COLTRI COMPRESSORS Ergo TPS High Pressure Compressors User Manual

June 27, 2024
COLTRI COMPRESSORS

COLTRI COMPRESSORS Ergo TPS High Pressure Compressors

Product Information

Specifications:

  • Model: ERGO TPS
  • Type: High pressure compressor
  • Intended Use: Pure breathing air and technical gases
  • Model Number: MU-ERGOTPS-0324

Product Usage Instructions

Important Notes:

Before using the compressor, read the manual carefully. The compressor is delivered without refill hoses and filtration cartridge; these items are provided inside the packaging.

Initial Setup:

  1. Position the compressor in the selected area as per Chapter 5 of the manual.
  2. If required, connect the air intake extension (refer to section 5.3.2).
  3. Check the oil level following instructions in section 7.10.
  4. Ensure the filtration cartridge is inside (see chapter 7.9).
  5. Connect the electric motor to the mains power socket (refer to section 5.3.3).
  6. For compressors with a three-phase electric motor, verify the correct connections.

FAQs

Q: What should I do if I need maintenance or spare parts?

A: Contact AEROTECNICA COLTRI international technical service for assistance and spare parts.

Q: Can I use the compressor without reading the manual?

A: It is strongly recommended to read the manual before using the compressor to ensure safe and proper operation.

EN Use and maintenance manual IT Manuale d’uso e manutenzione
Ergo TPS
High pressure compressors for pure breathing air and technical gases. Compressore ad alta pressione per aria respirabile e gas tecnici.

MU-ERGOTPS-0324

ERGO TPS | Prime line

ENGLISH

ITALIANO

IMPORTANT: BEFORE USING THE COMPRESSOR READ THIS MANUAL CAREFULLY.

AVVERTENZA: PRIMA DI UTILIZZARE IL COMPRESSORE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE.

WARNING: The compressors are delivered without the refill hoses and filtration cartridge: these items are supplied inside the packaging.

AVVERTENZA: I compressori vengono consegnati privi delle fruste di ricarica e delle cartucce filtranti che vengono forniti in dotazione all’interno dell’imballo.

ERGO TPS 270 EM

ERGO TPS

HIGH PRESSURE COMPRESSOR FOR BREATHING AIR AND/OR TECHNICAL GASES COMPRESSORE AD ALTA PRESSIONE PER ARIA RESPIRABILE E/O GAS TECNICI

PRIME LINE:

ERGO TPS 235 ET

ERGO TPS 315 ET

ERGO TPS 345 ET

ERGO TPS 380 ET

Dear Customer, Thank you for choosing an AEROTECNICA COLTRI compressor. This manual is provided together with the compressor to aid you in the use of the machine and ensure that your work produces the best possible results.
Please read all the instructions and information provided on the following pages. Ensure that the manual is at the disposal of the personnel who will be using/managing the compressor and carrying out any maintenance on it.
Should you require any clarification, when using the compressor for the first time or at any other time it is used, please remember that AEROTECNICA COLTRI is at your complete disposal.
For routine or unscheduled maintenance note that AEROTECNICA COLTRI international technical service is able to provide you with assistance and spare parts as and when required.
To ensure that your requests are dealt quickly, the following information is provided:

Gentile cliente, nel ringraziarLa per aver scelto un compressore “AEROTECNICA COLTRI”, abbiamo il piacere di consegnarLe il presente manuale, al fine di consentirLe un uso ottimale del nostro prodotto per una miglior riuscita del Suo lavoro.
La invitiamo a leggere con molta cura le raccomandazioni riportate nelle pagine a seguire e di mettere il manuale a disposizione del personale che si occuperà della gestione e della manutenzione del compressore.
AEROTECNICA COLTRI è a sua completa disposizione per tutti gli eventuali chiarimenti di cui Lei avesse bisogno sia nella fase di avviamento del compressore che in ogni momento di utilizzo dello stesso.
Nei momenti in cui saranno necessarie operazioni di manutenzione ordinaria o straordinaria, AEROTECNICA COLTRI mette sin d’ora a Sua disposizione il proprio Servizio tecnico internazionale per fornirLe tutta l’assistenza ed i ricambi.
Per un più rapido rapporto di collaborazione vi elenchiamo inoltre come contattarci:

AEROTECNICA COLTRI® Via Colli Storici, 177 25015 DESENZANO DEL GARDA (BS) ITALY Tel. +39 030 9910301 Fax. +39 030 9910283 coltri.com info@coltri.com

This manual is the property of AEROTECNICA COLTRI SpA. Reproduction, Il presente manuale è di proprietà della AEROTECNICA COLTRI SpA, ogni

whole or partial, is forbidden.

riproduzione anche parziale è vietata.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

3 – 60

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

MU-ERGOTPS-0324

QUICK GUIDE
WARNING: – This guide is intended only as a rapid introduction to use of
the compressor. – This guide is not meant to replace the use and maintenance
manual. – This compressor must not be used before reading the
entire use and maintenance manual.
Preliminary tasks: – position the compressor in the selected area (see chap “5”); – if necessary connect the air intake extension (see section “5.3.2”); – check the oil level (see section “7.10”); – check that the cartridge is inside the filtration cartridge (see chap “7.9”); – connect the electric motor to the mains power socket (see section
“5.3.3”); – for compressors equipped with a three-phase electric motor, check that
the cooling fan rotates in the direction indicated by the arrow on the cover; if it turns the other way invert two of the three phases on the mains power (see section “6.1.2”); – connect up the refill hoses (see section “6.1.3”); – check the safety valve is working (see section “6.2.3”); – check that compressor shutdown pressure is the same as the pressure set on the pressure switch (See Chap.”6.4.”). Bottle refill (see section “6.5”): – fit the hose connector 1 on the bottle connector 3 (closed); – open the filling valve 2; – start the compressor; – open the bottle valve 4. Once refilling has been completed wait for automatic shutdown of the compressor with the pressure switch: – close filling valve 2 and tank valve 4; – bleed the pressure from the filling valve via the bleed valve 5; – disconnect the connector 1 from the bottle. Maintenance: – After the first 50 working hours change the oil again (see section “7.10”). – Check the lubricating oil level every 5 hours (see section “7.10”). – Discharge the condensate (see section “7.6”). – Periodically change the air intake filter (see section “7.7”). – Check transmission belt tension and if necessary change them (see section “7.8”). – Periodically change the filtration cartridge (see section “7.9”). – Change the lubricating oil and filter every 1000 hours (see section”7.10″). – Periodically replace the refill hoses (see section “7.11”).

GUIDA RAPIDA
ATTENZIONE: – Questa guida serve solo ed esclusivamente per un
approccio rapido all’uso del compressore. – La presente guida non sostituisce in nessun caso il manuale
di uso e manutenzione. – Si fa divieto di usare il compressore senza aver letto nella
sua integrità il manuale di uso e manutenzione.
Operazioni preliminari: – posizionare il compressore nel luogo prescelto (Vedi Cap.”5″); – collegare se necessario la prolunga per la presa d’aria (Vedi Cap.”5.3.2″); – verificare il livello dell’olio (Vedi Cap.”7.10″); – verificare che all’interno del filtro ci sia la cartuccia filtrante (Vedi Cap.
“7.9”); – collegare il motore elettrico alla presa di alimentazione della rete (Vedi
Cap.”5.3.3″); – per compressori equipaggiati con motore elettrico trifase verificare che
la ventola di raffreddamento giri nel senso indicato dalla freccia che si trova sul carter, se gira in senso contrario invertire due delle tre fasi tra loro sull’alimentazione principale (Vedi Cap.”6.1.2″); – collegare le fruste di ricarica (Vedi Cap.”6.1.3″); – verificare che la valvola di sicurezza entri in funzione (Vedi Cap.”6.2.3″); – verificare che la pressione di spegnimento del compressore sia uguale alla pressione impostata nel pressostato (Vedi Cap.”6.4.”). Ricarica bombole (Vedi Cap.”6.5″): – montare l’attacco della frusta 1 sull’attacco della bombola 3 (chiuso); – aprire i rubinetti valvola di carica 2; – avviare il compressore; – aprire i rubinetti della bombola 4. A ricarica avvenuta attendere lo spegnimento automatico del compressore con pressostato: – chiudere i rubinetti valvola di carica 2 e della bombola 4; – scaricare la pressione dal rubinetto valvola di carica tramite il rubinetto 5 di sfiato; – scollegare l’attacco 1 dalla bombola. Manutenzione: – Dopo le prime 50 ore di lavoro del compressore, sostituire nuovamente l’olio (Vedi Cap.”7.10″). – Verificare ogni 5 ore il livello dell’olio lubrificante (Vedi Cap.”7.10″). – Scaricare la condensa (Vedi Cap.”7.6″). – Sostituire periodicamente il filtro di aspirazione (Vedi Cap.”7.7″). – Verificare la tensione delle cinghie di trasmissione e se necessario sostituirle (Vedi Cap.”7.8″). – Sostituire periodicamente le cartucce filtranti (Vedi Cap. “7.9”). – Sostituire ogni 1000 ore l’olio e il filtro di lubrificazione (Vedi Cap.”7.10″). – Sostituire periodicamente le fruste di ricarica (Vedi Cap.”7.11″).

5 START STOP

3

2 EMERGENCY

1 4

4 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH CONTENTS

1 – GENERAL 1.1 Preliminary information 1.2 Required operator training 1.3 Important information for the user 1.4 Foreword 1.5 Warranty 1.6 Assistance 1.7 Responsibility 1.8 Purpose of the machine 1.9 Where the machine may be used 1.10 Running in and testing the compressor 1.10.1 Tightening torque values

2 – BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR 2.1 Description of the compressor 2.2 Identification the compressor 2.3 General instructions

3 – SAFETY REGULATIONS 3.1 General safety rules 3.1.1 Know the machine 3.1.2 Protective clothing 3.1.3 Emergency equipment 3.1.4 Checks and maintenance 3.2 General precautions 3.2.1 Important safety information 3.2.2 Accident prevention 3.2.3 Working safety 3.2.4 Noise level 3.2.5 Residual risk zones 3.3 Safety info labels: location 3.3.1 Safety info labels: description 3.4 General safety regulations 3.4.1 Care and maintenance 3.4.2 Fire extinguishers and first aid 3.5 Maintenance precautions 3.5.1 Periodic replacement of essential safety parts 3.5.2 Tools 3.5.3 Personnel 3.5.4 Keeping the compressor clean 3.5.5 Warning signs

4 – TECHNICAL DATA 4.1 Technical characteristics 4.1.1 Crankcase, crankshaft, cylinder, pistons 4.1.2 Valves 4.1.3 Safety valves 4.1.4 Pressure maintenance valve 4.1.5 Lubrication 4.1.6 Cooling tubes 4.1.7 Frame, guards 4.1.8 Pressure gauges 4.2 Machine parts 4.3 Technical characteristics 4.4 Pressure circuit 4.5 Wiring diagram

GENERAL

1 – DESCRIZIONE GENERALE

1.1 PRELIMINARY INFORMATION
Do not destroy or modify the manual and update it with inserts published by producer only.
Machine type: High pressure compressor for breathing air and/or technical gases
Model: ERGO TPS 270 EM ERGO TPS 235-315-345-380 ET
Manufacturer’s data: AEROTECNICA COLTRI SpA Via Colli Storici, 177 25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) – ITALY
Telephone: +39 030 9910301 – +39 030 9910297 Fax: +39 030 9910283 http: coltri.com
e-mail: info@coltri.com

1.1 INFORMAZIONI PRELIMINARI
Non distruggere, non modificare, integrare solo con fascicoli aggiuntivi pubblicati dal produttore.
Tipo di macchina: Compressore ad alta pressione per aria respirabile e/o gas tecnici
Modello: ERGO TPS 270 EM ERGO TPS 235-315-345-380 ET
Dati costruttore: AEROTECNICA COLTRI SpA Via Colli Storici, 177 25015 DESENZANO DEL GARDA (BRESCIA) – ITALY
Telefono: +39 030 9910301 – +39 030 9910297 Fax: +39 030 9910283 http: coltri.com
e-mail: info@coltri.com

1.2 REQUIRED OPERATOR TRAINING
This manual must be read carefully: – all compressor operators / maintenance personnel must read this entire
manual with due care and attention and observe the instructions/ information contained herein. – the operator must possess the required training for operation of the compressor and that he/she has read the manual.

1.2 FORMAZIONE RICHIESTA ALL’OPERATORE
Attenta lettura del presente manuale: – ogni operatore e personale addetto alla manutenzione del
compressore dovrà leggere interamente con la massima attenzione il presente manuale e rispettare quanto è riportato. – l’operatore deve possedere i requisiti attitudinali alla conduzione del compressore ed abbia preso attenta visione del manuale.

1.3 IMPORTANT INFORMATION FOR THE USER
The information/instructions for compressor use contained in this manual only concern the AEROTECNICA COLTRI Mod.:
ERGO TPS 270 EM ERGO TPS 235-315-345-380 ET
The instruction manual must be read and used as follows: – read this manual carefully, treat it as an essential part of the compressor; – the instruction manual must be kept where it can readily be consulted by
compressor operators and maintenance staff; – keep the manual for the working life of the compressor; – make sure updates are incorporated in the manual; – make sure the manual is given to other users or subsequent owners in
the event of resale; – keep the manual in good condition and ensure its contents remain
undamaged; – do not remove, tear or re-write any part of the manual for any reason; – keep the manual protected from damp and heat; – if the manual is lost or partially damaged and its contents cannot be read
it is advisable to request a copy from the manufacturer.
Important: you must understand the following symbols and their meaning. They highlight essential information:

1.3 AVVERTENZE PER L’USO
Le norme d’esercizio contenute nel presente manuale esclusivamente per i compressori AEROTECNICA COLTRI Mod.:
ERGO TPS 270 EM ERGO TPS 235-315-345-380 ET

valgono

Il manuale istruzioni deve essere letto ed utilizzato nel seguente modo: – leggere attentamente il manuale istruzioni e considerarlo parte
integrante del compressore; – il manuale istruzioni deve essere facilmente reperibile dal personale
addetto alla guida ed alla manutenzione; – custodire il manuale per tutta la durata del compressore; – assicurarsi che qualsiasi aggiornamento pervenuto venga incorporato
nel testo; – consegnare il manuale a qualsiasi altro utente o successivo proprietario
del compressore; – impiegare il manuale in modo tale da non danneggiare tutto o in parte il
contenuto; – non asportare, strappare o riscrivere per alcun motivo parti del manuale; – conservare il manuale in zone protette da umidità e calore; – nel caso il manuale venga smarrito o parzialmente rovinato e quindi non
sia più possibile leggere completamente il suo contenuto è opportuno richiedere un nuovo manuale alla casa costruttrice.

Prestare la massima attenzione ai seguenti simboli ed al loro significato. La loro funzione è dare rilievo ad informazioni particolari quali:

IMPORTANT: Refers to additional information or suggestions for proper use of the compressor.
DANGER: Refers to dangerous situations that may occur during use of the compressor: aims to ensure worker safety.
WARNING: Refers to dangerous situations that may occur during use of the compressor: aims to prevent damage to objects and the compressor itself.

AVVERTENZA: In riferimento ad integrazioni o suggerimenti per l’uso corretto della macchina.
PERICOLO: In riferimento a situazioni di pericolo che si possono verificare con l’uso della macchina per garantire la sicurezza alle persone.
ATTENZIONE: In riferimento a situazioni di pericolo che si possono verificare con l’uso della macchina per evitare danni a cose ed alla macchina stessa.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

7 – 60

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

MU-ERGOTPS-0324

1.4 FOREWORD
The regulations/instructions for use contained in this manual constitute an essential component of the supplied compressor. These regulations/instructions are intended for an operator who has already been trained to use this type of compressor. They contain all the information necessary and essential to safety and efficient, proper use of the compressor. Hurried or careless preparation leads to improvisation, which is the cause of accidents. Before beginning work, read the following suggestions carefully: – before using the compressor, gain familiarity with the tasks to be
completed and the admissible working position; – the operator must always have the instruction manual to hand; – program all work with due care and attention; – you must have a detailed understanding of where and how the
compressor is to be used; – before starting work make sure that safety devices are working properly
and that their use is understood; in the event of any doubts do not use the compressor; – observe the warnings given in this manual with due care and attention; – constant and careful preventive maintenance will always ensure a high level of safety when using the compressor. Never postpone repairs and have them carried out by specialised personnel only; use only original spare parts.

1.4 PREMESSA
Le norme di servizio descritte nel presente manuale, costituiscono parte integrante della fornitura del compressore. Tali norme, inoltre, sono destinate all’operatore già istruito espressamente per condurre questo tipo di compressore e contengono tutte le informazioni necessarie ed indispensabili per la sicurezza di esercizio e l’impiego ottimale, non scorretto, del compressore. Preparazioni affrettate e lacunose costringono all’improvvisazione e ciò è causa di molti incidenti. Prima di iniziare il lavoro, leggere attentamente e rispettare scrupolosamente i seguenti suggerimenti: – prendere confidenza, prima di iniziare ad usare il compressore, di
qualsiasi operazione e posizione ammissibile di esercizio; – l’operatore deve sempre avere in qualsiasi momento a disposizione il
manuale istruzioni; – programmare ogni intervento con cura; – conoscere dettagliatamente dove e come è previsto l’impiego del
compressore; – prima di iniziare i lavori assicurarsi che i dispositivi di sicurezza funzionino
correttamente e non si abbiano dubbi sul loro funzionamento; in caso contrario non utilizzare in nessun caso il compressore; – osservare accuratamente le avvertenze relative a pericoli speciali riportate in questo manuale; – una manutenzione preventiva costante ed accurata garantisce sempre l’elevata sicurezza di esercizio del compressore. Non rimandare mai riparazioni necessarie e farle eseguire solo ed esclusivamente da personale specializzato, ed impiegare soltanto ricambi originali.

1.5 WARRANTY
IMPORTANT: The materials supplied by AEROTECNICA COLTRI SpA are covered by a 1 year warranty, the validity of which begins when the compressor is put into service as proven by the delivery document.
AEROTECNICA COLTRI SpA shall repair or replace those parts it acknowledges to be faulty during the warranty period.

1.5 GARANZIA
AVVERTENZA: I materiali forniti da AEROTECNICA COLTRI SpA godono di una garanzia di 1 anno a decorrere dalla messa in servizio, comprovata dal documento di consegna.
AEROTECNICA COLTRI SpA si riserva di riparare, o sostituire, i pezzi da essa riconosciuti difettosi durante il periodo di garanzia.

In replacing the faulty part AEROTECNICA COLTRI SpA shall not be liable for any other expenses sustained by the dealer or his customer such as presumed damage (present or future), lost earnings or fines.
Routine and unscheduled maintenance must be carried out in compliance with the instructions contained in this manual. Should the required work not be covered by the manual or assistance be required you are advised to contact AEROTECNICA COLTRI SpA in writing, even where agreements have already been made on the phone. AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any delays or failure to execute work. AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any damage or malfunctions caused by work carried out on the compressor by unauthorised personnel.

Con la sostituzione del pezzo ritenuto difettoso, AEROTECNICA COLTRI SpA si ritiene libera da qualsiasi altra spesa sostenuta dal Concessionario e dal Cliente del Concessionario come danno presunto, presente o futuro, tipo mancato guadagno, pena convenzionale.
Le manutenzioni ordinarie e straordinarie devono avvenire in accordo alle istruzioni contenute nel presente manuale. Per tutti i casi non compresi e per ogni genere di assistenza si raccomanda di contattare direttamente AEROTECNICA COLTRI SpA in forma scritta, anche nel caso di accordi presi telefonicamente. AEROTECNICA COLTRI SpA non si assume nessuna responsabilità per eventuali ritardi o mancati interventi.
AEROTECNICA COLTRI SpA non si ritiene responsabile di eventuali danni o malfunzionamenti dovuti ad interventi tecnici eseguiti sul compressore da personale non autorizzato.

AEROTECNICA COLTRI SpA guarantees that its compressors are free from defects design, workmanship and th e used materials for a period of 1 year starting from the date of delivery of the compressor; should the customer note any flaws and/or defects he must report them, in writing, to AEROTECNICA COLTRI SpA within 8 days of their discovery otherwise the warranty shall be rendered null and void. The warranty only covers flaws and faults that occur where the compressor is used properly in compliance with the instructions contained in this manual and where periodic maintenance is carried out. The warranty does not cover faults caused by improper use of the compressor, exposure to atmospheric agents (rain etc.) or damage during transport; all materials subject to wear and those subject to periodic maintenance are not covered by the warranty and are to be paid for by the

AEROTECNICA COLTRI SpA garantisce i compressori da qualsiasi vizio o difetto di progettazione, di fabbricazione o del materiale utilizzato, che eventualmente dovesse manifestarsi entro 1 anno dalla consegna del compressore; il cliente deve annunciare alla AEROTECNICA COLTRI SpA i vizi e/o difetti eventualmente riscontrati entro 8 giorni dalla scoperta, per iscritto, pena decadenza della garanzia. La garanzia vale solo per i vizi e difetti che si manifestino nelle condizioni di corretto impiego del compressore, seguendo le istruzioni del presente manuale ed effettuando la previste manutenzioni periodiche. Sono espressamente esclusi dalla garanzia guasti derivanti da un uso improprio del compressore, da agenti atmosferici, da danneggiamenti imputabili al trasporto; tutti i materiali di consumo e di manutenzione periodica non rientrano nella garanzia e sono interamente a carico del

8 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ERGO TPS | Prime line

ENGLISH

ITALIANO

customer in full; in any event the warranty is rendered null and void if the compressor is tampered with or if work is carried out on it by personnel who have not been authorised by AEROTECNICA COLTRI SpA. A compressor that has been acknowledged as faulty on account of flaws in design, workmanship or used materials shall be repaired or replaced free of charge by AEROTECNICA COLTRI SpA at its plant in Desenzano del Garda (BRESCIA); costs regarding transport, delivery of spare parts and any materials subject to wear shall be met by the customer. Should warranty-covered work need to be carried out on the customer’s premises, travel and accommodation costs for personnel sent by AEROTECNICA COLTRI SpA. shall be met by the customer. The act of taking delivery of machines and/or faulty components or the sending of technicians to assess the presumed defects and/or flaws reported by the customer does not in itself imply acknowledgement that the defect is covered by warranty. Repairs and/or replacements made by AEROTECNICA COLTRI SpA during the warranty period do not in any way prolong the latter itself. Acknowledgement that a defect is covered by warranty does not in itself mean that AEROTECNICA COLTRI SpA is in any way liable to award compensation. AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any other direct or indirect damages imputable to compressor defects and flaws (loss of production or earnings etc.) except in cases where serious negligence is demonstrated.

cliente; in ogni caso la garanzia decade automaticamente ove il compressore abbia subito manomissioni od interventi da parte di tecnici non autorizzati dalla AEROTECNICA COLTRI SpA. Il compressore che sia stato riconosciuto difettoso per vizi di progettazione, di fabbricazione o del materiale, verrà riparato o sostituito gratuitamente da AEROTECNICA COLTRI SpA presso il proprio stabilimento in Desenzano del Garda (BRESCIA); sono a carico esclusivo del cliente le spese di trasporto, spedizione per i pezzi di ricambio ed eventuali materiali di consumo. Qualora sia necessario un intervento in garanzia presso il cliente, sono a carico di quest’ultimo le spese vive di viaggio e trasferta per il personale inviato da AEROTECNICA COLTRI SpA. La presa in consegna delle macchine e/o di eventuali componenti difettosi o le eventuali trasferte, per la verifica di difetti e/o vizi denunciati dal cliente non comporteranno, in ogni caso, alcun riconoscimento implicito in ordine all’operatività della garanzia. Riparazioni e/o sostituzioni effettuate da AEROTECNICA COLTRI SpA , durante il periodo di garanzia, non prolungano la durata della stessa. Il riconoscimento della garanzia non comporta di per se alcuna responsabilità risarcitoria a carico di AEROTECNICA COLTRI SpA. Per quanto riguarda eventuali danni a persone e cose, nonché ogni altro danno diretto o indiretto (mancata produzione o lucro cessante ecc.), eventualmente imputabile a vizi e difetti del compressore, AEROTECNICA COLTRI SpA non assume alcuna responsabilità, al di fuori dei casi in cui sia ravvisabile una colpa grave a suo carico.

1.6 ASSISTANCE
AEROTECNICA COLTRI SpA technicians are at your disposal for all routine/ unscheduled maintenance work. Please forward your request for assistance to AEROTECNICA COLTRI SpA by sending a fax or e-mail to:
Fax. +39 030 9910283 info@coltri.com

1.6 ASSISTENZA
I tecnici di AEROTECNICA COLTRI SpA sono disponibili per qualsiasi intervento di manutenzione ordinaria e straordinaria. La richiesta di intervento deve essere inoltrata ad AEROTECNICA COLTRI SpA inviando un fax o una e-mail ai seguenti numeri:
Fax. +39 030 9910283 info@coltri.com

1.7 RESPONSIBILITY

1.7 RESPONSABILITÀ

AEROTECNICA COLTRI SpA considers itself exonerated from any responsibility or obligation regarding injury or damage caused by: – failure to observe the instructions contained in this manual that concern
the running, use and maintenance of the compressor; – violent actions or incorrect manoeuvres during use or maintenance of
the compressor; – modifications made to the compressor without prior written
authorisation from AEROTECNICA COLTRI SpA; – incidents beyond the scope of routine, proper use of the compressor.
In any case, should the user impute the incident to a defect of the compressor, he/she must demonstrate that the damage has been a major and direct consequence of this “defect”.
WARNING: Maintenance and repairs must only be carried out using original spare parts. AEROTECNICA COLTRI SpA cannot be held liable for any damages caused by failure to observe this rule. The compressor is guaranteed as per the contractual agreements made at the time of sale. Failure to observe the regulations and instructions for use contained in this manual shall render the warranty null and void.

AEROTECNICA COLTRI SpA si ritiene esonerata da ogni responsabilità ed obbligazione per qualsiasi incidente a persone o a cose, che possano verificarsi a causa di: – mancata osservanza delle istruzioni riportate nel presente manuale
per quanto riguarda la conduzione, l’impiego e la manutenzione del compressore; – azioni violente o manovre errate nell’impiego e nella manutenzione del compressore; – modifiche apportate al compressore senza previa autorizzazione scritta da AEROTECNICA COLTRI SpA; – avvenimenti comunque estranei al normale e corretto uso del compressore.
In ogni caso, qualora l’utente imputasse l’incidente ad un difetto del compressore, dovrà dimostrare che il danno avvenuto è stato una principale e diretta conseguenza di tale “difetto”.
ATTENZIONE: Per le operazioni di manutenzione o riparazioni fare sempre uso esclusivo di pezzi di ricambio originali. AEROTECNICA COLTRI SpA declina ogni responsabilità per danni che si dovessero verificare per inadempienza di quanto sopra. Il compressore è garantito secondo gli accordi contrattuali stipulati alla vendita. La garanzia tuttavia decade qualora non siano state osservate le norme ed istruzioni d’uso previste dal presente manuale.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

9 – 60

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

MU-ERGOTPS-0324

1.8 PURPOSE OF THE MACHINE
The compressors have been designed and built for the purpose of obtaining excellent quality breathing air by drawing it from the surrounding environment. The air, which must be free from any harmful fumes, is passed through an intake filter and, after the pumping and filtration cycle, is stored in bottles constructed to contain air at high pressure. The compressor can also be used to obtain other non-breathable gases for industrial use such as: – Nitrogen – Helium – Nitrox 40% max O2 Any other use is inappropriate: the manufacturer cannot be held liable for any personal injury or damage to objects / the machine itself caused by improper use.
DANGER: – Use only tested, certified bottles: do not exceed the
working pressure indicated on them. – Aspirate unpolluted air.
Use the compressor in areas free from dust, risk of explosion, corrosion and fire. – Improper use could have serious consequences for the user . – Do not disconnect the hose from the fittings or the clamp when it is under pressure. – Drain the condensate regularly as illustrated in section “7.6 Condensate discharge”. – Change the air purification filters regularly as described in section “7.9 Purifier filter”. – The power lead plug must be disconnected: – if there is a problem during use – before carrying out any cleaning or maintenance tasks. – Never pull the plug out by tugging the lead. Make sure the lead is not bent at a sharp angle and that it does not rub against any sharp edges. Use of extensions is not recommended. – Never run the compressor when: – the power lead is damaged; – there is evident damage; – the covers/guards are removed. – All routine and unscheduled maintenance tasks must be carried out with the compressor at standstill, the electrical power supply disconnected and the pumping circuit depressurised. – After switching off the compressor wait about 30 minutes before carrying out any maintenance tasks so as to prevent burns. – The high pressure flex hose that connects to the bottle (also called the refill hose) must be in good condition, especially in the areas near the fittings. The plastic sheath that covers the pipe must not show any signs of abrasion otherwise damp could get in, corrode the steel braid and weaken it. The hose must be changed periodically (yearly) or when it shows signs of wear. Failure to observe this rule could seriously endanger the users’ safety. Make sure the minimum bending radius of the hose is no less than 250 mm.

1.8 USO PREVISTO
I compressori sono previsti per ottenere aria respirabile di ottima qualità prelevandola dall’ambiente circostante, priva di fumi nocivi, tramite un apposito filtro di aspirazione e introdotta nelle bombole atte a contenere aria ad alta pressione, dopo il ciclo di pompaggio e filtraggio. Il compressore è previsto inoltre per ottenere aria non respirabile, ad uso industriale, o altri gas quali: – Azoto – Elio – Nitrox 40% max O2 Ogni altro utilizzo è da ritenersi non appropriato ed il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone, cose o alla macchina stessa che ne possono derivare.
PERICOLO: – Utilizzare solo le bombole collaudate con relativo
certificato e non superare la pressione di esercizio riportata sulle stesse. – Aspirare aria non viziata ne inquinata. Utilizzare il compressore in ambienti dove non esistano polveri e pericoli di esplosione, corrosione, incendio. – Un utilizzo non conforme a quanto previsto potrebbe causare gravi conseguenze all’utilizzatore. – Non sconnettere la frusta dai raccordi o dalla staffa quando è sotto pressione. – Spurgare regolarmente la condensa come illustrato nel paragrafo “7.6 Scarico condensa”. – Sostituire regolarmente i filtri di depurazione dell’aria come descritto nel paragrafo “7.9 Filtro depuratore”. – La spina di alimentazione elettrica va disinserita: – in caso di inconveniente durante l’uso – prima di ogni pulizia o manutenzione – Non estrarre mai la spina tirando il cavo. Fare in modo che il cavo non si pieghi ad angolo o passi contro spigoli taglienti. Si sconsiglia l’uso di prolunghe. – Il compressore non va mai messo in funzione quando: – il cavo elettrico è danneggiato; – presenta danni evidenti; – i carter di protezione non sono montati. – Tutte le operazioni di manutenzione ordinaria e straordinaria vengono effettuate con il compressore fermo, scollegando l’alimentazione elettrica e con il circuito di pompaggio depressurizzato. – Attendere circa 30 minuti dallo spegnimento del compressore prima di intervenire per eventuali manutenzioni onde evitare scottature. – Il tubo flessibile ad alta pressione di collegamento alla bombola chiamato anche frusta di ricarica deve essere in buone condizioni soprattutto nella zona dei raccordi. La guaina di plastica che ricopre il tubo non deve presentare escoriazioni altrimenti l’umidità, infiltrandosi, potrebbe corrodere la treccia d’acciaio riducendone la resistenza. La frusta va sostituita periodicamente (annualmente) o quando presenta segni di usura. La non osservanza della presente norma implica gravi pericoli agli operatori. Osservare che il raggio minimo di curvatura della frusta non sia inferiore a 250mm.

To ensure maximum working efficiency, AEROTECNICA COLTRI has constructed the compressor with carefully selected components and materials. The compressor is tested prior to delivery. Continued compressor efficiency over time will also depend on proper use and maintenance as per the instructions contained in this manual.

Allo scopo di assicurare la massima affidabilità di esercizio, AEROTECNICA COLTRI ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione dell’apparecchiatura, sottoponendola a regolare collaudo prima della consegna. Il buon rendimento nel tempo del compressore dipende anche da un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva secondo le istruzioni riportate in questo manuale.

10 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ERGO TPS | Prime line

ENGLISH

ITALIANO

All the components, connections and controls used in its construction have been designed and built to a high degree of safety so as to resist abnormal strain or in any case a strain greater than that indicated in the manual. Materials are of the finest quality; their introduction and storage in the company and their utilisation in the workshop are controlled constantly so as to prevent any damage, deterioration or malfunction.
DANGER: – Before carrying out any work on the compressor each
operator must have a perfect understanding of how the compressor works, know how to use the controls and have read the technical information contained in this manual. – It is forbidden to use the compressor under conditions / for purposes other than those indicated in this manual and AEROTECNICA COLTRI cannot be held liable for breakdowns, problems or accidents caused by failure to observe this rule. – Check that the fittings provide a proper seal by wetting them with soapy water: eliminate any leaks. – Do not attempt to repair high pressure hoses by welding them. – Do not empty the bottles completely, not even during winter storage, so as to prevent damp air getting in. – It is forbidden to tamper with, alter or modify, even partially, the systems and equipment described in this instruction manual, especially as safety guards and safety symbols are concerned. – It is also forbidden to carry out work in any way other than that described or to neglect the illustrated safety tasks. – The safety information and the general information given in this manual are highly important.

Tutti gli elementi costruttivi, gli organi di collegamento e comando sono stati progettati e realizzati con un grado di sicurezza tale da poter resistere a sollecitazioni anomale o comunque superiori a quelle indicate nel presente manuale. I materiali sono della migliore qualità e la loro introduzione in azienda, lo stoccaggio e l’impiego in officina è costantemente controllato al fine di garantire l’assenza di danni, deterioramenti, malfunzionamenti.
ATTENZIONE: – Prima di iniziare qualsiasi lavoro sul compressore ogni
operatore deve conoscere perfettamente il funzionamento del compressore e dei suoi comandi ed aver letto e capito tutte le informazioni tecniche contenute nel presente manuale. – Si fa divieto di impiegare il compressore in condizioni o per uso diverso da quanto indicato nel presente manuale e AEROTECNICA COLTRI non può essere ritenuta responsabile per guasti, inconvenienti o infortuni dovuti alla non ottemperanza a questo divieto. – Controllare la tenuta dei raccordi bagnandoli con dell’acqua e sapone ed eliminare le eventuali perdite. – Non riparare le tubazioni ad alta pressione con delle saldature. – Non svuotare le bombole completamente, anche durante lo stoccaggio invernale, onde evitare l’ingresso di aria umida. – Si fa divieto di manomettere, alterare o modificare, anche parzialmente, gli impianti o le apparecchiature oggetto del manuale di istruzione, ed in particolare i ripari previsti e i simboli per la sicurezza delle persone. – Si fa altresì divieto di operare in modo diverso da quanto indicato o di trascurare operazioni necessarie alla sicurezza. – Particolarmente importanti sono le indicazioni per la sicurezza, oltre a informazioni di carattere generale riportate su questo manuale.

1.9 WHERE THE MACHINE MAY BE USED

The compressor must only be used in environments having the characteristics described in the following table.

AREA OF MACHINE USE: ESSENTIAL DATA TABLE

Temperature ambient

°C – (°F)

Min.-10°C (+14°F) Max.+40°C (+104°F)

Air humidity

%

max.80%

rain

Tolerated weather conditions

hail

None

snow

Max tilt angle (bank)

%

15%

Check that the area in which the compressor is to be positioned is adequately ventilated: good air exchange with no dust and no risk of explosion, corrosion or fire. If ambient temperatures exceed 40°C air conditioning will be required. Make sure that lighting in the area is sufficient to identify every detail (such as the writing on the info plates/stickers); use artificial lighting where daylight on its own is insufficient.

1.9 AMBIENTE DI UTILIZZO PREVISTO

L’utilizzo del compressore deve avvenire in ambienti con le caratteristiche descritte nella tabella seguente.

TABELLA DATI SULL’AMBIENTE D’UTILIZZO PREVISTO

Temperatura ambiente

°C – (°F)

Min.-10°C (+14°F) Max.+40°C (+104°F)

Umidità dell’aria

%

max.80%

pioggia

Agenti atmosferici tollerati

grandine

Nessuno

neve

Inclinazione max di utilizzo

%

15%

Verificare che nel luogo prescelto per il posizionamento ci siano le condizioni di ventilazione adeguate: buon ricambio d’aria (presenza di più finestre), assenza di polveri, non siano presenti rischi d’esplosione, di corrosione o d’incendio. L’utilizzo in ambiente con temperature superiori a 40°C rende necessaria la climatizzazione dell’ambiente d’impiego. Accertarsi che al compressore giunga una sufficiente illuminazione, tale da poter individuare facilmente ogni dettaglio (specie le scritte sulle targhette); integrare la zona con luce artificiale se quella naturale non soddisfa i requisiti citati.

1.10 RUNNING IN AND TESTING THE COMPRESSOR
Each compressor is carefully run and tested prior to delivery. After the first 50 hours carry out-in addition to the scheduled maintenance the following tasks: – change the compressor oil; – check and adjust nuts and bolts.

1.10 RODAGGIO E COLLAUDO DEL COMPRESSORE
Ogni compressore viene scrupolosamente rodato e collaudato prima della consegna. Dopo le prime 50 ore, oltre alla manutenzione prevista, eseguire le seguenti operazioni: – sostituzione olio compressore; – controllo e registrazione bulloneria.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

11 – 60

ERGO TPS | Prime line

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ITALIANO

1.10.1 Tightening torque values
The table shows tightening torques for hexagonal-head or cylindrical-head recessed hexagonal bolts and screws, except for specific cases illustrated in the manual. Pipe connections (swivel nuts) should be finger tight plus an additional 1/2 turn.

10.10.1 Valori coppia di serraggio
La tabella riporta i valori della coppia di serraggio per bulloni o viti a testa esagonale o a testa cilindrica esagono incassato, salvo casi specifici indicati nel manuale. Per collegamenti di tubi con dadi girevoli stringere il raccordo a mano e poi ulteriormente di 1/2 giro.

Tightening torque values – Valori di coppia

Thread – Filettatura

Max. torque – Coppia max.

M6 – 1/4″

10Nm (7ft-lbs)

M8 – 5/16″

25Nm (18ft-lbs)

M10 – 3/8″

45Nm (32ft-lbs)

M12 – 1/2″

75Nm (53ft-lbs)

M14 – 9/16″

120Nm (85ft-lbs)

M16 – 5/8″

200Nm (141ft-lbs)

6 and 4 bolt torque sequence – Sequenza di serraggio per 6 e 4 bulloni

BASIC INFORMATION ON THE COMPRESSOR

2.1 DESCRIPTION OF THE COMPRESSOR
DANGER: The compressor may be used together with Nitrox mixers up to a maximum of 40% oxygen and only with certified systems that feature an alarm system and that prevent the introduction of oxygen percentages above the permitted maximum and/or incorrect mixes.
High pressure compressor for breathing air and technical gases. Compatible process gases: – Nitrogen – Helium – Nitrox 40% max O2
IMPORTANT: AEROTECNICA COLTRI compressors provide breathable air at high pressure in compliance with EN12021 air quality requisites.

2 – CARATTERIZZAZIONE DEL COMPRESSORE
2.1 DESCRIZIONE DEL COMPRESSORE
PERICOLO: L’uso del compressore abbinato a miscelatori Nitrox è consentito sino al 40% max. di ossigeno e con sistemi certificati e dotati di sistema d’allarme e prevenzione insufflaggio di percentuali di ossigeno superiori al consentito e/o non miscelate correttamente.
Compressore ad alta pressione per aria respirabile e gas tecnici. Gas di processo compatibili: – Azoto – Elio – Nitrox 40% max O2
AVVERTENZA: I compressori AEROTECNICA COLTRI forniscono aria respirabile ad alta pressione conforme ai requisiti per la qualità dell’aria specificati dalla normativa EN12021.

2.2 IDENTIFICATION THE COMPRESSOR
Each compressor has an identification label attached to its frame.

2.2 IDENTIFICAZIONE DEL COMPRESSORE
Ogni singolo compressore è caratterizzato da una targhetta di identificazione che si trova sul telaio del compressore.

12 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

2.3 GENERAL INSTRUCTIONS
WARNING: – This manual must be read carefully before transporting,
installing, using or carrying out any maintenance on the compressor. – It must be preserved carefully in a place known to compressor users, managers and all transport/installation/ maintenance/repair/final dismantling personnel. – This manual indicates the purposes for which the compressor can be used and gives instructions for its transport, installation, assembly, adjustment and use. It also provides information on maintenance tasks, ordering spare parts, residual risks and staff training. – It should be born in mind that the use and maintenance manual can never replace proper experience; some maintenance jobs are particularly difficult and in this regard the manual only offers general guidelines on the most important tasks, which must be carried out by personnel with proper training (e.g. acquired during training courses run by the manufacturer). – This manual is an integral part of the compressor and must be stored in a suitable container near the compressor until its final demolition. If the manual is lost or damaged a copy can be requested from the manufacturer. – Make sure all users have understood the regulations for use and the meaning of the symbols on the compressor. – Observance of these technical instructions can prevent accidents: instructions have been drawn up in compliance with EEC Machinery Directive 2006/42/CE and subsequent amendments. – In any case always observe national safety regulations. – Do not remove or damage guards, labels or notices, especially those required by law. – The adhesives attached to the compressor are there for safety purposes. They must be replaced if they become illegible. – This manual reflects the technical knowledge available at the time the compressor was sold and cannot be considered inadequate simply because updated at a later time on the basis of new experience. – The manufacturer reserves the right to update products and manuals, without any obligation to update preceding products or manuals except in exceptional circumstances. – To request or receive any updates or additions to this use and maintenance manual (which shall be considered an integral part of the manual) apply via the contact numbers given in section “1.6 Assistance”. – Should you have any other queries or suggestions as to how to improve the manual please contact the manufacturer. – Should you sell the compressor AEROTECNICA COLTRI invites you to provide us with the details of the new owner so that any new additions to the manual can be sent on.

2.3 ISTRUZIONI GENERALI
ATTENZIONE: – Il presente manuale deve essere letto molto attentamente
prima di trasportare, installare, usare o eseguire qualsiasi manutenzione sul compressore. – Deve essere conservato con cura in luogo noto all’utente del compressore, ai responsabili, agli incaricati del trasporto, installazione, uso, manutenzione, riparazione, smantellamento finale. – Il presente manuale indica l’utilizzo previsto del compressore e fornisce istruzioni per il trasporto, l’installazione, il montaggio, la regolazione e l’uso del compressore. Fornisce informazioni per gli interventi di manutenzione, l’ordinazione dei ricambi, la presenza di rischi residui, l’istruzione del personale. – È opportuno ricordare che il manuale di uso e manutenzione non può mai sostituire una adeguata esperienza dell’utilizzatore; per alcune operazioni di manutenzione particolarmente impegnative il presente manuale costituisce un promemoria delle principali operazioni da compiere per operatori con preparazione specifica acquisita, ad esempio, frequentando corsi di istruzione presso il costruttore. – Il presente manuale è da considerarsi parte integrante del compressore e deve essere conservato presso il compressore in un apposito contenitore fino alla demolizione finale dello stesso. In caso di smarrimento o deterioramento richiederne una nuova copia al costruttore. – Accertarsi che tutti gli utilizzatori abbiano capito a fondo le norme d’uso ed il significato di eventuali simboli riportati sul compressore. – Possibili incidenti possono essere evitati seguendo queste istruzioni tecniche compilate con riferimento alla direttiva macchine 2006/42/CE e successive integrazioni. – In ogni caso conformarsi sempre alle norme di sicurezza nazionali. – Non rimuovere e non deteriorare le protezioni, le etichette e le scritte, particolarmente quelle imposte dalla legge. – Sul compressore sono applicate targhe adesive che hanno lo scopo di renderne più sicuro l’uso. Perciò è molto importante sostituirle se non sono più leggibili. – Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della commercializzazione del compressore e non può essere considerato inadeguato solo perché successivamente aggiornato in base a nuove esperienze. – Il fabbricante ha il diritto di aggiornare la produzione e i manuali, senza l’obbligo di aggiornare produzione e manuali precedenti, se non in casi eccezionali. – Per richiedere o ricevere eventuali aggiornamenti del manuale di uso e manutenzione o integrazioni, che saranno da considerarsi parte integrante del manuale, inoltrare la richiesta ai numeri telefonici riportati nel paragrafo “1.6 Assistenza”. – Contattare il fabbricante per ulteriori informazioni e per eventuali proposte di miglioramento del manuale. – AEROTECNICA COLTRI Vi invita, in caso di cessione dell’apparecchio, a segnalare l’indirizzo del nuovo proprietario per facilitare la trasmissione di eventuali integrazioni del manuale al nuovo mittente.

SAFETY REGULATIONS

3.1 GENERAL SAFETY RULES
3.1.1 Know the machine
The compressor must only be used by qualified personnel. They must have an understanding of the arrangement and function of all the controls, instruments, indicators, warning lights and the various info plates/labels.

3 – PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3.1 NORME DI SICUREZZA GENERALI
3.1.1 Conoscere a fondo il compressore
Il compressore deve essere usato esclusivamente da personale qualificato, il quale ha l’obbligo di conoscerne le disposizioni e la funzione di tutti i comandi, gli strumenti, gli indicatori, le lampade spia e le varie targhette.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

13 – 60

ERGO TPS | Prime line

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ITALIANO

3.1.2 Protective clothing

3.1.2 Portare indumenti protettivi

All operators must use accident prevention items such as gloves, hard hat, eye goggles, accident prevention shoes and ear defenders against noise.

Ogni operatore deve utilizzare i mezzi di protezione personale quali guanti, elmetto a protezione del capo, occhiali antinfortunistici, scarpe antinfortunistiche, cuffie per la protezione dal rumore.

3.1.3 Emergency equipment
Make sure a first aid cabinet and a CO2 fire extinguisher are near the compressor. Keep the extinguisher fully loaded. Use according to standards in force.

3.1.3 Usare un’attrezzatura di sicurezza
Sistemare una cassetta di pronto soccorso ed un estintore d’incendio a CO2 nei paraggi del compressore. Tenere l’estintore sempre completamente carico. Utilizzarlo secondo le norme vigenti.

3.1.4 Checks and maintenance
Apply a sign with the legend “WORK IN PROGRESS” on all sides of the compressor. Inspect the compressor carefully every day it is used as per the check list given in this manual.

3.1.4 Avvertenze per le verifiche e la manutenzione
Applicare un cartello con la scritta: “IN VERIFICA” su tutti i lati del compressore. Controllare attentamente il compressore tutti i giorni del suo utilizzo, seguendo l’elenco delle operazioni riportato nel presente manuale.

3.2 GENERAL PRECAUTIONS
The EEC Machinery Directive provides the following definitions: «DANGEROUS ZONE»: any zone in side and/or near a machine in which the presence of an exposed person constitutes a risk for his/her security and health. «EXPOSED PERSON»: any person wholly or partially inside a dangerous zone. «OPERATOR»: the person(s) charged with the task of installing, running, maintaining, cleaning, repairing and transporting the machine.

3.2 PRECAUZIONI GENERALI
La direttiva macchine da le seguenti definizioni: «ZONA PERICOLOSA»: qualsiasi zona all’interno e/o in prossimità di una macchina in cui la presenza di una persona esposta costituisca un rischio per la sicurezza e la salute della stessa. «PERSONA ESPOSTA»: qualsiasi persona che si trovi interamente o in parte in una zona pericolosa. «OPERATORE»: la o le persone incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare la macchina.

14 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ERGO TPS | Prime line

ENGLISH
IMPORTANT: – Before carrying out any task or operation with the
compressor it is compulsory to read and follow the instructions given in the use and maintenance manual. Doing so during work is too late: improper use or an erroneous manoeuvre could cause serious damage or injury. – Operators should inform themselves about the risk of accident, especially risks deriving from noise, use of safety devices and the general accident prevention regulations provided for by international laws or standards or national standards within the country of use. All operators must observe both international accident prevention standards and the national ones relevant to the country of use. Bear in mind that the European Union has issued directives concerning worker health and safety which all operator are legally obliged to comply with. – Before carrying out any work on the compressor each operator must have a perfect understanding of how the compressor works, know how to use the controls and have read the technical information contained in this manual.

ITALIANO
AVVERTENZA: – Prima di effettuare qualsiasi operazione o manovra con
il compressore è fatto obbligo di leggere e seguire le indicazioni riportate sul libretto di uso e manutenzione. Durante il lavoro è troppo tardi: In caso contrario un utilizzo improprio o una manovra errata, potrebbe causare seri danni a persone o cose.che ciascun operatore ha l’obbligo di rispettare e di fare rispettare. – Gli operatori devono informarsi sui rischi di infortunio e in particolar modo sui rischi derivanti dal rumore, sui dispositivi di protezione individuale predisposti e sulle regole antinfortunistiche generali previste da leggi o norme internazionali e del paese di destinazione del compressore. Tutti gli operatori devono rispettare le norme antinfortunistiche internazionali e del paese di destinazione del compressore al fine di evitare possibili incidenti. Si ricorda che la comunità europea ha emanato alcune direttive riguardanti la sicurezza e la salute dei lavoratori che ciascun operatore ha l’obbligo di rispettare e di fare rispettare. – Prima di iniziare qualsiasi lavoro su un compressore ogni operatore deve conoscere perfettamente il funzionamento del compressore e dei suoi comandi ed aver letto e capito tutte le informazioni contenute nel presente manuale.

IMPORTANT: – Removing or tampering with any safety device is strictly
forbidden. – All installation, routine or unscheduled maintenance work
must be carried out with the compressor at standstill and disconnected from the electrical power supply. – Once the compressor has been cleaned the operator must check for any worn, damaged or loose parts; in this case seek assistance from the maintenance technician. It is especially important to check that flex hoses or other parts subject to wear are in good condition. Check also for any leaking of oil or other dangerous substances. If such situations arise it is forbidden to restart the compressor before the situation is resolved. If these problems are observed at the end of the refilling the operator must, before leaving the machine unattended, place a sign on the compressor indicating that maintenance work is in progress and that it must not be restarted. – Never place hands or introduce screwdrivers, keys or other tools into moving parts. – Never clean with flammable fluids. – Periodically check the info plates/labels and restore/ replace them where necessary. – The workplace must be kept clean, tidy and free from objects that might hinder movement. – Operators must avoid carrying out “awkward” tasks in uncomfortable positions that might cause imbalance. – Operators should be aware of the risk of entrapment caused by clothes or hair getting caught up in moving parts; wear a cap to contain long hair. – Necklaces, bracelets and rings can also be a source of danger. – Workplace lighting must be adequate for the work in progress. Insufficient or excessive lighting can generate risks. – Always observe the instructions, accident prevention regulations and the warnings contained in this manual.

AVVERTENZA: – È severamente proibito rimuovere o manomettere
qualsiasi dispositivo di sicurezza. – Qualsiasi operazione di installazione, manutenzione
ordinaria e manutenzione straordinaria deve avvenire con compressore fermo e privo di alimentazione elettrica. – Una volta effettuata la pulizia del compressore l’operatore dovrà verificare che non vi siano parti logorate o danneggiate o non solidamente fissate, in caso contrario chiedere l’intervento del tecnico di manutenzione. Deve essere posta particolare attenzione allo stato di integrità delle tubazioni flessibili o di altri organi soggetti a usura. Si deve inoltre verificare che non vi siano perdite d’olio, o di altre sostanze pericolose. Se si verificano tali situazioni è fatto divieto all’operatore di riavviare il compressore prima che vi sia posto rimedio. Nel caso che questi fatti siano stati riscontrati a fine operazione di ricarica, l’operatore, prima di allontanarsi, deve apporre sul compressore un cartello segnalante che lo stesso è in manutenzione ed è vietato riavviarlo. – Non mettere le mani ne introdurre cacciaviti, chiavi o altri utensili sulle parti in movimento. – È vietato l’uso di fluidi infiammabili nelle operazioni di pulizia. – Verificare periodicamente lo stato delle targhette e provvedere, se necessario, al loro ripristino. – Il posto di lavoro degli operatori deve essere mantenuto pulito, in ordine e sgombro da oggetti che possono limitare un libero movimento. – Gli operatori devono evitare operazioni maldestre, in posizioni scomode che possono compromettere il loro equilibrio. – Gli operatori devono prestare attenzione ai rischi di intrappolamento e impigliamento di vestiti e/o capelli negli organi in movimento; si raccomanda l’utilizzo di cuffie per il contenimento di capelli lunghi. – Anche l’utilizzo di catenelle, braccialetti ed anelli possono costituire un pericolo. – Il posto di lavoro deve essere adeguatamente illuminato per le operazioni previste. Una illuminazione insufficiente o eccessiva può comportare dei rischi. – Le istruzioni, le regole antinfortunistiche e le avvertenze contenute nel presente manuale devono essere sempre rispettate.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

15 – 60

ERGO TPS | Prime line

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ITALIANO

WARNING: It is forbidden to tamper with or replace compressor parts without obtaining prior authorisation from AEROTECNICA COLTRI. The use of accessories, tools, materials subject to wear or spare parts other than those recommended by the manufacturer and/or illustrated in this manual can constitute a source of danger to operators and/or damage the machine. Any modification to the compressor that has not been expressly authorised by AEROTECNICA COLTRI shall exonerate the manufacturer from any civil or penal liability.
3.2.1 Important safety information
The compressor has been designed and built according to the state of the art and complies with technical regulations in force concerning compressors for the production of high pressure breathing air. The laws, regulations, standards and directives in force for such machines have been complied with. Materials, parts, production procedures and quality controls all comply with the strictest safety and reliability standards. Using the compressor for the purposes described in this manual, handling it with due diligence and carrying out maintenance and overhauls according to proper working practices will ensure long lasting performance and functionality.
3.2.2 Accident Prevention
The manufacturer cannot be held liable for accidents that occur during use of the compressor as a result of the user’s non-observance of the laws, regulations, standards and directives in force for high pressure compressors. The compressor has been designed for use in weather conditions as refer to “1.9 Where the machine may be used”.

ATTENZIONE: È vietata la manomissione o sostituzione di parti del compressore non espressamente autorizzate da AEROTECNICA COLTRI. L’uso di accessori, utensili, materiali di consumo o parti di ricambio diversi da quelli raccomandati dal costruttore e/o riportati nel presente manuale, possono costituire un pericolo per gli operatori e/o danneggiare la macchina. Qualsiasi intervento di modifica del compressore non espressamente autorizzato da AEROTECNICA COLTRI solleva la ditta costruttrice da qualsiasi responsabilità civile o penale.
3.2.1 Avvertenze di sicurezza
Il compressore è stato progettato e costruito in base allo stato attuale dell’arte e delle regole vigenti della tecnica quale compressori per l’ottenimento di aria respirabile ad alta pressione. Si è fatta osservanza delle leggi, disposizioni, prescrizioni, ordinanze, direttive in vigore per tali macchine. I materiali usati e le parti di equipaggiamento, nonché i procedimenti di produzione, garanzia di qualità e controllo soddisfano le massime esigenze di sicurezza ed affidabilità. Usandolo per gli scopi specificati nel presente manuale d’uso, manovrandolo con la dovuta diligenza ed eseguendo accurate manutenzioni e revisioni a regola d’arte, si possono mantenere prestazioni, funzionalità continua e durata del compressore.
3.2.2 Sicurezza antinfortunistica
Il costruttore non risponde di incidenti, durante l’uso del compressore, dovuti alla non osservanza da parte dell’utente, di leggi, disposizioni, prescrizioni e regole vigenti per i compressori ad alta pressione. Il compressore è progettato per l’impiego in condizioni meteorologiche descritte nel paragrafo “1.9 Ambiente di utilizzo previsto”.

3.2.3 Working safety
The manufacturer cannot be held liable for malfunction or damage if the compressor: – is used for purposes other than that for which its is intended; – is not handled or maintained according to the instructions specified in
this manual; – is not periodically and continually maintained as instructed or if non-
original spare parts are used; – machine parts are modified or replaced without written authorisation
from the manufacturer, especially where the efficiency of safety devices has been reduced or eliminated; – where it is used outside the admissible temperature range.

3.2.4

Noise level
WARNING: Should the compressor be used where the daily noise exposure level is greater than 80 dBA, the operator must apply all the relevant their health and safety measures. Where necessary operators must use personal protection such as ear defenders.

3.2.3 Sicurezza di esercizio

Il costruttore non risponde in caso di anomalie di funzionamento e danni se il compressore: – viene usato per scopi diversi da quelli per cui è destinato; – non è manovrato e mantenuto secondo le norme di servizio specificate
nel seguente manuale; – non viene sottoposto periodicamente e costantemente alla
manutenzione come prescritto o vengono usati pezzi di ricambio non originali; – viene modificato o viene sostituito l’equipaggiamento senza autorizzazione scritta del costruttore, specialmente quando l’efficacia degli impianti di sicurezza sia stata diminuita o eliminata di proposito; – viene usato al di fuori dell’ambito di temperatura ammessa.

3.2.4

Livello sonoro
ATTENZIONE: Qualora il compressore venga utilizzato per lavori in ambienti in cui il livello d’esposizione quotidiana al rumore degli operatori risulti superiore a 80dBA, l’operatore deve provvedere ad applicare tutte le misure atte a salvaguardare la sua salute. In particolare l’operatore in caso di necessità dovrà utilizzare gli accessori individuali per la protezione dal rumore.

16 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ERGO TPS | Prime line

ENGLISH

ITALIANO

3.2.5

Residual risk zones
DANGER: In some compressor zones there remain residual risk s that were not possible to eliminate at the design stage or for which safety guards could not be provided without compromising the functionality of the compressor. To prevent accidents all operators must be aware of the residual risks on this compressor.

3.2.5

Zone a rischio residuo
PERICOLO: In alcune zone del compressore sono presenti rischi residui che non è stato possibile eliminare in fase di progettazione o delimitare con ripari data la particolare funzionalità del compressore. Ciascun operatore deve conoscere i rischi residui presenti in questo compressore al fine di prevenire eventuali incidenti.

Residual risk zones: 1 Danger of polluting the produced air due to the possibility of mixing
exhaust fumes or lubricating oil vapours with the compressed air being produced. 2 Electrical dangers. Use the machine with suitable insulation, especially against water and humidity. 3 Heat-related dangers in compressor zone. Use the machine with suitable safety devices and after switching off the machine wait 30 minutes for the machine to cool down before carrying out maintenance work. 4 Danger deriving from noise emitted by the compressor. 5 Fire risk. 6 Risk of being crushed or dragged in the transmission belt zone. 7 Danger of impact/abrasion with the cooling fan. 8 Danger of direct contact with operator if hose breaks during bottle refill.

Zone a rischio residuo: 1 Pericolo di inquinamento dell’aria prodotta per la possibilità di
miscelazione di fumi di scarico o vapori di olio lubrificante con l’aria compressa prodotta. 2 Pericoli di natura elettrica. Utilizzare la macchina con adeguate protezioni elettriche in particolar modo in presenza di acqua e umidità. 3 Pericolo di natura termica nella zona compressore. Utilizzare la macchina con adeguate protezioni, e attendere circa 30 minuti dopo lo spegnimento del motore prima di intervenire per la manutenzione. 4 Pericoli derivanti dal rumore emesso dal compressore. 5 Pericolo di incendio. 6 Pericolo di schiacciamento e trascinamento zona cinghia di trasmissione. 7 Pericolo d’urto e abrasione zona ventola di raffreddamento. 8 Pericolo di contatto diretto da parte dell’operatore in caso di rottura della frusta durante la fase di caricamento delle bombole.

8

2

1

5

3

4

2 3 5

7 2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

6

coltri.com

17 – 60

ENGLISH 3.3 SAFETY INFO LABELS: LOCATION

ERGO TPS | Prime line

MU-ERGOTPS-0324

ITALIANO

3.3 UBICAZIONE DELLE TARGHETTE DI SICUREZZA

4a 1
4b 9

3

10

8

8

7 2
11
3.3.1 Safety info labels: description 1 Maximum working pressure.
232 BAR [ 3300 PSI ]

12 6

5
3.3.1 Descrizione delle targhette di sicurezza

Pressione massima di esercizio.

300 BAR [ 4300 PSI ]

330 BAR [ 4700 PSI ]

2
Oil drain label. Indicates the position of the lubricating oil drain taps.

Targhetta scarico olio. Indica la posizione dei rubinetti di scarico dell’olio di lubrificazione.

OIL DRAIN SCARICO OLIO

3
Lubricating oil info plate Check oil level before starting the compressor. Use only COLTRI OIL ST755 (see ” Checking and changing the lubricating oil”).

Targhetta olio lubrificante Controllare il livello dell’olio prima di utilizzare il compressore. Usare solo COLTRI OIL ST755 (vedere paragrafo ” Controllo e sostituzione olio lubrificante”).

WARNING
CHECK OIL LEVEL BEFORE STARTING THE COMPRESSOR AND PERIODICALLY REPLACE
IT EVERY 1000 HOURS. USE ONLY COLTRI OIL ST755

18 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ERGO TPS | Prime line

ENGLISH

ITALIANO

4
4a Pressure gauges info label. 4b Control panel info label. a Warning info plates about the dangers that derive from a lack of
knowledge about the compressor and its functions and the consequent risks. b Read the use and maintenance manual carefully before using the compressor. c Live wires: risk of electric shock. d Moving parts in transmission belt and cooling zone fan. e Risk of fire. f Hands at risk of being crushed in transmission belt zone. g Warning danger burns compressor area. h Smoking forbidden near compressor owing to presence of gases flammable. i Forbidden to remove covers/guards l Do not touch. m Safety gloves must be worn. n Safety earphone must be worn. o Safety goggles must be worn. p Safety shoes must be worn.

4a Targhetta manometri. 4b Targhetta quadro di comando. a Avvertenza di pericolo dovuto alla non conoscenza di tutte le funzioni
del compressore ed ai rischi conseguenti. b Leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione prima di
mettere in funzione il compressore. c Avvertenza di pericolo presenza tensione elettrica. d Avvertenza di pericolo organi meccanici in movimento nella zona della
cinghia di trasmissione e nella zona ventola di raffreddamento. e Avvertenza di pericolo di incendio. f Avvertenza di pericolo schiacciamento mani nella zona della cinghia di
trasmissione. g Avvertenza pericolo ustioni zona compressore. h Divieto di fumare nelle vicinanze del compressore a causa della
presenza di gas infiammabile. i Divieto di rimuovere i carter di protezione. l Non toccare. m Obbligo di indossare i guanti di protezione. n Obbligo di indossare cuffie di protezione. o Obbligo di indossare gli occhiali di protezione. p Obbligo di indossare scarpe di protezione.

4a
5 Condensate discharge info label. Indicates position of condensate discharge valve. To discharge the condensate see “Condensate discharge”.

4b a b c d e f g h i l m n o p
Targhetta scarico condensa. Indica la posizione dei rubinetti di scarico condensa. Per scaricare la condensa vedere paragrafo “Scarico condensa”.

CONDENSATE DRAIN VALVES VALVOLE SCARICO CONDENSA

6
Purifier filter drain info label. Indicates the position of the purifier filter drain valve. To discharge the filter see “Purifier filter”.

Targhetta scarico filtro depuratore. Indica la posizione della valvola di scarico del filtro depuratore. Per scaricare il filtro vedere paragrafo “Filtro depuratore”.

WARNING: DRAIN MANUALLY THE FILTER EVERY WEEK
ATTENZIONE: SCARICARE MANUALMENTE IL FILTRO OGNI SETTIMANA

7 Info label indicating the condensate separator.

Targhetta che indica il separatore di condensa.

CONDENSATE SEPARATOR SEPARATORE CONDENSA

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

19 – 60

ERGO TPS | Prime line

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ITALIANO

8 Info label indicating the high pressure condensate separator.

Targhetta che indica il separatore di condensa alta pressione.

HIGH PRESSURE CONDENSATE SEPARATOR
SEPARATORE CONDENSA ALTA PRESSIONE

9

Cooling fan direction of rotation info label. When using the machine for the first time check that the fan rotates in the direction indicated by the arrow. If, on a three-phase electric motor compressor, the fan rotates against the direction of the arrow invert two of the three phases on the main power lead.

Targhetta senso di rotazione ventola raffreddamento. Alla prima messa in servizio della macchina verificare che il senso di rotazione della ventola di raffreddamento corrisponda al senso indicato dalla freccia. Per i compressori con motore elettrico trifase, se il senso di rotazione della ventola è contrario alla freccia, bisogna invertire due delle tre fasi tra loro sull’alimentazione principale.

ROTATION

ROTATION

10
Cartridge change info label. To change the cartridge refer to “7.9 Purifier filter”.

Targhetta sostituzione cartuccia. Per sostituire la cartuccia vedere paragrafo “7.9 Filtro depuratore”.
CARTRIDGE FILTER MUST BE REPLACED AT REGULAR
INTERVALS – DO NOT OPEN WITH PRESSURE INSIDE! READ THE USER MANUAL
FILTRO CON CARTUCCIA DA SOSTITUIRE AD INTERVALLI
REGOLARI – NON APRIRE CON PRESSIONE ALL’INTERNO! LEGGERE IL MANUALE D’USO

11 Instructions for use info label. Indicates the operations to be carried out to prevent accidents and for optimal use of the compressor.

Targhetta istruzioni d`uso. Indica le operazioni da eseguire per per prevenire incidenti e per un uso ottimale del compressore.

WARNING ATTENZIONE

CHECK OIL LEVEL BEFORE STARTING THE COMPRESSOR AND PERIODICALLY REPLACE IT EVERY 1000 HOURS. USE ONLY COLTRI OIL ST755
CONTROLLARE IL LIVELLO DELL’OLIO PRIMA DI AVVIARE IL COMPRESSORE E SOSTITUIRE PERIODICAMENTE OGNI 1000 ORE. USARE SOLO OLIO COLTRI ST755

DANGER: KEEP CLEAR! RISK OF INJURY FROM MOVING PARTS AND/OR HEAT OPENING PERMITTED ONLY BY AUTHORIZED PERSONNEL!
PERICOLO: NON APRIRE! RISCHIO DI LESIONI DA PARTI IN MOVIMENTO E/O CALORE APERTURA CONSENTITA SOLO A PERSONALE AUTORIZZATO!
INTAKE CARTRIDGE FILTER MUST BE REPLACED AT REGULAR INTERVALS
FILTRO DI ASPIRAZIONE A CARTUCCIA DA SOSTITUIRE AD INTERVALLI REGOLARI
CYLINDER CARTRIDGE FILTERS MUST BE REPLACED AT REGULAR INTERVALS – DO NOT OPEN WITH PRESSURE INSIDE!
FILTRI A CARTUCCIA NEI CILINDRI DA SOSTITUIRE AD INTERVALLI REGOLARI – NON APRIRE CON PRESSIONE ALL’INTERNO!
PERIODICALLY MANUALLY DISCHARGE THE FILTER
SCARICARE PERIODICAMENTE IL FILTRO MANUALMENTE
OIL CARTRIDGE FILTER MUST BE REPLACED AT REGULAR INTERVALS
FILTRO OLIO A CARTUCCIA DA SOSTITUIRE AD INTERVALLI REGOLARI
MUST SEE MANUALL FOR EVERY INSTRUCTION PER OGNI ISTRUZIONE CONSULTARE IL MANUALE

Check oil level before starting the compressor and Controllare il livello dell`olio prima di avviare il compressore

periodically replace it every 1000 hours. Use only COLTRI e sostituire periodicamente ogni 1000 ore. Usare solo COLTRI

OIL ST755.

OIL ST755.

DANGER: KEEP CLEAR!

PERICOLO: NON APRIRE!

Risk of injury from moving parts and/or heat opening Rischio di lesioni da parti in movimento e/o calore apertura

permitted only by authorized personnel!

consentita solo a personale autorizzato!

Intake cartridge filter must be replaced at regular intervals. Filtro di aspirazione a cartuccia da sostituire ad intervalli regolari.

Cylinder cartridge filters must be replaced at regular Filtri a cartuccia nei cilindri da sostituire ad intervalli regolari

intervals – DO NOT OPEN WITH PRESSURE INSIDE!

– NON APRIRE CON PRESSIONE ALL`INTERNO!

Periodically manually discharge the filter.

Scaricare periodicamente il filtro manualmente.

Oil cartridge filter must be replaced at regular intervals.

Filtro olio a cartuccia da sostituire ad intervalli regolari.

20 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ERGO TPS | Prime line

ENGLISH

ITALIANO

12 Condensate drain label. Discharge the condensate contained in the tank in special waste. Empty the tank before the condensate level reaches the maximum level.

Targhetta scarico condensa. Scaricare la condensa contenuta nella tanica nei rifiuti speciali. Svuotare la tanica prima che il livello di condensa raggiunga il livello massimo.

EMPTY THE TANK IN SPECIAL WASTE DISPOSAL SVUOTARE IL SERBATOIO NEI RIFIUTI SPECIALI
WARNING
MAX LEVEL OF CONDENSATE DRAIN
ATTENZIONE
LIVELLO MASSIMO DI CONDENSA

3.4 GENERAL SAFETY REGULATIONS
3.4.1 Care and maintenance
Damage and accidents are often caused by maintenance errors, such as: – no oil, – insufficient cleaning, – compressed air circuit inefficiency (flex hoses damaged, loose pipes,
screws etc.). Maintenance work must be carried out with due care and attention: your safety depends on it. Never postpone repairs. Repairs must only be carried out by specialised or authorised personnel. Always observe the following safety regulations, even when you become completely familiar with working procedures: – Keep the compressor and the surrounding area clean at all times. – Before starting work check that safety devices/guards are in good
working order. – Make sure no-one is in the compressor danger zone. Interrupt work if
anyone is in the danger zone and tell them to leave. – Never leave the machine unattended when it is running.
3.4.2 Fire extinguishers and first aid
– Check that a fire extinguisher is present. Make sure all personnel know where it is.
– Periodically check that extinguishers are full and operators know how to use them.
– The location of the first aid cabinet must be known. – Check the first aid cabinet periodically to make sure it contains
disinfectant, bandages, medicines etc. – Fire drills must be known. – Make sure a phone number for emergency medical assistance is kept
nearby. In the event of fire use a CO2 extinguisher in compliance with the relevant standards in force. Contact the fire brigade.
IMPORTANT: The provision of a fire extinguisher is the responsibility of the owner of the compressor.

3.4 REGOLE GENERALI DI SICUREZZA
3.4.1 Cura e manutenzione
La causa di molti danni ed incidenti è imputabile ad errori di manutenzione, quali: – mancanza di olio, – mancanza di pulizia, – inefficienza del circuito aria compressa (danneggiamenti dei tubi
flessibili, serraggio tubi, viti, ecc.). Eseguire accuratamente i lavori di manutenzione anche per la propria sicurezza. Non rinviare mai lavori di riparazioni. Incaricare dei lavori di riparazione soltanto personale specializzato o autorizzato. Osservare sempre le seguenti norme di sicurezza, anche quando si ha la piena padronanza di tutti gli elementi di manovra: – Mantenere sempre pulito il compressore e la zona circostante. – Prima di iniziare il lavoro controllare che i dispositivi di protezione
funzionino perfettamente. – Assicurarsi continuamente che non si trovino persone nella zona di
pericolo del compressore. Mettere in guardia a voce ed interrompere il lavoro se tali persone non lasciano la zona di pericolo. – Non abbandonare mai il posto macchina con la macchina accesa.
3.4.2 Estintore incendi e primo soccorso
– Controllare la presenza e quindi la dislocazione dell’estintore d’incendio. – Assicurarsi periodicamente che gli estintori siano carichi e che sia chiaro
il modo d’uso. – È necessario conoscere dove è custodita la cassetta di primo soccorso. – Controllare periodicamente che la cassetta di primo soccorso sia rifornita
di disinfettanti, bende, medicinali, ecc. – È necessario sapere cosa fare in caso di incendio. – Assicurarsi di avere nelle vicinanze i numeri di telefono per il primo
soccorso. In caso di principio d’incendio, usare un estintore a CO2 da utilizzare secondo le normative vigenti in materia. Contattare i vigili del fuoco.
AVVERTENZA: La dotazione dell’estintore è di competenza del proprietario del compressore.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

21 – 60

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

MU-ERGOTPS-0324

3.5 MAINTENANCE PRECAUTIONS
3.5.1 Periodic replacement of essential safety parts
Periodically check the following components, which are important for accident prevention: – compressed air system: main compressed air circuit delivery hoses; – bottle refill system: flex hoses for bottle refill. Even though they may appear to be in good condition, these components must be periodically replaced with new ones. Over time these components tend to deteriorate. Should any of these parts prove to be faulty, replace or repair them ahead of schedule.
3.5.2 Tools Use only manufacturer-recommended tools; do not use worn, damaged, poor quality or improvised tools as they can cause injury.
WARNING: The manufacturer cannot be held liable for any damage or injury caused by the use of tools that are not prescribed or modified without authorisation.

3.5 PRECAUZIONI PER LA MANUTENZIONE
3.5.1 Sostituzione periodica delle parti fondamentali per la sicurezza
Controllare periodicamente i seguenti componenti importanti per la prevenzione degli incidenti: – sistema aria compressa: tubi principali di mandata del circuito di aria
compressa; – sistema ricarica bombole: tubi flessibili “fruste” per la ricarica delle
bombole. Anche se dovessero sembrare in buono stato, questi componenti vanno sostituiti periodicamente con nuovi pezzi. Con il tempo, questi componenti tendono infatti a deteriorarsi. Nel caso che una di queste parti risulti difettosa, sostituirla o ripararla anche se il termine fissato non è ancora scaduto.
3.5.2 Attrezzi
Usare solo attrezzi prescritti dal costruttore del compressore; al fine di evitare lesioni personali, non utilizzare attrezzi consumati o danneggiati, di bassa qualità o improvvisati.
ATTENZIONE: Attrezzi non prescritti o modificati senza consenso fanno decadere la responsabilità del costruttore per danni causati.

3.5.3 Personnel
The routine maintenance tasks described in this manual must only be carried out by trained, authorised personnel. For component maintenance/revision tasks not covered by this manual please contact AEROTECNICA COLTRI.
3.5.4 Keeping the compressor clean
Oil and grease stains, scattered tools or broken pieces constitute a danger to personnel as they may cause slips and falls. Always keep the compressor and the surrounding work area clean and tidy. To clean the compressor, use gasoline or denatured alcohol, taking care to protect the electrical parts, plastic parts, transparent or colored. Do not use diesel, petrol or solvents as the former leave an oily film that causes dust to stick while solvents (even where weak) damage the paintwork and can lead to rust. If the water jet gets inside the electrical parts it could, in addition to oxidising the contacts, prevent the machine being started or even cause a sudden, unexpected start. For this reason never use water or steam jets on the compressor.
3.5.5 Warning signs Before doing any maintenance work, stop the engine/motor and make sure the compressed air system is depressurised. If other people start the engine or act on the control pushbuttons/keys while maintenance work is in progress there is a risk of serious injury or death. To avoid these dangers always place warning signs around the compressor before carrying out maintenance.

3.5.3 Personale
La manutenzione ordinaria prescritta nel presente manuale deve essere eseguita solo da personale autorizzato ed addestrato. Per la manutenzione o revisione di componenti non specificati in questo manuale rivolgersi ad AEROTECNICA COLTRI.
3.5.4 Mantenere pulito il compressore
Imbrattamenti di olio e grasso, attrezzi o pezzi guasti sparsi, sono dannosi alle persone perché possono causare scivolamenti o provocare cadute. Tenere sempre puliti ed in ordine il compressore ed il luogo di lavoro. Per la pulizia del compressore, usare benzina o alcool denaturato avendo cura di salvaguardare le parti elettriche, le parti in materiale plastico, trasparente o colorato. Non usare gasolio, petrolio o solventi in quanto i primi lasciano una patina oleosa che favorisce l’adesione di polvere, mentre i solventi (anche se deboli) danneggiano la vernice e quindi favoriscono la formazione di ruggine. Se un getto d’acqua penetra nelle apparecchiature elettriche oltre a indurre ossidazione dei contatti, può impedire l’avviamento della macchina oppure può provocarne l’avviamento inaspettato e repentino. Per questo non usare getti d’acqua o vapore sul compressore.
3.5.5 Targhe di avvertenza
Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione, arrestare il motore e verificare che l’impianto dell’aria compressa non sia in pressione. Se altre persone avviano il motore ed azionano i pulsanti di comando mentre si eseguono operazioni di manutenzione, si possono verificare pericoli di seri danni o morte. Per evitare questi pericoli, prima di eseguire la manutenzione, appendere attorno al compressore delle targhe di attenzione.

DO NOT START

22 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

TECHNICAL DATA

4.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
4.1.1 Crankcase, crankshaft, cylinders, pistons
The crankcase is made of an aluminium alloy cast in gravity shell, the flanges are die-cast in aluminium. The goose neck is made of forged steel, the connecting rods are in forged aluminium. The flanges with roller bearings that support the crankshaft are kept oiltight with the crankcase by O-rings between flange and crankcase and the oil retainer between flange and motor shaft. The crankshaft and the connecting rods run on bearings with roller cages only. The connecting rods are fitted on the crankshaft with a single crank angle. The cylinders are die-cast in aluminum with internal coating of nickel and silicon, the pistons of the first and second stage are made of aluminum, the piston of the third stage is made of steel. The sealing bands are in cast iron. The pistons of the second and third stages are floating.

4 – DATI TECNICI
4.1 CARATTERISTICHE TECNICHE
4.1.1 Monoblocco, collo d’oca, pistoni, cilindri
Il monoblocco è realizzato con una fusione in lega d’alluminio in conchiglia a gravità, le flange sono pressofuse in alluminio. Il collo d’oca è realizzato in acciaio forgiato, le bielle sono in alluminio forgiato. Le flange con i cuscinetti a rulli che supportano il collo d’oca sono a tenuta d’olio con il monoblocco per mezzo di O-Ring tra flangia e monoblocco e paraolio tra flangia e albero motore. Il collo d’oca e le bielle ruotano esclusivamente su cuscinetti con gabbia a rulli. Le bielle sono montate sul collo d’oca con un unico angolo di manovella. I cilindri sono pressofusi in alluminio con riporto interno di nikel e silicio, i pistoni del primo e secondo stadio sono in alluminio, il pistone dello terzo stadio è in acciaio. Le fasce di tenuta sono in ghisa. I pistoni del secondo e del terzo stadio sono flottanti.

4.1.2 Valves
The heads set features outlet and intake valves. The 1st stage head is reed valve type and includes both intake and pressure. The intake and discharge valves of the second stage, made of stainless steel, are placed directly in the respective seats of the head. The head of the third stage houses a coaxial intake and discharge valve.

4.1.2 Valvole
Nel gruppo teste sono previste le valvole di scarico e di aspirazione. La testa del 1° stadio è di tipo lamellare e comprende sia l’aspirazione che lo scarico. Le valvole di aspirazione e scarico del secondo stadio, realizzate in acciaio inox, sono poste direttamente nelle rispettive sedi della testa La testa del terzo stadio alloggia una valvola di aspirazione e scarico coassiale.

4.1.3 Safety valves
The safety valves are pre-adjusted during assembly of the compressor and prevent it being damaged in the event of a malfunction. The max pressure, as a function of the valve, as follows:

4.1.3 Valvole di sicurezza
Le valvole di sicurezza sono pre-tarate in sede di assemblaggio del compressore e ne impediscono il danneggiamento in caso di malfunzionamento. Le pressioni di entrata in funzione della valvola sono le seguenti:

1st stage safety valve 10Bar / 145PSI
2nd stage safety valve 70Bar / 1015PSI
3rd stage safety or final valve 232-300-330Bar / 3300-4300-4700PSI
WARNING: It is strictly forbidden to carry out any adjustments to the valve to raise its factory preset pressure. Tampering with the safety valve can cause serious damage and renders the warranty null and void.
4.1.4 Pressure maintenance valve This valve is fitted after the final filter. When the compressor is switched on it keeps internal system pressure at 100 ±20 bar so as to remove as much water as possible from the air.

valvola di sicurezza 1° stadio 10Bar / 145PSI
valvola di sicurezza 2° stadio 70Bar / 1015PSI
valvola di sicurezza o finale 3° stadio 200-232-300-330Bar / 2900-3300-4300-4700PSI
ATTENZIONE: Non è consentito per nessun motivo l’intervento su tali valvole per aumentarne la pressione di taratura. La manomissione della valvola di sicurezza provoca seri danni ed il decadimento della garanzia.
4.1.4 Valvola di mantenimento della pressione Questa valvola è montata dopo il filtro finale. All’accensione del compressore, dopo pochi secondi, mantiene la pressione dell’intero sistema a 100±20 bar, allo scopo di eliminare la maggiore quantità di acqua possibile dall’aria.

4.1.5 Lubrication Forced lubrication with low pressure oil pump and oil filter.

4.1.5 Lubrificazione Lubrificazione forzata con pompa olio a bassa pressione e filtro olio.

4.1.6 Cooling tubes
Cooling tubes are made of stainless teel and have an extra-wide diameter. The condensate separators are made of alluminium.

4.1.6 Tubi di raffreddamento
I tubi di raffreddamento sono realizzati in acciaio inossidabile con diametro maggiorato. I separatori di condensa sono in alluminio.

4.1.7 Frame, guards
The compressor and motor are mounted on a welded steel frame that has been painted with epoxy resins. Stainless steel frame available on request.
4.1.8 Pressure gauges
IMPORTANT: The gauges installed on AEROTECNICA COLTRI compressors have a precision class of 1.6 (±1.6% on the full scale value).

4.1.7 Telaio, carter di protezione
Il compressore ed il motore, sono montati su un telaio d’acciaio saldato e verniciato a resine epossidiche. Disponibile con telaio in acciaio inossidabile a richiesta.
4.1.8 Manometri
AVVERTENZA: I manometri installati sui compressori AEROTECNICA COLTRI hanno classe di precisione 1.6 (±1.6% sul valore di fondo scala).

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

23 – 60

ENGLISH 4.2 MACHINE PARTS

ERGO TPS | Prime line ITALIANO
4.2 NOMENCLATURA

MU-ERGOTPS-0324

6

4

5

15

7

3

7

14

23

2

12

9

13 8

1

22

18

11

27 17

20

19

25

28

29

24

13 30

21 10
16 26

1 Frame 2 Control pannel 3 Automatic shutdown pressure switch 4 3rd stage pressure gauge 5 2nd stage pressure gauge 6 1st stage pressure gauge 7 Refill hoses connection 8 Condensate discharge valves 9 Oil level 10 Oil discharge valves 11 Purifier filter 12 Condensate collection can 13 Motor 14 Compressor 15 Air filter

16 LP condensate separator 17 HP condensate separator 18 1st stage 19 2nd stage 20 3rd stage 21 Monobloc 22 Oil filler plug 23 Safety valve 24 Maintenance valve 25 Cooling fan 26 Belt 27 Separatore di condensa HP High Efficiency 28 Oil filter 29 Oil pressure gauge 30 Oil pump

1 Telaio 2 Pannello di comando 3 Pressostato per lo spegnimento automatico 4 Manometro pressione 3° stadio 5 Manometro pressione 2° stadio 6 Manometro pressione 1° stadio 7 Attacco fruste di ricarica 8 Rubinetti scarico condensa 9 Indicatore livello olio 10 Rubinetto scarico olio 11 Filtro depuratore 12 Tanica raccogli condensa 13 Motore 14 Compressore 15 Filtro aria

16 Separatore di condensa LP 17 Separatore di condensa HP 18 1° stadio 19 2° Stadio 20 3° stadio 21 Monoblocco 22 Tappo carico olio 23 Valvola di sicurezza 24 Valvola di mantenimento 25 Ventola di raffreddamento 26 Cinghia 27 Separatore di condensa HP High Efficiency 28 Filtro olio 29 Manometro pressione olio 30 Pompa olio

24 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324
ENGLISH 4.3 TECHNICAL CHARACTERISTICS

ERGO TPS | Prime line ITALIANO
4.3 TABELLA CARATTERISTICHE TECNICHE

H

P

L

Electric Engine Engine power Engine rpm Voltage Frequency Absorption Pumping Unit Working pressure
Charging rate Refill time
Noise level
Dry weight
Dimensions

Motore Elettrico Potenza motore Giri motore

(kW) (Hp) (giri/min)(rpm)

270 EM Single phase Monofase
5,5 7,5 2850

Tensione

(V) 230 230

Frequenza

(Hz) 50 60

Assorbimento

(A) 25,2 25,2

Unità pompante

(giri/min)(rpm) 1600

(bar) Pressione di esercizio
(PSI)

(l/min)

270

Portata

m3/h

16,2

CFM (ft3/min)

9,5

Ricarica

10l / 0-200bar (min) 7’20”

Lwa guaranteed (dB)

95

Rumorosità

Lwa measured (dB)

92

Lpa measured (dB)

72

Peso a secco

(Kg)

184

(lb)

406

Dimensioni

LxPxH (mm) LxPxH (inches)

235 ET

4

5,5

2850

3420

230 230 440 400 400 480

50 60 60

16,8/9,7 16,8/9,7 9,7

1240

235 14,1 8,3 8’30” 95 92 72 174 384

ERGO TPS

315 ET

345 ET

Three phase

Trifase

5,5

7,5

7,5

10

2840

3410

2850

3420

230 230 440 230 230 440 400 400 480 400 400 480

50 60 60 50 60 60

21,8/12,6 21,8/12,6 12,6 26,8/15,1 26,8/15,1 15,1

1600

1240

232-300-330

3300-4300-4700

315

345

18,9

20,7

11,1

12,2

6’20”

5’40”

95

95

92

92

72

72

184

184

406

406

1120x630x770

44.1×24.8×30.3

380 ET

7,5

10

2850

3420

230 230 440 400 400 480

50 60 60

29,1/16,8 29,1/16,8 16,8

1400

380 22,8 13,4 5’15” 95 92 72 184 406

ATTENTION: For single-phase compressors powered by a current generator, the power of the generator (for reloads at 232bar) must be:

Compressor: ERGO 270 EM (230V-5,5kW)

Generator: minimum 20 kVA

ATTENZIONE: Per compressori monofase alimentati da un generatore di corrente, la potenza del generatore (per ricariche a 232bar) deve essere:

Compressore: ERGO 270 EM (230V-5,5kW)

Generatore: 20 kVA minimo

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

25 – 60

ENGLISH 4.4 PRESSURE CIRCUIT

ERGO TPS | Prime line ITALIANO
4.4 CIRCUITO DI PRESSIONE

MU-ERGOTPS-0324

1

3

2

1st

8

14

15

5

7

12

13

3rd

2nd

18

15

6 16

19

10

11 9

17 9

23

20

20 21

22

23

4

1 Intake filter 2 Intake valve 1st stage 3 Outlet valve 1st stage 4 Cooling pipe 1st-2nd stage 5 Intake valve 2nd stage 6 Outlet valve 2nd stage 7 Safety valve 1st stage 8 1st stage pressure gauge 9 Cooling pipe 2nd/condensate separator LP 10 Condensate separator LP 11 Safety valve 2nd stage 12 2nd stage pressure gauge 13 Intake valve 3rd stage 14 Outlet valve 3rd stage 15 Aftercooler 16 Condensate separator HP 17 Safety valve 18 Pressure gauge 19 Condensate separator HP High Efficiency 20 Purifier filter 21 Pressure maintenance valve 22 Pressure switch 23 Flex hoses

1 Filtro di aspirazione 2 Valvola aspirazione 1°stadio 3 Valvola scarico 1°stadio 4 Tubo raffreddamento 1°-2°stadio 5 Valvola aspirazione 2°stadio 6 Valvola scarico 2°stadio 7 Valvola di sicurezza 1°stadio 8 Manometro 1°stadio 9 Tubo raffreddamento 2°/separatore di condensa LP 10 Separatore di condensa LP 11 Valvola di sicurezza 2°stadio 12 Manometro 2°stadio 13 Valvola aspirazione 3°stadio 14 Valvola scarico 3°stadio 15 Tubo raffreddamento finale 16 Separatore di condensa HP 17 Valvola di sicurezza 18 Manometro 19 Separatore di condensa HP High Efficiency 20 Filtro depuratore 21 Valvola di mantenimento pressione 22 Pressostato 23 Fruste

26 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

4.5 WIRING DIAGRAM

ERGO TPS | Prime line ITALIANO
4.5 SCHEMA ELETTRICO

ERGO TPS 270 EM

Diagram N° Number phases end frequency Power supply control board Voltage command circuit Voltage signal circuit Total power control board Total current equipment Higher current equipment Power interruption Degree of protection

: 23-00056 : 1Ph+N+PE 50Hz : 230Vac : 230Vac : : 3-4kW : 20-23A : 20-23A : 6kA

ERGO TPS 235-315-345-380 ET

Diagram N° Number phases end frequency Power supply control board Voltage command circuit Voltage signal circuit Total power control board Total current equipment Higher current equipment Power interruption Degree of protection

: 20-00031 : 3Ph+PE 50/60Hz : 230Vac/400Vac : 230Vac : 15Vac : : : : 6kA :

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

27 – 60

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

MU-ERGOTPS-0324

HANDLING AND INSTALLATION

5.1 UNPACKING
The compressor is packed in a cardboard box on a pallet to simplify handling and transport. The box containing the compressor must be moved according to the instructions shown on the box itself. The machine is supplied with the following as standard: – 2 Refill hoses 1200 mm; – 2 Filling connection; – 1 Molecular sieve Hyperfilter cartridge vacuum; – 1 Active carbon and molecular sieve Hyperfilter cartridge vacuum; – 1 Use and maintenance manual; – EC declaration of conformity.

5 – MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE
5.1 IMBALLAGGIO
Il compressore è inserito in scatola di cartone montato su europallet in modo da poter essere movimentato e trasportato facilmente. Movimentare la scatola contenente il compressore seguendo attentamente le istruzioni riportate sullo stesso. Di serie la macchina viene corredata con: – 2 Fruste di ricarica da 1200mm; – 2 Attacchi bombola; – 1 Cartuccia Hyperfilter a setaccio molecolare sottovuoto; – 1 Cartuccia Hyperfilter a carbone attivo e setaccio molecolare sottovuoto; – 1 Manuale di uso e manutenzione; – Dichiarazione di conformità CE.

5.2 HANDLING
After separating the compressor from its packaging it can be transported to the designated placement area. Transfer will require the use of a fork-lift or transpallet (of suitable loadbearing capacity): the forks must be positioned in the support feet on which the europallet is positioned. To lift the compressor use the carry handles (a). If the compressor is to be lifted manually make sure the task is done by two workers, once again using the carry handles (a).

5.2 MOVIMENTAZIONE
Dopo aver separato il compressore dal suo imballo, è possibile trasportare il compressore nel luogo previsto. Per eseguire questa operazione è necessario dotarsi di un carrello elevatore o transpallet (di portata adeguata) le cui forche vanno posizionate nei piedini d’appoggio dell’europallet su cui è posizionato il compressore. Per il sollevamento del compressore utilizzare le maniglie di trasporto (a). Nel caso in cui si sollevi il compressore manualmente, assicurarsi che il compressore venga alzato da due operatori utilizzando per il sollevamento sempre le maniglie di trasporto (a).

a

IMPORTANT: Proceeding with the utmost care when lifting, transferring and positioning the compressor.
WARNING: Manual lifting of the compressor requires at least two workers and in any case no individual worker should lift more than 30 Kg.

28 – 60

coltri.com

a
AVVERTENZA: È necessario prestare la massima attenzione durante tutte le fasi di sollevamento, movimentazione e posizionamento del compressore. ATTENZIONE: Le operazioni di sollevamento manuale del compressore devono essere eseguite da almeno 2 persone contemporaneamente e comunque ogni singola persona non deve sollevare un carico massimo di 30 Kg.
2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

5.3 INSTALLATION
WARNING: Before proceeding with the installation tasks described below, read Chapter 3 “SAFETY REGULATIONS” carefully.

5.3 INSTALLAZIONE
ATTENZIONE: Prima di procedere alle operazioni di installazione di seguito indicate, leggere attentamente il capitolo “3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA”.

5.3.1 Positioning
– Position the compressor in the designa ted area and check it is level. For compressor dimensions please consult section 4.3 “Technical characteristics”.
– Check that the area in which the compressor is to be positioned is adequately ventilated: good air exchange (more than one window), no dust and no risk of explosion, corrosion, fire and absence of harmful or toxic fumes and gases.
– If ambient temperatures exceed +40°C air conditioning will be necessary. – Position the compressor no closer than 1 m to surrounding walls; the
gap between compressor and ceiling should be at least 1.5 m. These distances ensure proper compressor operation and proper cooling of the pumping unit. – Make sure that lighting in the area is sufficient to identify every detail (such as the writing on the info labels); use artificial lighting where daylight is on its own insufficient.

5.3.1 Posizionamento
– Posizionare il compressore nel luogo previsto e controllare che sia posizionato a livello. Per gli ingombri del compressore consultare il paragrafo “4.3 Tabella caratteristiche tecniche”.
– Verificare che nel luogo prescelto per il posizionamento ci siano le condizioni di ventilazione adeguate: buon ricambio d’aria (presenza di più finestre), assenza di polveri, non siano presenti rischi esplosione, di corrosione, di incendio e assenza di fumi e gas nocivi o tossici.
– L’utilizzo in ambienti con temperatura superiore a +40°C rende necessaria la climatizzazione dell’ambiente stesso.
– Posizionare il compressore ad una distanza minima di 1m dalle pareti circostanti e con un’altezza dal soffitto non inferiore a 1,5m onde pregiudicare il buon funzionamento ed un buon raffreddamento del gruppo pompante.
– Accertarsi che al compressore giunga una sufficiente illuminazione, tale da poter individuare facilmente ogni dettaglio (specie le scritte sulle targhette). Integrare la zona con luce artificiale se quella naturale non soddisfa i requisiti citati.

COOLING AIR FLOW 2400 m3/h

1 m
1 m
2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

1,5 m >1,5 m

COOLING AIR FLOW 2400 m3/h

1 m
coltri.com

1 m
29 – 60

ERGO TPS | Prime line

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ITALIANO

5.3.2 Air intake extension connection
If the compressor is installed in an area without the necessary ventilation requisites described in section 5.3.1 “Positioning”, it will be necessary to install an air intake extension leading in from outdoors or a place with the cited ventilation requisites. – The extension, supplied as an optional, must be connected to the intake
connector (a). – Connect extension pipe to fitting. – Fit the supplementary intake filter on the extremity of the extension
pipe. – Position the end of the extension with the air intake filter in a properly
ventilated area sheltered from weather and exhaust fumes. – Point the air intake against the wind. – Check that there are no kinks or breaks along the pipe. If it is damaged
replace it.

5.3.2 Collegamento prolunga per presa d’aria
Nell’eventualità in cui il compressore venga posizionato in luogo privo delle caratteristiche di ventilazione indicate al paragrafo 5.3.1 “Posizionamento”, sarà necessario provvedere all’installazione di una prolunga per la presa d’aria dall’esterno o da un luogo con le caratteristiche di ventilazione citate. – La prolunga, fornita come optional, dovrà essere collegata all’apposito
attacco di aspirazione (a). – Collegare il tubo di prolunga al raccordo. – Montare il filtro di aspirazione supplementare sull’estremità del tubo di
prolunga. – Posizionare l’estremità della prolunga su cui è montato il filtro di
aspirazione (presa d’aria) in luogo ventilato e al riparo da agenti atmosferici e gas di scarico. – Orientare la presa d’aria in posizione controvento. – Verificare che lungo il tubo di prolunga non vi siano pieghe o rotture. Nel caso la prolunga sia rotta provvedere a sostituirla.

a

WARNING: Use only a flexible pipe with internal steel braiding reinforcement so as to prevent kinks and a consequent reduction of cross-section. Do not aspirate harmful gases or exhaust fumes.
5.3.3 Electrical connection
The compressor is supplied with an electrical lead. To connect up to the power supply just insert the plug in the mains power socket. Check that the data on the compressor ID plate is compatible with mains power supply, especially as regards rated current and voltage. The mains power system must have an efficient ground (earth); check that the earth resistance value complies with the protection / operational requirements of the compressor electrical system.

ATTENZIONE: Utilizzare solamente un tubo flessibile dotato di rinforzo interno con spirale d’acciaio, per prevenire pieghe e conseguenti riduzione di sezione. Non aspirare fumi nocivi o gas di scarico.
5.3.3 Collegamento elettrico
Il compressore viene consegnato provvisto di cavo elettrico. Per il collegamento elettrico è sufficiente inserire la spina alla presa di alimentazione di rete. Verificare che i dati di targa del compressore siano compatibili con l’impianto di rete con particolare riguardo a corrente nominale e tensione di alimentazione. L’impianto di rete dovrà essere provvisto di un’efficace messa terra, in particolare bisogna verificare che il valore di resistenza di terra sia in accordo con le esigenze di protezione e di funzionamento dell’impianto elettrico del compressore.

a
WARNING: Before inserting the plug, check that the electrical system complies with the standards in force in the country of installation. A proper earth (ground) system is an essential safety requisite. An efficient compressor ground (earth) system is an essential compressor safety requisite. The mains power connection plug must be type-approved in compliance with the relevant standards and have an ON-OFF (a) switch (not supplied).
DANGER: Check that the characteristics of the mains power are compatible with those of the compressor.

30 – 60

coltri.com

ATTENZIONE: Prima di inserire la spina, verificare che l’impianto sia stato realizzato nel rispetto delle norme vigenti nel paese d’installazione del compressore. Un efficace impianto di messa terra del compressore è caratteristica fondamentale ai fini della sicurezza. La presa di collegamento alla rete deve essere di tipo omologato secondo le normative vigenti in materia e corredata con interruttore ON-OFF (a) (non fornita in dotazione). PERICOLO: Controllare che le caratteristiche della rete di alimentazione siano compatibili con quelle del compressore.
2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

USING THE COMPRESSOR

6 – USO DEL COMPRESSORE

6.1 PRELIMINARY CHECKS BEFOR USING FOR THE FIRST TIME
The operator must check that the compressor is supplied with: – use and maintenance manual; If the compressor is sold on the customer/user must provide the purchaser with a complete, undamaged use and maintenance manual.

6.1 CONTROLLI PRELIMINARI DELLA PRIMA MESSA IN SERVIZIO
L’operatore deve verificare che il compressore sia dotato di: – manuale uso e manutenzione; In caso di rivendita per “compressore usato” il cliente/utente dovrà fornire all’acquirente il manuale di uso e manutenzione integro in tutte le sue parti.

6.1.1 Inserting filtration cartridge
At the time of delivery the compressor has no filtration cartridge fitted: the cartridge is supplied together with the compressor in a sealed vacuumpacked bag found inside the packaging. For instructions on how to insert the filtration cartridge see section “7.9 Purifier filter”.
6.1.2 Checking for proper electrical connection
Check for proper connection of electrical phases by checking that the cooling fan rotates in the direction indicated by the arrow (a) on the fan cover. The warning light (b) comes on if direction of rotation is incorrect. If the direction of rotation is not as indicated by the arrow it will be necessary to disconnect the electrical power supply and invert two of the three phases on the main power lead.

6.1.1 Inserimento cartuccia filtrante
Il compressore, al momento della consegna, è privo della cartuccia filtrante la quale viene consegnata assieme al compressore in una busta sigillata e sottovuoto che si trovano all’interno dell’imballo. Per l’operazione di inserimento della cartuccia filtrante vedere il paragrafo “7.9 Filtro depuratore”.
6.1.2 Verifica collegamento fasi elettriche
Per verificare il corretto collegamento delle fasi elettriche, bisogna verificare che il senso di rotazione della ventola di raffreddamento segua quello indicato dalla freccia (a) situata sul carter di protezione della ventola stessa. Se il senso di rotazione è invertito, si illumina la spia (b). Se il senso di rotazione della ventola non corrisponde a quello indicato dalla freccia è necessario togliere la tensione elettrica e invertire due delle tre fasi tra loro sull’alimentazione principale.

DANGER: Before carrying out this task disconnect the compressor from the mains power supply. Do not invert or disconnect the ground (earth) wire (yellow/ green).

PERICOLO: Prima di eseguire questa operazione scollegare il compressore dalla rete elettrica. Non invertire o scollegare il filo di messa a terra (giallo/verde).

b a

6.1.3

ATTENTION: only invert the phase cables on the plug. Never modify the electrical system of the control panel or of the motor. The air flow generated by the fan must be directed towards the compressor and not outwardly.
Refill hoses connection

At the time of delivery the compressor has no refill hoses fitted: the refill hose is supplied together with the compressor inside the packaging. For instructions on connection see section “7.11 Hose replacement”.

6.1.3

ATTENZIONE: invertire i cavi di fase solo sulla spina, non modificare mai l’impianto elettrico del quadro comando o del motore. Il flusso d’aria generato dalla ventola deve essere verso il compressore e non verso l’esterno.
Collegamento fruste di ricarica

Il compressore, al momento della consegna, è privo delle fruste di ricarica le quali vengono consegnate assieme al compressore all’interno dell’imballo. Per le operazioni di collegamento vedere il paragrafo “7.11 Sostituzione fruste”.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

31 – 60

ERGO TPS | Prime line

MU-ERGOTPS-0324

ENGLISH

ITALIANO

6.2 CHECKS TO BE RUN AT THE START OF EACH WORKING DAY
Inspect the exterior of the compressor (couplings, pipes, pneumatic components etc.) and check for any oil leaks. Replace parts where necessary or contact AEROTECNICA COLTRI.

6.2 CONTROLLI PRIMA DELL’INIZIO DI OGNI GIORNATA LAVORATIVA
Effettuare un’ispezione esterna del compressore (giunture, tubi, componenti pneumatici, ecc.) e controllare se si notano perdite d’olio. Nel caso sostituire la parte difettosa o contattare AEROTECNICA COLTRI.

6.2.1 Lubricating oil level check
Check that the lubricating oil level (a) is within acceptable limits (MIN.MAX.). Note that an excessive quantity of oil can cause infiltrations in the cylinders and leave deposits on the valves while too low a level prevents proper lubrication and could cause engine seizure. If the oil level is not within the minimum and maximum limits top up or drain as described in section “7.10 Changing the lubricating oil”.

6.2.1 Verifica livello olio lubrificante
Controllare che il livello dell’olio lubrificante (a) sia entro i limiti previsti (MIN.- MAX.). Si ricorda che un eccesso di olio può causare infiltrazioni nei cilindri e deposito sulle valvole mentre un livello troppo basso impedisce una corretta lubrificazione con la possibilità di grippaggio dei cilindri. Nel caso il livello dell’olio non risulti entro i limiti previsti procedere alle fasi di rabbocco o scarico seguendo le operazioni riportate nel paragrafo “7.10 Sostituzione olio lubrificante”.

a

MAX

MIN

6.2.2 Checking that the refill flex hoses are in good condition
Inspect the refill hoses and make sure there are no cuts, holes, abrasions, leaks etc. If necessary replace with new hoses.

6.2.2 Controllo dell’integrità delle fruste di ricarica
Effettuare un’ispezione delle fruste di ricarica e controllare che non presentino tagli, fori, abrasioni, perdite, ecc. Nel caso sostituire con fruste nuove.

32 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ERGO TPS | Prime line

ENGLISH

ITALIANO

6.2.3 Checking the safety valves
The final safety valve protects bottles and the compressor by excessive pressure; the valve setting is made at the time of testing the compressor. The safety valve are pre-adjusted to:

6.2.3 Verifica valvole di sicurezza
La valvola di sicurezza finale protegge le bombole e il compressore da una pressione eccessiva; viene tarata in sede di collaudo del compressore. Le valvole sono pre-tarate alla pressione di:

NominalOperatingPressure- Pressione nominale
232 bar 3300 PSI

Sticker- Adesivo
232 BAR [ 3300 PSI ]

SAFETY VALVE- VALVOLA DI SICUREZZA

300 bar 4300 PSI

ADESIVO/232
300 BAR [ 4300 PSI ]

6-05-015/3/250

330 bar 4700 PSI

ADESIVO/300
330 BAR [ 4700 PSI ]

6-05-015/3/330

ADESIVO/330

6-05-015/3/360

The safety valve must be tested every 250 working hours of the compressor. To check the safety valve: – set the pressure to a pressure higher than that of the valve setting; – after attaching the coupling to the bottle start the compressor with the
bottle valves closed; – once you have checked, using the gauge, that the safety valve trips
properly at maximum working pressure.

La valvola di sicurezza deve essere collaudata ogni 250 ore di funzionamento del compressore. Per verificare la valvola di sicurezza: – impostare il pressostato ad una pressione superiore di quella di taratura
della valvola; – dopo aver montato l’attacco sulla bombola avviare il compressore con la
rubinetteria della bombola chiusa; – verificata la corretta entrata in funzione della valvola di sicurezza alla
pressione massima di utilizzo con il manometro.

IMPORTANT: The safety valves must be replaced every 10 years or 5000 hours.

AVVERTENZA: Le valvole di sicurezza devono essere sostituite ogni 10 anni o 5000 ore.

DANGER: Tampering with the safety valve to increase the pressure setting is strictly forbidden. Tampering with the safety valve can seriously damage the compressor, cause serious injury to personnel and renders the warranty null and void.

PERICOLO: Non è consentito per nessun motivo l’intervento sulla valvola di sicurezza per aumentarne la pressione di taratura. La manomissione delle valvole di sicurezza può provocare seri danni al compressore o all’uomo e il decadimento della garanzia.

Should the safety valve fail to work properly contact the AEROTECNICA COLTRI assistance service.

Qualora si verificassero delle anomalie relative alla non entrata in funzione della valvola di sicurezza, contattare il Servizio Assistenza Clienti AEROTECNICA COLTRI.

6.2.4 Storing technical documentation
The use and maintenance manual and its appendices must be stored carefully and must always be kept where they can be accessed easily for immediate consultation.
WARNING: The use and maintenance manual is an integral part of the compressor and must always be handed over in the event of a change of ownership.

6.2.4 Custodia documentazione tecnica
Il manuale di uso e manutenzione e suoi allegati, devono essere custoditi con cura e devono essere sempre in un posto di facile raggiungimento da parte dell’operatore per essere prontamente consultabili.
ATTENZIONE: Il manuale d’uso e manutenzione è parte integrante del compressore pertanto esso deve sempre essere presente anche nei cambi di proprietà.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

33 – 60

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

MU-ERGOTPS-0324

6.3 CONTROL PANEL
WARNING: It is forbidden to alter pressure parameters without authorisation from AEROTECNICA COLTRI. Any unauthorised modifications shall render the warranty null and void.
IMPORTANT: If malfunction situations occur in the command device or control devices, contact AEROTECNICA COLTRI.

6.3 PANNELLO DI COMANDO
ATTENZIONE: È vietato manomettere i parametri di pressione senza autorizzazione della AEROTECNICA COLTRI pena la decadenza della garanzia se il compressore è ancora coperto da garanzia.
AVVERTENZA: Se si verificano delle anomalie nei dispositivi di comando o di controllo, contattare la AEROTECNICA COLTRI.

1

1 Automatic shutdown digital pressure switch The automatic shutdown pressure switch determines the compressor shutdown pressure. When the compressor reaches the set pressure it shuts down automatically. The compressor can reach a maximum pressure of 232-300-330 bar (3300-4300-4700 PSI). ATTENTION: The pressure switch is delivered with a default password 4602 . Upon the first start it is necessary to change the password selecting it between the value 4001 and 9999.
Digital pressure switch description: Display of pressure in psi; Display of pressure in Mpa; Display of pressure in bar; Button for changing the unit of measurement Button for displaying of the partial hours Button for return to the menu or reset Confirmation button Selection buttons

1 Pressostato digitale spegnimento automatico Il pressostato per lo spegnimento automatico indica la pressione di spegnimento del compressore. Quando il compressore arriva alla pressione impostata esso si spegne automaticamente. Il compressore può arrivare ad una pressione massima di 232-300-330 bar (3300-4300-4700 PSI). ATTENZIONE: Il pressostato viene consegnato con una password di default 4602. Al primo avviamento è obbligatorio cambiare la password selezionandola tra il valore 4001 e 9999.
Descrizione pressostato digitale:
Visualizzazione della pressione in psi;
Visualizzazione della pressione in Mpa;
Visualizzazione della pressione in bar;
Pulsante per il cambio dell’unità di misura
Pulsante per la visualizzazione delle ore parziali
Pulsante di ritorno al menu o reset
Pulsante di conferma
Pulsanti selezione

Entering of the password

The password consists of 4 numbers.

Press , with the keys

select the Edit item

and press . Enter the first digit by pressing the keys

to the desired

value, then press to move to the next digit. The display will show the

second, third and fourth digits in sequence.

Enter the fourth digit by pressing . The password will be saved. It will be

possible to modify the individual parameters of the main menu. Press the

key to return to the menu without saving.

Inserimento della password

La password è composta da 4 numeri.

Premere , con i tasti

selezionare la voce

Edit e premere . Inserire la prima cifra premendo i tasti

fino al

valore desiderato, poi premere per passare alla cifra successiva. Il display

mostrerà in sequenza la seconda, la terza e la quarta cifra.

Inserita la quarta cifra, premendo , la password verrà salvata, sarà

possibile modificare i singoli parametri del menu principale. Premere il

tasto per tornare al menu senza salvare.

How to view and reset the partial hours of operation Press the key to display the partial hours: To reset the value, when the indication of the partial hours appears on the display, keep the key pressed until reset (0000).

Come visualizzare e resettare le ore parziali di funzionamento Premere il tasto per visualizzare le ore parziali. Per resettare il valore, quando sul display compare l’indicazione delle ore parziali, tenere premuto il tasto fino all’azzeramento (0000).

34 – 60

coltri.com

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

MU-ERGOTPS-0324

ERGO TPS | Prime line

ENGLISH

ITALIANO

Pressure measurement unit selection Press the key until the LED near the words psi , MPa, bar lights up.

How to change the password (PASS)

Press , with the keys

select the Edit item

and press . Enter the default password (4602)

or personal password, if previously set (follow the instructions previously

provided) and press .

With the keys

select the PASS item to change the password and press

.

Enter the desired password between 4001 ÷ 9999 and press to save

and return to the main menu. Press to return to the main menu without

saving.

How to view the maximum filling pressure

(HPA)

Press , with the keys

select the HPA item

and press . At this point the display shows the value of the set maximum

filling pressure. Press to return to the main menu without saving.

How to set the maximum filling pressure

(HPA)

Press , with the keys

select the Edit item

and press . Enter the default password or personal password, if already

set previously (follow the instructions previously provided) and press ,

then with the keys

select the HPA item and press .

Enter the value corresponding to the desired pressure and press to save

and return to the main menu. Press to return to the main menu without

saving.

When the set pressure is reached, the compressor switches off.

The maximum filling pressure can be set between 20 and 400 bar (2 ÷ 40

Mpa, 290 ÷ 5800 psi).

How to set the pressure delta (HtA)

The pressure delta is the difference in pressure

with respect to the one set below which the

compressor is ready to restart.

Example: maximum filling pressure 232 bar and pressure delta 30 bar. The

compressor shuts down when it reaches the pressure of 232 bar. When the

pressure drops below 202 bar (232 – 30 bar = 202 bar) the compressor is

ready to start again.

Press , with the keys

select the HtA item, press to enter the

desired pressure delta and press to save and return to the main menu.

Press to return to the main menu without saving.

The pressure delta can be set between 10 and 100 bar (1 ÷ 10 Mpa, 145 ÷

1450 psi).

How to view the total operating hours (tHC)

Press , with the keys

select the tHC item

and press . At this point the display shows the

total operating hours. Press to return to the main menu without saving.

How to view the number of total cycles (tCC)

Press , with the keys

select the tCC item

and press . At this point the display shows the

number of total cycles. Press to return to the main menu without saving.

Setup (Set) This functionality can only be changed by the manufacturer.

illumina.

Selezione unità di misura della pressione Premere il tasto fino a quando il led in corrispondenza delle scritte psi, MPa, bar si

Come cambiare la password (PASS)

Premere , con i tasti

selezionare la voce

Edit e premere . Inserire la password di default

(4602) o la password personale, se già impostata precedentemente (seguire

le indicazioni precedentemente fornite) e premere .

Con i tasti

selezionare la voce PASS per modificare la password e

premere .

Inserire la password desiderata tra 4001 ÷ 9999 e premere per salvare e

tornare al menu principale. Premere per tonare al menu principale senza

salvare.

Come visualizzare la pressione massima di

ricarica (HPA)

Premere , con i tasti

selezionare la

voce HPA e premere , a questo punto il display visualizza il valore della

pressione massima di ricarica impostata. Premere per tonare al menu

principale senza salvare.

Come impostare la pressione massima di

ricarica (HPA)

Premere , con i tasti

selezionare la voce

Edit e premere . Inserire la password di default o la password personale,

se già impostata precedentemente (seguire le indicazioni precedentemente

fornite) e premere , poi con i tasti

selezionare la voce HPA e premere

.

Inserire il valore corrispondente alla pressione desiderata e premere

per salvare e tornare al menu principale. Premere per tonare al menu

principale senza salvare.

Al raggiungimento della pressione impostata il compressore si spegne.

La pressione massima di ricarica può essere impostata tra 20 e 400 bar (2 ÷

40 Mpa, 290 ÷ 5800 psi).

Come impostare il delta della pressione (HtA)

Il delta di pressione è la differenza di pressione

rispetto al set al di sotto del quale il compressore

è pronto a ripartire.

Esempio: pressione massima di ricarica 232 bar e delta di pressione 30 bar. Il

compressore si spegne quando raggiunge la pressione di 232 bar. Quando

la pressione scende sotto i 202 bar (232 – 30 bar = 202 bar) il compressore

è pronto per ripartire.

Premere , con i tasti

selezionare la voce HtA, premere per

inserire il delta di pressione desiderato e premere per salvare e tornare

al menu principale. Premere per tonare al menu principale senza salvare.

Il delta di pressione può essere impostato tra 10 e 100 bar (1 ÷ 10 Mpa, 145

÷ 1450 psi).

Come visualizzare le ore totali di

funzionamento (tHC)

Premere , con i tasti

selezionare la

voce tHC e premere , a questo punto il display visualizza le ore totali di

funzionamento. Premere per tonare al menu principale senza salvare.

Come visualizzare il numero di cicli totali (tCC)

Premere , con i tasti

selezionare la voce

tCC e premere , a questo punto il display

visualizza il numero di cicli totali. Premere per tonare al menu principale

senza salvare.

Setup (Set) Questa funzionalità può essere modificata solo dal costruttore.

2022 © Aerotecnica Coltri S.p.A.

coltri.com

35 – 60

ENGLISH

ERGO TPS | Prime line

ITALIANO

MU-ERGOTPS-0324

2

4

8

5

9

6

3

7

1

10

12

11

2 1st stage pressure gauge Indicates the pressure inside the 1st compression stage.
3 2nd stage pressure gauge Indicates the pressure inside the 2nd compression stage.
4 3rd stage pressure gauge Indicates 3rd compression stage pressure and final refill pressure.
5 Direction of rotation warning light If the light comes on this means that the direction of compressor rotation is incorrect. To restore correct rotation see section “6.1.2 Checking electrical phase connections”.
6 Oil level warning light If the light comes on this means that the oil level is too low; to restore the oil level see section “7.10 Changing lubricating oil”.
7 Manual condensate discharge button Pressing the yellow manual condensate discharge button drains the condensate collected in the special recipient during use of the compressor (no further tasks required: drainage interval managed with the pressure switch timer). To drain the condensate see section “7.6 Condensate discharge”.
8 ON pushbutton To start the compressor press the green ON pushbutton. The compressor will then run until the pressure that has been set on the adjustable pressure switch is reached or until the safety valve release over pressure.
9 OFF pushbutton Press the red OFF pushbutton to stop the compressor.
10 Emergency pushbutton The emergency pushbutton it must be used in danger or emergency situations. Pressing the pushbutton shuts down compressor operation and the pushbutton remains press-locked; to reset the pushbutton rotate it anticlockwise. Check that the emergency pushbutton is working properly at the start of each working day.
WARNING: IT IS ABSOLUTELY FORBIDDEN TO TAMPER WITH THE EMERGENCY PUSHBUTTON.
If the compressor fails to shut down immediately after pressing the emergency pushbutton disconnect the compressor from the power supply and contact AEROTECNICA COLTRI. 11 Thermostat The thermostat indicates the temperature inside the compressor. If the temperature is higher or lower than the parameters set on the thermostat the compressor shuts down and can only be restarted once temperature has returned within the permitted range.
WARNING: Temperature parameters must not be changed without prior authorisation from AEROTECNICA COLTRI: doing so will render the warranty null and void (where still valid). 12 Hour counter The hour counter indicates the number of working hours of the compressor: this provides a time reference for scheduled maintenance.

2 Manometro 1° stadio Indica la pressione del 1° stadio di compressione.
3 Manometro 2° stadio Indica la pressione del 2° stadio di compressione.
4 Manometro 3° stadio Indica la pressione del 3° stadio di compressione e pressione finale di ricarica.
5 Spia senso di rotazione Se si accende la spia significa che il senso di rotazione del compressore è sbagliato. Per ripristinare il giusto senso di rotazione vedere il paragrafo “6.1.2 Verifica collegamento fasi elettriche”.
6 Spia livello olio Se si accende la spia significa che il livello dell’olio è insufficiente; per ripristinare il livello vedere il paragrafo “7.10 Sostituzione olio lubrificante”.
7 Pulsante scarico condensa manuale Premendo il pulsante di scarico condensa manuale giallo si scarica la condensa accumulata durante l’utilizzo del compressore nell’apposito raccoglitore (operazione supplementare non necessaria; gestione intervalli scarico condensa con timer pressostato). Per scaricare la condensa vedere il paragrafo “7.6 Scarico condensa”.
8 Pulsante accensione Premendo il pulsante di accensione verde si avvia il compressore. Esso funziona fino al raggiungimento della pressione tarata sul pressostato regolabile o all’entrata in funzione delle valvole di sicurezza.
9 Pulsante arresto Premendo il pulsante di arresto rosso si arresta il funzionamento del compressore.
10 Pulsante emergenza Il pulsante di emergenza deve essere utilizzato nelle situazioni di peri

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals