12 MA = 70 Nm
BREVE GUIDA IN CASO DI ANOMALIE
La pompa non funziona
· Controllare la tensione di rete (non utilizzare spine di controllo)
· Fusibile difettoso = forse troppo debole (vedere collegamento elettrico)
· Linea di rete danneggiata = riparazione solo ad opera del produttore
La pompa gira ma non pompa
· Svuotare la linea di mandata o il tubo flessibile, quindi aprire la valvola
di non ritorno e scaricare l’aria dall’alloggiamento della pompa
Girante bloccata
· Materiali solidi e fibrosi si sono induriti nell’alloggiamento della pompa =
pulire
Potenza di pompaggio ridotta
· Alloggiamento pompa intasato = pulire · Girante usurata = sostituire ·
Errata direzione di rotazione per corrente trifase = far sosti-
tuire 2 fasi della linea di alimentazione ad opera di un elettricista esperto
22
POLSKI
Zakupili Pastwo produkt Pentair Jung Pumpen, przez co równie jako i wydajno.
Prosimy zapewni sobie efektywno dzialania poprzez przepisowe zainstalowanie
produktu, aby jego uytkownik byl z niego w pelni zadowolony. Prosimy mie na
wzgldzie, e w wyniku niewlaciwego obchodzenia si z produktem moe doj do utraty
uprawnie gwarancyjnych. Urzdzenie to mog uywa dzieci od 8 roku ycia oraz osoby
o upoledzeniu fizycznym, sensorycznym lub umyslowym lub o niklym dowiadczeniu
i wiedzy tylko wtedy, gdy bd to czyni pod nadzorem lub zostaly poinstruowane o
bezpiecznym uytkowaniu urzdzenia i zrozumiej zagroenia od niego plynce.
Zabrania si dzieciom bawi urzdzeniem.
Czyszczenia i serwisowania eksploatacyjnego nie wolno dokonywa dzieciom bez
nadzoru.
Uniknicie szkód przy awarii
Urzdzenie to, tak jak kade urzdzenie elektryczne moe ulec uszkodzeniu na
skutek podlczenia do niewlaciwego ródla prdu.
Jeeli w wyniku awarii produktu moe wystpi uszkodzenie (take szkody nastpcze),
powinni Pastwo w szczególnoci podj nastpujce dzialania zapobiegawcze:
· monta instalacji alarmowej zalenej od poziomu wody (w razie potrzeby
niezalenej od sieci elektrycznej), aby moliwe bylo uruchomienie alarmu przed
wystpieniem szkody.
· sprawdzenie stosowanego zbiornika kolektorowego / studzienki pod ktem
szczelnoci do górnej krawdzi przed , jednak najpóniej podczas montau lub
uruchomienia produktu.
· monta zabezpiecze przed cofk dla takich urzdze skanalizowanych, przy których
w wyniku wyplynicia cieków po wystpieniu awarii urzdzenia moe doj do powstania
szkody.
· monta dodatkowego urzdzenia, które moe zapobiec awarii produktu (np. uklad
dwupompowy).
· monta agregatu prdotwórczego. Poniewa dzialania zapobiegawcze slu temu, aby
unikn lub zminimalizowa szkody nastpcze w razie awarii produktu, naley ich
bezwzgldnie przestrzega podczas uytkowania produktu jako wytycznych
producenta, analogicznie do przepisów norm DIN EN jako stanu techniki (OLG
Frankfurt nad Menem, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
INSTRUKCJE BEZPIECZESTWA
Niniejsza instrukcja bezpieczestwa zawiera podstawowe informacje, których
naley przestrzega podczas instalowania, eksploatacji i serwisowania. Wanym
jest, aby jeszcze przed rozruchem instrukcj t przeczytali monterzy oraz
pracownicy merytoryczni oraz sam uytkownik. Instrukcja powinna by
przechowywana w dostpnym miejscu i na stale przy samej instalacji.
Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczestwa moe doprowadzi do utraty uprawnie
gwarancyjnych i praw do roszcze odszkodowawczych.
W niniejszym opracowaniu instrukcje bezpieczestwa znakowane s w sposób
szczególny. Ich ignorowanie moe powodowa wystpienie zagroenia.
Ogólne zagroenie dla osób
Ostrzeenie przed napiciem elek trycznym
Notyfikacja!
Zagroenie dla maszyny i jej dzialania
Kwalifikacje personelu
Personel obslugi, serwisu, inspekcji i montau powinien wykazywa si
odpowiednimi kwalifikacjami i poprzez samodzieln analiz instrukcji zdoby
potrzebne informacje. Zakres odpowiedzialnoci i kompetencje oraz nadzór nad
personelem powinien zosta dokladnie ustalony przez Uytkownika. Jeli personel
nie posiada stosownej wiedzy, wtedy naley przeprowadzi odpowiednie szkolenia.
Praca ze wiadomoci zagroe
Naley przestrzega podanych w niniejszym opracowaniu instrukcji bezpieczestwa,
aktualnych krajowych przepisów BHP oraz wewntrzzakladowych przepisów pracy,
eksploatacji i bezpieczestwa.
Instrukcje bezpieczestwa dla Uytkownika/ operatora
Naley przestrzega postanowie miejscowych przepisów i wytycznych bezpieczestwa
pracy.
Naley zapobiega zagroeniom stwarzanym przez prd elektryczny.
Wycieki niebezpiecznych pompowanych mediów (np. wybuchowych, trujcych,
gorcych) naley odprowadza tak, aby nie stwarzaly one zagroenia dla ludzi i
rodowiska naturalnego. Naley przestrzega przepisów prawa w tej materii.
Instrukcje bezpieczestwa dla prac montaowych, inspekcyjnych i serwisowych
Generalnie, wszelkie prace przy maszynie dozwolone s w stanie jej wylczenia z
ruchu. Pompy i agregaty pompujce media szkodliwe dla zdrowia musz by
zdekontaminowane.
Bezporednio po zakoczeniu prac naley ponownie zainstalowa i uruchomi wszelkie
urzdzenia zabezpieczajce. Ich skuteczno naley sprawdzi przed ponownym
rozruchem przy uwzgldnieniu aktualnych przepisów i dyrektyw.
Samowolna przeróbka i wykonywanie czci zamiennych
Przeróbka lub zmiany maszyny moliwe s jedynie po konsultacji z producentem.
Stosowanie oryginalnych czci zamiennych i osprztu autoryzowanego przez
producenta slu bezpieczestwu. Stosowanie innych czci moe spowodowa pocignicie
do odpowiedzialnoci za wynikle z tego skutki.
Niedozwolone tryby pracy
Bezpieczestwo eksploatacji dostarczonej maszyny zapewnione jest wylcznie
poprzez uytkowanie jej zgodnie z przeznaczeniem. Nie wolno pod adnym pozorem
przekracza podanych w rozdziale ,,Dane techniczne” wartoci granicznych.
Instrukcje unikania wypadków
Przed rozpoczciem prac montaowo- serwisowych naley ogrodzi stref robocz
maszyny i sprawdzi podnonik pod wzgldem prawidlowego stanu technicznego.
Prosimy nigdy nie pracowa w pojedynk i stosowa zawsze kask, okulary ochronne
oraz obuwie robocze oraz wedlug potrzeb pasy bezpieczestwa.
Zanim zaczn Pastwo uywa spawarki lub innych urzdze elektrycznych naley
sprawdzi, czy atmosfera nie jest wybuchowa.
Jeli przy instalacji cieków pracuj ludzie, wtedy powinni by
23
POLSKI
zaszczepieni przeciw moliwym chorobom. Prosimy równie starannie dba o czysto i
o wlasne zdrowie. Prosimy zapewni, aby w strefie roboczej nie bylo
jakichkolwiek gazów trujcych. Prosimy przestrzega przepisów BHP i mie w
pogotowiu rodki potrzebne przy udzielaniu pierwszej pomocy. W pewnych
przypadkach pompy i medium moe by gorce, a wic wystpuje niebezpieczestwo
poparzenia si. Dla prac montaowych w strefach niebezpiecznych zastosowanie
maja oddzielne przepisy!
ZASTOSOWANIE
Pompy zatapialne typoszeregu US nadaj si do pompowania wody brudnej bez
kamieni, wystpujcej w gospodarstwie domowym. Przy zastosowaniu tych pomp naley
przestrzega prawa obowizujcego w kraju uytkownika oraz przepisów miejscowych,
jak na przyklad · Woda brudna i cieki w gospodarstwie domowym (np. w
Evropa EN 12056) · Wykonawstwo instalacji niskiego napicia (np. w Niem-
czech VDE 0100)
W przypadku innych warunków zastosowa naley przestrzega dalszych przepisów w
tej materii (np. w Niemczech VDE 0100, cz 701: Lazienki i prysznice, cz 702:
Baseny kpielowe i fontanny oraz cz 737: na wolnym powietrzu). Tam, gdzie przy
pompowaniu fekaliów nie s wymagane zabezpieczenia antywybuchowe, pompy typu US
75, US 105, US 155 mona równie stosowa.
Tryby dzialania
przy temperaturze 40° C pompowanego medium, wzgldnie 90° C dla pomp do wody
gorcej typu HE oraz HES: Silnik zanurzony: Tryb pracy ciglej S1 Silnik
zanurzony: Tryb pracy krótkookresowej S2; patrz dane techniczne Silnik
zanurzony: Tryb przerywany S3; patrz dane techniczne
W przypadku przechowywania pompy w warunkach suchych, jest ona odporna na mróz
do -20º C. Montowa j wolno tylko w tych miejscach, gdzie woda nie zamarza.
Transport
Pomp naley podnosi wylcznie za uchwyt, a nie za kabel przylczeniowy!
Zanurzanie pompy do glbokich studni lub wykopów naley realizowa wylcznie za
pomoc liny lub lacucha.
PRZYLCZE ELEKTRYCZNE
OSTRZEENIE!
Pomp naley podlcza do prawidlowo zainstalowanego gniazdka wtykowego, które
zostalo zabezpieczone bezpiecznikami co najmniej 10 A (bezwladnociowymi) oraz
bezpiecznikiem rónicowo-ochronnym (30 mA).
OSTRZEENIE!
Przed kad prac: Wylczy pomp i uklad sterowania z sieci tak, aby nie zostala
wlczona przez osoby niepowolane.
NOTYFIKACJA! Prace elektryczne przy pompie i sterowniku naley zleca wylcznie
fachowcowi.
Naley przestrzega aktualnych norm (np. EN), przepisów obowizujcych w danym
kraju (np. VDE) oraz przepisów lokalnych zakladów energetycznych.
NOTYFIKACJA! Wtyczki z bezpiecznikiem silnika, wtyczki sieciowej oraz wolnych
koców przewodów nie wolno zamoczy w wodzie! Penetrujca woda moe prowadzi do
zaklóce.
Przestrzega zgodnoci napi roboczych (patrz tabliczka znamionowa)!
Pompa wyposaona jest w termostat uzwojeniowy, którego zadaniem jest wylczanie
silnika przy osigniciu przez niego zbyt wysokiej temperatury, zanim jeszcze
wystpi jakie uszkodzenia. Niedopuszczalnie wysokie temperatury mog wystpi w
przypadku na przyklad suchobiegu lub mechanicznego, wzgldnie elektrycznego
przecienia.
PRZESTROGA!
Po ostygniciu, pompa wlcza si z powrotem automatycznie uwaga: niebezpieczestwo
wypadku i skaleczenia si!
Zatem zaraz po usuniciu przyczyny zaklócenia naley pomp odlczy od napicia! W
tym celu, naley wyj wtyczk z gniazdka, wzgldnie wykrci bezpieczniki na
zasilaniu ukladu sterowania pompy!
US 62 do US 105
Przestrzega zgodnoci napi roboczych (patrz tabliczka znamionowa)! Pomp wolno
jest podlcza do przepisowo zainstalowanego gniazdka zasilajcego, które
zabezpieczone jest bezpiecznikiem co najmniej 16 A (bezpiecznikiem
bezwladnociowym).
Pompy bez sterowania automatycznego mog, dziki zastosowaniu naszych
sterowników, równie pracowa jako pompy sterowane automatycznie. Nasze gotowe
do podlczenia sterowniki poziomem mona zainstalowa nie posiadajc nawet wiedzy
z dziedziny elektrotechniki.
US 151 do US 253
Przestrzega zgodnoci napi roboczych (patrz tabliczka znamionowa)! Pomp wolno
jest podlcza do przepisowo zainstalowanego gniazdka zasilajcego, które
zabezpieczone jest bezpiecznikiem co najmniej 16 A (bezpiecznikiem
bezwladnociowym)
Pompa moe pracowa uzbrojona w seryjn wtyczk z zabezpieczeniem elektrycznym.
Wersje bez zabezpieczonej elektrycznie wtyczki mona eksploatowa wylcznie ze
sterownikiem firmowym JUNG PUMPEN ze zintegrowan ochron silnika. Pompy te
powinien zaklada wykwalifikowany elektryk
Ochrona przed przepiciem (tylko przy D i DS) musi zosta ustawiona na prd
znamionowy pompy (patrz tabliczka znamionowa) rezerwy. Jeli celem wycofania
bezpieczników lub dokonania regulacji ochrony przed przepiciem nalealoby
otworzy wtyczk ochronn silnika lub sterownik, wtedy prace te naley powierzy
wykwalifikowanemu elektrykowi!
W przypadku blokowania si pompy moe doj do zadzialania systemu ochrony przed
przepiciem. Po usuniciu przyczyn
24
POLSKI
zaklócenia naley ponownie wlczy pomp “przyciskiem resetu” znajdujcym si we
wtyczce ochronnej silnika. W przypadku pomp uytkowanych wraz z osobnym
sterownikiem, system ochrony przed przepiciem znajduje si w sterowniku.
Kierunek obrotów
Przed montaem, naley sprawdzi kierunek obrotów! W przypadku prawidlowego
kierunku obrotów, odrzut nastpuje w przeciwnym kierunku do strzalki kierunków
obrotów widocznej na obudowie silnika. Glone odglosy pracy lub zbyt niska
wydajno dopiero co zaloonej pompy oznacza na pewno niewlaciwy kierunek
obrotów. W przypadku niewlaciwego kierunku obrotów, naley zamieni ze sob 2
fazy kabla przylczeniowego.
PRZESTROGA!
Odrzut przy rozruchu moe mie du sil.
ZABUDOWA
Pomp naley montowa zgodnie z podanymi tu przykladami. W przypadku instalacji
wedlug EN 12056-4, przewód tloczny naley uloy w postaci ptli ponad lokalnie
stwierdzony poziom spitrzenia oraz uzbroi w zawór zwrotny.
W przypadku dluszych przewodów tlocznych, celem zniwelowania strat
hydrodynamicznych, naley dobra odpowiedni dymensj.
W przeciwiestwie do pomp z automatyk zalczania, przy pompach bez automatyki,
wysokoci wlczania i wylczania s zmienne, gdy stosowane s tam osobne sterowniki
poziomu.
Trwale odpowietrzenie obudowy piercieniowej moe by niezbdne, jeli pompa czsto
wchodzi w stan suchobiegu. (króciec tloczny wynurzony). Ma to miejsce wtedy,
gdy przykladowo resztkowy stan wody w studzience wyparowal lub pompa w stanie
rozruchu weszla w stan tzw. chleptania.
Celem zapewnienia niezawodnego odpowietrzania obudów pomp US 151, US 251 oraz
US 253 nad krócem tlocznym wykonano w przewodzie tlocznym otwór o rednicy 6
mm. W przypadku wszystkich innych pomp naley wykrci rub imbusow M8 pod rub
olejow (mosin).
NOTYFIKACJA! W przypadku uszkodzonej pompy, cz oleju z komory olejowej moe
przej do pompowanego medium.
Wymiary studzienki
Instalacja jednopompowa ze stopk: 40 x 50 cm Instalacja jednopompowa z rur
teleskopow: 40 x 70 cm Instalacja dwupompowa: 70 x 70 cm
Przyklad zabudowy z rur teleskopow ze stacjonarn stacj pomp
Monta: Stopk sprzgla zakotwi w stabilny sposób do podloa studzienki zbiorczej
i zainstalowa rur tloczn. Nastpnie, wbudowa przewód tloczny wraz z niezbdn
armatur jak klapa zwrotna i zasuwa odcinajca. Na koniec, osadzi pomp wraz z
przykrconym klem lczcym na rur teleskopow i opuci w dól przy uyciu lacucha,
zaczepiajc go wczeniej do uchwytu.
Przyklad zabudowy ze stopk
NOTYFIKACJA! Plywaki sygnalizacji poziomu i alarmu montowa swobodnie, lecz
nigdy nie pod doplywem do pompy. Prosimy przestrzega minimalnych odstpów.
Sterowniki prosimy montowa wylcznie w suchych i dobrze wentylowanych
pomieszczeniach! Tryb przenony Ze wzgldów bezpieczestwa eksploatacja mobilna
jest dozwolona tylko w pozycji pionowej i z sitkiem nonym. W przypadku pomp
nieposiadajcych seryjnej stopki sitowej, naley tak stopk osobno zamówi i
zamontowa j zamiast trzech dotychczasowych stopek. Jeeli jako przewód tloczny
zastosuje si w, wtedy naley dopilnowa, aby przy kadym zanurzeniem pompy zostal
on calkowicie opróniony. Spowodowane jest to tym, e resztki cieczy utrudnilyby
odpowietrzenie obudowy pompy, a wic utrudnilyby proces tloczenia. Z tego
samego powodu, wlczona pompa przed jej zanurzeniem nie pompowalaby.
25
POLSKI
Urzdzenie pluczce
(nie w przypadku US 151 i US 251). Pompa jest w stanie w zadowalajcy sposób
uwolni studzienk z osadów a do posadzki, jeli tylko wykonaj Pastwo drobn
zmian. Wydajno pompy zmniejszy si w ten sposób bardzo nieznacznie.
Zmiana do wykonania: Zdemontowa stopk sitow, wzgl.3 stopki podstawy i zdj
pokryw. Precyzyjnie nawierci i ogratowa 3 miejsca oznakowane napisem ø 8. Z
powrotem zamontowa pokryw z uszczelk okrgl oraz stopk sitow, wzgldnie stopki
podstawy.
SERWISOWANIE
Konserwacja i kontrola tego produktu musi by przeprowadzona zgodnie z norm EN
12056-4. Celem zagwarantowania trwalego bezpieczestwa eksploatacji swej
instalacji, warto jest zawrze umow serwisow.
OSTRZEENIE!
Przed kad prac: Wylczy pomp i uklad sterowania z sieci tak, aby nie zostala
wlczona przez osoby niepowolane.
OSTRZEENIE!
Sprawdzi przewód pod ktem uszkodze czynnikami mechanicznymi i chemicznymi.
Uszkodzone lub wygite kable musz by wymienione przez producenta. NOTYFIKACJA!
Przy uywaniu lacucha przy podnoszeniu pompy naley przestrzega krajowych
przepisów BHP. Podnoniki naley regularnie poddawa badaniom przez
rzeczoznawców, wedlug obowizujcego prawa.
Kontrola oleju
Komora olejowa jest z zewntrz zamknita rub mosin. W celu kontroli uszczelki
lizgowej naley caly olej spuci do naczynia z podzialk pozwalajc stwierdzi ilo
oleju. · W przypadku zanieczyszczenia oleju wod (mleczny wygld)
naley dokona jego wymiany. Skontrolowa po dalszych 300 roboczogodzinach, lecz
niepónej ni po 6-ciu miesicach! · Jeeli jednak olej jest zanieczyszczony wod i
brudem, wtedy obok oleju, naley równie wymieni lizgowy piercie uszczelniajcy.
W celu monitorowania komory olejowej, mog Pastwo zamówi opcjonalnie elektrod
do naszego urzdzenia do pomiaru szczelnoci “DKG” któr wkrca si zamiast ruby
mosinej do komory olejowej.
Wymiana oleju
W celu uzyskania bezpieczestwa eksploatacji naley wymieni olej po 300
roboczogodzinach, a nastpne wymiany prowadzi co 1000 roboczogodzin. W
przypadku okazjonalnego uytkowania pompy, wymiany oleju dokonywa naley raz w
roku.
Jeeli cieki bd zanieczyszczone drobinami o silnych wlasnociach ciernych, wtedy
wymiany oleju naley dokonywa czciej. Do kadej wymiany, naley do komory
olejowej wlewa mineralny olej hydrauliczny HLP o lepkoci 22 do 46, np. Mobil
DTE 22, DTE 24, DTE 25. Ilo do napelnienia olejem wynosi 700 cm³ dla typu US
253, 500 cm³ dla typów US 251 i US 251 oraz 300 cm³ dla wszystkich innych pomp
typu US. NOTYFIKACJA! Do komory olejowej wolno jest wlewa wylcznie podan wyej
ilo oleju. Przepelnienie moe doprowadzi do uszkodzenia pompy.
Czyszczenie
Stopka sitowa zapobiega penetracji grubszych zanieczyszcze do pompy. Regularne
czyszczenie zapewnia osiganie maksymalnych, moliwych wydajnoci. W celu
czyszczenia wirnika w przypadku zablokowania si lub zatkania, naley wykrci
ruby imbusowe znajdujce si u dolu pompy i podnie stopk sitow lub pokryw. W
przypadku pomp z 10-milimetrowym wolnym przelotem naley pocign plyt ciern.
Teraz mona oczyci wirnik.
PRZESTROGA!
Zuyte wirniki mog mie ostre krawdzie. Momenty dokrcania rub M dla materialu
rub A2
A
dla M 6 MA = 8 Nm dla M 8 MA = 20 Nm dla M 10 MA = 40 Nm dla M 12 MA = 70 Nm
RODKI ZARADCZE PRZY ZAKLÓCENIACH
Pompa nie pracuje
· Sprawdzi napicie sieciowe (nie uywa trzpienia próbnego)
· Bezpiecznik uszkodzony = by moe ma zbyt niski ampera (patrz przylcze
elektryczne)
· Uszkodzony przewód sieciowy = naprawa u producenta
Pompa obraca si, ale nie tloczy
· Opróni przewód tloczny lub w tloczny, co pozwoli na otwarcie klapy zwrotnej
i spuszczenie powietrza z obudowy
Wirnik zablokowany
· Wewntrz obudowy pompy osadzily si osady stale lub wlókniste = oczyci
Zmniejszona wydajno pompy
· Obudowa pompy zatkana = oczyci · Zuyty, starty wirnik = wymieni · Niewlaciwy
kierunek obrotów przy prdzie trójfazowym =
zamieni ze sob 2 fazy na przewodzie zasilajcym; zleci to elektrykowi
26
CESKY
Zakoupili jste výrobek od firmy Pentair Jung Pumpen a tak získali kvalitu a
výkon. Zajistte si tento výkon instalací podle pedpis, aby nás výrobek plnil
svoji úlohu k vasí plné spokojenosti. Myslete na to, ze skody vzniklé v
dsledku neodborného zacházení mají vliv na záruku. Toto zaízení smí být
pouzíváno dtmi od 8 let a více a osobami se snízenými fyzickými, senzorickými
nebo mentálními schopnostmi nebo s nedostatecnými zkusenostmi a znalostmi,
pokud jsou pod dohledem, nebo byly zauceny v bezpecném pouzívání tohoto
zaízení a chápou nebezpecí, vznikající pi pouzívání. Dti si se zaízením nesmjí
hrát. Cistní a uzivatelská údrzba nesmí být provádny dtmi bez dozoru.
Prevence skod pi výpadku
Jako u kazdého jiného elektropístroje mze dojít i u tohoto výrobku k výpadku v
dsledku ztráty naptí nebo technické závady.
Pokud Vám výpadkem výrobku mze vzniknout skoda (také následná skoda), musíte
podle Vaseho uvázení podniknout zejména následující opatení:
· Montáz poplachového systému, fungujícího podle stavu vody (podle mozností
nezávislého na elektrické síti), takze mze být alarm zjistn jest ped vznikem
skody.
· Zkouska pouzité sbrné nádrze / jámy na tsnost az po horní hranu ped, ale
nejpozdji pi montázi, respektive uvedení výrobku do provozu.
· Montáz ochranných zaízení proti vzduté vod pro ta odvodovací zaízení, u
kterých mze únikem odpadní vody po výpadku výrobku vzniknout skoda.
· Montáz dalsího výrobku který mze výpadek výrobku kompenzovat (na píklad
zdvojené zaízení).
· Montáz nouzového zdroje proudu. Protoze tato opatení slouzí k tomu, aby pi
výpadku výrobku zabránila následným skodám, nebo je minimalizovala, je nutno
je jako smrnici výrobce pi pouzívání výrobku bezpodmínecn realizovat –
analogicky k pozadavkm normy DIN EN (OLG Frankfurt/Main, spis. zn.: 2 U
205/11, 15.06.2012).
BEZPECNOSTNÍ POKYNY
Tento Návod pro provoz obsahuje zásadní informace, které musejí být dodrzeny
pi instalaci, provozu a údrzb. Dlezité je, aby si tento Návod pro provoz
pecetl bezpodmínecn ped montází a uvedením do provozu montér, jakoz odborní
pracovníci/provozovatel. Návod musí být stále k dispozici na míst nasazení
cerpadla, resp. zaízení.
Nedodrzení bezpecnostních pokyn mze mít za následek ztrátu veskerých nárok na
náhradu skody.
V tom to Návodu pro provoz jsou bezpecnostní pokyny zvlást oznaceny symboly.
Jejich nerespektování mze být nebezpecné.
Vseobecné nebezpecí pro osoby
Varování ped elektrickým proudem
OZNÁMENÍ! Nebezpecí pro stroje a funkce
Kvalifikace personálu
Personál pro obsluhu, údrzbu, kontrolu a montáz musí mít odpovídající
kvalifikaci pro tyto práce a být dostatecn informován na základ studia Návodu
pro provoz. Oblast odpovdnosti, kompetence a dozor nad personálem musí být
pesn stanoveny provozovatelem. Jestlize personál nemá potebné znalosti, tak
musí být zaskolen a zaucen.
Bezpecný zpsob práce
Dodrzovány musejí být bezpecnostní pokyny uvedené v tomto Návodu pro provoz,
platné vnitrostátní pedpisy o prevenci úraz, jakoz i pípadné interní pracovní,
provozní a bezpecnostní pedpisy.
Bezpecnostní pokyny pro provozovatele/obsluhu
Dodrzovány musejí být zákonné pedpisy, místní pedpisy a bezpecnostní pedpisy.
Je teba eliminovat ohrození elektrickým proudem.
Uniklé nebezpecné pecerpávané materiály (nap. explosivní, jedovaté, horké)
musejí být tak odvedeny, aby nedoslo k ohrození osob a zivotního prostedí.
Dodrzovány musejí být zákonné pedpisy.
Bezpecnostní pokyny pro montázní, kontrolní a údrzbáské práce
Zásadn se smjí provádt práce na stroji ve stavu klidu. Cerpadla nebo
cerpadlové agregáty, které dopravují materiály nebezpecné pro zdraví, musejí
být dekontaminovány.
Bezprostedn po ukoncení prací musejí být veskerá bezpecnostní a ochranná
zaízení znovu instalována pop. uvedena do provozu.
Jejich úcinnost musí být zkontrolována ped optovným uvedením do provozu s
pihlédnutím k platným pedpism.
Svévolná pestavba a výroba náhradních díl
Pestavba nebo zmna stroje jsou pípustné jen po dohod s výrobcem. Originální
náhradní díly a píslusenství autorizované výrobcem slouzí bezpecnosti. Pouzití
jiných díl mze mít za následek zánik rucení za následné skody.
Nepípustné zpsoby provozu
Provozní bezpecnost dodaného stroje je zarucena jen pi pouzití pro stanovený
úcel. Mezní hodnoty uvedené v kapitole ,,Technické údaje” nesmjí být v zádném
pípad pekroceny.
Pokyny pro prevenci úraz
Ped montázními ci údrzbáskými pracemi uzavete pracovní prostor a zkontrolujte,
zda je stav zdvihacích zaízení bezvadný.
Nepracujte nikdy sami a pouzívejte ochrannou helmu, ochranné brýle a
bezpecnostní boty a v pípad poteby i vhodný bezpecnostní úvazek.
Ped sváením ci pouzitím elektrických pístroj zkontrolujte, zda nehrozí
nebezpecí exploze.
Kdyz pracují osoby v cistírnách odpadních vod, musejí být ockovány proti
choroboplodným zárodkm, které se tam eventueln vyskytují. V zájmu vaseho
zdraví dbejte úzkostliv na cistotu.
Zajistte, aby se v pracovním prostoru nevyskytovaly zádné jedovaté plyny.
Dodrzujte bezpecnostní pedpisy a mjte po ruce prostedky první pomoci.
V nkterých pípadech mze být cerpadlo a médium horké a hrozí tak nebezpecí
popálení.
Pro montáz v prostorech ohrozených explozí platí zvlástní pedpisy!
27
CESKY
POUZITÍ
Ponorná motorová cerpadla konstrukcní ady US jsou vhodná pro cerpání odpadní
vody z domácností bez pímsi kamen. Pi pouzití cerpadel musí být dodrzovány
píslusné vnitrostátní zákony, pedpisy, jakoz i místní naízení, jako nap. ·
znecistné a odpadní vody z domácností (na p. v Evropa EN
12056) · zizování nízkonapových zaízení (nap. v Nmecku VDE
0100)
Pi odlisných podmínkách pouzití musí být dodrzovány dalsí pedpisy (nap. v
Nmecku VDE 0100, Cást 701: Koupelnové a sprchové prostory, Cást 702: Plavecké
bazény a studn a Cást 737: venkovní). Tam, kde místn není pro dopravu fekálií
pozadována ochrana proti explozi, smjí být pouzívána také cerpadla US 75, US
105, US 155.
Druhy provozu
pi teplot 40° C cerpaného média pop. pi teplot 90° C u cerpadel horké vody HE
a HES: Motor ponoený: trvalý provoz S1 Motor vynoený: krátkodobý provoz S2;
viz Technické údaje Motor vynoený: perusovaný provoz S3; viz Technické údaje
Pi skladování v suchu je ponorné cerpadlo v bezpecí az do teploty -20º C.
Namontované vsak nesmí zamrznout ve vod.
Transport
Cerpadlo musí být zásadn zvedáno uchopením drzadla a ne za pívodní kabel!
Spoustní cerpadla do hlubsích sachet nebo jam je teba provádt jen za pouzití
lana nebo etzu.
ELEKTRICKÉ PIPOJENÍ
OZNÁMENÍ! Elektrické práce na cerpadle nebo ízení smí provádt jen
kvalifikovaný elektriká.
VAROVÁNÍ!
Cerpadlo smí být pipojeno pouze na ádn nainstalovanou zásuvku, zajistnou
minimáln pojistkou 10 A (pomalou) a FI chránicem (30mA).
VAROVÁNÍ!
Ped kazdou prací: Cerpadlo a ízení odpojit od sít a zajistit, aby nemohly být
jinými osobami zase uvedeny do stavu pod naptím. Musí být dodrzovány píslusné
platné normy (nap. EN), specifické vnitrostátní pedpisy (nap. VDE), jakoz i
pedpisy místních provozovatel rozvodných sítí. OZNÁMENÍ! Motorové zástrcky,
síové zástrcky ci volné konce vodic nikdy nedávat do vody! Eventueln
pronikající voda mze mít za následek vznik poruch.
Dbejte na provozní naptí (viz typový stítek)! Cerpadlo je vybaveno vinutým
termostatem, který pi nepípustn vysokých teplotách vypne cerpadlo pedtím, nez
nap. dojde k jeho poskození. Nepípustn vysoké teploty mzou být
dsledkem nap. chodu na sucho nebo mechanického pop. elektrického petízení.
UPOZORNNÍ!
Po vychladnutí se cerpadlo zase samo zapne nebezpecí úrazu!
Z tohoto dvodu je nutné ped odstranním píciny poruchy vzdy odpojit cerpadlo od
zdroje elektrického napájení! Navíc je teba jest vytáhnout zástrcku ze zásuvky
pop. vysroubovat pojistky pedbzného zajistní z ovládání cerpadla!
US 62 az US 105
Dbejte na provozní naptí (viz typový stítek)! Cerpadlo smí být zapojeno na
pedpisov instalované zásuvky, které jsou zajistny s 16 A (pomalé pojistky).
Cerpadla bez spínací automatiky mzou být pi pouzití nasich ovládání rovnz
provozována automaticky. Nase zástrcková hladinová ovládání mzou být
instalována bez speciálních elektrotechnických znalostí.
US 151 az US 253
Dbejte na provozní naptí (viz typový stítek)! Cerpadlo smí být zapojeno jen na
pedpisov instalované zásuvky, které jsou zajistny s 16 A (pomalé pojistky).
Cerpadlo smí být provozováno jen se sériovou zástrckou jistice motoru.
Provedení bez zástrcky jistice motoru smjí být provozována jen s ovládáními s
integrovaným jisticem motoru schváleným firmou JUNG PUMPEN. Tato cerpadla musí
být zapojena kvalifikovaným elektrikáem.
Ochrana proti nadproudu (jen u D a DS) musí být seízena na jmenovitý proud
cerpadla (viz typový stítek). Jestlize musí být otevena za úcelem vynulování
nebo seízení ochrany proti nadproudu zástrcky jistice motoru nebo ovládání,
smí být tato práce provedena jen kvalifikovaným elektrikáem!
Pi blokování cerpadla mze dojít k zapnutí ochrany proti nadproudu. Po
odstranní píciny poruchy je nutné za úcelem optovného zapnutí cerpadla
aktivovat tlacítko “Reset ” zástrcky jistice motoru. U cerpadel, která jsou
provozována se separátním ovládáním, se nachází ochrana proti nadproudu v
ovládání.
Smr otácení
Ped montází je teba zkontrolovat smr otácení! Pi správném smr otácení dochází
k rozbhovému trhnutí proti smru sipky smru otácení na skíni motoru. Silný
provozní hluk nebo pílis nízký výkon jiz instalovaného cerpadla jsou téz
symptomem nesprávného smru otácení. V pípad nesprávného smru otácení musí být
2 fáze pívodního vedení zamnny.
UPOZORNNÍ!
Trhnutí pi rozbhu mze probhnout velkou silou.
MONTÁZ
Cerpadlo musí být zamontováno v souladu s uvedenými píklady. Pi instalacích
podle EN 12056-4 musí být tlakové potrubí vedeno ve tvaru smycky nad místní
polozenou hladinou zptného vzdutí a musí být zajistno zptnou klapkou.
Pi delsím tlakovém potrubí je teba v zájmu zabránní ztrát v dsledku tení v
potrubí zvolit pimen vtsí prmr trubek.
28
CESKY
V protikladu k cerpadlm se spínací automatikou jsou cerpadla bez spínací
automatiky v dsledku pouzití separátního ízení hladiny výsky zapínání a
vypínání variabilní. Trvalé odvzdusování kruhové skín mze být potebné, kdyz se
cerpadlo casto dostává do suchého stavu (výtlacné hrdlo se vynoí). K tomu
dochází nap., kdyz se zbytek vody ve sbrné sacht odpaí nebo se cerpadlo
dostane pi zkusebním provozu do srkavého chodu. Za úcelem bezpecného
odvzdusnní tlesa cerpadla u cerpadel US 151, US 251 a US 253 je nad výtlacným
hrdlem vyvrtán otvor o prmru 6 mm v tlakovém potrubí. U vsech ostatních
cerpadel musí být vysroubován sroub M8 s vnitním sestihranem pod olejovým
sroubem (mosaz). OZNÁMENÍ! V pípad závadného cerpadla mze uniknout cást nápln
olejové komory do cerpaného média.
Rozmry sachty
jednotlivé zaízení s patkou stojanu: 40 x 50 cm jednotlivé zaízení s
posunovací trubkou: 40 x 70 cm dvojité zaízení: 70 x 70 cm Píklad montáze s
posunovací trubkou u místních stacionárních cerpacích stanic
Montáz:Spojovací patku pevn pipevnit pomocí hmozdinek na dno sbrné sachty a
potom namontovat posunovací trubku. Potom namontovat tlakové potrubí vcetn
potebných armatur, jako je zptná klapka a uzavírací soupátko. Na závr nasadit
cerpadlo s nasroubovaným spojovací dráp na posunovací trubku a spustit dol za
pouzití etzu, který je upevnn na drzadlo.
Píklad montáze s patkou stojanu
OZNÁMENÍ! Plováky hladinového s poplachového spínání je teba zamontovat tak,
aby byly o voln pohyblivé, avsak ne do polohy pod pítokem. Dodrzte minimální
odstupy. Ovládání musí být instalováno pouze v suchém a dostatecn vtraném
prostoru.
Mobilní provoz
Mobilní provoz je z bezpecnostních dvod povolen pouze ve svislé poloze a s
nozním sítkem. U cerpadel bez sériového patkového síta musí být objednáno
separátní patkové síto a namontováno na místo tech patek pod cerpadlem.
Jestlize je pouzita hadice jako tlakové potrubí, je teba dbát na to, aby byla
tato hadice pi kazdém procesu cerpání byla ped ponoením cerpadla úpln
vyprázdnna. Eventueln jest pítomné zbytky kapaliny by zabránily odvzdusnní
tlesa cerpadla a tím cerpání. Ze stejného dvodu necerpá také cerpadlo, které
bylo zapnuté jiz ped ponoením.
Smr proplachování
(ne u US 151 a US 251).
Cerpadlo mze udrzovat dno sachty v oblasti nasávání do znacné míry cisté bez usazenin, kdyz provedete mensí úpravu. Výkon cerpadla se tak snízí jen nepatrn.
Potebná
úprava:
Patkové síto resp. oprné nohy de-
montovat a odejmout kryt. Na míst 3
oznacení provést opatrn navrtání
vrtákem o ø 8 a srazit hrany. Nakonec
znovu namontovat kryt s tsnicím
krouzkem a patkové síto resp. oprné
nohy.
29
CESKY
ÚDRZBA
Údrzba a kontrola tohoto výrobku musí být provedena v souladu s EN 12056-4. V
zájmu trvalé provozní jistoty vaseho zaízení vám doporucujeme uzavít smlouvu o
provádní údrzby.
VAROVÁNÍ!
Ped kazdou prací: Cerpadlo a ízení odpojit od sít a zajistit, aby nemohly být
jinými osobami zase uvedeny do stavu pod naptím.
VAROVÁNÍ!
Pryzové hadice zkontrolovat ohledn mechanických a chemických poskození.
Poskozené nebo zalomené kabely musí být vymnny výrobcem.
OZNÁMENÍ! Pi pouzití etzu pro zdvihání cerpadla dodrzujte píslusné
vnitrostátní pedpisy o prevenci úraz. Zdvihací zaízení musejí být pravideln
kontrolována revizorem v souladu se zákonnými pedpisy.
Kontrola oleje
Olejová komora je uzavena navenek mosazným sroubem. Za úcelem kontroly
posunovací trubky je teba vypustit olej vcetn zbytku z olejové komory a
zachytit do cisté mrné nádoby.
· Jestlize je olej smísený s vodou (mlécn zbarvený), musí se provést výmna
oleje. Po dalsích 300 provozních hodinách, max. vsak po 6 msících znovu
zkontrolovat!
· Jestlize je olej smísený s vodou a necistotami, musí být krom oleje vymnno
také posuvné krouzkové tsnní.
Pro monitorování olejové komory mze být, také dodatecn, namontována elektroda
naseho pístroje pro kontrolu tsnní “DKG” namísto mosazného sroubu olejové
komory.
Výmna oleje
V zájmu zajistní funkcní jistoty je teba provést první výmnu oleje po 300 a
dalsí výmnu oleje vzdy po 1000 provozních hodinách.
Pi nizsím poctu provozních hodin se musí provést výmnu oleje minimáln jednou
za rok.
Jestlize je cerpána odpadní voda s pímsí siln abrasivního materiálu, je teba
provádt výmnu oleje v pimen kratsích intervalech.
Pro výmnu nápln olejové komory je teba pouzít hydraulický minerální olej HLP s
viskositou tídy 22 az 46, nap. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
Plnicí mnozství ciní 700 cm³ pro US 253, 500 cm³ pro US 251 a US 251 a 300 cm³
pro vsechna ostatní US cerpadla.
OZNÁMENÍ! Olejová komora smí být naplnna jen uvedeným plnicím mnozstvím.
Peplnní má za následek znicení cerpadla.
Cistní
Patkové síto zabrauje vniknutí vtsích cástic necistot do cerpadla. Pravidelné
cistní zajisuje maximální mozný výkon. Pro cistní obzného kola pi zablokování
nebo ucpání musí být srouby s vnitním sestihranem na spodní stran cerpadla
vysroubovány a patkové síto pop. kryt odejmuty. U cerpadel s 10 mm volným
prchodem je teba stáhnout jest opotebitelnou desku. Nyní mze být obzné kolo
vycistno.
UPOZORNNÍ!
Opotebená obzná kola mzou mít ostré hrany.
Utahovací momenty M pro materiál sroub A2 A
pro M 6 M A = 8 Nm pro M 8 MA = 20 Nm pro M 10 MA = 40 Nm pro M 12 MA = 70 Nm
PÁR TIP PI PORUCHÁCH
Cerpadlo nebzí
· zkontrolovat naptí sít (nepouzívat testovací kolík) · pojistka závadná =
eventueln pílis slabá (viz elektrické pi-
pojení) · pojistka závadná = eventueln pílis slabá (viz elektrické pi-
pojení)
Cerpadlo bzí, ale necerpá
· tlakové potrubí pop. hadici vyprázdnit, aby se otevela zptná klapka a vzduch
mohl uniknout z tlesa cerpadla
Obzné kolo blokuje
· pevné a vláknité materiály se usadily v tlese cerpadla = vycistit
Snízený cerpací výkon
· tleso cerpadla = vycistit · obzné kolo opotebované = vymnit · nesprávný smr
otácení pi stídavém proudu = 2 fáze pívo-
du nechat zamnit kvalifikovaným elektrikáem
30
SLOVENCINA
Zakúpili ste si výrobok od spolocnosti Pentair Jung Pumpen, cím ste nadobudli
kvalitu a výkon. Zabezpecte si tento výkon predpísanou instaláciou, aby nás
výrobok mohol plni svoju úlohu k Vasej úplnej spokojnosti. Myslite na to, ze
skody vzniknuté v dôsledku neodborného pouzívania cerpadla obmedzujú záruku.
Toto zariadenie môzu pouzíva deti starsie ako 8 rokov, ako aj osoby so
znízenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosami alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, ak sú pod dohadom alebo boli o bezpecnom pouzívaní
zariadenia poucené a pochopili z toho vyplývajúce nebezpecenstvá. Deti sa so
zariadením nesmú hra. Deti nesmú vykonáva cistenie a uzívateskú údrzbu bez
dohadu.
Zabránenie skodám pri výpadku
Ako kazdý iný elektrický prístroj môze aj tento produkt vypadnú v dôsledku
chýbajúceho sieového napätia alebo technickej vady.
Ke Vám v dôsledku výpadku produktu môze vzniknú skoda (aj následná skoda), tak
je potrebné z Vasej strany prija speciálne nasledujúce opatrenia poda Vásho
uvázenia:
· Montáz poplasného zariadenia závislého od stavu vody (za urcitých okolností
aj nezávislého od siete) tak, ze sa môze vníma alarm pred vznikom skody.
· Kontrola pouzitej zbernej nádoby / sachty na tesnos po hornú hranu pred
-najneskôr vsak pri – montázi príp. uvedení produktu do prevádzky.
· Montáz poistiek spätného prúdenia pre takéto kanalizacné zariadenia, u
ktorých v dôsledku úniku odpadovej vody po výpadku produktu môze vzniknú
skoda.
· Montáz alsieho produktu, ktorý môze kompenzova výpadok produktu (napr.
zdvojené zariadenie).
· Montáz núdzového napájacieho agregátu. Pretoze tieto opatrenia slúzia k
tomu, aby sa zabránilo následným skodám pri výpadku produktu príp. aby sa
skody minimalizovali, taj je potrebné ich respektova ako smernicu výrobcu
analogicky k normatívnym údajom DIN EN ako stav techniky nevyhnutne pri
pouzívaní produktu (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
BEZPECNOSTNÉ POKYNY
Tento návod na obsluhu obsahuje základné informácie, ktoré je potrebné
dodrziava pri instalácii, prevádzke a údrzbe cerpadla. Je dôlezité, aby si
montér ako aj príslusný odborný personál/prevádzkovate pred instaláciou a
uvedením cerpadla do prevádzky bezpodmienecne precítali tento návod na
obsluhu. Tento návod na obsluhu musí by vzdy k dispozícii v mieste pouzívania
cerpadla resp. zariadenia.
Nedodrzanie bezpecnostných pokynov môze ma za následok stratu akýchkovek
nárokov na náhradu skody.
V tomto návode na obsluhu sú bezpecnostné upozornenia osobitne oznacené
symbolmi. Ich nerespektovanie môze by nebezpecné.
Vseobecné nebezpecenstvo pre osoby
Výstraha pred elektrickým napätím
Oznámenie! Nebezpecenstvo ohrozenia stroja a jeho funkcie
Kvalifikácia personálu
Personál vykonávajúci obsluhu, údrzbu, revízie a montáz cerpadla musí by pre
tieto práce nálezite kvalifikovaný a v dostatocnom rozsahu sa informova
podrobným stúdiom tohto návodu na obsluhu. Rozsah zodpovedností, príslusnosti
a kontrola personálu musia by prevádzkovateom presne zadefinované. Ak personál
nedisponuje potrebnými vedomosami, musí sa vyskoli a zacvici.
Bezpecná práca
Dodrzujte bezpecnostné pokyny uvedené v tomto návode na obsluhu, platné
národné predpisy o bezpecnosti a ochrane zdravia pri práci ako aj prípadné
interné pracovné, prevádzkové a bezpecnostné predpisy prevádzkovatea.
Bezpecnostné pokyny pre prevádzkovatea/obsluhu
Dodrzujte zákonné predpisy, lokálne predpisy ako aj bezpecnostné predpisy.
Eliminujte riziká spôsobované elektrickou energiou.
Úniky nebezpecných dopravovaných médií (napr. výbusné, jedovaté, horúce látky)
sa musia odvádza tak, aby nedoslo k ohrozeniu osôb a zivotného prostredia.
Pritom je potrebné dodrza zákonné predpisy.
Bezpecnostné pokyny pre práce v súvislosti s montázou, revíziami a údrzbou
Práce na stroji sa môzu zo zásady vykonáva len za jeho necinnosti. Cerpadlá
alebo agregáty, ktoré dopravujú zdraviu skodlivé média, musia sa
dekontaminova.
Bezprostredne po ukoncení prác sa musia opä nainstalova resp. uvies do funkcie
vsetky bezpecnostné a ochranné zariadenia. Ich funkcnos je potrebné pred
opätovným uvedením cerpadla do prevádzky skontrolova za dodrzania aktuálnych
predpisov.
Svojvoné prestavby a výroba náhradných dielcov
Prestavby alebo zmeny na stroji sú prípustné len po dohode s výrobcom.
Originálne náhradné dielce a výrobcom autorizované príslusenstvo slúzia
bezpecnosti. Pouzitie iných dielcov môze ma za následok stratu záruky za
následky z tohto vzniknuté.
Neprípustné spôsoby pouzitia
Prevádzková bezpecnos dodávaného stroja je zarucená len pri jeho predpísanom
pouzití. Medzné hodnoty uvedené v kapitole “Technické údaje” sa nesmú v
ziadnom prípade prekroci.
Pokyny na prevenciu pred úrazmi
Pred prácami v súvislosti s montázou a údrzbou stroja ohrate pracovný priestor
a skontrolujte, ci sa zdvíhacie zariadenie nachádza v riadnom stave.
Nepracujte nikdy sami a pouzívajte ochrannú prilbu, ochranné okuliare a
bezpecnostnú obuv a taktiez v prípade potreby vhodný bezpecnostný popruh.
Skôr, ako zacnete zvára alebo pouzíva elektrické prístroje, skontrolujte, ci
nehrozí nebezpecenstvo výbuchu.
Ak v zariadeniach odpadových vôd pracujú osoby, musia by zaockované proti
choroboplodným zárodkom, ktoré sa tu môzu vyskytova. Dbajte prísne na
dodrziavanie hygieny, je to v záujme Vásho zdravia.
Zabezpecte, aby sa v pracovnom priestore nenachádzali ziadne jedovaté plyny.
Dodrzujte predpisy BOZP a majte pripravený materiál pre poskytnutie prvej
pomoci.
31
SLOVENCINA
V niektorých prípadoch môze by cerpadlo a médium ohriate na vysokú teplotu, v
takomto prípade hrozí nebezpecenstvo popálenia. Pre montáz v prostredí
ohrozenom výbuchom platia osobitné predpisy!
POUZITIE
Ponorné motorové cerpadlá konstrukcných radov US sú vhodné na cerpanie domácej
splaskovej vody bez kameov. Pri pouzití cerpadiel sa musia dodrza príslusné
národné zákony, predpisy, ako aj miestne ustanovenia, ako napr. · Domáce
splaskové a odpadové vody (napr. v Europa EN
12056) · Zriaovanie nízkonapäových zariadení (napr. v Nemecku
VDE 0100) Pri odlisných podmienkach pouzitia je potrebné dodrziava alsie
predpisy (napr. v Nemecku VDE 0100, cas 701: Kúpene a sprchy, cas 702:
Plavecké bazény a fontány a cas 737: v prírode). Kde nie je na cerpanie
fekálií miestne pozadovaná ochrana pred explóziou, tam sa smú pouzíva aj
cerpadlá US 75, US 105, US 155.
Prevádzkové rezimy
pri teplote cerpaného prostriedku 40 °C príp. 90 °C pri horúcovodných
cerpadlách HE a HES: Motor ponorený: nepretrzitá prevádzka S1 Motor vynorený:
krátkodobá prevádzka S2; pozri Technické údaje Motor vynorený: prerusovaná
prevádzka S3; pozri Technické údaje Pri skladovaní v suchu je ponorné cerpadlo
odolné proti mrazu do -20 ºC. Zabudované vsak nesmie vo vode zamrznú.
Preprava
Cerpadlo sa má zásadne dvíha za nosnú rukovä a nie za prívodný kábel! Cerpadlo
sa má do hlbsích sácht alebo zúmp ponára len za pomoci lana alebo reaze.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
OZNÁMENIE! Elektroinstalacné práce na cerpadle alebo riadiacej jednotke môze
vykonáva len autorizovaná osoba s elektrotechnickou kvalifikáciou.
VAROVANIE!
Cerpadlo smiete pripoji len do zásuviek instalovaných v súlade s predpismi,
ktoré sú zabezpecené poistkou minimálne 10 A (s casovým oneskorením) a
prúdovým chránicom (30mA).
VAROVANIE!
Pred kazdou prácou: odpojte cerpadlo a riadiacu jednotku od elektrickej siete
a zabezpecte, aby napätie nemohlo by obnovené cudzou osobou. Pritom je
potrebné dodrziava príslusné platné normy (napr.
EN), predpisy specifické pre krajinu (napr. VDE), ako aj predpisy miestnych
prevádzkovateov elektrickej siete.
OZNÁMENIE! Motorovú ochrannú zástrcku, sieovú zástrcku alebo voný koniec
vedenia nikdy neponárajte do vody! Prípadná vniknutá voda môze vies k
poruchám.
Dodrziavajte prevádzkové napätie (pozri typový stítok)!
Cerpadlo je vybavené termostatom vinutia, ktorý pri neprípustne vysokých
teplotách vypne cerpadlo, skôr ako sa môze poskodi. Neprípustne vysoké teploty
môzu by napr. následkom chodu nasucho alebo mechanického príp. elektrického
preazenia.
UPOZORNENIE!
Po vychladnutí sa cerpadlo opä samocinne zapne nebezpecenstvo poranenia!
Cerpadlo preto vzdy pre
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>