WHEELTOP EDS-TX Electronic Derailleur System Instruction Manual

August 30, 2024
WHEELTOP

EDS-TX Electronic Derailleur System

“`html

Product Specifications

  • Brand: LANXI SUPRER SMART CYCLING CLOUD SPORTS SCIENCE AND
    TECHNOLOGY CO,LTD

  • Model: EDS APP

  • Version: User Manual V2.4.2

  • Contact: TEL: +86(579) 83881076 83888356

Safety Instructions

Before installation, read and understand the safety instructions
provided with the product to avoid serious injuries. If in doubt,
consult a professional bicycle mechanic.

Installation Guide

This manual provides a step-by-step installation guide. Follow
the instructions in order from component unpacking to riding start.
Each step must be completed before moving to the next. Ensure
compliance with FCC Rules.

Notice on FCC Regulations

The equipment should not cause interference and must accept any
received interference. Unauthorized modifications may impact
equipment operation. Maintain a distance of at least 20 cm between
the device and the body.

Tools and Supplies

Refer to the manual for a list of necessary tools and supplies
for installation and maintenance.

Product Usage Instructions

Rear Derailleur Installation

Follow the provided instructions for installing the rear
derailleur correctly.

System Pairing

Pair the system components according to the guidelines to ensure
proper functionality.

Brake System Installation

Install the brake system components securely following the steps
outlined in the manual.

Gearbox Calibration

Calibrate the gearbox for optimal performance. Follow the
calibration instructions carefully.

Shifter Operation

Understand the functions of each shifter component (A to I) for
efficient gear shifting during cycling.

FAQ

Q: What should I do if I encounter difficulties during

installation?

A: If you face challenges during installation, consider seeking
assistance from a professional bicycle mechanic for proper
setup.

Q: How can I ensure FCC compliance while using the

product?

A: To comply with FCC regulations, avoid unauthorized
modifications and maintain a safe distance between the device and
your body while operating it.

“`

LANXI SUPRER SMART CYCLING CLOUD SPORTS SCIENCE AND TECHNOLOGY CO,LTD
TEL:+86(579) 83881076 83888356

USER MANUAL V2.4.2

EDS APP

/Important note//Nota importante Uma dica importante/Une note importante

English For safety reasons, be sure to read this user manual carefully before using the product and follow the instructions for proper use.

Español Por razones de seguridad, lea este manual de usuario cuidadosamente antes de usar el producto y siga las instrucciones para un uso adecuado.
Português Por razões de segurança, leia este manual do usuário cuidadosamente antes de usar o produto e siga as instruções para o uso correto.
En français Pour des raisons de sécurité, lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser le produit et suivez les instructions pour une utilisation correcte.

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

SAFETY INSTRUCTIONS
Before installation, you must read and understand the safety instructions that come with the product. Improper component installation is extremely dangerous and can result in serious or even fatal injury. If you have any questions about component installation, please consult a professional bicycle mechanic.

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Instrucciones de seguridad
Antes de proceder a la instalación, debe leer y comprender el manual de instrucciones de seguridad que acompaña al producto. Los componentes instalados incorrectamente son extremadamente peligrosos y pueden causar lesiones personales graves o incluso fatales. Si tiene alguna pregunta sobre la instalación de las piezas, consulte a un mecánico de bicicletas profesional.
Introdução de segurança
Antes de proceder à instalação, deve ler e compreender as instruções de segurança que acompanham o produto. A instalação inadequada de componentes é extremamente perigosa e pode levar a ferimentos pessoais graves ou mesmo fatais. Se você tiver alguma dúvida sobre a instalação de peças, consulte um mecânico de bicicleta profissional.
Instructions de sécurité
Avant de procéder à l’installation, vous devez lire et comprendre la notice de sécurité qui accompagne le produit. Les composants mal installés sont extrêmement dangereux et peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles. Si vous avez des questions sur l’installation des pièces, veuillez consulter un mécanicien de vélo professionnel.

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

FCC15
NOTICE
This manual is a complete system installation guide, covering the entire process from the unpacking of each component to the start of the ride. Complete the installation and setup in the order described in this manual. The next step can be performed only after the previous step is complete. Please refer to the official website to explain the sales area of this product. If it is sold in an unlicensed area, it is your own responsibility. This device complies with Part 15 of the FCC Rules.

FCC15

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Notas
Este manual es una guía completa de instalación del sistema que cubre todo el proceso, desde el desembalaje de cada componente hasta la salida del ciclista. Siga el orden descrito en este manual y complete la instalación y configuración correspondientes. Después de completar El Paso anterior, puede comenzar el siguiente. Consulte el sitio web oficial para explicar el área de venta de este producto. Si vende en el área no autorizada, usted es responsable. Este dispositivo cumple con las reglas de la FCC parte 15.
Notas
Este manual é um guia completo de instalação do sistema, abrangendo todo o processo, desde o desembalamento de cada componente até a partida do ciclista. Siga a ordem descrita neste manual e concluir a instalação e configuração correspondentes. Depois de concluir a etapa anterior, você pode iniciar a próxima etapa. Consulte o site oficial para explicar a área de venda deste produto. Se vender em áreas não licenciadas, você será responsável. Este dispositivo está em conformidade com as regras da FCC parte 15.
Une attention
Ce manuel est un guide d’installation complet du système qui couvre l’ensemble du processus, depuis le démontage de chaque composant jusqu’au départ du vélo. Suivez l’ordre décrit dans ce manuel pour terminer l’installation et le réglage correspondants. Une fois l’étape précédente terminée, vous pouvez commencer l’étape suivante. Veuillez vous référer au site officiel pour expliquer la zone de vente de ce produit. Si vous vendez dans la zone non autorisée, vous assumez votre responsabilité. Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles FCC.

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

(1) (2)

FCC15B —
– – – –
FCC 20

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
NOTICE
The following two conditions must be met: (1) The equipment shall not cause harmful interference, (2) The equipment must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Any change or modification that is not expressly approved by the responsible party for compliance may invalidate the user’s right to operate the equipment.
Note: In accordance with Part 15 of the FCC Rules, this device has been tested to meet the restrictions for Class B digital devices. These restrictions are intended to provide reasonable protection against harmful disturbances in residential installations. This device generates, uses and radiates radio frequency electricity, which, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference with radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this device does cause harmful interference to the electronic device, this can be determined by turning the device off and on, and users are encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
– Adjust the direction of the receiving antenna. – Increase the distance between device and receiver. – Connect the device to an outlet on a different circuit connected to the receiver. – Ask a dealer or experienced technician for help.
The device complies with FCC radiation exposure limits for uncontrolled environments. This equipment should be installed and operated at a distance of at least 20 cm between the radiator and your body.

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

2 (1) (2)

FCC15B 1

FCC 20

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Notas
La operación debe cumplir las dos condiciones siguientes: (1) este equipo no debe causar interferencias dañinas, (2) este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que pueda causar un funcionamiento no deseado.
Cualquier cambio o modificación no aprobada expresamente por el responsable del cumplimiento puede invalidar la autoridad del usuario para operar el equipo.
Nota: este dispositivo ha sido probado para cumplir con las restricciones de los dispositivos digitales clase B de acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC. Estas restricciones están diseñadas para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales en las instalaciones residenciales. Este dispositivo genera, utiliza y irradia electricidad de rf. Si no se instala y se utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias dañinas en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación específica. Si el dispositivo causa interferencia dañina en el dispositivo electrónico, esto puede determinarse apagando y encendiendo el dispositivo. Se alienta al usuario a tratar de corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
– ajustar la orientación de la antena receptora. – aumentar la distancia entre el dispositivo y el receptor. – conecte el dispositivo a una de las salidas de un circuito diferente al que está conectado al receptor. – busque ayuda de un distribuidor o un técnico experimentado.
El dispositivo cumple con las regulaciones de límites de exposición a la radiación de la FCC para ambientes no controlados. Este dispositivo debe instalarse y funcionar a una distancia mínima de 20 cm entre el radiador y su cuerpo.

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Notas
A operação deve satisfazer as duas condições seguintes: (1) este equipamento não deve causar interferência prejudicial, (2) este dispositivo deve aceitar qualquer interferência recebida, incluindo interferência que possa resultar em operação indesejada.
Qualquer alteração ou modificação que não seja expressamente aprovada pelo responsável pela conformidade pode invalidar a autoridade do usuário para operar o equipamento.
Nota: este dispositivo foi testado para atender às restrições de dispositivos digitais classe B de acordo com as regras da FCC parte 15. Essas restrições visam fornecer uma proteção razoável contra interferências prejudiciais nas instalações residenciais. Este dispositivo gera, usa e irradia energia elétrica de radiofrequência. Se não for instalado e usado de acordo com as instruções, pode causar interferências prejudiciais às comunicações de rádio. No entanto, não há garantia de que a interferência não ocorrerá em uma instalação específica. Se este dispositivo causar interferência prejudicial em dispositivos eletrônicos, isso pode ser determinado desligando e ligando o dispositivo. O usuário é encorajado a tentar corrigir a interferência com uma ou mais das seguintes medidas:
– ajustar a orientação da antena receptora. – aumentar a distância entre o dispositivo e o receptor. – conecte o dispositivo a uma das saídas de um circuito diferente do do receptor. – obtenha ajuda do distribuidor ou de um técnico experiente.
O dispositivo está em conformidade com os limites de exposição à radiação da FCC para ambientes descontrolados. Este dispositivo deve ser instalado e operado a uma distância de pelo menos 20 cm entre o radiador e seu corpo.

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Une attention
L’opération doit remplir les deux conditions suivantes: (1) cet équipement ne doit pas causer d’interférence nuisible, (2) cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui peuvent conduire à un fonctionnement indésirable.
Tout changement ou modification non expressément approuvé par le responsable de la conformité peut invalider le pouvoir de l’utilisateur d’utiliser l’équipement.
Remarque: cet appareil a été testé pour répondre aux restrictions des appareils numériques de classe B conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil produit, utilise et rayonne de l’électricité rf qui, si elle n’est pas installée et utilisée conformément aux instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Cependant, il n’y a aucune garantie que les interférences ne se produiront pas dans une installation particulière. Si cet appareil provoque des interférences nuisibles avec des appareils électroniques, cela peut être déterminé en éteignant et en allumant l’appareil. L’utilisateur est encouragé à essayer de corriger l’interférence en prenant une ou plusieurs des mesures suivantes:
– ajuster l’orientation de l’antenne de réception. – augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur. – connectez l’appareil à une sortie sur un circuit différent du récepteur. – demandez l’aide d’un distributeur ou d’un technicien expérimenté.
L’appareil est conforme aux limites d’exposition au rayonnement de la FCC pour les environnements non contrôlés. Cet appareil doit être installé et utilisé à une distance d’au moins 20 cm entre le radiateur et votre corps.

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

Catalogue//Índice/Índice/répertoire

Tools and Supplies//Herramientas necesarias/Ferramentas usadas/Les outils dont vous avez

13

besoin

/

Left or right hand change//Variación

izquierda y derecha/Mudança esquerda e direita/Vari-

14

ante gauche et droiteChangement gauche ou droite

Front chain puller //Cambiador de cadena delantero/Cadeira dianteira/Dérailleur avant

15

Rear Derailleur//Extractor de cadena

trasero/Derailleur traseiro/Dérailleur arrière

16

Transmission charging//Carga de transmisión/Carregamento da transmissão/Recharge

17

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Jumelage du

21

système

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

Catalogue//Índice/Índice/catalogue

Transmission installation//Instalación

del cambio/Instalação de transmissão/Montage de la

34

transmission

Brake system installation/

/Instalación del sistema de frenos/Instalação do sistema de freio/Installation du système de freinage

37

Derailleur Adjustment//Ajuste del cambio/Ajustamento de transmissão/Réglage de la transmission

43

Gearbox calibration / /

Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de

50

velocidades / Calibrage de la transmission

Transmission shift//Cambio de transmisión/Troca de velocidade/Changements de vitesse

63

Overview of LED Indicators/ /Descripción general de la luz Indicadora/Intodução de

69

indicadores/Vue d’ensemble des indicateurs

Maintenance//Reparación y manten-

73

imiento/Manutenção/Vue d’ensemble des indica-

teurs/Entretien

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

Tools and Supplies//Herramientas necesarias Ferramentas usadas/Les outils nécessaires

(2mm/3mm /4mm /5mm

(2mm/3mm /4mm /5mm )

As peças de instalação exigem ferramentas e suprimentos muito profissionais. Instalação em caso de problemas, recomendamos que você deixe a instalação por um mecânico de bicicleta profissional. (2mm/3mm /4mm /5mm allen chave luvas óculos de proteção, etc.)

Des outils et des fourni- Las piezas de instalación Les outils dont vous avez

tures très spécialisés sont requieren herramientas y besoin

nécessaires pour installer suministros muy profesio- L’installation nécessite des

les pièces. Installation en nales. Instalación en caso les outils suivant:

cas de problème, nous de problemas, le recomen- clé Allen de 2 mm / 3 mm /

vous recommandons de damos que deje que un 4 mm / 5 mm, gants et

le faire installer par un mecánico de bicicleta

lunettes.

mécanicien de vélo

profesional lo instale.

Si vous rencontrez des

professionnel.

(2mm/3mm /4mm /5mm problèmes d’installation,

(2mm/3mm /4mm /5mm gafas de guante de llave nous vous recommandons

lunettes de protection de allen, etc.)

de le faire installer par un

gants de clé allen, etc.)

mécanicien professionnel.

2 34 5
13

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
SHIFTERS//Dial/Deslocador/Leviers

A. B. C. D. E. F. G.LED H. I.

A. B. C. D. E. F. G.LED H. I.

A. La grande clé B. Le petit bouton C. La poignée de frein D. L’anneau E. Couverture de batterie f. siège de batterie G. Lumière LED h. vis fixe I. Le manteau en silicone

A. Big button B. Small buttons C. Brake handle D. Clamp ring E. Battery cover F. Battery holder G.ed lights H. Fasten screws I. Silicone jacket

R. grandes teclas B. teclas pequeñas Mango de freno D. anillo de retención E. tapa de la batería F. asiento de la batería G. luces LED H. tornillos de fijación I. chaqueta de silicona

A. Grande gachette B. Petite gachette C. Levier de frein D. Bague de serrage E. Couvercle de la batterie F. Emplacement de la batterie G. Lumière LED H. Vis de serrage I. Couvre cocotte
14

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

Front chain puller //Cambiador de cadena delantero/Cadeira dianteira/Dérailleur avant
F

G

A

H

D

B

C

D

E
I

A.LED B. C. D. E. F. G. H. I.

A.LED B. C D. E. F. G. H. I.

A.led indicador de status B. parafusos de montagem C. parafuso de ajuste fino D. parafuso de limite E. placa de guia F. indicador de carga G. tampa de poeira H. interface de sucção magnética I. Parafusos de suporte

A.LED Status indicator B. Install bolts C. Fine adjustment screws D. Limit screws E. Guide plate F. Charging indicator light G. Dust cover H. Magnetic interface I. Support bolts
15

A.led indicador de estado A. LED

B. pernos de instalación B. Boulon de montage

C. tornillos de ajuste fino C. Vis de réglage fin

D. Tornillos de límite D. Vis de limite

E. placa de guía

E. Fourchette

F. indicador de carga F Indicateur de charge

G. cubierta de polvo

G. Capuchon anti-poussière

H. interfaz de succión H. Port de charge

magnética

Dérailleur arrière

I. Pernos de soporte

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
REAR DERAILLEUR//Extractor de cadena trasero/Derailleur traseiro/Dérailleur arrière
G

J

A. B.LED C. D. E. F. G. H. I. J.

A. b.ed C. D. E. F. G. H. I. J.

A.Roda de guia B.Led indicador luminoso C.Indicador de carga D.Parafuso de limite mínimo do volante E.Parafuso de limite máximo do volante F.Parafusos de montagem G.Parafuso de tensão do botão traseiro H.Tampa de poeira I. Relação magnética da sucção J. Parafusos de corte da posição inicial

A.Guide wheel

A.Rueda de guía

A.Galet

B.LED indicator light B.Led indicador luminoso

B.Indicateur LED

C.Charging indicator C.Indicador de carga

C.Indicateur de charge

light

D.Tornillo de límite de volante D.Vis de butée basse

D.Minimum flywheel mínimo

E.Vis de butée haute

limit screw

E.Tornillo de límite de volante F.Boulon de montage

E.Maximum flywheel máximo

G.Vis de tension

limit screw

F.Pernos de instalación

H.Capot anti poussière

F.Install bolts

G.Tornillo de tensión retro-dial I.Port de charge

G.Rear tension screws H.Cubierta de polvo

H.Dust cover

I.Interfaz de succión magnética

I.Magnetic interface J. Tornillos de corte de

J. Initial position

posición inicial

trimming screws

16

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
CHARGING//Carga/Carregamento/Recharge

/

Transmisión delantera Trasera

1. 2. 3.

1. Abra la cubierta de polvo y succione el conector de succión magnético del cable de carga. 2. Comience a cargar. 3. El indicador se apaga, el final de la carga desconecta el conector de succión magnética del cable de carga.

Front Derailleur/Rear Derailleur

Transmissão dianteira Transmissão traseira

1. Open the dust cover and connect the magnetic connector of the charging cable. 2. Start charging. 3. When the indicator is off, remove the magnetic connector of the charging cable.

1. Abra a tampa de poeira e sugue o conector de sucção magnético do cabo de carregamento. 2. Comece a carregar. 3. A luz indicadora está desligada, no final do carregamento, desconecte o conector de sucção magnético do cabo de carregamento.

/
1. 2. 3.

Transformateur d’avant-garde Accélérateur.
1. Ouvrez le couvercle anti-poussière et connectez le câble de charge. 2. Commencez à charger. 3. Le voyant est éteint et le câble de charge doit être débranché à la fin de la charge. La charge est terminée

17

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
CHARGING//Carga/Carregamento/Recharge

LED CHARGING//Carga/Carregamento/Voyant LED de la batterie

RED

Charging in progress

Luz roja

Cargando

Luz vermelho

Cargando

Rouge

En charge

Extinguish

Charge complete

apagada

La carga completa

Se apagar Carregamento concluído

Eteind

La charge est terminée

1.USBDC5.0Vdc,2 Adc 2.6 3. 4.50° 5. 6.

18

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Precautions
1. Ensure that the voltage of the DC connector with the USB port is 5.0Vdc and the current is less than 2 Adc. 2. If the battery is not fully charged after 6 hours, stop charging. 3. Ensure that your hands or gloves are dry before charging. 4. Do not use the product when charging, when the battery temperature is greater than 50°, stop charging in time, contact after-sales. 5. If you need to replace the battery, use a dedicated tool to remove the screws 6. Do not use unauthorized third-party batteries (especially the rear dial), which may cause the transmission to not work properly.

1. USBDC5.0Vdc2 Adc 2.6 3. 4.50° 5. 6.()
Notas
1. Asegúrese de que el voltaje del conector DC con puerto USB es de 5.0vdc y la corriente es inferior a 2 Adc. 2. Deje de cargar la batería si no está completamente cargada después de 6 horas de carga. 3. Asegúrese de que sus manos o guantes estén secos durante la operación y la carga. 4. No se puede utilizar el producto durante la carga. Cuando la temperatura de la batería es superior a 50°, debe detener la carga a tiempo y ponerse en contacto con las después-ventas. 5. Si necesita cambiar la batería, tenga en cuenta el uso de herramientas especiales para quitar el tornillo 6. Las baterías de terceros no autorizadas (especialmente el dial trasero) no se pueden utilizar, lo que puede hacer que la transmisión no funcione correctamente.
19

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Atenção
1. Certifique-se de que a tensão do conector DC com porta USB é 5.0vdc e a corrente é inferior a 2 Adc. 2. Pare de carregar a bateria se ela ainda não estiver cheia após 6 horas de carga. 3. Certifique-se de que as mãos ou luvas estejam secas durante a operação e o carregamento. 4. Você não pode usar o produto durante o carregamento. Pare de carregar a tempo quando a temperatura da bateria for superior a 50° e entre em contato com o serviço pós-venda. 5. Se você precisa de substituir a bateria, observe por favor o uso de ferramentas especiais para remover o parafuso 6. A bateria de terceiros não licenciada (especialmente a discagem traseira) não pode ser usada, o que pode fazer com que a transmissão não funcione corretamente.
Précautions
1. Veuillez confirmer que le connecteur CC avec la tension du port USB est de 5,0 Vcc et que le courant est inférieur à 2Adc. 2. Si la batterie n’est pas complètement chargée après 6 heures de charge, arrêtez la charge. 3. Assurez- vous que vos mains ou vos gants sont secs lorsque vous utilisez la charge. 4. Le produit ne peut pas être utilisé lors de la charge, et lorsque la température de la batterie est supérieure à 50 °, arrêtez la charge à temps et contactez le service après-vente. 5. Si vous devez remplacer la batterie, contactez le service technique. 6. N’utilisez pas de batteries tierces non homologuées ce qui pourrait empêcher la transmission de fonctionner correctement.
20

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission
BLUE

Pairing//Acceso correcto/Indique emparelhamento/ Commencez l’appairage
Open the dust cover after pulling the power supply, connect the magnetic connector of the charging cable connected to the power supply with the magnetic interface of the rear dial, and the indicator light flashes blue to enter the pairing mode. Después de la asignación, se conectará la cabeza de absorción magnética de la fuente de energía eléctrica con la interfaz de absorción magnética posterior, indicando que la lámpara brilla azul, entra en el modelo de ajuste. Remova a tampa de poeira traseira e conecte o conector magnético do cabo de carregamento conectado à fonte de alimentação ao conector magnético traseiro.A luz indicadora pisca azul e entra no modo de emparelhamento. Ouvrez le capot anti-poussière du dérailleur arrière, connectez le câble de charge le voyant clignote en bleu.
21

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission

First

Second

Then

/
Pair the back dial with the front dial, left/right hand change in order.
/
Después de la asignación y la asignación anterior, la mano izquierda/derecha se ajusta a la orden.
Emparelhe o mostrador traseiro com o mostrador frontal e o lado esquerdo/direito em ordem.
Associez le dérailleur arrière au dérailleur avant puis le levier gauche et droite dans l’ordre.

22

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission
First Entering pairing mode Acceder al modo de emparejamiento Entrar no modo de emparelhamento Commencez l’appairage
Second
connect
Then Pairing complete Emparejamiento completo Emparelhamento completo Appairage terminé

Pairing//Acceso correcto/Indique emparelhamento/ Couplage du derailleur avant
1
Open the front dust cover, connect the charging cable magnetic connector connected to the power supply with the magnetic interface of the front dial, and the indicator light flashes blue to enter the pairing mode. After pairing with the back dial, the back dial and front dial indicators will light up green for 1 second, and the rear dial blue indicator will continue to flash.
23

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission
1
La tapa de polvo antes de la apertura, conectará la cabeza de aspiración magnética de la fuente de energía eléctrica con la antena de aspiración magnética anterior, indicando que la lámpara brilla azul, entra en el modelo de ajuste. Después del éxito de la asignación posterior, después de la asignación y de las instrucciones previas, la luz verde se encendió 1 segundos, y después se encendió la señal azul sigue brillando.
Remova a tampa de poeira frontal e conecte o conector magnético do cabo de carregamento conectado à fonte de alimentação ao conector magnético frontal. A luz indicadora pisca azul e entra no modo de emparelhamento. Depois de emparelhar com sucesso com o mostrador traseiro, o mostrador traseiro e as luzes indicadoras do mostrador frontal acendem-se em verde por 1 segundo e a luz indicadora azul do mostrador traseiro continuará a piscar.
Ouvrez le couvercle anti-poussière du dérailleur avant, connectez le câble de charge et le voyant clignote en bleu pour entrer en mode d’appairage. Après l’appairage réussi avec le dérailleur arrière, les indicateurs arrière et avant s’allumeront en vert pendant 1 seconde, tandis que le voyant bleu continuera à clignoter sur le dérailleur arrière.
24

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission

First
Entering pairing mode Acceder al modo de emparejamiento Entrar no modo de emparelhamento Commencez l’appairage

LEFT RIGHT

BLUE BLUE

Second
connect

GREEN

GREEN

Then

Pairing complete
Emparejamiento completo Emparelhamento completo
Appairage terminé

Shifters pairing/ /Dial Sí/Deslocador par/ Couplage des leviers

/

/1

“”30

25

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission

First

Unscrew the left/right battery cover, press and hold the manual shift button, and insert the battery until the manual shift indicator flashes blue, and enter the pairing mode.

Second After successfully pairing with the rear derailleur, the rear derailleur and left/right hand change indicator will light up green for 1 second, and the blue indicator of the rear derailleur will continue to flash. Then follow the same steps with the rest of the hand.
Note: If the blue light does not flash, please repeat this operation “Step 1″, when entering the pairing mode, if the pairing operation is not performed after 30 seconds, it will automatically exit the mode.

/

1

: 1 30

Primer paso

Gire la tapa de la batería de la mano izquierda / derecha, mantenga presionado el botón de cambio de mano y cargue la batería hasta que el indicador de cambio de mano parpadee en azul y entre en modo de emparejamiento.

Segundo paso

Después de emparejarse con éxito con el desviador trasero, el desviador trasero y el indicador de cambio de mano izquierda/derecha se iluminarán en verde durante 1 segundo, y el indicador azul del desviador trasero seguirá parpadeando. A continuación, sigue los mismos pasos con el resto de la mano.

Nota: Si la luz azul no parpadea, por favor repita esta operación «Paso 1», después de entrar en el modo de emparejamiento, si no se realiza ninguna operación de emparejamiento después de 30 segundos, saldrá automáticamente del modo.
26

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission

First
Entering pairing mode Acceder al modo de emparejamiento Entrar no modo de emparelhamento Commencez l’appairage

Second
connect
Then

GREEN

LEFT RIGHT

BLUE BLUE

GREEN
Pairing complete
Emparejamiento completo Emparelhamento completo
Appairage terminé

27

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission
Shifters pairing/ /Dial Sí/Deslocador par/ Pairing levier de vitesses

Passo inicial

Desligue a tampa da bateria da mão esquerda/direita, mantenha pressionado o botão de mudança de mão e carregue a bateria até que a luz da mudança de mão pisque em azul e entre no modo de emparelhamento.

Segundo Após o emparelhamento bem sucedido com o desviador traseiro, passo as luzes indicadoras do desviador traseiro e das mudanças manu-
ais esquerda/direita acendem-se a verde durante 1 segundo, após o que a luz indicadora azul do desviador traseiro continua a piscar. De seguida, siga os mesmos passos para emparelhar os restantes câmbios manuais.
Nota: Se a luz azul não estiver a piscar, repita esta operação”Passo 1”, depois de entrar no modo de emparelhamento, se não for efectuada nenhuma operação de emparelhamento após 30 segundos, sairá automaticamente do modo.

Première étape

Dévissez les vis gauche/droite du couvercle de la batterie et retirez le couvercle de la batterie. Mettez la pile pour entrer en mode d’appairage et le voyant bleu clignote.

Deuxième étape

Après l’appairage réussi avec le dérailleur arrière, le dérailleur arrière et l’indicateur de changement gauche/droite s’allument en vert pendant 1 seconde et le voyant bleu du dérailleur arrière continue de clignoter.

Remarque : si la lumière bleue ne clignote pas, veuillez répéter l’opération « Étape 1 ». Après avoir accédé au mode d’appairage, si aucune opération d’appairage n’est effectuée après 30 secondes, l’appareil quittera automatiquement le mode.

28

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission
BLUE
Exit pairing //Frente a la retirada /Sair do emparelhamento/ Quitter l’appairage
/ 5 After pairing the two hand changes, front dial and back dial one by one, press the left/right hand change any button to exit the pairing mode. Devices that have been successfully After pairing the two hand changes, front dial and back dial one by one, press the left/right hand change any button to exit the pairing mode. Devices that have been successfully paired flash 5 times in blue.
29

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

System Pairing//Acoplamiento del sistema/Emparelhamento do sistema/Appairage de transmission
2 5
Cambie las dos manos, la asignación anterior y la asignación posterior de una combinación al final, haga clic en el botón izquierdo/derecho, y retire el modelo de la combinación. Las luces azules del equipo exitoso se iluminan 5 veces. Depois de emparelhar os dois comutadores manuais, para a frente e para trás, pressione qualquer botão esquerdo/direito para sair do modo de emparelhamento. A luz azul do dispositivo emparelhado com sucesso pisca 5 vezes rapidamente. Après avoir appairé les deuxleviers, le les dérailleurs avant et arrière un par un, appuyez sur le bouton de changement gauche/droit pour quitter le mode d’appairage. L’appareil qui a été couplé avec succès clignote 5 fois avec une lumière bleue.
30

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

1. ; A P P 2 . 3. 4 . 5. 6 . 7.10s 8 . 9 . A P P 10.APP
Notas
1. The transmission equipment is in a shutdown state during transportation, please plug in the magnetic connector to wake up the equipment after unpacking; If you want to shut down the device, please do it on the APP. 2. The derailleur kit has been paired before unpacking and does not need to be paired again. 3. During operation, do not cover the derailleur with metal, liquids, or other items that may interfere with wireless communication, as this may affect the normal operation of the gear shifting kit. 4. If an error occurs during the pairing process, you need to repeat the pairing operation again. 5. If any parts are replaced, added or removed, just pair the back dial with the changed part, and if the change is made, all accessories need to be re-paired. 6. In order to improve the success rate of pairing, the pairing order needs to be strictly implemented in accordance with the user manual. 7. If there is no operation within 10s after starting pairing, it will automatically exit the pairing mode. 8. If there are multiple transmissions around, pair them one after the other and do not operate the other transmissions during the period. 9. When pairing in batches, it is recommended to use the APP to scan the code in turn. 10. The default state of the transmission device is racing mode, to adjust to leisure mode, please switch on the APP side.
31

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

1. ; 2. 3. 4. 5. 6. 7.10s 8. 9. 10.
Notas
1. El equipo de transmisión está apagado durante el transporte, después de abrir la caja, por favor enchufe el conector de succión magnético primero para despertar el equipo; Si desea apagar el dispositivo, hágalo en el lado de la aplicación. 2. El kit de marcaje de cadena se ha emparejado completamente antes de desempaquetar, no es necesario volver a emparejar. 3. Durante el funcionamiento, no cubra el desviador con metal, líquidos u otros elementos que puedan interferir con la comunicación inalámbrica, ya que esto podría afectar el funcionamiento normal del kit de cambio de marchas. 4. Se produce una operación incorrecta durante el emparejamiento, debe repetir la operación de emparejamiento nuevamente. 5. En caso de cualquier cambio, adición o desmontaje de piezas, simplemente haga una operación de emparejamiento entre el dial posterior y la parte cambiada. Si el dial cambia, todos los accesorios deben volver a emparejarse. 6. Para mejorar la tasa de éxito de emparejamiento, el orden de emparejamiento debe ser estrictamente de acuerdo con el manual del usuario. 7. Se saldrá automáticamente del modo de emparejamiento si no hay ninguna operación dentro de 10s después de comenzar el emparejamiento. 8. Si hay más de una transmisión alrededor, emparejar uno por uno. No opere otra transmisión durante el período. 9. Cuando el emparejamiento por lotes, se recomienda barrar el código uno por uno con la aplicación. 10. El estado predeterminado del dispositivo de transmisión es el modo de carrera, para ajustar al modo casual, cambie por favor en el lado de la aplicación
32

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Atenção
1. O equipamento de transmissão está no estado de desligamento durante o transporte. Depois de abrir a caixa, conecte o conector de sucção magnético primeiro para acordar o equipamento; Se você quiser desligar o dispositivo, faça isso no lado do aplicativo. 2. O kit de marcador de corrente já está emparelhado antes de desembalar, não há necessidade de re-emparelhar. 3. Durante a operação, não cubra o desviador com metal, líquidos ou outros itens que possam interferir na comunicação sem fio, pois isso pode afetar o funcionamento normal do kit de troca de marchas. 4. A operação incorreta ocorreu durante o emparelhamento, você precisa repetir a operação novamente. 5. Em caso de qualquer substituição, adição ou remoção de peças, basta emparelhar o discagem traseira com a peça alterada. Se o discagem alterada, todos os acessórios precisam ser reemparelhados. 6. Para melhorar a taxa de sucesso de emparelhamento, a ordem de emparelhamento deve ser rigorosamente implementada de acordo com o manual do usuário. 7. Nenhuma operação dentro de 10s após o início do emparelhamento irá sair automaticamente do modo de emparelhamento. 8. Se houver várias transmissões ao redor, emparelhe-as um por um. Não opere outras transmissões durante o período. 9. Ao emparelhar em massa, recomenda-se varrer o código para emparelhar com o aplicativo um por um. 10. O estado padrão do dispositivo de transmissão é o modo de corrida, para ajustar o modo casual, por favor, alterne no lado da APP
Précautions
1.La transmission est dans un état d’arrêt pendant le transport, veuillez brancher le cable de recharge pour réveiller la transmission après le déballage. Si vous souhaitez éteindre l’appareil, veuillez le faire sur l’application. 2. Le kit est appairé d’origine il n’est pas nécessaire de le réappairer. 3. Pendant le processus de fonctionnement de la transmission, veuillez ne pas la recouvrir de métal, de liquide ou d’autres éléments qui affectent la communication sans fil, sinon cela affectera le fonctionnement normal du kit. 4. S’il y a une erreur pendant le processus d’appairage, vous devez répéter l’opération d’appairage à nouveau. 5. Si des pièces sont remplacées, ajoutées ou retirées, seul le derailleur arrière doit être associé aux pièces modifiées, et si le derailleur arrière est changé, tous les accessoires doivent être réappairés. 6. Afin d’améliorer le taux de réussite de l’appairage, l’ordre d’appairage doit être strictement mis en oeuvre conformément au manuel d’utilisation. 7. Après avoir démarré l’appairage, il quittera automatiquement le mode d’appairage s’il n’y a pas d’opération dans les 10 secondes. 8. S’il y a plusieurs transmissions autour, associez-les l’une après l’autre et n’utilisez pas les autres transmissions pendant cette période. 9. Lors de l’appairage par lots, il est recommandé de sélectionner les appareils sur l’application mobile. 10. L’état par défaut du dispositif de transmission est le mode course, si vous souhaitez l’ajuster au mode loisir, veuillez le faire sur l’application mobile.
33

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission installation//Instalación de transformadores de velocidad/Instalação de transmissão/Montage de la transmission
10~12N·m

5 SHIFTERS//Dial/Deslocador/Levier de vitesse

5mm

(10~12N·m) Flip the bracket sleeve from the upper end, loosen

the

set

screSwiwnitchea

51m9m51

Allen wrench, and thread the clamp ring through the handlebar. Install the hand

change on the handlebar and tighten the fixing bolts(10~12N·m).

5mm (10~12N·m)

Tourner le gilet d’appui à partir de l’extrémité supérieure, à l’aide d’un coup d’éclair intérieur de 5 mm, tourner un pinceau fixe, puis passer le tracé à travers la voiture. Mettre la main sur le véhicule, serrer le dispositif de fixation(10~12N·m).

Abra a luva de borracha do suporte a partir da parte superior, use uma chave Allen de 5mm para soltar o parafuso de fixação e, em seguida, passe o anel de fixação através do guiador. Instale o transformador manual no guiador e aperte os parafusos de fixação(10~12N·m).
Ouvrez le manchon en caoutchouc par l’extrémité supérieure, desserrez les vis de réglage avec une clé Allen de 5 mm, puis enfilez la bague de serrage dans le guidon. Fixez le combiné au guidon et serrez les boulons de fixation(10~12N·m).

34

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

Transmission installation//Instalación de transformadores de velocidad/Instalação de transmissão/Montage de la transmission
Frame Estacionamiento de vehículos Cadre de la voiture

I.

Support bolts

Pernos de soporte

Parafusos de suporte Boulons de support

2

LEGEND-1

LEGEND-2

Front chain puller //Cambiador de cadena delantero /Cadeira dianteira/Dérailleur avant

2mmI. LEGEND-1 LEGEND-2

A 2mm Allen wrench was used to adjust the support bolts so that the front derailleur was parallel to the frame. Counterclockwise adjustable support bolts, front derailleur tilt frame (LEGEND-1) Clockwise adjustment of support bolts, front derailleur off frame (LEGEND-2)

35

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission installation//Instalación de transformadores de velocidad/Instalação de transmissão/Montage de la transmission
2mm (LEGEND-1) (LEGEND-2)
Se utilizó una llave Allen de 2 mm para ajustar los pernos de soporte de modo que el desviador delantero quedara paralelo al cuadro. Pernos de soporte ajustables en sentido contrario a las agujas del reloj, bastidor de inclinación del desviador delantero (LEGEND-1) Ajuste en el sentido de las agujas del reloj de los pernos de soporte, desviador fuera del bastidor (LEGEND-2)
Uma chave Allen de 2 mm foi usada para ajustar os parafusos de suporte de modo que o derailleur dianteiro fosse paralelo ao quadro. Parafusos de suporte ajustáveis no sentido anti-horário, quadro de inclinação do derailleur frontal (LEGEND-1) Ajuste no sentido horário dos parafusos de suporte, derailleur dianteiro fora do quadro (LEGEND-2)Réglage dans le sens des aiguilles d’une montre des boulons de support, dérailleur avant hors cadre (LEGEND-2)
Une clé Allen de 2 mm a été utilisée pour ajuster les boulons de support afin que le dérailleur avant soit parallèle au cadre. Boulons de support réglables dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, cadre inclinable du dérailleur avant (LEGEND-1) Réglage dans le sens des aiguilles d’une montre des boulons de support, dérailleur avant hors cadre (LEGEND-2)
36

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission installation//Instalación de transformadores de velocidad/Instalação de transmissão/Montage de la transmission

C. Max Chainset La cadena más grande Placa máxima da roda dentada Pignon maximal

Note: The inside of the front derailleur is parallel to the large plate

:

Nota: El interior del desviador delantero es paralelo a la placa grande

Nota: O interior do derailleur dianteiro é paralelo à placa grande

Remarque : L’intérieur du dérailleur

avant est parallèle à la grande plaque

5

LEGEND-3

LEGEND-4

Front chain puller //Cambiador de cadena delantero /Cadeira dianteira/Serveurs d’avant-garde

5mm (LEGEND-3) 0.5-1mm;1-3mm(LEGEND-4)
Choose a 5mm Allen wrench to install the front dial to the lifting lugs and tighten the mounting bolts. When adjusting the mounting position, ensure that the plane of the outer guide plate is directly above the maximum chainring (LEGEND-3), and the distance between the maximum chainring is 0.5-1mm; The distance between the outer bottom of the guide and the maximum chainring is 1-3mm (LEGEND-4).

37

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission installation//Instalación de transformadores de velocidad/Instalação de transmissão/Montage de la transmission
5mm (LEGEND-3) 0.5-1mm; 1-3mm(LEGEND-4)
El disparador de la esquina interior de 5 mm se instalará antes en la oreja de reposo y se apriete el tornillo de instalación. En el ajuste de la posición de instalación, se garantiza que la superficie de la placa de guía exterior se sitúa en la leyenda superior-3, la distancia entre las placas de ruedas de la cadena más grande es de 0,5 a 1 mm; la distancia entre la parte inferior exterior de la placa y la parte superior de la cadena máxima es de 1-3mm la leyenda-4.
Use uma chave Allen de 5mm para instalar a roda dianteira no olho de elevação e apertar os parafusos de instalação. Ao ajustar a posição de instalação, certifique-se de que o plano externo da placa de guia esteja diretamente acima da placa máxima da roda dentada (LEGEND-3), e a distância entre ela e a placa máxima da roda dentada seja 0,5-1mm; A distância entre a parte inferior do lado externo da placa de guia e a placa de roda dentada máxima é de 1-3mm (LEGEND-4).
Utilisez une clé Allen de 5 mm pour fixer le dérailleur avant aux pattes et serrez les boulons de montage. Lors du réglage de la position de montage, assurez-vous que la fourchette extérieure est directement au-dessus du plus grand plateau, et que la distance entre la plaque extérieure et le plateau maximum(LEGEND-3)est de 0,5 à 1 mm, et que la distance entre le bas extérieur de la fourchette et le plus grand plateau est de 1 à 3 mm. (LEGEND-4).
38

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission installation//Instalación de transformadores de velocidad/Instalação de transmissão/Montage de la transmission

D.

Flywheel cover
Cinta de vuelo Couvercle de volant d’inertie

B.

Frame
Estacionamiento de vehículos Cadre de la voiture

LEGEND-3

LEGEND-4
5

REAR DERAILLEUR//Extractor de cadena trasero/Derailleur traseiro/Dérailleur arrière
5mm 4-6mm (LEGEND-4)
A 5mm Allen wrench is used to mount the transmission to the frame hook, and a suitable chain is used to alternately pass through the two guide wheels of the transmission. The transmission performance is optimal when the inner plane of the chainstay is 4-6mm apart from the minimum flywheel and the outer side of the flywheel (LEGEND-4).

39

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission installation//Instalación de transformadores de velocidad/Instalação de transmissão/Montage de la transmission
5mm 2 4-6mm (LEGEND-4)
El disparador de la parte interior de la esquina de 5 mm coloca el transformador en el gancho de la esquina, seleccionando una cadena adecuada para pasar, dos ruedas de conductor del transformador. La mejor leyenda-4 es que la superficie interior y la distancia lateral exterior de los dientes más pequeños se mantengan entre 4 y 6 mm de velocidad.
Use uma chave Allen de 5mm para instalar a transmissão no gancho do quadro e use uma corrente adequada para passar alternadamente pelas duas rodas guia da transmissão. O desempenho da transmissão é ideal quando a distância entre o plano interno da forquilha inferior traseira e a superfície exterior mínima dos dentes do volante é mantida em 4-6 mm (LEGEND-4).
Une clé Allen de 5 mm est utilisée pour fixer la transmission à la patte du cadre, et passez la chaîneà travers les galets du derailleur. Les performances de transmission sont meilleures lorsque la distance entre le grand pignon et le galet du haut est de 4-6 mm. (LEGEND-4).
40

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

REAR DERAILLEUR//Extractor de cadena trasero/Derailleur traseiro/Installation du système de freinage

Exit pairing //Frente a la retirada /Sair do emparelhamento/ Appariement de sortie

160mm F160-02
When installing a 160mm rotor, use the F160-02 adapter to install the caliper.
160mm F160-02
Al instalar un rotor de 160mm, utilice el adaptador F160-02 para instalar la pinza.
Ao instalar um rotor de 160mm, use o adaptador F160-02 para instalar a pinça.
Lors de l’installation d’un disque de frein d’un diamètre de 160 mm, utilisez l’adaptateur F160-02 .

F160-02

Front wheel

Rueda delantera Roda dianteira Roue avant

140mm F140-02

When installing a 140mm rotor, use the F140-02 adapter to install the caliper.
140mm F140-02
Al instalar un rotor de 140mm, utilice el adaptador F140-02 para instalar la pinza.

Ao instalar um rotor de 140mm, utilize o adaptador F140-02 para instalar a pinça.

Lors de l’installation d’un disque de frein d’un diamètre de 140 mm, utilisez l’adaptateur F140-02.

F140-02

! Arrow and text direction!

! Dirección de la flecha y del texto!

Front wheel

Rueda delantera Roda dianteira Roue avant

Direção da seta e do texto! Direction de la flèche et du texte!

41

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

REAR DERAILLEUR//Extractor de cadena trasero/Derailleur traseiro/Installation du système de freinage

Installation of rear brake caliper body and conversion seat //Instalación del cuerpo de la pinza de freno trasera y del asiento de conversión /Instalação do corpo da pinça de freio traseira e do assento de conversão/Installation du corps de l’étrier de frein arrière et du siège de conversion

160mm R160-01
Installationt of caliper with R160-01 adapter when using a 160mm rotort.
160mm R160-01
Instalación del calibrador con adaptador R160-01 al usar un rotor de 160 mm.
Instalação da pinça com adaptador R160-01 ao usar um rotor de 160mm.
Lors de l’installation d’un disque de frein d’un diamètre de 160 mm, utilisez l’adaptateur R160-01 .

R160-01

Rueda trasera

Rear wheel Roda traseira

Roue arrière

140mm

Installation of caliper without adapter when using a 140mm rotor.

140mm

Instalación del calibrador sin adaptador al usar un rotor de 140 mm.

Instalação da pinça sem adaptador ao usar um rotor de 140mm.

Lors de l’installation d’un disque de frein de 140 mm de diamètre, l’étrier peut être installé directement sans avoir besoin d’un adaptateur.

! Arrow and text direction!

! Dirección de la flecha y del texto!

Rear wheel

Rueda trasera Roda traseira Roue arrière

Direção da seta e do texto! Direction de la flèche et du texte!

42

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Derailleur Adjustment//Ajuste del cambio/Ajustamento de transmissão/Réglage de la transmission

LEGEND-5

LEGEND-6

Front chain puller //Cambiador de cadena delantero /Cadeira dianteira/Dérailleur avant
“” 3.5~5mm(LEGEND-6)
Use the right-hand variable to fine-tune until the front dial inboard is snug against the largest chainring chain. If there is no chain as a reference, adjust the distance between the inner guide plate of the front dial and the maximum chain wheel to 3.5~5mm (LEGEND-6).

43

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Derailleur Adjustment//Ajuste del cambio/Ajustamento de transmissão/Réglage de la transmission
3.5~5mm(LEGEND-6)
Ajuste el ajuste con la variación de la mano derecha hasta que la guía interna del dial delantero se ajuste bien a la cadena de la rueda de lámina de cadena máxima. Si no hay cadena como referencia, ajuste la distancia entre la guía interna del dial delantero y la rueda de lámina de cadena más grande a 3,5 ~5mm(legend-6).
Use a mão direita para fazer ajustes finos até que a placa de guia interna do mostrador frontal esteja firmemente alinhada com a corrente máxima da roda da corrente. Se não houver corrente como referência, ajuste a distância entre a placa de guia interna frontal e a roda máxima da corrente para 3,5-5mm (LEGEND-6).
Réglez la vis de butée droite pour que la fourchette du derailleur soit bien positionnée par rapport au grand plateau. En cas de réglage sans la chaine la fourchette doit être à 3,5-5mm du grand plateau(LEGEND-6).
44

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Derailleur Adjustment//Ajuste del cambio/Ajustamento de transmissão/Réglage de la transmission
J
2

LEGEND-7

LEGEND-8

REAR DERAILLEUR//Extractor de cadena trase-

ro/Derailleur traseiro/Dérailleur arrière

2mmJ JLEGEND-7 JLEGEND-8

Use a 2mm Allen wrench to adjust the initial position of the fine-tuning screw J, and adjust it to align the center of the upper guide wheel on the rear derailleur with the center of the smallest flywheel tooth. Adjust the initial position of the micro-adjusting screw J counterclockwise, and move the upper guide wheel to the smallest flywheel tooth after the rear dial (LEGEND-1) Adjust the initial position of the fine adjustment screw J clockwise, and move the rear derailleur to the maximum flywheel tooth (LEGEND-2)

45

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Derailleur Adjustment//Ajuste del cambio/Ajustamento de transmissão/Réglage de la transmission
2mmJ J LEGEND-1 J LEGEND-2
Utilice una llave Allen de 2 mm para ajustar la posición inicial del tornillo de ajuste fino J y ajústelo para alinear el centro de la rueda guía superior del desviador trasero con el centro del diente más pequeño del volante. Ajuste la posición inicial del tornillo de microajuste J en sentido contrario a las agujas del reloj y mueva la rueda guía superior hasta el diente más pequeño del volante después del dial trasero (LEGEND-1) Ajuste la posición inicial del tornillo de ajuste fino J en el sentido de las agujas del reloj y mueva el desviador trasero hasta el diente máximo del volante (LEGEND-2)
Use uma chave Allen de 2 mm para ajustar a posição inicial do parafuso de ajuste fino J e ajustá-lo para alinhar o centro da roda guia superior no derailleur traseiro com o centro do dente de volante mais pequeno. Ajuste a posição inicial do parafuso de micro-ajuste J no sentido anti-horário e mova a roda guia superior para o menor dente do volante após o mostrador traseiro (LEGEND-1) Ajuste a posição inicial do parafuso de ajuste fino J no sentido horário e mova o derailleur traseiro para o dente máximo do volante (LEGEND-2)
Utilisez une clé Allen de 2 mm pour régler la position initiale de la vis de réglage fin J et ajustez-la pour aligner le centre de la roue de guidage supérieure sur le dérailleur arrière avec le centre de la plus petite dent du volant. Ajustez la position initiale de la vis de micro-réglage J dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et déplacez la roue de guidage supérieure vers la plus petite dent du volant après le cadran arrière (LEGEND-1) Ajustez la position initiale de la vis de réglage fin J dans le sens des aiguilles d’une montre et déplacez le dérailleur arrière à la dent maximale du volant (LEGEND-2)
46

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Derailleur Adjustment//Ajuste del cambio/Ajustamento de transmissão/Réglage de la transmission
2.5 mm
8-10mm

2.5 mm

2.5 mm

2

LEGEND-9

LEGEND-10

REAR DERAILLEUR//Extractor de cadena trasero/Derailleur traseiro/Dérailleur arrière

1.(APP) 1() 8-10mm
2.5,35, , 1/4 1/4

47

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Derailleur Adjustment//Ajuste del cambio/Ajustamento de transmissão/Réglage de la transmission
1. Use the right hand change for initial calibration (APP recommended) until the rear toggle chain the center of the upper guide wheel is aligned with the center of the minimum gear. Shift the front to the small plate and the back to at the maximum flywheel , adjust 1(rear tension screw) until the distance between the upper guide wheel and the maximum flywheel plate is about 8-10mm. (Different rear sprocket sizes will vary and the optimal distance will vary, here the size is for reference only)
2. Press and hold the small button for 5 seconds, and the rear dial indicator will light up. Then, click the small button five times within 3 seconds to enter the initial calibration. The back toggle is selected by default, and the right hand change is used for initial calibration until the center of the back toggle chain guide wheel is aligned with the center of the minimum gear. Adjust the minimum flywheel limit screw until it lightly touches the limit, then turn the bolt 1/4 turn. Switch back to the maximum flywheel, adjust the maximum flywheel limit screw until it lightly touches the limit, and then turn the bolt 1/4 turn.
1.(APP) :1( )8-10mm ()
2.53 5 1/4 1/4
44

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Derailleur Adjustment//Ajuste del cambio/Ajustamento de transmissão/Réglage de la transmission
2.5 mm
8-10mm

2.5 mm

2.5 mm

LEGEND-9

LEGEND-10

2

REAR DERAILLEUR//Extractor de cadena trasero/Derailleur traseiro/dérailleur arrière

1. Utilisez la variation de la main droite pour effectuer le calibrage initial ( APP recommandé ) jusqu’à ce que la chaîne arrière le centre de la roue de guidage supérieure soit aligné avec le centre de l’engrenage minimum . La distance entre la roue de guidage supérieure et la roue de guidage maximale est d’environ 8 à 10mm. (la taille différente de pignon arrière sera différente la distance optimale sera différente, ici la taille est fournie pour la référence seulement)

2. Appuyez longtemps sur le petit bouton pendant 5 secondes, puis le voyant de commutateur s’allume, tandis que dans les 3 secondes, cliquez sur le petit bouton 5 fois pour entrer dans l’étalonnage initial, après quoi le voyant de commutateur est toujours bleu. Par défaut, le commutateur arrière est sélectionné. L’alignement initial du commutateur arrière est effectué à l’aide de la variante droite jusqu’à ce que le centre de la roue de guidage du commutateur arrière soit aligné sur le centre minimal de l’engrenage. Ajustez la vis de limite minimale du volant d’inertie jusqu’à ce qu’elle touche doucement la limite, puis tournez le boulon 1/4 de tour. Commutez le bouton arrière sur le volant d’inertie maximum et ajustez la vis de limite du volant d’inertie maximum jusqu’à ce qu’elle touche doucement la limite. Ensuite, tournez le boulon 1/4 de tour.
43

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Derailleur Adjustment//Ajuste del cambio/Ajustamento de transmissão/Réglage de la transmission
1. Use a mudança da mão direita para fazer a calibração inicial ( APP recomendado ) até o alternador de corrente traseiro o centro da roda de guia superior está alinhado com o centro mínimo da engrenagem . Gire a engrenagem dianteira para o disco pequeno, gire a engrenagem traseira para o lugar do volante máximo , ajuste 1(parafuso de tensão do volante traseiro), até a distância entre a roda de guia superior e o disco do volante máximo é aproximadamente 8-10mm . (o tamanho diferente da roda dentada traseira será diferente a distância ótima será diferente, aqui o tamanho fornece a referência somente)
2. Pressione e segure o botão pequeno por 5 segundos, em seguida, o indicador de discagem acenderá, e depois de 3 segundos, clique no botão pequeno 5 vezes para entrar na calibração inicial, depois que o indicador de discagem permanece azul. O seletor traseiro é selecionado por padrão. A calibração inicial do seletor traseiro é feita usando a mudança da mão direita até que o centro da roda de guia do seletor traseiro esteja alinhado com o centro da engrenagem mínima. Ajuste o parafuso de limite mínimo do volante até que toque delicadamente o limite. Gire então o parafuso 1/4 de volta. Comute o botão traseiro para o volante máximo. Ajuste o parafuso de limite máximo do volante até que toque delicadamente no limite. Em seguida, gire o parafuso 1/4 de volta.
1. Utilisez la commande de droite pour trouver le réglage parfait (utilisation de l’application mobile recommandée) avec le grand pignon de la cassette. Ajustez la vis d’englobée pour qu’il y ai un espace de 8 à 10mm avec la cassette.
2. Maintenez la pression pendant 5 secondes sur la petite gâchette. La voyant du derailleur s’allume. Cliquez 5 fois pour rentrer dans le mode de réglage. Le voyant passe au bleu. Ajustez le derailleur pour qu’il soit aligné avec le petit pignon de la cassette. Ajuster la limite de la vis de butée basse. Ajoutez ¼ de tour.
48

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

1.”””” 2. 3.
Precautions
1. For the method of entering fine tuning, refer to “Transmission Fine Adjustment”. 2. After the front dial to exit the fine-tuning, you need to press the left hand change again to change gears normally. 3. It is recommended to give priority to the method of adjusting the initial position of the fine-tuning screw.

1. 2. 3.
Precauciones
1. El método para entrar en el ajuste fino se refiere a “ajuste fino de la transmisión”. 2. Después del ajuste fino de marcación y salida delanteras, es necesario presionar el cambio de la mano izquierda otra vez antes de realizar el cambio normal. 3. Se recomienda dar prioridad al método de ajuste de la posición inicial del tornillo de ajuste fino.
Assuntos que necessitam de atenção
1. O método para entrar no ajuste fino refere-se ao “ajuste fino da transmissão”. 2. Após o ajuste fino da discagem e da saída dianteiras, você precisa pressionar a mudança da mão esquerda outra vez antes de fazer a mudança normal. 3. Recomenda-se dar prioridade ao método de regulação da posição inicial do parafuso de afinação fina.
Précautions
1.Pour les micro réglages, reportez-vous à « Étalonnage de la transmission ». 2.Une fois les micro réglages terminés, vous devez appuyer à nouveau sur le changement de vitesse gauche pour changer de vitesse normalement. 3. Il est recommandé de donner la priorité à la méthode de réglage de la position initiale de la vis de réglage fin.
49

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses

5

LEGEND-11

5

LEGEND-12

1. Entering Initial Position Calibration / / Entrando en la Calibración / Entrando na Calibração / Calibrage de la transmission
1.5 (LEGEND-11) 2.35″”
(LEGEND-12)

APP

50

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses
Hold down for 5 seconds
LEGEND-11
Here you can use the force against the big button to prevent miscontact.
Click 5 times
LEGEND-12

1. Entering Initial Position Calibration / / Entrando en la Calibración / Entrando na Calibração / Entrée dans le Calibrage
1. Long press the small button for 5 seconds and then the dial indicator will light up. (LEGEND-11) 2. Within 3 seconds of the rear derailleur indicator light illuminating, press the small button 5 times to enter “Initial Position Calibration” mode. The rear derailleur indicator light will remain blue (LEGEND-12). Note: APP is recommended for fine tuning.
51

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses
5
LEGEND-11

5

LEGEND-12

1. Entering Initial Position Calibration / / Entrando en la Calibración / Entrando na Calibração / Entrée dans le Calibrage
1.5(LEGEND-11) 2.35 LEGEND-12

:

52

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses
Mantenga presionado durante 5 segundos
LEGEND-11
Los botones grandes se pueden usar aquí para evitar que se toque por error.
5 clics
LEGEND-12

1. Entering Initial Position Calibration / / Entrando en la Calibración / Entrando na Calibração / Entrée dans le Calibrage
1. Mantenga pulsada la pequeña tecla durante 5 segundos antes de que la luz se encienda. (LEGEND-11) 2. Dentro de los 3 segundos posteriores a que se encienda la luz indicadora del desviador trasero, presione el botón pequeño 5 veces para ingresar al modo de “Calibración de Posición Inicial”. La luz indicadora del desviador trasero permanecerá azul (LEGEND-12). Nota: se recomienda el uso de la aplicación para el ajuste fino.
53

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses
Pressione e segure por 5 segundos
LEGEND-11
Os botões grandes podem ser usados aqui, em caso de toque errado.
5 cliques
LEGEND-12

1. Entering Initial Position Calibration / / Entrando en la Calibración / Entrando na Calibração / Entrée dans le Calibrage
1. Pressione e segure o botão pequeno por 5 segundos antes que a luz de discagem acenda. (LEGEND-11) 2. Dentro de 3 segundos após a luz indicadora do desviador traseiro se acender, pressione o pequeno botão 5 vezes para entrar no modo de “Calibração da Posição Inicial”. A luz indicadora do desviador traseiro permanecerá azul (LEGEND-12). Nota: recomenda-se usar o aplicativo para ajuste fino.
54

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses
Appuyez et maintenez pendant 5 secondes
LEGEND-11
Ici, les gros boutons peuvent être utilisés en cas de mauvais contact.
5 clics
LEGEND-12

1. Entering Initial Position Calibration / / Entrando en la Calibración / Entrando na Calibração / Entrée dans le Calibrage
1. Appuyez sur le petit bouton et maintenez-le enfoncé pendant 5 secondes, avant que le voyant s’allume. (LEGEND-11) 2. cliquez 5 fois sur le petit bouton pour entrer dans le mode de mirco reglage», et le voyant arrière est bleu fixe. (LEGEND-12). Remarque: l’application est recommandée pour le réglage fin.
55

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses

Selecting Initial Position Calibration Equipment / / Selección
2. del Equipo de Calibración / Seleção do Equipamento de Calibração / CSélectionnez le mode mirco réglage

Pressing the left-hand shifter button allows for selecting the device for initial position calibration, and the selected device’s blue indicator light stays on. When entering calibration mode, the rear derailleur is selected by default.

Presionando el botón del cambiador izquierdo se puede seleccionar el dispositivo para la calibración de la posición inicial, y la luz indicadora azul del dispositivo seleccionado permanece encendida. Al entrar en el modo de calibración, el cambio trasero se selecciona por defecto.

Pressionar o botão do câmbio esquerdo permite selecionar o dispositivo para a calibração da posição inicial, e a luz indicadora azul do dispositivo selecionado permanece acesa. Ao entrar no modo de calibração,o câmbio traseiro é selecionado por padrão.

Appuyez sur le bouton de changement de gauche pour sélectionner le mode micro réglage, et le voyant bleu est toujours allumé. Lors de l’entrée en mode micro reglage, dérailleur arrière est sélectionné par défaut.
56

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses

LEGEND-13

LEGEND-14

Rear Derailleur Calibration / / Calibración del Cambio
3. Trasero / Calibração do Desviador Traseiro / Micro réglage du derailleur arrière

LEGEND-13; LEGEND-14
Press the right-hand increase button, and then move in the direction of the large tooth (LEGEND-13); Press the right hand larger button and small button at the same time, and then move in the direction of the small tooth (LEGEND-14). Press the hand change button, the indicator flashes blue, and then returns to solid light.
(LEGEND-13); (LEGEND-14)

57

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses

LEGEND-13

LEGEND-14

Rear Derailleur Calibration / / Calibración del Cambio
3. Trasero / Calibração do Desviador Traseiro / Calibrage du Dérailleur Arrière
Presione el botón de la mano derecha para agrandar, luego divida hacia la dirección del diente grande (legend-13); Presione las teclas más grandes y más pequeñas de la mano derecha al mismo tiempo, y mueva hacia atrás hacia la pieza dentada (legend-14). Presione el botón de cambio de mano, el indicador azul parpadea y vuelve a encender.

Pressione o botão direito para aumentar o tamanho e, em seguida, mova o mostrador para a direção do dente grande (LEGEND-13); Pressione o botão de aumento da mão direita e o botão pequeno ao mesmo tempo, e mova o mostrador traseiro na direção dos dentes pequenos (LEGEND-14). Pressione o botão de mudança manual uma vez, a luz indicadora pisca azul uma vez e, em seguida, retorna à luz normal.

Appuyez sur la grande gachette du levier droit, et le dérailleur arrière se déplace dans la direction de la grande dent (LEGEND-13). Appuyez simultanément sur les 2 gachettes du levier droit, et déplacez le derailleur dans la direction de la petite dent. (LEGEND-14). Appuyez une fois sur la gachette, l’indicateur clignote en bleu, puis revient au fixe.

58

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses

LEGEND-15

LEGEND-16

4. Front Derailleur Calibration / / Calibración del Desviador Delantero / Calibração do Desviador Dianteiro / Micro réglage dérailleur avant

(LEGEND-15); (LEGEND-16)

When the front dial is selected, press the right-handed larger button, and the front dial moves towards the large chain wheel (LEGEND-15); Press the right hand large button and small button at the same time, and dial forward towards the small chain wheel movement (LEGEND-16).

(LEGEND-15); (LEGEND-16)

59

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses

LEGEND-15

LEGEND-16

4. Front Derailleur Calibration / / Calibración del Desviador Delantero / Calibração do Desviador Dianteiro / Calibration du Dérailleur Avant
Cuando se selecciona el dial delantero, presione el botón de la mano derecha para agrandar y el dial delantero se mueve hacia la rueda de lápiz de cadena grande (legend-15); Presione el botón más grande y el botón más pequeño al mismo tiempo con la mano derecha. Movimiento hacia adelante hacia la rueda de lápiz de cadena pequeña (legend-16).
Ao selecionar a roda dianteira, pressione o botão de aumento da mão direita e a roda dianteira se move em direção à roda de corrente grande (LEGEND-15); Pressione simultaneamente o botão de aumento da mão direita e o botão pequeno para mover a roda dianteira em direção à roda pequena da corrente (LEGEND-16).

lorsque le dérailleur avant est sélectionné, appuyez sur la grande gachette du levier droit, et le dérailleur avant se déplace vers le grand plateau (LEGEND-15). Appuyez simultanément sur les 2 gachettes du levier droit et le dérailleur se deplace vers le petit plateau.(LEGEND-16).

60

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Gearbox calibration / / Calibración de la caja de cambios / Calibração da caixa de velocidades / Calibrage de la boîte de vitesses
“”
5. Exiting Initial Position Calibration Mode / / Salir del Modo de Calibración de Posición Inicial / Sair do Modo de Calibração da Posição Inicial / Quittez le mode”micro réglage”
3 After calibration is complete, press and hold the left-hand shifter for 3 seconds to exit this mode. 3 Después de completar la calibración, mantén presionado el cambio izquierdo durante 3 segundos para salir de este modo. Após a calibração estar completa, pressione e segure o câmbio esquerdo por 3 segundos para sair deste modo. Une fois le micro réglage terminé, appuyez sur la gachette gauche et maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes pour quitter le mode.
61

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur

1″. “0.2mm
2. 3.APP””
Precautions
1. TThe “Initial Position Calibration” function allows for precise adjustment of the derailleur’s axle-to-cog distance (0.2mm each time), optimizing the performance of the derailleur and improving shifting smoothness. 2. Be sure to turn the sprocket when adjusting the transmission, otherwise it may damage the transmission. 3. It is recommended to use the APP for fine tuning.

1. 0.2mm 2. 3.
Precauciones
1.La función de “Calibración de la Posición Inicial” permite ajustar con precisión la distancia entre el eje del desviador y los piñones (0.2mm cada vez), lo que optimiza el rendimiento del desviador y mejora la suavidad del cambio. 2. Es necesario girar el piñón cuando se realiza el ajuste de la transmisión, de lo contrario, es posible dañar la transmisión. 3. Se recomienda el uso de la aplicación para el ajuste fino.
Assuntos que necessitam de atenção
1.A função de “Calibração da Posição Inicial” permite ajustar com precisão a distância entre o eixo do desviador e as engrenagens (0.2mm de cada vez), otimizando o desempenho do desviador e melhorando a suavidade da mudança. 2. ao ajustar a transmissão, certifique-se de girar a roda dentada, caso contrário, pode danificar a transmissão. 3. Recomenda-se usar o aplicativo para ajuste fino.
Précautions
1. La fonction”micro réglage”permet d’ajuster parfaitement l’alignement du derailleur et des pignons (0,2 mm à chaque fois), ce qui peut optimiser les performances de la transmission et améliorer la douceur du changement de vitesse. 2. Assurez-vous de tourner la cassette lors du réglage de la transmission, sinon la transmission pourrait être endommagée. 3. Il est recommandé d’utiliser l’application mobile pour le micro réglage.
62

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission shift//Cambio de transmisión/Troca de velocidade/Changement de vitesse
Front chain puller //Cambiador de cadena delantero /Cadeira dianteira/Dérailleur avant LED1.5s

63

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission shift//Cambio de transmisión/Troca de velocidade/Changement de vitesse
Normal gear shifting: Press the left-hand change button, and the transmission will cycle through the large and small teeth, blinking the LED with each press of the LED. If the shift
within 1.5s is not successful, a Forced shift can be used.
Force shifting:
When pressing and holding the left hand change button, the front dial is in the forced shift state. When the left hand change button is pressed, the front dial guide stays in the maximum shift position, and returns to the normal position after release.
LED
1.5s
:

Cambio normal: Al presionar el botón de cambio de mano izquierda, la transmisión cambia en un ciclo de dientes grandes y pequeños. El LED parpadea con cada clic. Si el cambio de
velocidad dentro de 1,5 s no tiene éxito, se puede utilizar el Cambio forzado.
Cambio de marcha obligatorio:
El dial delantero está en el estado de cambio forzado mientras se presiona el botón de cambio de mano izquierda. La guía frontal permanece en la posición de cambio de velocidad máxima cuando se mantiene presionada la tecla de cambio izquierda, y vuelve a la posición normal cuando se suelta.
64

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission shift//Cambio de transmisión/Troca de velocidade/Changement de vitesse
Front chain puller //Cambiador de cadena delantero /Cadeira dianteira/Serveurs d’avant-garde Mudança normal: Pressionando o botão de mudança de mão esquerda, a transmissão muda de engrenagem em um ciclo de dentes grandes e pequenos. O LED pisca a cada toque. Se a mudança de velocidade dentro de 1.5s não for bem sucedida, você
pode usar a Mudança forçada. Mudança forçada da engrenagem:
A discagem dianteira está no estado de deslocamento forçado ao pressionar o botão de mudança da mão esquerda. Quando o botão de mudança da mão esquerda é pressionado, o guia de discagem dianteiro permanece na posição de mudança de velocidade máxima e retorna à posição normal depois de solto.
65

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission shift//Cambio de transmisión/Troca de velocidade/Changement de vitesse
Changement de vitesse normal: Appuyez sur le shifter gauche et la transmission passera entre le grand et le petit pignon, faisant clignoter la LED à chaque pression sur le bouton. Si le passage n’est pas réussi dans les 1,5 s, un passage forcé peut être utilisé.
Changement de vitesse forcé:
Lorsque vous appuyez sur le bouton de changement de vitesse gauche et que vous le maintenez enfoncé, le dérailleur avant est dans un état de changement de vitesse forcé. Lorsque vous appuyez sur le bouton gauche, le dérailleur avant reste en position de changement de vitesse maximale et revient à la position normale après le relâchement.
66

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission shift//Cambio de transmisión/Troca de velocidade/Changement de vitesse
REAR DERAILLEUR//Extractor de cadena trasero/Derailleur traseiro/Dérailleur arrière ,
Press the right hand to enlarge the key, the transmission will shift up and move to the big tooth plate. Every time the indicator light flashes, long press the sustainable upshift. Presione el botón de la mano derecha para hacer más grande, la transmisión aumenta y se mueve hacia el diente grande.Cada vez que se pulsa la luz parpadea, presione durante mucho tiempo para actualizar de forma sostenible. Pressione o botão maior na mão direita, a transmissão aumenta e se move para a placa grande.Cada vez que você clica na luz piscando, pressione por muito tempo para manter o upgrade. Appuyez sur le bouton de votre main droite pour augmenter la vitesse, et la transmission passe à la grande vitesse. Chaque fois que l’indicateur clignote, appuyez longuement pour passer à la vitesse supérieure.
67

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
Transmission shift//Cambio de transmisión/Troca de velocidade/Changement de vitesse
REAR DERAILLEUR//Extractor de cadena trasero/Derailleur traseiro/dérailleur arrière , Press the right hand to enlarge the key, the transmission will shift up and move to the big tooth plate.Every time you press the indicator light, it flashes, and long press can continuously shift up. Presione el botón de la mano derecha para hacer más grande, la transmisión aumenta y se mueve hacia el diente grande.Cada vez que se pulsa la luz parpadea, presione durante mucho tiempo para actualizar de forma sostenible. Pressione o botão maior na mão direita, a transmissão aumenta e se move para a placa grande. Cada vez que você clica na luz piscando, pressione por muito tempo para manter o upgrade. Appuyez sur le bouton de droite, et la transmission sera rétrogradée et se déplacera vers la petite dent. Chaque fois que l’indicateur clignote, un appui long peut continuer à rétrograder.
68

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
OVERVIEW OF INDICATOR LIGHTS/ /Descripción general de la luz indicadora/Introdução de indicadores/Vue d’ensemble des indicateurs

/Shifters/
/ Blue: Pairing mode/Fine tuning mode :/
/ Green: Pair successfully/shift mode :/
Yellow: Low battery :
Red: Run out of power :
69

White: Faulty :

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
OVERVIEW OF INDICATOR LIGHTS/ /Descripción general de la luz indicadora/Introdução de indicadores/Vue d’ensemble des indicateurs

/Derailleur/

A.LED Battery LED light/LED

B.LED Status LED light/LED
/
Blue: Pairing mode/ trimming mode
:/
/ Green: Pairing Success/Shift mode :/

Yellow: Low battery :

Red: Charging in progress :

Red: Run out of power :

70

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
OVERVIEW OF INDICATOR LIGHTS/ /Descripción general de la luz indicadora/Introdução de indicadores/Vue d’ensemble des indicateurs

Dial/Desloca dor/Leviers

71

Azul: modo de emparejamiento/modo de ajuste fino Azul: modo de emparelhamento/ajuste fino Bleu: Mode d’appairage/mode de réglage fin
Verde: emparejamiento exitoso/modo de cambio Verde: sucesso de emparelhamento/modo de mudança Vert: Changement de vitesse / jumelage réussi
Amarillo: batería baja Amarelo: baixa bateria Jaune: Batterie faible

Rojo: Agotamiento de energía Vermelho: Energia esgotada Rouge:batterie épuisée

Blanco: mal funcionamiento Branco: falha Blanc: défaut

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
OVERVIEW OF INDICATOR LIGHTS/ /Descripción general de la luz indicadora/Introdução de indicadores/Vue d’ensemble des indicateurs

DMarcador de cadena/Marcador de corrente/ Dérailleur

A.Batería con luz LED Bateria conduziu a luzt/ LED de la batterie
Rojo: Cargando Vermelho: Cargando Rouge: En charge

B.Luces LED de estado Luzes LED de status/LED d’état
Azul: modo de emparejamiento /modo de ajuste fino
Azul: modo de emparelhamento /ajuste fino
Bleu: Mode d’appairage/mode de réglage fin

Verde: emparejamiento exitoso /modo de cambio
Verde: sucesso de emparelhamento /modo de mudança
Vert: Changement de vitesse / jumelage réussi
Amarillo: batetría baja Amarelo: baixa bateria Jaune: faible batterie

Rojo: Agotamiento de energía Vermelho: Energia esgotada Rouge: Changement de vitesse / jumelage réussi

72

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
MAINTENANCE//Reparación y mantenimiento/Manutenção/Entretien

Shifter Battery

CR2032

Open the hand to change the rubber cover, remove the battery cover, and remove the used battery. Insert the new CR2032 battery into the negative terminal, fasten the battery cover, and expand the rubber sleeve.

“” ;

Spare parts replacement
The rear derailleur, front derailleur or manual derailleur is damaged separately, and if it needs to be replaced, refer to “Installation of the transmission” When replacing the front dial, when the hand changes, just re- pair the replaced accessories; All accessories need to be re-paired when replacing the rear dial.

Precautions

1. CR2032

1.Only use CR2032 coin cell batteries.

2.It is advisable to clean the derailleur

3.-1050

regularly. 3.The operating temperature of the

4. derailleur is ranging from -10°C to 50.

4.Non-professionals should not

disassemble the rear derailleur’s battery

because it is a non-removable design. If

disassembly is required for air transport,

please seek assistance from a profession-

al.

73

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
MAINTENANCE//Reparación y mantenimiento/Manutenção/Entretien

CR2032

La mano cambia la batería
Carteristas abrir la mano para cambiar la funda adhesiva, quitar la tapa de la batería, quitar la batería usada. Inserte la nueva batería CR2032 en el electrodo negativo y luego apriete la hebilla de la tapa de la batería para desplegar la funda adhesiva.

Reemplazo de accesorios

;

El compartimiento trasero, el compartimiento delantero o el cambio de mano están dañados por separado y necesitan ser reemplazados refiriéndose a “la instalación de la transmisión” Reemplace el dial delantero, cuando la mano cambia, simplemente vuelva a emparejar los accesorios de reemplazo Todos los accesorios deben volver a emparejarse cuando se reemplace la marca posterior

Precauciones

1.CR2032 1. Sobre la batería del dial sólo se puede

2. utilizar CR2032.

2. Se recomienda limpiar el extractor de

3.1050 cadena con regularidad.

4. 3. La temperatura de trabajo del extractor de

cadena es de 1050.

4. La batería del extractor de cadena tiene un

diseño integrado, los no profesionales no

deben desmontarla. Por favor, no desmonte

la batería si necesita desmontarla durante el

transporte aéreo.

74

User manual//Manual de usuario/Manual do usuário/Manuel de l’utilisateur
MAINTENANCE//Reparación y mantenimiento/Manutenção/Entretien

A mão muda a bateria
Carteirista abrir a mão para mudar a capa de cola, remover a tampa da bateria, remover a bateria usada. Insira a nova bateria CR2032 no terminal negativo e, em seguida, aperte a fivela da tampa da bateria para expandir a tampa de cola.

Pile des leviers
Retournez le couvre cocotte, retirez le couvercle de la batterie et retirez la batterie usagée. Insérez la nouvelle pile CR2032 dans la borne négative, puis fixez le couvercle de la pile et serrez-le, puis dépliez le manchon en caoutchouc.

Substituição de acessórios

Remplacement des accessoires

O compartimento de corrente traseiro, o compartimento de corrente dianteiro ou a mudança de mão são danificados separadamente e precisam ser substituídos para consultar “a instalação da transmissão” Mude o dial dianteiro, quando a mudança de mão, basta emparelhar novamente os acessórios substituídos; Todos os acessórios precisam ser emparelhados novamente quando a linha é substituída.
Precauções e precauções

El compartimiento trasero, el compartimiento delantero o el cambio de mano están dañados por separado y necesitan ser reemplazados refiriéndose a “la instalación de la transmisión” Reemplace el dial delantero, cuando la mano cambia, simplemente vuelva a emparejar los accesorios de reemplazo Todos los accesorios deben volver a emparejarse cuando se reemplace la marca posterior
Précautions

1. Você só pode escolher CR2032 para a bateria de mudança de mão. 2. Recomenda-se limpar o marcador de corrente regularmente. 3. A temperatura de trabalho do chainer é-10 — 50. 4. O divisor de corrente traseiro e a bateria dianteira do divisor de corrente como um projeto integrado não profissional não desmonta. O transporte aéreo precisa ser desmontado e precisa ser operado por profissionais.

1. Les leviers acceptent uniquement les piles CR2032. 2. Il est recommandé de nettoyer régulièrement le dérailleur. 3. La température d’utilisation est comprise entre -10 degrés et + 50 degrés 4. les batteries des dérailleurs avant et arrière sont intégrées et non démontables. En cas de besoin adressez- vous au service technique.

75

Since 1951

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals