Sage BES880 The Barista Touch Home Coffee Maker User Guide
- June 6, 2024
- Sage
Table of Contents
BES880 The Barista Touch Home Coffee Maker
the Barista TouchTM
BES880/SES880
EN QUICK GUIDE FR GUIDE RAPIDE IT GUIDA RAPIDA PT MANUAL RÁPIDO
DE KURZANLEITUNG NL SNELSTARTGIDS ES GUÍA RÁPIDA
Contents
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE
2 Sage® Recommends Safety First 6 Components 8 Functions 14 Care & Cleaning 18 Troubleshooting 22 Guarantee
· A downloadable version of this document is also available at
sageappliances.com
· Before using for the first time, please ensure that your electricity supply
is the same as shown on the rating label on the underside of the appliance. If
you have any concerns please contact your local electricity company.
SAGE®
· The installation of a residual current safety switch is recommended to provide additional safety when using all electrical appliances. Safety switches with a rated operating current not more than 30mA are recommended. Consult an electrician for professional advice.
RECOMMENDS SAFETY FIRST
· Remove and discard any packaging materials safely, before first use.
At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances
· To eliminate a choking hazard for young children, discard the protective cover fitted to the power plug safely.
with your safety foremost
· Ensure the product is properly
in mind. We also ask that
assembled before first use.
you exercise a degree of care · This appliance is for household
when using any electrical
use only. Do not use the appliance for anything other
appliance and adhere to the than its intended purpose. Do
following precautions.
not use in moving vehicles or
2
boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
· Position the appliance on a stable, heat resistant, level, dry surface away
from the counter edge, and do not operate on or near a heat source such as a
hot plate, oven or gas hob.
· Fully unwind the power cord before operating.
· Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not
let the power cord touch hot surfaces or become knotted.
· Do not leave the appliance unattended when in use.
· If the appliance is to be: – left unattended – cleaned – moved – assembled;
or – stored
· Always switch off the espresso machine by pressing the POWER button to OFF.
Switch off and unplug from the power outlet.
· Regularly inspect the power cord, plug and actual appliance for any damage.
If found to be damaged in any way, immediately cease use of the appliance and
return the entire appliance to the nearest authorised Sage Service Centre for
examination, replacement or repair.
· Keep the appliance and
EN
accessories clean. Follow the cleaning instructions provided in this book. Any
procedure not listed in this instruction booklet should be performed at an
authorised Sage Service Centre.
· The appliance can be used by children aged 8 years or older and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and
knowledge, only if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
· Children should not play with the appliance.
· Cleaning of the appliance should not be carried out by children unless they
are 8 years or older and under adult supervision.
· The appliance and its cord should be kept out of reach of children aged 8
years and younger.
· Do not use attachments other than those provided with the appliances.
· Do not attempt to operate the appliance by any method other than those
described in this booklet.
· Do not move the appliance whilst in operation.
· Do not use any other liquid apart from cold mains/town water.
3
We do not recommend the use of highly filtered, de-mineralised or distilled
water as this may affect the taste of the coffee and how the espresso machine
is designed to function.
· Never use the appliance without water in the water tank.
· Ensure the portafilter is firmly inserted and secured into the brewing head
before using the machine.
· Never remove the portafilter during the brewing operation as the machine is
under pressure.
· Do not place anything, other than cups for warming, on top of the appliance.
· Use caution when operating machine as metal surfaces are liable to get hot
during use.
· Do not touch hot surfaces. Allow the product to cool down before moving or
cleaning any parts.
· Heating element surface is subject to residual heat after use.
· Always ensure the appliance is turned OFF, unplugged at the power outlet and
has been allowed to cool before cleaning, attempting to move or storing.
· The appliance is not intended to be operated by means of an external timer
or separate remote-control system.
· The use of attachments not sold or recommended by
Sage may cause fire, electric shock or injury.
· Always turn the appliance to the off position, switch off at the power
outlet and unplug at the power outlet when the appliance is not in use.
· Any maintenance other than cleaning should be performed by an authorised
Sage® service centre.
· Do not use the appliance on a sink drain board.
· Do not operate the appliance if it is in an enclosed space, or within a
cupboard.
· Use caution when descaling as hot steam may be released. Before descaling,
ensure drip tray is empty and inserted. Refer to `Care & Cleaning’ for further
instructions.
· Do not operate the grinder without the hopper lid in position. Keep fingers,
hands, hair, clothing and utensils away from the hopper during operation.
4
NOTICE TO CUSTOMERS REGARDING MEMORY STORAGE
Please note that in order to better serve our customers, internal memory
storage has been imbedded into your appliance. This memory storage consists of
a small chip to collect certain information about your appliance including the
frequency of use of the appliance and the manner in which your appliance is
being used. In the event your appliance is returned for service, the
information collected from the chip enables us to quickly and efficiently
service your appliance.
The information collected also serves as a valuable resource in developing
future appliances to better serve the needs of our consumers. The chip does
not collect any information regarding the individuals who use the product or
the household where the product is used. If you have any questions regarding
the memory storage chip please contact us at privacy@sageappliances.com
EN
SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR WATER FILTER
· Filter cartridge should be kept out of reach of children.
· Store filter cartridges in a dry place in the original packaging.
· Protect cartridges from heat and direct sunlight.
· Do not use damaged filter cartridges.
· Do not open filter cartridges.
· f you are absent for a prolonged period of time, empty the water tank and
replace the cartridge.
The symbol shown indicates that this appliance should not be disposed of in
normal household waste. It should be taken to a local authority waste
collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this
service. For more information, please contact your local council office.
To protect against electric shock, do not immerse the power cord, power plug
or appliance in water or any other liquid.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
Components
A B
C D
E
K
F
G
L
H
M
I N O P Q
J
A. 250g bean hopper B. Integrated conical burr grinder C. Touch screen control panel D. GRIND SIZE selector E. POWER button F. Integrated removable 54mm tamper G. Grind outlet H. Hands free grinding cradle I. 54mm stainless steel portafilter
J. Removable wet & dry coffee separator drip tray
K. 2L removable water tank L. Group Head M. Dedicated hot water outlet N.
Extra-tall cup clearance for tall mugs O. Easy clean steam wand P. Milk
temperature sensor Q. Storage tray (located behind drip tray)
Rating Information 220240V~ 5060Hz 13801650W
6
1
2 3
EN
All parts of the Barista TouchTM that come into contact with coffee, water and
milk are BPA Free.
6
4
5
7
8
9
10
11
ACCESSORIES
1. Stainless steel milk jug 2. Cleaning disc 3. Cleaning tablets 4. Dual Wall
filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use with pre-ground coffee. 5. Single Wall filter baskets (1 cup & 2 cup)
Use when grinding fresh whole coffee beans.
6. Water filter and holder 7. Cleaning brush 8. The RazorTM precision dose trimming tool 9. Steam wand cleaning tool 10. Water hardness test strip 11. Descaling powder
7
Functions
INSTALLING THE WATER FILTER
· Remove the water filter and water filter holder from the plastic bag.
· Soak the filter in cold water for 5 minutes. · Wash the filter holder with
cold water.
· Set the reminder for next month of replacement. We recommend to replace the
filter after 3 months.
· Insert the filter into the two parts of the filter holder.
· To install the assembled filter holder into the water tank, align the base
of the filter holder with the adapter inside the water tank. Push down to lock
into place.
· Fill the water tank with cold water before sliding back into position at the
back of the machine and locking into place.
FIRST USE
1. Press POWER button to turn the machine on. 2. Follow the instructions on
screen to guide you
through first use setup. 3. After completing setup, the machine will tell that
it is ready to use.
Your Barista Touch is now ready
Select the guide to find out more about your Barista Touch or exit to proceed
to your drink selection
Exit
Guide
The machine is now in STANDBY mode.
4. Touch “Guide” and the machine will guide you step by step to make your
first coffee. Touch the and go to the Drinks Menu or < to repeat the Setup. To
repeat the Guide at any time, go to Settings Menu.
NOTE
If your water hardness is either 4 or 5 when tested, we strongly recommend you
change to an alternate water source.
GRINDING OPERATION
Insert bean hopper into position on-top of the machine. Turn dial to lock into
place. Fill hopper with fresh beans.
8
EN
DRINK SELECTION
To enter Drinks Menu screen, touch the Home icon . Swipe & select your drink.
Touch the `Help & Tip’ icon to see Barista TouchTM Guide.
NOTE
Please keep the touch screen dry and clean to ensure that the machine
functions properly.
DRINK SCREEN
`Home’ icon
Drink chosen
Cappuccino
Grind
Brew
Milk
Grind duration (single / double / custom)
Grind size
15s 14
Double Hot Water
65º 4
Brew setting: touch this button to scroll Espresso single shot / double shot
/ custom extraction time
Long Black small / medium / large
`Setting’ icon
Milk temperature Milk froth level
9
SETTING GRIND SIZE
Selecting Your Filter Basket
Single Wall Filter Baskets Use Single Wall filter baskets if grinding fresh
whole coffee beans.
Tamping the Ground Coffee
· Once grinding is complete, Tamp down firmly.
· As a guide to dose, the top edge of the metal cap on the tamper should be
level with the top of the filter basket AFTER the coffee has been tamped.
1 CUP
2 CUP
Dual Wall Filter Baskets
Use Dual Wall filter baskets if using pre-ground coffee.
Trimming the Dose
The RazorTM precision dose trimming tool allows you to trim the puck to the
right level for a consistent extraction.
1 CUP
2 CUP
Selecting Grind Size
In the touchscreen, select the chosen filter basket by touching the toggle
option under the `Grind’ button.
Automatic Dosing
· Touch the `Grind’ button once, or push and release the portafilter to engage
the grinding activation switch. Then allow fresh ground coffee to fill the
portafilter.
· Grinding will automatically stop, however if you wish to stop grinding
before the cycle has finished, push and release the portafilter.
· Insert the RazorTM dose trimming tool into the filter basket until the
shoulders of the tool rest on the rim of the basket.
· Rotate the RazorTM dose trimming tool back and forth while holding the
portafilter on an angle over a knock box to trim off excess coffee grinds.
Manual Dosing
· If you prefer to manually dose, with the portafilter inserted in the
grinding cradle, push and hold the portafilter to engage the grinding
activation switch. Continue holding until the desired amount of ground coffee
has been dosed.
· To stop grinding, release the portafilter. This will release the grinding
activation switch and stop the grinding function.
· Wipe excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal is achieved in the group head.
10
EN
Purging the Group Head
Before placing the portafilter into the group head, run a short flow of water
through the group head by touching the `Brew’ button. This will stabilise the
temperature prior to extraction.
TEXTURING MILK
Inserting the Portafilter
Insert the portafilter into the group head and rotate the handle towards the
centre until resistance is felt.
MAX MIN
MILK MUST COVER THIS
RING
ESPRESSO EXTRACTION
Touch the Brew’ button on the display to start extraction.You can switch between single shot, double shot or Custom by touching the
Single’, `Double’
or Custom button. The duration times are preset, but can be customised.
Brew
Brew
Brew
22s
Single
Double
Custom
NOTE
Use the indicator on the screen for the correct milk jug position.
Under the Milk’ button, temperature level and froth level are displayed. They are preset based on the drink you’ve chosen but you can customise by touching those options. To start, touch the
Milk’ button. The screen will display the temperature of
the milk as it heats. Milk texturing will stop automatically when the selected
milk temperature is reached. Lift steam wand to remove milk jug. Wipe the wand
& tip with a clean damp cloth. Lower steam wand to the down position and the
wand will automatically purge.
MANUAL OVERRIDE
Press and hold the `Brew’ button (approx 2 secs) to enter manual extraction
mode. Touch the Brew button to start the extraction, touch the Brew button to
stop the extraction.
NOTE
Prior to texturing milk, it is recommended to momentarily purge the steam wand
by first touching the `Milk’ button. Touching the button again will stop steam
delivery.
11
MANUAL MILK TEXTURING
Auto milk texturing and auto shut-off are disabled during manual milk
texturing mode. Lift the steam wand. Start frothing by touching the button.
When frothing is done, touch the Milk button to stop. Wipe the wand & tip with
a clean damp cloth. Lower steam wand to the down position and the wand will
automatically purge.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released, even after machine has been switched
off. Children must always be supervised.
NOTE
· After 90 seconds of continuous steaming, the machine will automatically
disable the steam function.
· Use exclusively the stainless steel milk jug included in the pack to froth
milk. The use of container made of glass or plastic material to froth milk may
lead to dangerous conditions.
AMERICANO
There are 3 preset Americano settings Small (180ml), Medium (240ml), and
Large (360ml). Grind dose & tamp your portafilter & insert into the group
head. Position your cup underneath the portafilter spouts & the hot water
spout. The hot water is delivered first, and espresso will be extracted after
that.
CAFÉ CREMA
There are 3 presets for the Café Crema setting, Small (120ml), Meduim (150ml),
Large (180ml). Insert the single cup filter basket, adjust grinder to a coarse
setting as prompted on screen.
HOT WATER
The HOT WATER function can be used to pre-heat cups or add hot water manually.
To start & stop hot water, touch Hot Water’ on the screen. Hot water limit is approximately 90 seconds. Depending on the size of your cup, you may need to touch the
Hot Water’ button to stop pouring.
NOTE
You cannot run hot water and extract espresso at the same time.
ADDING A NEW DRINK
Touch `Add New’ in the menu screen to create a customised drink.You can adjust
parameters based on a standard style and save your own.
Add New
Alternatively, after manually adjusting parameters
touch the small icon
to save the current setting.
TIPS
Ensure the drip tray is firmly pushed in place and emptied whenever the Empty
Me! indicator is displayed.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches to AUTO OFF mode after 30 minutes.
SETTINGS
To enter settings menu, touch the icon on the upper right of the screen.
12
EXTRACTION GUIDE
CORRECT EXTRACTION
UNDER EXTRACTION
EN
OVER EXTRACTION
· Flow starts after 8-12 secs · Flow slow like warm honey · Crema is golden
brown with a fine
mousse texture · Espresso is dark brown
· Flow starts after 1- 6 secs · Flow fast like water · Crema is thin and pale · Espresso is pale brown · Tastes bitter/sharp, weak and watery
· Flow starts after 12 secs · Flow drips or not at all · Crema is dark and spotty · Espresso is very dark brown · Tastes bitter and burnt
AFTER EXTRACTION
REMOVE USED GRINDS
Used grinds will form a coffee ‘puck’. If the puck is wet, refer to the ‘Under
Extraction’ section.
Hot Water
LOCK TIGHT
RINSE FILTER BASKET
Keep the filter basket clean to prevent blockages. Without ground coffee in
the filter basket, lock the portafilter into the machine and run hot water
through.
SOLUTIONS
TURN
Grind
Adjust & re-test
15s INCREASE GRIND AMOUNT
Adjust & re-test
ALWAYS TAMP TO LINE
Adjust & re-test
Tamp using 15-20kgs of pressure. The top edge of metal cap on the tamper
should be level with the top of the filter basket AFTER tamping.
Trim the puck to the right level using the RazorTM precision dose trimming
tool.
SOLUTIONS
TURN
Grind
Adjust & re-test
15s DECREASE GRIND AMOUNT
Adjust & re-test
ALWAYS TAMP TO LINE
Adjust & re-test
Tamp using 15-20kgs of pressure. The top edge of metal cap on the tamper
should be level with the top of the filter basket AFTER tamping.
Trim the puck to the right level using the RazorTM precision dose trimming
tool.
OVER EXTRACTED
BITTER · ASTRINGENT
BALANCED
GRIND
Too fine
Optimum
UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED · SOUR
Too coarse
GRIND DOSE
TAMP
Too much
Use razor to trim
811g (1 cup) 1619g (2 cup)
Too little
Increase dose & use razor to trim
Too heavy
3040lbs (1520kg) Too light
13
Care & Cleaning
COLOUR TOUCH SCREEN DISPLAY
Please keep the touch screen dry and clean to ensure that the machine
functions properly.
REPLACING THE WATER FILTER
1
2
3
4
5
6
!
Set current month Soak Filter (refer to p7)
Assemble water Ensure parts are Install filter
filter parts
connected
in tank
Install water tank Replace filter after 90 days or after 40L
The provided water filter helps prevent scale build-up in and on many of the
inner functioning components. Replacing the water filter after three months or
40L will reduce the need to descale the machine.
The limitation of 40L is based on water hardness level 4. If you are in level
2 area, you can increase this to 60L.
NOTE
To purchase water filters visit Sage® webpage.
CLEANING CYCLE
There will be a message prompt when a cleaning cycle is required. This is a
back-flushing cycle and is separate from descaling. Follow the instruction on
the screen.
DESCALING
After regular use, hard water can cause mineral build up in and on many of the
inner functioning components, reducing the brewing flow, brewing temperature,
power of the machine, and taste of the espresso. Even if you used the provided
water filter, we recommend you to descale if there is scale build-up in the
water tank. Go to Settings’ and select
Descale cycle’. Follow the
instructions on the screen.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug or appliance in water or any other
liquid. The water tank should never be removed or completely emptied during
descaling.
14
EN
CLEANING THE CONICAL BURR GRINDER
This grinder cleaning cycle removes oil build-up on the burrs which can impede
performance.
1
2
3
4
5
6
7
Unlock hopper Empty hopper Replace hopper Lock hopper
PUSH
Run grinder empty Unlock hopper Remove hopper
8
9
10
11
12
ALIGN LOCK
Unlock top burr
Remove top burr Clean top burr with Clean lower burr Clean chute with
brush
with brush
brush
WARNING
Care should be taken as the grinder burrs are extremely sharp.
15
CLEANING THE STEAM WAND
· The steam wand should always be cleaned after texturing milk. Wipe the steam
wand with a damp cloth.
· If any of the holes in the tip of the steam wand become blocked, it may
reduce frothing performance.
· Go to Settings’ >
Steam wand cleaning’ and follow the guide on the screen.
CLEANING THE FILTER BASKETS AND PORTAFILTER
· The filter baskets and portafilter should be rinsed under hot water
immediately after use to remove all residual coffee oils.
· If any of the holes in the filter basket become blocked, use the pin on the
end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s).
· If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and
soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse
thoroughly.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
· The group head interior and shower screen should be wiped with a damp cloth
to remove any ground coffee particles.
· Periodically purge the machine. Place an empty filter basket and portafilter
into the group head. Touch the ‘Brew’ button and run a short flow of water to
rinse out any residual coffee.
CLEANING THE DRIP & STORAGE TRAY
· The drip tray should be removed, emptied and cleaned at regular intervals,
particularly when the drip tray full indicator is showing EMPTY ME!
· Remove the grill from the drip tray. Lift the coffee grind separator and
dispose of any coffee grounds. The EMPTY ME! indicator can also be removed
from the drip tray by pulling upwards to release the side latches. Wash all
parts in warm soapy water with a soft cloth. Rinse and dry thoroughly.
· The storage tray (located behind the drip tray) can be removed and cleaned
with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which
can scratch the surface.
NOTE
All parts should be cleaned by hand using warm water and a gentle dish washing
liquid. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the
surface. Do not clean any of the parts or accessories in the dishwasher.
CLEANING THE OUTER HOUSING & CUP WARMING TRAY
The outer housing and cup warming tray can be cleaned with a soft, damp cloth.
Polish with a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface.
STORING YOUR MACHINE
Before storing, press the POWER button to switch the machine off and remove
the plug from the power outlet. Remove unused beans from the hopper, clean the
grinder (see page 15), empty the water tank and the drip tray. Ensure the
machine is cool, clean and dry. Insert all accessories into the storage tray.
Store upright. Do not place anything on top.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug or appliance in water or any other
liquid.
16
EN
REPLACING THE SILICONE SEAL
Over time, the silicone seal surrounding the shower screen will need to be
replaced to ensure optimum brewing performance.
1. Press the POWER button to switch the machine off and unplug the cord from
the power outlet.
2. Carefully remove the water tank and drip tray, taking particular care if
they are full.
3. Using a skewer or similar, clean the centre of the screw of any residual
coffee.
4. Insert a flat head screwdriver into the centre of the screw. Turn counter-
clockwise to loosen the screw.
6. Remove the silicone seal with your fingers or a pair of long-nose pliers. Insert the new seal, flat side first, so the ribbed side is facing you.
Clean centre of screw before inserting flat head screwdriver.
5. Once loosened, carefully remove and retain the screw and the stainless
steel shower screen. Make note of the side of the shower screen that is
downwards. This will make re-assembly easier. Wash the shower screen in warm
soapy water, then dry thoroughly.
7. Re-insert the shower screen, then the screw. With your fingers, turn the
screw clockwise for 2-3 revolutions then insert flat head screwdriver to
tighten until the screw is flush with the shower screen. Do not overtighten
screw.
8. Re-insert the drip tray and water tank.
Contact Sage Consumer Support or visit the Sage® webpage for replacement
silicone seals or for advice.
TRANSPORTING AND STORING
Press the POWER button to switch the machine off and remove the plug from the
power outlet. Remove unused beans from the hopper, clean the grinder, empty
the water tank and the drip tray. Ensure the machine is cool, clean and dry.
Insert all accessories into the storage tray. Store upright. Do not place
anything on top.
17
Troubleshooting
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
Water does not flow from the group head.
No hot water.
Water tank is empty.
Water tank is not fully inserted and locked into position.
Fill tank.
Push water tank down completely to lock into place.
Machine needs to be descaled. Perform descale cycle.
Coffee is ground too finely and / or too much coffee in filter basket and / or over tamping and / or filter basket is blocked.
See below, `Espresso only drips from the portafilter spouts or not at all’.
Espresso only drips from the portafilter spouts or not at all.
Coffee is ground too finely.
Use slightly coarser grind. Refer to Setting the Grind Size’, page 10 and
Over Extraction’, page 13.
Too much coffee in the filter basket.
Lower dose of coffee. Refer to Dosing’, page 10 and
Over Extraction’, page
13. After tamping, trim the coffee dose using the RazorTM dose trimming tool.
Coffee tamped too firmly.
Tamp between or 1520kg of pressure.
Water tank is empty.
Fill tank.
Water tank is not fully inserted Push water tank down completely
and locked into position.
to lock into place.
The filter basket may be blocked.
Use the pin on the end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse thoroughly.
Machine needs to be descaled. Perform descale cycle.
Water doesn’t come through (the machine makes loud noise).
Water tank is empty or water level is below MIN.
There is an error on purging setting.
Fill tank.
Perform factory reset (Settings’ >
Factory Reset’).
18
PROBLEM
Espresso runs out too quickly.
Espresso runs out around the edge of the portafilter.
No steam.
Pulsing / pumping sound while extracting espresso or steaming milk.
EN
POSSIBLE CAUSES EASY SOLUTION
Coffee is ground too coarsely.
Use slightly finer grind. Refer to Setting the Grind Size’, page 10 and
Under Extraction’, page 13.
Not enough coffee in the filter basket.
Increase dose of coffee. Refer to Dosing’, page 10 and
Under Extraction’,
page 13. Tamp then use the RazorTM dose trimming tool to trim off excess
coffee.
Coffee tamped too lightly.
Tamp between or 1520kg of pressure.
Portafilter not inserted in the group head correctly.
Ensure portafilter is completely inserted and rotated until resistance is felt.
There are coffee grounds around the filter basket rim.
Clean excess coffee from the rim of the filter basket to ensure a proper seal in group head.
Too much coffee in the filter basket.
Lower dose of coffee. Refer to `Dosing’, page 10. After tamping, trim the coffee dose using the RazorTM dose trimming tool.
The silicone seal surrounding the shower screen needs to be replaced to ensure the portafiler is properly secured into the group head.
Refer to `Replacing the Silicone Seal’, page 17.
Machine has not reached operating temperature.
Allow time for the machine to reach operating temperature.
Water tank is empty.
Fill tank.
Water tank is not fully inserted and locked into position.
Push water tank down completely to lock into place.
Machine needs to be decalcified.
Perform descale cycle.
Steam wand is blocked.
Refer to `Cleaning the Steam Wand’, page 16.
The machine is carrying out the No action required as this is the normal normal operation of the pump. operation of the machine.
Water tank is empty.
Fill tank.
Water tank is not fully inserted and locked into position.
Push water tank down completely to lock into place.
19
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
EASY SOLUTION
Coffee not hot enough. Cups not pre-heated.
Rinse cups under hot water outlet and place on cup warming tray.
Portafilter not pre-heated.
Rinse portafilter under hot water outlet. Dry thoroughly.
Milk not hot enough (if making a cappuccino or latté etc).
Make sure sensor is in contact. Adjust milk temperature setting on screen.
Water temperature needs to be adjusted.
Increase the brew temperature in `Settings’ menu.
No crema.
Coffee tamped too lightly.
Tamp betweens or 1520kg of pressure.
Coffee is ground too coarsely.
Use slightly finer grind. Refer to Setting the Grind Size’, page 10 and
Under Extraction’, page 13.
Coffee beans or pre-ground coffee are not fresh.
If grinding fresh whole coffee beans, use freshly roasted coffee beans with a
`Roasted On’ date and consume between 520 days after that date.
If using pre-ground coffee, use within a week of grinding.
The filter basket may be blocked.
Use the pin on the end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s). If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and soak filter basket and portafilter in solution for approx. 20 minutes. Rinse thoroughly.
Single Wall filter baskets are being Ensure you use Dual Wall filter
used with pre-ground coffee.
baskets with pre-ground coffee.
Water leaking.
Auto purge feature. Immediately after the espresso, hot water and steam functions, the machine will purge water into the drip tray. This ensures the thermocoil is at the optimal temperature.
Ensure the drip tray is firmly pushed in place and emptied whenever the Empty Me! indicator is displayed.
Water tank is not fully inserted and locked into position.
Push water tank down completely to lock into place.
The silicone seal surrounding the shower screen needs to be replaced to ensure the portafiler is properly secured into the group head.
Refer to `Replacing the Silicone Seal’,page 17.
20
EN
PROBLEM
Machine is on but ceases to operate.
No ground coffee coming from grinder.
Too much / too little ground coffee is being delivered to the filter basket.
Too much / too little espresso is being delivered to the cup.
Grinder is making a loud noise.
POSSIBLE CAUSES
EASY SOLUTION
The safety thermal-cut out may have activated due to the pump or grinder overheating.
Press the POWER button to switch the machine off and unplug from the power
outlet. Allow to cool for about 3060 minutes.
If problem persists, call Sage Support.
No coffee beans in hopper.
Filler hopper with fresh coffee beans.
Blocked grinder chamber or chute.
Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to `Cleaning the Conical Burr Grinder’, page 15.
Water / moisture in grinder chamber and chute.
Clean and clear grinder chamber and chute. Refer to `Cleaning the Conical Burr Grinder’, page 15. Ensure burrs are thoroughly dry before re-assembling. It is possible to use a hair dryer to blow air into the grinder chamber.
Grind amount settings are incorrect for particular grind size.
Use the grind duration button to increase or decrease the grind amount. Refer
to Dosing’, page 10 and
Extraction Guide’, page 13.
Grind amount and / or grind size settings and / or shot volumes require adjustment.
Adjust the grind amount and / or grind size settings. Refer to Setting the Grind Size’, page 10,
Dosing’, page 10 and `Extraction Guide’, page 13.
Blockage or foreign object in grinder.
Remove hopper, check for debris or blockage. If necessary, clean and clear grinder chamber and chute. Refer to `Cleaning the Conical Burr Grinder’, page 15.
21
Guarantee
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specified
territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by
faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances
will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion
of Sage Appliances). All legal warranty rights under applicable national
legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee. For
full terms and conditions on the guarantee, as well as instructions on how to
make a claim, please visit www.sageappliances.com.
22
the Barista TouchTM
DE KURZANLEITUNG
Inhalte
2 Sage® Empfiehlt: Sicherheit Geht Vor
6 Komponenten 8 Funktionen 14 Reinigung und Pflege 18 Problembeseitigung 22
Garantie
SAGE® EMPFIEHLT: SICHERHEIT GEHT VOR
Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und bei der
Herstellung unserer Geräte denken wir zu allererst an Ihre Sicherheit. Darüber
hinaus bitten wir Sie, bei der Verwendung jedes Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN VOR DEM GEBRAUCH LESEN UND ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN.
· Dieses Informationsbuch steht zum Download unter www.sageappliances.com zur
Verfügung.
· Vor dem ersten Gebrauch prüfen, dass Ihre Netzspannung mit der auf dem
Etikett an der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
· Vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien abnehmen und sicher
entsorgen.
· Schutzhülle am Netzstecker sicher entsorgen, da sie für Kleinkinder eine
Erstickungsgefahr darstellen könnte.
· Dieses Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Gerät nur
bestimmungsgemäß verwenden. Nicht in fahrenden Fahrzeugen oder Booten
verwenden. Nicht im Freien verwenden. Missbrauch kann Verletzungen nach sich
ziehen.
· Netzkabel vor dem Gebrauch vollständig entrollen.
· Gerät in sicherem Abstand von Kanten auf eine stabile, hitzebeständige,
ebene und
2
trockene Fläche stellen. Nicht auf oder neben einer Wärmequelle wie einem Gas-
oder Elektroherd oder einem heißen Ofen betreiben.
· Netzkabel nicht über Arbeitsplatten oder Tischkanten hängen lassen, von
heißen Oberflächen fern halten, Kabelgewirr vermeiden.
· Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.
· Gerät immer ausschalten, Netzstecker ziehen und abkühlen lassen, ehe Sie es
bewegen, reinigen oder lagern.
· Gerät immer ausschalten, sofern möglich auch an der Steckdose, und
Netzstecker ziehen, wenn es nicht in Gebrauch ist.
· Gerät nicht verwenden, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder das Gerät
selbst in irgendeiner Weise beschädigt ist. Wenden Sie sich bei Schäden oder
zur Wartung (außer Reinigung) bitte an den Sage-Kundendienst oder besuchen Sie
sageappliances. com
· Alle Wartungsarbeiten außer Reinigung nur von autorisierten Sage-
Kundendienststellen vornehmen lassen.
· Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
· Reinigung des Geräts nicht von Kindern unter 8 Jahren und
DE
nur unter Aufsicht vornehmen lassen.
· Gerät und Netzkabel für Kinder bis zu 8 Jahren unzugänglich aufbewahren.
· Die Installation eines Schutzoder Sicherheitsschalters wird bei der
Verwendung von Elektrogeräten als zusätzliche Schutzmaßnahme empfohlen. Es
wird ein Sicherheitsschalter mit maximal 30 mA Nennleistung empfohlen.
Fachgerechte Beratung erhalten Sie von Ihrem Elektriker.
· Nur die mit Ihrem Gerät mitgelieferten Einsätze verwenden.
· Ihr Gerät nicht anders betreiben als in dieser Broschüre beschrieben.
· Gerät während des Betriebs immer an Ort und Stelle lassen.
· Keine heißen Oberflächen berühren. Gerät vor dem Transport oder der
Reinigung abkühlen lassen.
· Gerät nicht von Kindern bedienen lassen. Gerät und Kabel für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
· Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
fehlenden Kenntnissen genutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in
3
den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und sich der
entsprechenden Risiken bewusst sind.
· Mahlwerk nur mit auf den Bohnenbehälter aufgesetztem Deckel verwenden.
Finger, Hände, Haare, Bekleidung und Utensilien während der Verwendung des
Mahlwerks vom Bohnenbehälter fernhalten.
· Wassertank nur mit kaltem Leitungswasser füllen. Keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
· Gerät nie mit leerem Wassertank verwenden.
· Vor der Verwendung des Geräts prüfen, dass der Siebträger sicher und fest in
die Brühgruppe eingespannt ist.
· Siebträger nie während des Brühvorgangs entnehmen, da die Maschine unter
Druck steht.
· Ausschließlich Tassen zum Vorwärmen oben auf dem Gerät ablegen.
· Heizelement-Oberflächen speichern nach dem Gebrauch Restwärme.
KUNDENMITTEILUNG
BEZÜGLICH DES SPEICHERS
Bitte beachten Sie, dass in Ihrem Gerät ein internes Speichermedium enthalten
ist, um die Benutzerfreundlichkeit unserer Produkte zu steigern. Dabei handelt
es sich um einen kleinen Chip, der bestimmte Geräteinformationen aufzeichnet,
beispielsweise wie häufig und auf welche Art das Gerät verwendet wird. Falls
Ihr Gerät gewartet werden muss, können wir mögliche Problemquellen dank der
Informationen auf diesem Chip schnell und effizient beheben. Zudem helfen uns
die gesammelten Informationen, unsere Geräte in Zukunft noch besser an die
Wünsche und Bedürfnisse unserer Kunden anzupassen. Informationen über die
Personen, die ein Gerät verwenden, oder den Haushalt, in dem es sich befindet,
werden nicht gesammelt. Falls Sie Fragen zu dem Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter privacy@sageappliances.com
4
DE
SPEZIELLE ANWEISUNGEN ZUM WASSERFILTER · Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren. · Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern. · Kartuschen vor Hitze
und direkter Sonneneinstrahlung schützen. · Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden. · Filterkartuschen nicht öffnen. · Vor längeren
Abwesenheiten Wassertank leeren und Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt, dass das Gerät nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden
sollte. Es sollte stattdessen bei einem entsprechenden kommunalen Wertstoffhof
oder Fachhändler zur Entsorgung abgegeben werden. Weitere Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrer Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen Stromschlag Netzstecker, Netzkabel oder Gerät nicht in Wasser
oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
5
Komponenten
A B
C D
E
K
F
G
L
H
M
I N O P Q
J
A. Bohnenbehälter (250 g) B. Integriertes Kegelmahlwerk C. Touchscreen- Bedienfeld D. Drehwähler MAHLGRAD E. POWER-Taste F. Integrierter, abnehmbarer 54-mm-Tamper G. Mahlwerkausgabe H. Freihändig zu bedienendes Mahlwerk I. 54 -mm-Siebträger aus Edelstahl
J. Entnehmbare Auffangschale mit Trennung von feuchtem und trockenem Kaffee
K. Abnehmbarer 2-l-Wassertank L. Brühgruppe M. Separate Heißwasserausgabe N.
Extra Raum auch für hohe Becher O. Leicht zu reinigende Aufschäumdüse P.
Milchtemperatur-Sensor Q. Ablage (hinter der Auffangschale)
Leistungsangaben 220240V~ 5060Hz 13801650W
6
1
2 3
DE
**Alle Teile der Barista Touch,TM die mit Kaffee, Wasser oder Milch in Kontakt
kommen, sind BPA-frei.
6
4
5
7
8
9
10
ZUBEHÖR
1. Edelstahl-Milchkännchen
2. Reinigungsscheibe
3. Reinigungstabletten
4. Doppelwandige Filtersiebe (für 1 und 2 Tassen) Für bereits gemahlenen
Kaffee verwenden.
5. Einwandige Filtersiebe (für 1 und 2 Tassen) Beim frischen Mahlen ganzer
Kaffeebohnen verwenden.
11
6. Wasserfilter und Halter 7. Reinigungsbürste 8. RazorTM-Präzisionsklinge 9.
Reinigungswerkzeug für die Aufschäumdüse 10. Teststreifen für Wasserhärte 11.
Entkalkungspulver
7
Funktionen
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
· Wasserfilter und Halter aus dem Plastikbeutel entnehmen.
· Filter 5 Minuten lang in kaltem Wasser einweichen.
· Filter unter kaltem Wasser ausspülen.
· Erinnerung an den nächsten Austausch einstellen. Wir empfehlen, den Filter
nach 3 Monaten auszutauschen.
· Wassertank mit kaltem Wasser füllen, wieder an der Rückseite der Maschine
einsetzen und einrasten lassen.
ERSTE VERWENDUNG
1. Maschine durch Betätigung der POWER-Taste einschalten.
2. Display-Anweisungen für die Einrichtung zur ersten Verwendung befolgen.
3. Maschine zeigt nach der Einrichtung an, dass sie einsatzbereit ist.
Your Barista Touch is now ready
Select the guide to find out more about your Barista Touch or exit to proceed
to your drink selection
Exit
Guide
· Filter in die beiden Teile des Filterhalters einlegen.
· Zum Einlegen des zusammengesetzten Filterhalters in den Wassertank Boden des
Halters am Adapter im Wassertank ausrichten. Zum Einrasten nach unten drücken.
The machine is now in STANDBY mode.
4. ,,Guide” (Leitfaden) antippen, und die Maschine führt Sie Schritt für
Schritt durch Ihren ersten Kaffee. -Symbol antippen, um das Getränkemenü
aufzurufen, < antippen, um die Einrichtung zu wiederholen. Zur Wiederholung
des Leitfadens jederzeit einfach das Menü ,,Settings” (Einstellungen)
aufrufen.
HINWEIS
Bei getesteten Wasserhärten von 4 oder 5 wird die Verwendung einer
alternativen Wasserquelle dringend empfohlen.
MAHLBETRIEB
Bohnenbehälter oben auf der Maschine einsetzen. Scheibe zum Einrasten drehen.
Behälter mit frischen Kaffeebohnen füllen.
8
DE
GETRÄNKEAUSWAHL
Zum Aufruf des Getränkemenüs das Home-Symbol antippen. Zur Auswahl des
gewünschten Getränks wischen. Zum Aufruf des Leitfadens für die Barista
TouchTM Symbol ,,Help & Tip” (Hilfe & Tipps) antippen.
HINWEIS
Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um die korrekte Maschinenfunktion
zu gewährleisten.
GETRÄNKE-BILDSCHIRM
Home-Symbol
Gewähltes Getränk
Cappuccino
Grind
Brew
Milk
Einstellungs -Symbol
Mahldauer (einfach/doppelt/ personalisiert)
Mahlgrad
15s 14
Double Hot Water
65º 4
Brüheinstellung: diese Taste zum Weiterblättern antippen Espresso ein Shot /
doppelter Shot / personalisierte Extraktionsdauer
Schwarzer Kaffee klein / mittel / groß
Milchtemperatur Aufschäumung
9
EINSTELLUNG DES MAHLGRADS
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
Einwandige Filtersiebe Zum Mahlen frischer, ganzer Kaffeebohnen einwandige
Filtersiebe verwenden.
Tampern des Kaffeemehls
· Kaffeemehl nach Abschluss des Mahlvorgangs fest tampern.
· Die Oberkante des Metallrands am Tamper sollte als Richtlinie für die Menge
NACH dem Tampern auf gleicher Höhe mit der Oberkante des Filtersiebs sein.
1 TASSE
2 TASSEN
Doppelwandige Filtersiebe
Bei Verwendung bereits gemahlenen Kaffees doppelwandige Filtersiebe verwenden.
Abstreichen des Kaffeemehls
· Mit der RazorTM-Präzisionsklinge können Sie den Puck für gleichmäßige
Extraktion auf die richtige Höhe abstreichen.
1 TASSE
2 TASSEN
Auswahl des Mahlgrads
Auf dem Touchscreen das gewählte Filtersieb durch Antippen der Umschaltoption
unter der Taste ,,Grind” (Mahlen) auswählen.
Automatische Mengenregelung
· Taste ,,Grind” (Mahlen) ein Mal antippen oder Siebträger andrücken und
freigeben, um das Mahlwerk zu aktivieren. Frischer Kaffee wird anschließend
direkt in den Siebträger gemahlen.
· Der Mahlvorgang stoppt automatisch. Zum Beenden des Mahlvorgangs vor
Zyklusende Siebträger nochmals andrücken und freigeben.
Manuelle Mengenregelung
· Zur manuellen Mengenregelung Siebträger in das Mahlwerk einschieben,
andrücken und gedrückt halten, um das Mahlwerk zu aktivieren. Gedrückt halten,
bis die gewünschte Menge Kaffeemehl ausgegeben ist.
· Siebträger zum Stopp des Mahlvorgangs freigeben. Dies schaltet das Mahlwerk
aus und beendet damit den Mahlvorgang.
· RazorTM-Präzisionsklinge in das Filtersieb einlegen, bis die Ecken der
Klinge am Siebrand aufliegen.
· RazorTM-Präzisionsklinge hin und her drehen, um überschüssiges Kaffeemehl
abzustreichen; Siebträger dabei geneigt über einen Kaffeesatzbehälter halten.
· Kaffeerückstände vom Rand des Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz in der
Brühgruppe sicherzustellen.
10
DE
Durchspülen der Brühgruppe
Brühgruppe vor dem Einsetzen des Siebträgers kurz mit Wasser durchspülen;
dafür die Taste ,,Brew” (Heißwasser) antippen. Dies stabilisiert die
Temperatur vor der Extraktion.
AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Einspannen des Siebträgers
Siebträger in die Brühgruppe einsetzen; Griff zur Mitte hin drehen, bis
Widerstand spürbar wird.
MAX MIN
MILCH MUSS DIESEN RING BEDECKEN
ESPRESSO-EXTRAKTION
Auf dem Display die Taste ,,Brew” (Brühen) antippen, um die Extraktion zu
starten. Antippen der Taste ,,Single” (Einfach), ,,Double” (Doppelt) oder
,,Custom” (Personalisiert) schaltet zwischen der Menge für einen oder zwei
Espressos bzw. der personalisierten Menge um. Die Dauer ist voreingestellt,
kann aber nach Wunsch angepasst werden.
Brew
Brew
Brew
22s
Single
Double
Custom
MANUELLE BRÜHUNG
Für den manuellen Extraktionsmodus die ,,Brew”-Taste etwa 2 s lang gedrückt
halten. Zum Start der Extraktion ,,Brew”-Taste antippen; nochmals antippen, um
die Extraktion zu stoppen.
HINWEIS
Für die korrekte Position des Milchkännchens die Anzeige auf dem Display
verwenden.
Temperatur und Aufschäumung werden unter der Taste ,,Milk” (Milch) angezeigt.
Diese sind entsprechend dem gewählten Getränk voreingestellt, aber Sie können
diese Optionen durch Antippen nach Wunsch anpassen.
Zum Start ,,Milk”-Taste antippen. Das Display zeigt die Milchtemperatur
während des Aufwärmens an. Das Aufschäumen der Milch endet automatisch, sobald
die eingestellte Milchtemperatur erreicht ist. Aufschäumdüse zum Entnehmen des
Milchkännchens anheben. Aufschäumdüse und Spitze mit einem sauberen, feuchten
Tuch abwischen. Aufschäumdüse absenken. Die Düse wird automatisch
durchgespült.
HINWEIS
Vor dem Aufschäumen von Milch wird empfohlen, die Aufschäumdüse durch Antippen
der Taste ,,Milk” (Milch) kurz durchzuspülen. Erneutes Antippen der Taste
beendet die Dampfausgabe.
11
MANUELLES AUFSCHÄUMEN VON MILCH
Beim manuellen Aufschäumen von Milch sind die Funktionen Automatisches
Aufschäumen und die Selbstabschaltung deaktiviert. Aufschäumdüse anheben.
Taste zum Aufschäumen antippen. ,,Milk”-Taste am Ende des Aufschäumvorgangs
antippen, um diesen zu stoppen. Aufschäumdüse und Spitze mit einem sauberen,
feuchten Tuch abwischen. Aufschäumdüse absenken. Die Düse wird automatisch
durchgespült.
VORSICHT: VERBRENNUNGSGEFAHR
Dampf kann selbst nach dem Abschalten der Maschine noch unter Druck
freigesetzt werden. Kinder stets beaufsichtigen.
HINWEIS
· Die Maschine deaktiviert die Dampffunktion automatisch nach 90 Sekunden
kontinuierlicher Dampfausgabe.
· Zum Aufschäumen von Milch nur das beiliegende Edelstahl-Milchkännchen
verwenden. Das Aufschäumen von Milch in Behältern aus Glas oder Kunststoff
kann zu gefährlichen Bedingungen führen.
AMERICANO
Für Americano stehen 3 voreinstellungen zur Verfügung: klein (180 ml), mittel
(240 ml) und groß (360 ml). Kaffee mahlen und im Siebträger tampern.
Siebträger in die Brühgruppe einspannen. Tasse unter die Siebträger- und
Heißwasserausgabe stellen. Es wird erst Heißwasser ausgegeben und anschließend
Espresso extrahiert.
CAFÉ CREMA
Es gibt drei Voreinstellungen für Café Crema: Klein (120 ml), Mittel (150 ml),
Groß (180 ml). Setzen Sie das 1-Tassen-Filtersieb ein und stellen Sie wie auf
dem Display angegeben das Mahlwerk auf eine grobe Mahlfunktion ein.
HEIßWASSER
Die Funktion ,,HOT WATER” (HEIßWASSER) kann zum Vorwärmen von Tassen oder zum
manuellen Hinzufügen von Heißwasser verwendet werden. Zum Start und Stopp von
Heißwasser, auf dem Display ,,Hot Water” antippen.
Die Heißwasserausgabe ist auf etwa 90 Sekunden begrenzt. Je nach Tassengröße
müssen Sie
eventuell die Taste ,,Hot Water” antippen, um die Ausgabe zu stoppen.
HINWEIS
Sie können nicht gleichzeitig Heißwasser ausgeben und Espresso extrahieren.
HINZUFÜGEN EINES NEUEN GETRÄNKS
Zur Erstellung eines personalisierten Getränks auf dem Display ,,Add New”
(Neues hinzufügen) antippen. Eigenschaften können auf der Basis eines
Standardgetränks angepasst und gespeichert werden.
Add New
Passen Sie alternativ Eigenschaften manuell an
und speichern Sie die aktuellen Einstellungen
durch Antippen des kleinen Symbols
.
TIPPS
Vergewissern Sie sich, dass die Auffangschale fest eingesetzt ist und geleert
wird, wenn Sie durch die Anzeige ,,Empty Me” dazu aufgefordert werden.
SELBSTABSCHALTUNG Die Maschine schaltet sich nach 30 Minuten automatisch in
den Modus SELBSTABSCHALTUNG.
EINSTELLUNGEN
Das Menü ,,Settings” (Einstellungen) wird durch Antippen des Symbols rechts
oben im Display aufgerufen.
12
ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION
KORREKTE EXTRAKTION ZU GERINGE EXTRAKTION
DE
ÜBERMÄßIGE EXTRAKTION
· Ausgabe beginnt nach 812 s
· Langsame Ausgabe wie warmer Honig
· Golden braune Crema mit feiner Schaumstruktur
· Dunkelbrauner Espresso
· Ausgabe beginnt nach 1 6 s · Schnelle Ausgabe wie Wasser · Dünne, blasse
Crema · Hellbrauner Espresso · Bitterer/scharfer, dünner, wässriger
Geschmack
· Ausgabe beginnt nach 12 s · Tröpfelnde oder keine Ausgabe · Dunkel gefleckte Crema · Sehr dunkelbrauner Espresso · Bitterer, verbrannter Geschmack
NACH DER EXTRAKTION
VERBRAUCHTES KAFFEEMEHL ENTFERNEN
Verbrauchtes Kaffeemehl bildet einen ,,Puck”. Bei nassem Puck siehe den
Abschnitt ,,Zu geringe Extraktion”.
Hot Water
LOCK TIGHT
FILTERSIEB SPÜLEN
Filtersieb sauber halten, um Verstopfen zu vermeiden. Siebträger ohne
Kaffeemehl im Filtersieb in die Maschine einsetzen und Heißwasser durchlaufen
lassen.
LÖSUNGEN
DREHEN
Grind
LÖSUNGEN
DREHEN
Grind
Neu einstellen und testen
IMMER BIS ZUR LINIE VERDICHTEN
Neu einstellen und testen
15s
MAHLMENGE ERHÖHEN
Neu einstellen und testen
Mit 1520 kg Druck tampern. Die Oberkante des Metallrands am Tamper sollte
NACH dem Tampern auf gleicher Höhe mit der Oberkante des Filtersiebs sein.
Puck mit der RazorTM-Präzisionsklinge auf die richtige Höhe abstreichen.
Neu einstellen und testen
IMMER BIS ZUR LINIE VERDICHTEN
Neu einstellen und testen
15s
MAHLMENGE VERRINGERN
Neu einstellen und testen
Mit 1520 kg Druck tampern. Die Oberkante des Metallrands am Tamper sollte
NACH dem Tampern auf gleicher Höhe mit der Oberkante des Filtersiebs sein.
Puck mit der RazorTM-Präzisionsklinge auf die richtige Höhe abstreichen.
MAHLEN
ZU STARK EXTRAHIERT
BITTER · ADSTRINGENT
AUSGEWOGEN
Zu fein Optimal
ZU WENIG EXTRAHIERT Zu grob
UNTERENTWICKELT · SAUER
MAHMLENGE
Zu viel
Mit klinge abstreichen
811 g (1 tasse) 1619 g (2 tassen)
Zu wenig
Menge erhöhen und mit klinge abstreichen
TAMPERN
Zu fest 3040 lbs (1520 kg) Zu leicht
13
Reinigung und Pflege
FARB-TOUCHSCREEN
Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um die korrekte Maschinenfunktion
zu gewährleisten.
AUSTAUSCH DES WASSERFILTERS
1
2
3
4
5
6
!
Aktuellen Monat einstellen
Filter einweichen Wasserfilterteile Sichere (siehe Seite 27) zusammensetzen
Verbindung der
Teile prüfen
Filter in den Tank Wassertank
einsetzen
einsetzen
Filter nach 90 Tagen oder 40 Litern wechseln
Der bereitgestellte Wasserfilter sorgt für geringere Verkalkung in und an vielen der internen Funktionsbauteile. Bei regelmäßigem Wechsel des Wasserfilters nach drei Monaten oder 40 Litern muss die Maschine seltener entkalkt werden. Der Grenzwert von 40 Litern beruht auf einer Wasserhärte von 4. In Gegenden mit Wasserhärte 2 kann er auf 60 Liter angehoben werden.
HINWEIS
Besuchen Sie zum Kauf von Wasserfiltern die Sage®-Webseite.
REINIGUNGSZYKLUS
Eine Aufforderung zur Reinigung der Maschine wird angezeigt, wenn ein
Reinigungszyklus fällig ist. Dies ist ein von der Entkalkung separater
Spülzyklus. Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen.
ENTKALKUNG
Bei regelmäßiger Verwendung kann hartes Wasser zu Kalkablagerungen in und an
vielen der inneren Funktionsbauteile führen und so den Extraktionsfluss, die
Brühtemperatur, die Leistungskraft der Maschine und das Aroma des Espresso
beeinträchtigen. Auch wenn Sie den mitgelieferten Wasserfilter verwenden,
empfehlen wir eine Entkalkung, wenn sich im Wassertank Kalk ablagert.
In ,,Settings” (Einstellungen) die Option ,,Descale cycle” (Entkalkungszyklus)
wählen. Anweisungen auf dem Display befolgen.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen. Wassertank während der Entkalkung weder entnehmen noch völlig leer
laufen lassen.
14
DE
REINIGUNG DES KEGELMAHLWERKS
Der Reinigungszyklus für das Mahlwerk entfernt Kaffeeölrückstände von den
Kegeln, da diese die Leistung beeinträchtigen können.
1
2
3
4
5
6
7
DRÜCKEN
Bohnenbehälter Bohnenbehälter Bohnenbehälter Bohnenbehälter Mahlwerk leer
entriegeln
leeren
wieder einsetzen einrasten lassen laufen lassen
8
9
10
11
12
ALIGN LOCK
Bohnenbehälter Bohnenbehälter
entriegeln
entnehmen
Oberen Kegel entriegeln
Oberen Kegel abnehmen
Oberen Kegel mit Bürstchen reinigen
Unteren Kegel mit Bürstchen reinigen
Kanal mit Bürstchen reinigen
WARNUNG
Vorsicht die Mahlkegel sind extrem scharf.
15
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
· Die Aufschäumdüse sollte nach jedem Aufschäumen gereinigt werden.
Aufschäumdüse mit einem feuchten Tuch abwischen.
· Verstopfte Löcher in der Spitze der Aufschäumdüse können die
Aufschäumleistung beeinträchtigen.
· Zu ,,Settings” (Einstellungen) > ,,Steam wand cleaning” (Reinigung der
Aufschäumdüse) gehen und Anweisungen auf dem Display befolgen.
REINIGUNG DER FILTERSIEBE UND SIEBTRÄGER
· Filtersiebe und Siebträger nach jedem Gebrauch sofort unter heißem Wasser
abspülen, um Kaffeeölrückstände zu entfernen.
· Eventuell verstopfte Löcher im Filtersieb mit Hilfe der Nadel am
mitgelieferten Reinigungswerkzeug säubern.
· Bei weiterhin verstopften Löchern eine Reinigungstablette in heißem Wasser
auflösen und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung
einweichen. Gründlich spülen.
REINIGUNG DER DUSCHE
· Brühgruppe innen und Dusche mit einem feuchten Tuch abwischen, um
Kaffeemehlrückstände zu entfernen.
· Maschine regelmäßig durchspülen. Leeren Filtersieb und Siebträber in die
Brühgruppe einsetzen. Taste ,,Brew” (Gebräu) antippen und kurz Wasser
durchlaufen lassen, um Kaffeereste herauszuspülen.
REINIGUNG VON AUFFANGSCHALE UND ABLAGE
· Auffangschale regelmäßig abnehmen, leeren und reinigen, insbesondere wenn
die Maschine durch die Anzeige ,,EMPTY ME!” zur Leerung auffordert.
· Gitter von der Tropfschale abnehmen. Trennung für feuchten und trockenen
Kaffee entnehmen und Kaffeemehl wegwerfen. Die Anzeige LEERUNG kann durch
Hochziehen von der Auffangschale ebenfalls abgenommen werden; dies löst die
seitliche Verriegelung. Alle Teile in warmem Spülwasser mit einem weichen Tuch
waschen. Gründlich spülen und trocknen.
· Die Ablage hinter der Auffangschale kann abgenommen und mit einem weichen,
feuchten Tuch gereinigt werden. Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher
verwenden.
HINWEIS
Alle Teile sollten von Hand mit warmem Wasser und einem sanften Spülmittel
gereinigt werden. Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden.
Keine der Teile oder Zubehörteile in der Spülmaschine waschen.
REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES UND DER WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren. Keine scheuernden Mittel, Schwämme
oder Tücher verwenden.
AUFBEWAHRUNG IHRER MASCHINE
Maschine vor der Lagerung durch Betätigung der POWER-Taste ausschalten und
Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Ganze Bohnen aus dem Bohnenbehälter
entnehmen, Mahlwerk reinigen (siehe Seite 34), Wassertank und Auffangschale
leeren. Prüfen, dass die Maschine kühl, sauber und trocken ist. Alles Zubehör
in der Ablage aufbewahren. Aufrecht lagern. Nichts obenauf legen.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
16
DE
AUSTAUSCH DER SILIKONDICHTUNG
Die Silikondichtung an der Dusche muss im Lauf der Zeit ausgetauscht werden,
um optimale Brühergebnisse zu gewährleisten.
1. Maschine durch Betätigung der POWERTaste ausschalten und Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
2. Wassertank und Auffangschale vorsichtig entnehmen, vor allem wenn sie voll
sind.
3. Kaffeerückstände von der Schraubenmitte mit einem Stäbchen oder Ähnlichem
entfernen.
4. Flachschraubenzieher in die Schraubenmitte einstecken. Schraube gegen den
Uhrzeigersinn lösen.
6. Silikondichtung mit den Fingern oder einer Spitzzange abnehmen. Neue Dichtung einlegen: glatte Seite nach unten, gerippte Seite nach oben.
Schraubenmitte vor dem Einstecken des Flachschraubenziehers reinigen
5. Gelöste Schraube und Edelstahl-Dusche vorsichtig entnehmen und beiseite
legen. Unterseite der Dusche kennzeichnen. Dies vereinfacht den Zusammenbau.
Dusche in warmem Spülwasser waschen und sorgfältig trocknen.
7. Dusche, dann Schraube wieder einlegen. Schraube mit den Fingern 23
Umdrehungen anziehen, dann mit dem Flachschraubenzieher weiter anziehen, bis
sie mit der Dusche bündig ist. Schraube nicht zu fest anziehen.
8. Auffangschale und Wassertank wieder einsetzen.
Wenden Sie sich für Ersatz-Silikondichtungen oder für weitere Hinweise an den
Sage-Kundendienst oder besuchen Sie die Sage®-Website.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Maschine durch Betätigung der POWER-Taste ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Ganze Bohnen aus dem Bohnenbehälter entnehmen, Mahlwerk
reinigen, Wassertank und Auffangschale leeren. Prüfen, dass die Maschine kühl,
sauber und trocken ist. Alles Zubehör in der Ablage aufbewahren. Aufrecht
lagern. Nichts obenauf legen.
17
Problembeseitigung
PROBLEM
Wasser fließt nicht aus der Brühgruppe. Kein Heißwasser.
Espresso läuft nur tropfenweise oder gar nicht aus dem Siebträger.
Es wird kein Wasser ausgegeben (die Maschine macht ein lautes Geräusch).
MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG
Wassertank ist leer.
Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht völlig eingesetzt und eingerastet.
Wassertank zum Einrasten ganz nach unten drücken.
Maschine muss entkalkt werden. Entkalkungszyklus durchführen.
Kaffee ist zu fein gemahlen und/ oder zu viel Kaffee im Filtersieb und/oder zu fest getamperter Kaffee und/oder verstopftes Filtersieb.
Siehe unten, ,,Espresso läuft nur tropfenweise oder gar nicht aus dem Siebträger”.
Kaffee ist zu fein gemahlen.
Etwas gröberen Mahlgrad verwenden. Siehe ,,Einstellung des Mahlgrads”, Seite 10, und ,,Übermäßige Extraktion”, Seite 13.
Zu viel Kaffee im Filtersieb.
Weniger Kaffee verwenden. Siehe ,,,Mengenregelung”, Seite 10, und ,,Übermäßige Extraktion”, Seite 13. Nach dem Tampern Kaffeemenge mit der RazorTM- Präzisionsklinge abstreichen.
Kaffee zu fest getampert.
Mit 1520 kg Druck tampern.
Wassertank ist leer.
Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht völlig eingesetzt und eingerastet.
Wassertank zum Einrasten ganz nach unten drücken.
Filtersieb ist eventuell verstopft.
Löcher mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten Reinigungswerkzeug säubern. Bei weiterhin verstopften Löchern eine Reinigungstablette in heißem Wasser auflösen und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen. Gründlich spülen.
Maschine muss entkalkt werden. Entkalkungszyklus durchführen.
Wassertank ist leer oder Wasserspiegel ist unter MIN.
Wassertank füllen.
Fehler bei der Durchspülfunktion.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen (,,Settings” (Einstellungen) > ,,Factory Reset” (Werkseinstellungen zurücksetzen)).
18
DE
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG
Espresso wird zu
Kaffee ist zu grob gemahlen.
schnell ausgegeben.
Etwas feineren Mahlgrad verwenden. Siehe ,,Einstellung des Mahlgrads”, Seite 10, und ,,Zu geringe Extraktion”, Seite 13.
Nicht genug Kaffee im Filtersieb.
Mehr Kaffee verwenden. Siehe ,,,Mengenregelung”, Seite 10, und ,,Zu geringe Extraktion”, Seite 13. Tampern, dann überschüssiges Kaffeemehl mit der RazorTMPräzisionsklinge abstreichen.
Kaffee ist zu leicht getampert.
Mit 1520 kg Druck tampern.
Espresso läuft am Siebträger herunter.
Siebträger ist nicht richtig in die Brühgruppe eingespannt.
Siebträger vollständig einspannen und drehen, bis Widerstand spürbar ist.
Kaffeerückstände am Rand des Filtersiebs
Kaffeerückstände vom Rand des Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe sicherzustellen.
Zu viel Kaffee im Filtersieb.
Weniger Kaffee verwenden. Siehe ,,,Mengenregelung”, Seite 10. Nach dem Tampern Kaffeemenge mit der RazorTM-Präzisionsklinge abstreichen.
Die Silikondichtung an der Dusche muss im Lauf der Zeit ausgetauscht werden, um dichten Sitz des Siebträgers in der Brühgruppe zu gewährleisten.
Siehe ,,Austausch der Silikondichtung”, Seite 36.
Kein Dampf.
Maschine hat ihre
Maschine bis auf Betriebstemperatur
Betriebstemperatur nicht erreicht. aufheizen lassen.
Wassertank ist leer.
Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht völlig eingesetzt und eingerastet.
Wassertank zum Einrasten ganz nach unten drücken.
Maschine muss entkalkt werden. Entkalkungszyklus durchführen.
Aufschäumdüse ist verstopft.
Siehe ,,Reinigung der Aufschäumdüse”, Seite 16.
Pulsierendes/ pumpendes Geräusch bei der Extraktion von Espresso oder beim Aufschäumen von Milch.
Die Maschine führt die normalen Funktionen der Pumpe aus.
Wassertank ist leer.
Wassertank ist nicht völlig eingesetzt und eingerastet.
Dies ist eine normale Maschinenfunktion, und es ist keine Maßnahme nötig.
Wassertank füllen.
Wassertank zum Einrasten ganz nach unten drücken.
19
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG
Kaffee ist nicht heiß genug.
Tassen sind nicht vorgewärmt. Siebträger ist nicht vorgewärmt.
Tassen unter der Heißwasserausgabe spülen und auf die Wärmeplatte stellen.
Siebträger unter der Heißwasserausgabe spülen. Sorgfältig trocknen.
Milch ist nicht heiß genug (für einen Cappuccino oder Caffe Latte usw.).
Kontakt des Sensors sicherstellen. Einstellung für Milchtemperatur auf dem Display anpassen.
Wassertemperatur muss angepasst Brühtemperatur im Menü ,,Settings”
werden.
(Einstellungen) erhöhen.
Keine Crema. Kaffee ist zu leicht getampert.
Mit 1520 kg Druck tampern.
Kaffee ist zu grob gemahlen.
Etwas feineren Mahlgrad verwenden. Siehe ,,Einstellung des Mahlgrads”, Seite 10, und ,,Zu geringe Extraktion”, Seite 13.
Kaffeebohnen oder Kaffeemehl sind nicht frisch.
Bei Mahlen frischer, ganzer Kaffeebohnen frisch geröstete Kaffeebohnen mit Angabe des Röstdatums verwenden; Bohnen innerhalb von 520 Tagen ab Röstung verbrauchen. Bei Verwendung von gemahlenem Kaffee innerhalb einer Woche ab Röstdatum verbrauchen.
Filtersieb ist eventuell verstopft.
Löcher mit Hilfe der Nadel am mitgelieferten Reinigungswerkzeug säubern. Bei weiterhin verstopften Löchern eine Reinigungstablette in heißem Wasser auflösen und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten in der Lösung einweichen. Gründlich spülen.
Verwendung einwandiger Filtersiebe für gemahlenen Kaffee.
Bei Verwendung bereits gemahlenen Kaffees die doppelwandigen Filtersiebe verwenden.
Wasser tritt aus.
Funktion Auto-Durchspülung. Nach jeder Verwendung der Funktionen Espresso, Heißwasser und Dampf spült die Maschine unmittelbar Wasser in die Auffangschale. Dies gewährleistet, dass die Heizspirale die optimale Temperatur hat.
Vergewissern Sie sich, dass die Auffangschale fest eingesetzt ist und geleert wird, wenn Sie dazu durch die Anzeige ,,Empty Me” aufgefordert werden.
Wassertank ist nicht völlig eingesetzt Wassertank zum Einrasten ganz nach
und eingerastet.
unten drücken.
Die Silikondichtung an der Dusche muss im Lauf der Zeit ausgetauscht werden, um dichten Sitz des Siebträgers in der Brühgruppe zu gewährleisten.
Siehe ,,Austausch der Silikondichtung”, Seite 36.
20
DE
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN EINFACHE LÖSUNG
Maschine ist eingeschaltet, arbeitet aber nicht mehr.
Die TemperaturSicherheitsabschaltung wurde eventuell aufgrund einer Überhitzung der Pumpe oder des Mahlwerks ausgelöst.
Maschine durch Betätigung der POWER-Taste ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 3060 Minuten abkühlen lassen. Besteht das Problem weiter, wenden Sie sich an den Sage-Support.
Das Mahlwerk gibt kein Kaffeemehl aus.
Keine Bohnen im Behälter.
Behälter mit frischen Kaffeebohnen füllen.
Verstopfte Mahlkammer oder Mahlkanal.
Mahlkammer und Mahlkanal reinigen. Siehe ,,Reinigung des Kegelmahlwerks”, Seite 15.
Wasser/Feuchtigkeit in Mahlkammer und Mahlkanal.
Mahlkammer und Mahlkanal reinigen. Siehe ,,Reinigung des Kegelmahlwerks”, Seite 15. Mahlkegel vor dem Zusammensetzen sorgfältig trocknen. Warme Luft kann mit einem Haartrockner in die Mahlkammer geblasen werden.
Ausgabe von zu viel/ zu wenig Kaffeemehl in das Filtersieb.
Die Einstellung der Mahlmenge passt nicht zum jeweiligen Mahlgrad.
Mahlmenge mit der Taste ,,Grind duration” (Mahldauer) nach oben oder unten anpassen. Siehe ,,,Mengenregelung”, Seite 10, und ,,Anleitung zur Extraktion”, Seite 13.
Ausgabe von zu viel/ zu wenig Espresso in die Tasse.
Einstellungen für Mahlmenge und/oder Mahlgrad und/oder Espresso-Volumen müssen angepasst werden.
Einstellungen für Mahlmenge und/ oder Mahlgrad anpassen. Siehe ,,Einstellung des Mahlgrads”, Seite 10, ,,Mengenregelung”, Seite 10, und ,,Anleitung zur Extraktion”, Seite 13.
Mahlwerk produziert ein lautes Geräusch.
Verstopfung oder Fremdkörper im Mahlwerk.
Bohnenbehälter entnehmen und auf Rückstände oder Verstopfung prüfen. Mahlkammer und Mahlkanal bei Bedarf reinigen. Siehe ,,Reinigung des Kegelmahlwerks”, Seite 15.
21
Garantie
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in
bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die
durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während
dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren,
ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage
Appliances). Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach geltendem nationalem
Recht werden beachtet und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt. Die
vollständigen Garantiebestimmungen und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen finden Sie unter www.sageappliances.com.
22
the Barista TouchTM
FR GUIDE RAPIDE
Table des matières
2 Consignes de sécurité importantes
7 Composants 9 Fonctions 15 Entretien et nettoyage 19 Dépannage 23 Garantie
2
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des
appareils en mettant votre sécurité au premier plan. Nous vous demandons
également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et
de respecter les consignes suivantes.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZLES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
· Une version téléchargeable de ce document est également disponible sur le
site sageappliances.com.
· Avant une première utilisation, assurez-vous que votre alimentation
électrique est identique à celle illustrée sur l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des questions, veuillez contacter votre
fournisseur d’électricité.
· L’installation d’un commutateur de sécurité de courant résiduel est
recommandée pour assurer une sécurité supplémentaire lors de l’utilisation de
tous les appareils électriques. Les interrupteurs différentiels avec un
courant de fonctionnement nominal maximal de 30 mA sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des conseils professionnels.
· Retirez et éliminez de façon sûre tout emballage avant la première
utilisation.
· Pour éviter tout risque d’étouffement pour les jeunes enfants, éliminez de
manière sûre le capot de protection sur la prise d’alimentation.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est correctement assemblé avant la
première utilisation.
· Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N’utilisez pas
l’appareil pour toute autre fin que son utilisation prévue. Ne l’utilisez pas
sur un bateau ou dans des véhicules en mouvement. Ne l’utilisez pas en plein
air. Une mauvaise utilisation peut engendrer des blessures.
· Placez l’appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et
sèche, loin du bord. Ne l’utilisez pas
FR
sur ou à proximité d’une source de chaleur (plaque chauffante, four ou
cuisinière au gaz).
· Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant utilisation.
· Ne laissez pas le cordon d’alimentation suspendu au bord d’un plan de
travail ou d’une table. Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en
contact avec des surfaces chaudes ou se nouer.
· Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
· Si l’appareil doit être : – laissé sans surveillance – nettoyé – déplacé –
monté ; ou – rangé
· Éteignez toujours la machine à expresso en appuyant sur le bouton POWER
(Marche/ Arrêt). Débranchez-la ensuite de la prise de courant.
· Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la fiche et l’appareil et
vérifiez qu’ils ne sont pas endommagés. S’ils sont endommagés de quelque façon
que ce soit, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage agréé le plus proche pour qu’il soit vérifié,
remplacé ou réparé.
3
· Nettoyez régulièrement l’appareil et ses accessoires. Suivez les
instructions de nettoyage indiquées dans ce livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit être effectuée dans un centre de réparation
Sage agréé.
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou ayant
peu d’expérience et de connaissances, uniquement sous supervision ou s’ils ont
reçu des instructions sur l’utilisation sécuritaire de l’appareil et qu’ils
comprennent les risques impliqués.
· Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
· Le nettoyage de l’appareil ne doit pas être effectué par des enfants à moins
qu’ils aient 8 ans ou plus, et ce, sous la surveillance d’un adulte.
· L’appareil et son cordon doivent être conservés hors de la portée des
enfants de 8 ans et moins.
· N’utilisez pas d’autres accessoires que ceux fournis avec les appareils.
· N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil par une méthode autre que
celles décrites dans ce livret.
· Ne déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement.
· N’utilisez que de l’eau froide du robinet. N’utilisez pas d’eau hautement
filtrée, déminéralisée ou distillée, car elle affectera le goût du café et le
mode de fonctionnement de la machine.
· N’utilisez jamais l’appareil lorsque le réservoir d’eau est vide.
· Assurez-vous que le porte-filtre est bien inséré et verrouillé dans la tête
d’infusion avant d’utiliser la machine.
· Ne retirez jamais le porte-filtre durant l’infusion, car la machine est sous
pression.
· Ne placez rien d’autre que des tasses sur la surface de réchaud de
l’appareil.
· Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine, car les surfaces métalliques
risquent de chauffer pendant l’utilisation.
· Ne touchez pas les surfaces chaudes. Laissez l’appareil refroidir avant de
déplacer ou de nettoyer des pièces.
· La surface de l’élément chauffant est sujette à la chaleur résiduelle après
utilisation.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension, débranché de la prise
électrique et qu’il a refroidi avant de le nettoyer, de le déplacer ou de le
ranger.
4
FR
· L’appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système
de commande à distance séparé.
· L’utilisation d’accessoires non fabriqués ou non indiqués par Sage peut
provoquer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
· Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension et débranché lorsqu’il
n’est pas utilisé.
· Tout entretien autre que le nettoyage doit être réalisé par un centre de
services Sage® agréé.
· N’utilisez pas l’appareil sur l’égouttoir d’un évier.
· N’utilisez pas l’appareil dans un espace clos ou dans un placard.
· Soyez prudent lors du détartrage, car de la vapeur chaude peut se dégager.
Avant de procéder au détartrage, assurez-vous que le bac récepteur est vide et
en place. Consultez la section « Entretien et nettoyage » pour en savoir plus.
· N’utilisez pas le moulin si le couvercle de la trémie n’est pas en place.
Gardez les doigts, les mains, les cheveux, les vêtements et les ustensiles à
distance de la trémie pendant le fonctionnement.
5
AVIS AUX CLIENTS CONCERNANT LE STOCKAGE DE LA MÉMOIRE
Veuillez noter qu’afin de mieux servir nos clients, une mémoire interne a été
intégrée à votre appareil. Cette mémoire se compose d’une petite puce
recueillant certaines informations sur votre appareil, dont sa fréquence
d’utilisation et la façon dont il est utilisé. Dans l’éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour réparation, les renseignements recueillis à
partir de la puce nous permettront de le réparer rapidement et efficacement.
Les informations recueillies constituent également une ressource précieuse
pour le développement de futurs appareils électroménagers afin de mieux
répondre aux besoins de nos clients. La puce ne recueille aucune information
concernant les personnes qui utilisent le produit ou le foyer dans lequel il
est utilisé. Si vous avez des questions sur la puce de stockage de mémoire,
veuillez nous contacterà privacy@sageappliances.com.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LE FILTRE À EAU
· La cartouche filtrante doit être conservée hors de la portée des enfants.
· Stockez les cartouches filtrantes dans un endroit sec et dans leur emballage
d’origine.
· Protégez les cartouches de la chaleur et de la lumière directe du soleil.
· N’utilisez pas les cartouches filtrantes endommagées.
· N’ouvrez pas les cartouches filtrantes.
· Si vous vous absentez pendant une période prolongée, videz le réservoir
d’eau et remplacez la cartouche.
Le symbole illustré indique que cet appareil ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères. Il doit être amené dans un centre de collecte de déchets
des autorités locales désigné à cette fin ou à un revendeur proposant ce
service. Pour en savoir plus, veuillez contacter le bureau de votre
municipalité.
Afin d’éviter tout risque de décharge électrique, n’immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans tout autre
liquide.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
Composants
A B C D E F G H I
J
FR
K L M N O P Q
A. Trémie à grains de 250 g B. Broyeur conique intégré C. Panneau de commande à écran tactile D. Sélecteur du DEGRÉ DE MOUTURE E. Bouton POWER (Marche/Arrêt) F. Dameur amovible intégré de 54 mm G. Sortie de mouture H. Support pour mouture autonome I. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm
J. Séparateur de café humide et sec amovible bac récepteur
K. Réservoir d’eau amovible de 2 l L. Groupe chauffant M. Sortie spéciale eau
chaude N. Hauteur importante pour grandes tasses O. Nettoyage facile de la
buse vapeur P. Capteur de température du lait Q. Bac de stockage (situé
derrière le bac
récepteur)
Informations sur la tension nominale 220 à 240 V~ 50/60 Hz 1 380 à 1 650 W
7
1
2 3
Toutes les pièces du Barista TouchTM qui entrent en contact avec le café, l’eau et le lait ne contiennent pas de BPA.
6
4
5
7
8
9
10
11
ACCESSOIRES
1. Pichet à lait en acier inoxydable
2. Disque de nettoyage
3. Pastilles de nettoyage
4. Paniers-filtres à double paroi (1 tasse et 2 tasses) À utiliser avec du
café pré-moulu.
5. Paniers-filtres à simple paroi (1 tasse et 2 tasses) À utiliser lors de la
mouture de grains de café frais.
6. Filtre à eau et porte-filtre 7. Brosse de nettoyage 8. Outil de dosage de précision the RazorTM 9. Outil de nettoyage pour buse vapeur 10. Bandelette de test de dureté de l’eau 11. Poudre détartrante
8
FR
Fonctions
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
· Retirez le filtre à eau et son support de l’emballage plastique.
· Faites tremper le filtre à eau dans de l’eau froide pendant 5 minutes.
· Nettoyez le support du filtre à eau avec de l’eau froide.
· Remplissez le réservoir d’eau froide avant de le glisser à l’arrière de la
machine et de le verrouiller.
PREMIÈRE UTILISATION
1. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre la machine sous tension.
2. Suivez les instructions à l’écran pour vous guider lors de la première
utilisation.
3. Une fois l’installation terminée, la machine indique qu’elle est prête à
l’emploi.
· Définissez un rappel pour le prochain mois de remplacement. Nous
recommandons de remplacer le filtre tous les 3 mois.
· Insérez le filtre dans chacune des deux parties du support.
· Pour installer le support assemblé au filtre dans le réservoir d’eau,
alignez la base du support avec l’adaptateur à l’intérieur du réservoir.
Appuyez pour verrouiller.
La machine est maintenant en mode STANDBY (Veille).
4. Appuyez sur « Guide » et la machine vous guidera pas à pas pour préparer
votre premier café. Appuyez sur et allez dans le menu des boissons ou sur <
pour répéter la configuration. Pour répéter le Guide à tout moment, allez dans
le menu « Settings » (Paramètres).
REMARQUE
Si la dureté de l’eau est de 4 ou 5 lors de l’essai, nous vous recommandons
vivement d’utiliser une autre source d’eau.
UTILISATION DU MOULIN
Insérez la trémie à grains sur le dessus de la machine. Tournez le bouton pour
la verrouiller. Remplissez la trémie de grains frais.
9
SÉLECTION DE BOISSONS
Pour accéder à l’écran Carte des boissons, touchez l’icône Accueil (Home) .
Faites glisser et sélectionnez votre boisson. Touchez l’icône d’« Aide et
astuces » pour afficher le Guide Barista TouchTM.
REMARQUE
Veillez à ce que l’écran tactile reste propre et sec pour garantir que la
machine fonctionne correctement.
ÉCRAN DES BOISSONS
Icône Accueil
Boisson sélectionnée
Cappuccino
Grind
Brew
Milk
Icône Paramètres
Durée de mouture (simple/double/ personnalisée)
Taille de mouture
15s 14
Double Hot Water
65º 4
Réglage d’infusion : appuyez sur ce bouton pour faire défiler Espresso –
simple/double/temps d’extraction personnalisé
Long Black – petit/moyen/grand
Température du lait
Niveau de mousse de lait
10
RÉGLAGE DE LA TAILLE DE MOUTURE
Sélection du panier-filtre
Paniers-filtres à simple paroi Utilisez des paniers-filtres à simple paroi si
vous souhaitez moudre des grains de café frais.
FR
Tassement du café moulu
· Une fois la mouture effectuée, tassez fermement le café.
· À titre indicatif, le dessus du rebord métallique du tampon doit être au
même niveau que le haut du panier-filtre APRÈS le tassement du café.
1 TASSE
2 TASSES
Paniers-filtres à double paroi
Utilisez un panier-filtre à double paroi si vous utilisez du café pré-moulu.
Dosage
L’outil de dosage de précision the RazorTM vous permet de régler le galet
presseur au bon niveau pour une extraction uniforme.
1 TASSE
2 TASSES
Sélection du degré de mouture
Sur l’écran tactile, sélectionnez le panier-filtre en appuyant sur l’option
bascule située sous le bouton Moudre.
Dosage automatique
· Appuyez sur le bouton Moudre une fois ou appuyez et relâchez le porte-filtre
pour enclencher l’interrupteur d’activation de mouture. Ensuite, laissez le
café fraîchement moulu remplir le porte-filtre.
· La mouture s’arrêtera automatiquement. Toutefois, si vous souhaitez
interrompre le cycle de mouture avant qu’il ne soit terminé, appuyez, puis
relâchez le porte-filtre.
Dosage manuel
· Si vous préférez doser manuellement, avec le porte-filtre inséré dans le
support pour mouture, appuyez et relâchez le porte-filtre pour enclencher
l’interrupteur d’activation de mouture. Maintenez la pression jusqu’à ce que
la quantité désirée de café moulu soit atteinte.
· Afin d’arrêter l’opération de mouture, relâchez le porte-filtre. Cela libère
l’interrupteur d’activation de broyage et arrête la fonction de mouture.
· Insérez l’outil de dosage the RazorTM dans le panier-filtre jusqu’à ce qu’il
repose sur le bord du panier.
· Tournez l’outil de dosage the RazorTM d’avant en arrière tout en maintenant
le porte-filtre sur un angle au-dessus du tiroir de récupération pour éliminer
le café en excès.
· Enlevez l’excès de café sur le bord du panierfiltre pour garantir une bonne
étanchéité dans le groupe chauffant.
11
Purger le groupe chauffant
Avant de placer le porte-filtre dans le groupe chauffant, faites passer un peu
d’eau au travers de ce dernier en appuyant sur le bouton « Brew » (Infuser).
Cela stabilisera la température avant l’extraction.
Insérez le porte-filtre
Insérez le porte-filtre dans le groupe chauffant et tournez la poignée vers le
centre jusqu’à la butée.
PRÉPARATION D’UNE MOUSSE DE LAIT
MAX MIN
LE LAIT DOIT COUVRIR CET
ANNEAU
EXTRACTION D’EXPRESSO
Appuyez sur le bouton « Brew » (Infuser) à l’écran pour commencer
l’extraction. Vous pouvez passer d’un expresso simple à un double ou
personnalisé en appuyant sur le bouton « Single » (Simple), « Double » ou «
Custom » (Personnalisé). Les options de durée sont préréglées, mais elles
peuvent être personnalisées.
Brew
Brew
Brew
22s
Single
Double
Custom
COMMANDE MANUELLE
Pressez et maintenez le bouton « Brew » (Infuser) enfoncé (environ 2 s) pour
entrer en mode d’extraction manuelle. Touchez le bouton Brew (Infuser) pour
démarrer l’extraction et appuyez à nouveau dessus pour arrêter l’extraction.
REMARQUE
Utilisez l’indicateur à l’écran pour connaître la position correcte du pot à
lait.
Sous le bouton « Milk » (Lait), les niveaux de température et de mousse
s’affichent. Ils sont prédéfinis en fonction de la boisson choisie mais vous
pouvez les personnaliser en sélectionnant ces options. Pour commencer, appuyez
sur le bouton « Lait ». L’écran affiche la température du lait pendant qu’il
chauffe. Le moussage du lait s’arrête automatiquement lorsque la température
du lait sélectionnée est atteinte. Levez la buse vapeur pour retirer le pichet
à lait. Essuyez la buse et son embout avec un chiffon propre et humide.
Abaissez la buse vapeur au maximum pour amorcer la purge automatique.
REMARQUE
Avant de texturer le lait, il est recommandé de purger momentanément la buse
vapeur en appuyant d’abord sur le bouton « Milk » (Lait). Appuyez à nouveau
sur le bouton pour arrêter la distribution de vapeur.
12
MOUSSAGE MANUEL DU LAIT
Les fonctions de moussage automatique et d’arrêt automatique sont désactivées
pendant le moussage manuel du lait. Levez la buse vapeur. Lancez le processus
de mousse en appuyant sur le bouton. Une fois la mousse terminée, appuyez sur
le bouton Lait pour arrêter.
Essuyez la buse et son embout avec un chiffon propre et humide. Abaissez la
buse vapeur au maximum pour amorcer la purge automatique.
ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURE
De la vapeur sous pression peut se dégager de la machine, même après qu’elle
soit éteinte.
Les enfants doivent toujours être sous la surveillance d’un adulte.
REMARQUE
· Après 90 secondes de vapeur en continu, la machine désactivera
automatiquement la fonction vapeur.
· Utilisez exclusivement le pot à lait en acier inoxydable fourni pour faire
mousser le lait. L’utilisation de conteneurs en verre ou plastique pour faire
mousser le lait peut entraîner des conditions dangereuses.
AMÉRICANO
La machine propose 3 préréglages pour préparer un Américano : petit (180 ml),
moyen (240 ml) et grand (360 ml). Moudre la dose, tasser le portefiltre et
l’insérer dans le groupe d’infusion. Placez votre tasse sous les becs-verseurs
du porte-filtre et la buse à eau chaude. L’eau chaude coule d’abord, puis
l’espresso est extrait.
CAFÉ CRÈME
La machine propose 3 préréglages pour le café crème : petit (120 ml), moyen
(150 ml), grand (180 ml). Insérez le panier-filtre 1 tasse, réglez le moulin
sur un réglage grossier comme indiqué à l’écran.
EAU CHAUDE
La fonction HOT WATER (eau chaude) peut être utilisée pour préchauffer les
tasses ou ajouter manuellement de l’eau chaude.
Pour démarrer et arrêter l’eau chaude, appuyez sur « Hot Water » (Eau chaude)
sur l’écran.
FR
La limite d’eau chaude est d’environ 90 secondes. Vous devrez peut-être
appuyer sur le bouton « Hot water » (Eau chaude) en fonction de votre format
de tasse pour arrêter de verser.
REMARQUE
Vous ne pouvez pas verser de l’eau chaude et extraire l’expresso en même
temps.
AJOUT D’UNE NOUVELLE BOISSON
Appuyez sur « Add New » (Ajouter) sur l’écran du menu pour créer une boisson
personnalisée. Vous pouvez régler les paramètres en fonction d’un style
standard et sauvegarder les vôtres.
Sinon, après avoir réglé manuellement les
paramètres, appuyez sur la petite icône
pour
enregistrer le paramètre actuel.
ASTUCES
Assurez-vous que le bac récepteur est vidé et bien remis en place à chaque
fois que le voyant Empty Me! (Videz-moi !) s’allume.
ARRÊT AUTOMATIQUE La machine s’arrête automatiquement au bout de 30 minutes.
PARAMÈTRES
Pour accéder au menu des paramètres, appuyez sur l’icône dans le coin
supérieur droit de l’écran.
13
GUIDE D’EXTRACTION
EXTRACTION CORRECTE
SOUS-EXTRACTION
SUR-EXTRACTION
· Le jus extrait s’écoule au bout de 8 à 12 secondes
· Le jus extrait s’écoule lentement, comme du miel chaud
· La mousse est brune dorée avec une bonne texture mousseuse
· L’expresso est brun foncé
APRÈS EXTRACTION
RETIREZ LA MOUTURE UTILISÉE
La mouture utilisée forme un galet de café. Si le galet est humide, reportez-
vous à la section « Sous-extraction ».
Hot Water
LOCK TIGHT
RINCEZ LE PANIER-FILTRE
Nettoyez régulièrement le panier-filtre pour éviter toute forme d’obstruction.
Veillez à ce qu’il n’y ait pas de café moulu dans le panier-filtre, enclenchez
le porte-filtre dans la machine et faites passer de l’eau chaude dans la
machine.
· Le jus extrait s’écoule au bout de 1 à 6 secondes
· Le jus extrait s’écoule rapidement, comme de l’eau
· La mousse est fine et claire
· L’expresso est brun clair
· Le goût est amer/âpre, faible et aqueux
SOLUTIONS
TOURNER
Grind
Ajustez et essayez à nouveau
15s
AUGMENTER LA QUANTITÉ DE MOUTURE
Ajustez et essayez à nouveau
TOUJOURS TASSER AU NIVEAU
Ajustez et essayez à nouveau
Tassez avec pression entre 15 et 20 kg. Le bord supérieur de la capsule sur le
dameur devrait être au même niveau que le haut du panier-filtre APRÈS que le
café a été tassé.
Réglez le galet presseur au bon niveau grâce à l’outil de dosage réglable
RazorTM.
· Le jus extrait s’écoule au bout de 12 secondes
· Le jus extrait s’écoule peu ou pas du tout
· La mousse est foncée et tachetée
· L’expresso est brun très foncé
· Le goût est amer et sent le brûlé
SOLUTIONS
TOURNER
Grind
Ajustez et essayez à nouveau
15s
DIMINUER LA QUANTITÉ DE MOUTURE
Ajustez et essayez à nouveau
TOUJOURS TASSER AU NIVEAU
Ajustez et essayez à nouveau
Tassez avec pression entre 15 et 20 kg. Le bord supérieur de la capsule sur le
dameur devrait être au même niveau que le haut du panier-filtre APRÈS que le
café a été tassé.
Réglez le galet presseur au bon niveau grâce à l’outil de dosage réglable
RazorTM.
SUR-EXTRAIT
AMER · ASTRINGENT
ÉQUILIBRÉ
SOUS-EXTRAIT
SOUS-DÉVELOPPÉ · AIGRE
MOUTURE DOSE DE MOUTURE TASSEMENT
Trop fine
Trop grosse
Araser avec l’outil razor
Trop lourd
Optimale
811 g (1 tasse) 1619 g (2 tasses)
30-40 livres (15-20 kg)
Trop grossière
Trop maigre
Augmenter la dose et araser avec l’outil razor
Trop léger
14
FR
Entretien et nettoyage
ÉCRAN TACTILE COULEUR
Veillez à ce que l’écran tactile reste propre et sec pour garantir que la
machine fonctionne correctement.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
1
2
3
4
5
6
!
Définissez le mois actuel
Faites tremper le Assemblez les filtre (voir page 7) pièces du filtre
à eau
Vérifiez que les Installez le filtre Installez le pièces sont bien dans le réservoir réservoir d’eau connectées
Remplacez le filtre après 90 jours ou 40 L
Le filtre à eau fourni empêche la formation de tartre dans et sur de nombreux
composants internes. Le remplacement du filtre à eau après trois mois ou 40
litres réduit la nécessité de détartrer la machine.
La limite de 40 litres est valable lorsque le niveau de dureté de l’eau est de
4. Si vous êtes dans une zone où la dureté est de niveau 2, un remplacement
tous les 60 litres est possible.
REMARQUE
Pour acheter des filtres à eau, visitez la page Web Sage®.
CYCLE DE NETTOYAGE
Un message s’affiche lorsqu’un cycle de nettoyage est nécessaire. Cela
consiste en un cycle de lavage inverse qui est différent du détartrage. Suivez
les instructions à l’écran.
DÉTARTRAGE
Après un usage régulier, de l’eau à la dureté élevée peut engendrer des dépôts
de minéraux dans et sur les composants internes, réduisant le flot
d’écoulement, la température, la puissance de la machine et le goût de
l’expresso. Même si vous utilisez le filtre à eau fourni, nous recommandons un
détartrage en cas d’accumulation de tartre dans le réservoir d’eau.
Allez dans « Settings » (Paramètres) et sélectionnez « Descale cycle » (cycle
de détartrage). Suivez les instructions à l’écran.
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide. Le réservoir d’eau ne devrait en aucun cas être retiré ou vidé entièrement lors du détartrage.
15
NETTOYAGE DU BROYEUR CONIQUE INTÉGRÉ
Ce cycle de nettoyage du moulin élimine l’accumulation de graisse sur les
broyeurs, ce qui pourrait nuire aux performances.
1
2
3
4
5
6
7
Déverrouiller la trémie
8
ALIGN LOCK
Vider la trémie
9
Remplacer la trémie
10
Verrouiller la trémie
11
APPUYER
Faire tourner le moulin vide
12
Déverrouiller la trémie
Retirer la trémie
Déverrouiller le broyeur supérieur
Enlever le broyeur supérieur
Nettoyer le
Nettoyer le
broyeur supérieur broyeur inférieur
à l’aide d’une
à l’aide d’une
brosse
brosse
Nettoyer le goulot à l’aide de la brosse
AVERTISSEMENT
Il est essentiel de prendre des précautions car les broyeurs sont très
tranchants.
16
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
· La buse vapeur doit toujours être nettoyée après l’avoir utilisée avec du
lait. Nettoyez la buse vapeur avec un chiffon humide.
· Si l’un des trous de la buse venait à être obstrué, cela pourrait affecter
la production de la mousse.
· Allez dans « Settings » (Paramètres) > « Steam wand cleaning » (Nettoyage à
la vapeur) et suivez le guide à l’écran.
NETTOYAGE DES PANIERSFILTRES ET DU PORTE-FILTRE
· Les paniers-filtres et porte-filtre doivent être rincés à l’eau chaude
immédiatement après utilisation, afin de retirer toute huile de café
résiduelle.
· Si l’un des trous des paniers-filtres est obstrué, utilisez l’épingle située
à l’extrémité de l’outil de nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s).
· Si vous ne parvenez pas à désobstruer le ou les trou(s), mettez une pastille
nettoyante à dissoudre dans de l’eau chaude et faites tremper le panier-filtre
et le porte-filtre dans la solution pendant environ 20 minutes. Rincez
abondamment.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
· L’intérieur du groupe chauffant et la douchette doivent être nettoyés à
l’aide d’un chiffon humide afin de retirer toute particule de café moulu.
· Purgez régulièrement la machine. Placez un panier-filtre et porte-filtre
vides dans le groupe d’infusion. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « Brew
» (Infuser) et faites passer un peu d’eau pour rincer les résidus de café.
NETTOYAGE DU BAC RÉCEPTEUR ET DE CELUI DE STOCKAGE
· Le bac récepteur devrait être retiré, vidé et nettoyé à intervalles
réguliers, surtout lorsque l’indicateur de remplissage du bac récepteur est
allumé et qu’il indique EMPTY ME! (VIDEZ-MOI !)
· Retirez la grille du bac d’égouttage. Soulevez le séparateur du moulin à
café et retirez les grains de café. L’indicateur EMPTY ME! (VIDEZ-MOI !) peut
également être retiré du bac récepteur en tirant vers le haut afin de libérer
les loquets latéraux. Lavez toutes les pièces avec de l’eau savonneuse tiède
et un chiffon doux. Rincez et séchez soigneusement.
FR
· Le bac de stockage (situé derrière le bac récepteur) peut être retiré et
nettoyé avec un chiffon doux et humide. N’utilisez pas de nettoyants,
d’éponges ou de chiffons abrasifs au risque de rayer la surface de la machine.
REMARQUE
Toutes les pièces doivent être nettoyées à la main avec de l’eau tiède et un
liquide vaisselle doux. N’utilisez pas de nettoyants, d’éponges ou de chiffons
abrasifs au risque de rayer la surface de la machine. Veillez à ne mettre
aucune pièce ni aucun accessoire au lave-vaisselle.
NETTOYAGE DU BOÎTIER EXTÉRIEUR ET DU PLATEAU CHAUFFANT
Vous pouvez nettoyer le boîtier et le chauffe-tasse avec un chiffon doux et
humide. Essuyez-les ensuite avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de
nettoyants, d’éponges ou de chiffons abrasifs au risque de rayer la surface de
la machine.
RANGEMENT DE LA MACHINE
Avant de la ranger, appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre la
machine hors tension et débranchez-la de la prise murale. Retirez les grains
non utilisés de la trémie, nettoyez le moulin (voir la page 14), videz le
réservoir d’eau et le bac récepteur. Assurez-vous que la machine est froide,
propre et sèche. Insérez tous les accessoires dans le tiroir de rangement.
Rangez la machine en position debout. Ne déposez rien sur le dessus.
AVERTISSEMENT
Ne plongez pas le cordon électrique, la prise électrique ou l’appareil dans
l’eau ou dans un autre liquide.
17
REMPLACEMENT DU JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
Avec le temps, le joint d’étanchéité entourant la douchette devra être
remplacé afin d’assurer des performances d’infusion optimales.
1. Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre la machine hors tension
et débranchezla de la prise murale.
2. Retirez soigneusement le réservoir d’eau et le bac récepteur, en faisant
très attention s’ils sont remplis.
3. Avec un pic ou autre outil similaire, débarrassez le centre de la tête de
tous résidus de café.
4. Insérez un tournevis à tête plate au centre de la vis. Tournez dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour desserrer la vis.
6. Retirez le joint d’étanchéité avec vos doigts ou une longue pince à épiler. Insérez le nouveau joint, la partie plate en premier, de façon à ce que vous voyiez la partie nervurée.
Nettoyez le centre de la tête de vis avant d’y insérer le tournevis à tête
plate.
5. Une fois celle-ci desserrée, retirez et mettez dans un endroit sûr la vis
et la douchette en acier inoxydable. Notez quel côté de la douchette est
tourné vers le bas. Cela rendra le remontage plus aisé. Nettoyez la douchette
dans une eau tiède et savonneuse, puis séchez-la soigneusement.
7. Réinsérez la douchette, puis la vis. Avec vos doigts, faites faire 2-3
tours dans le sens des aiguilles d’une montre à la vis, puis insérez le
tournevis à tête plate jusqu’à ce que la tête de la vis affleure avec la
surface de la douchette. Ne serrez pas trop la vis.
8. Réinsérez le bac récepteur et le réservoir d’eau.
Contactez le service client Sage ou rendez-vous sur le site Web Sage® pour
obtenir des joints d’étanchéité de remplacement ou des conseils.
TRANSPORT ET RANGEMENT
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre la machine hors tension et
débranchez-la de la prise murale. Retirez les grains non utilisés de la
trémie, nettoyez le moulin, videz le réservoir d’eau et le bac récepteur.
Assurez-vous que la machine est froide, propre et sèche. Insérez tous les
accessoires dans le tiroir de rangement. Rangez la machine en position debout.
Ne déposez rien sur le dessus.
18
FR
Dépannage
PROBLÈME
L’eau ne s’écoule pas au travers du groupe chauffant. Pas d’eau chaude.
L’expresso ne s’écoule que des verseurs du portefiltre ou il ne s’écoule pas
du tout.
L’eau ne s’écoule pas (la machine fait beaucoup de bruit).
CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE
Le réservoir d’eau est vide. Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré
et verrouillé en position. La machine doit être détartrée. La mouture du café
est trop fine et/ou il y a trop de café dans le panier-filtre et/ou le café
est trop tassé et/ou le panier-filtre est obstrué. Le café est moulu trop
finement.
Trop de café dans le panierfiltre.
Le café est trop tamisé.
Le réservoir d’eau est vide. Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré
et verrouillé en position. Le panier à filtre est peut-être bloqué.
La machine doit être détartrée. Le réservoir d’eau est vide ou le niveau d’eau
est en dessous du niveau MIN. Il y a une erreur sur le réglage de purge.
Remplissez le réservoir.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le verrouiller en place.
Commencez le cycle de détartrage.
Voir ci-dessous, « L’expresso ne s’écoule que des verseurs du porte-filtre ou
il ne s’écoule pas du tout ».
Utilisez une mouture légèrement plus grossière. Reportez-vous à la section «
Ajuster le degré de mouture », page 9 et « Sous-extraction », page 12.
Réduisez la dose de café. Reportez-vous aux sections « Dosage » (page 9) et «
Sur-extraction » (page 12). Après le tassement, rasez le café en surface à
l’aide de l’outil de dosage the RazorTM.
Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg.
Remplissez le réservoir.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le verrouiller en place.
Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de nettoyage pour
désobstruer le ou les trou(s). Si vous ne parvenez pas à désobstruer le ou les
trou(s), mettez une pastille nettoyante à dissoudre dans de l’eau chaude et
faites tremper le panier-filtre et le porte-filtre dans la solution pendant
environ 20 minutes. Rincez abondamment.
Commencez le cycle de détartrage.
Remplissez le réservoir.
Effectuez une réinitialisation d’usine (« Settings » (Paramètres) > « Factory
Reset » (Réinitialisation d’usine).
19
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE
L’expresso s’écoule trop vite.
La mouture du café est trop grossière.
Utilisez une mouture légèrement plus fine. Reportez-vous aux sections « Ajuster le degré de mouture », page 9 et « Sous-extraction », page 12.
Pas assez de café dans le panier-filtre.
Augmentez la dose de café. Reportez-vous aux sections « Dosage », page 9 et « Sous-extraction », page 12. Tassez le café, puis utilisez l’outil de dosage the RazorTM pour éliminer l’excès de café.
Le café n’est pas assez tamisé. Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg.
L’expresso se répand autour du porte-filtre.
Le porte-filtre n’est pas bien
Assurez-vous que le porte-filtre est
inséré dans le groupe d’infusion. entièrement inséré et qu’il a été tourné
jusqu’à la butée.
Il y a du marc de café autour du bord du panier-filtre.
Enlevez l’excès de café sur le bord du panier-filtre pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe chauffant.
Trop de café dans le panier-filtre.
Réduisez la dose de café. Reportez-vous à la section « Dosage » page 9. Après avoir tassé le café, rasezle en surface à l’aide de l’outil de dosage the RazorTM.
Le joint d’étanchéité entourant la douchette doit être remplacé afin d’assurer que le porte-filtre est correctement fixé dans le groupe chauffant.
Reportez-vous à la section « Remplacement du joint d’étanchéité », page 16.
Pas de vapeur.
La machine n’a pas atteint la
Prévoyez du temps pour que la
température de fonctionnement. machine atteigne la température
de fonctionnement.
Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré et verrouillé en position.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le verrouiller en place.
La machine doit être détartrée. Commencez le cycle de détartrage.
La buse vapeur est bloquée.
Reportez-vous à la section « Nettoyage de la buse vapeur », page 15.
Bruits de pulsation/ pompage lors de l’extraction d’expresso ou du réchauffage du lait à la vapeur.
La machine utilise normalement la pompe.
Le réservoir d’eau est vide.
Le réservoir d’eau n’est pas complètement inséré et verrouillé en position.
Aucune action n’est nécessaire car cela fait partie du fonctionnement normal
de la machine.
Remplissez le réservoir.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le verrouiller en place.
20
PROBLÈME
Le café n’est pas assez chaud. Pas de mousse.
Il y a une fuite d’eau.
FR
CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE
Les tasses ne sont pas préchauffées.
Le porte-filtre n’est pas préchauffé. Le lait n’est pas assez chaud (dans le
cas d’un cappuccino, d’un latte, etc.). La température de l’eau doit être
ajustée.
Le café n’est pas assez tamisé.
La mouture du café est trop grossière.
Les grains de café et le café pré-moulu ne sont pas frais.
Le panier-filtre est peut-être bloqué.
Les paniers-filtres à paroi simple sont utilisés avec du café pré-moulu.
Fonction de purge automatique. Dès que les fonctions expresso, eau chaude et
vapeur sont terminées, la machine purge l’eau dans le bac récepteur. Cette
action sert à garantir que le thermocoil est à la température optimale. Le
réservoir d’eau n’est pas complètement inséré et verrouillé en position. Le
joint d’étanchéité entourant la douchette doit être remplacé afin d’assurer
que le porte-filtre est correctement fixé dans le groupe chauffant.
Rincez les tasses sous la sortie d’eau chaude et placez-les sur le plateau
chauffant. Rincez le porte-filtre sous l’eau chaude. Séchez soigneusement.
Assurez-vous que le capteur est en contact. Réglez la température du lait à
l’écran. Augmentez la température d’infusion dans le menu « Settings »
(Paramètres). Appliquez une pression comprise entre 15 et 20 kg. Utilisez une
mouture légèrement plus fine. Reportez-vous aux sections « Ajuster le degré de
mouture », page 9 et « Sous-extraction », page 12. Si vous souhaitez moudre
des grains de café frais, achetez des grains fraîchement torréfiés avec une
date « torréfié le » et consommez-les entre 5 et 20 jours après cette date. Si
vous utilisez du café pré-moulu, l’utiliser moins d’une semaine après le
passage en moulin. Utilisez l’épingle située à l’extrémité de l’outil de
nettoyage pour désobstruer le ou les trou(s). Si vous ne parvenez pas à
désobstruer le ou les trou(s), mettez une pastille nettoyante à dissoudre dans
de l’eau chaude et faites tremper le panier-filtre et le porte-filtre dans la
solution pendant environ 20 minutes. Rincez abondamment. Veillez à utiliser
des paniers-filtres à double paroi avec du café pré-moulu.
Assurez-vous que le bac récepteur est vidé et bien remis en place à chaque
fois que le voyant Empty Me! (Videz-moi !) s’allume.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le verrouiller en place.
Reportez-vous à la section « Remplacement du joint d’étanchéité », page 16.
21
PROBLÈME
CAUSES POSSIBLES SOLUTION FACILE
La machine est sous tension mais ne fonctionne pas.
La sécurité thermique a dû s’activer suite à une surchauffe de la pompe ou du moulin.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour mettre la machine hors tension et
débranchez-la de la prise murale. Laissez refroidir pendant environ 3060
minutes.
Si le problème persiste, veuillez contacter le service client Sage.
Il n’y a pas de café moulu sortant du moulin.
Il n’y a pas de grains de café dans la trémie à grains.
Moulin ou sortie obstrué(e).
Remplissez la trémie à grains de grains de café frais.
Nettoyez et débarrassez le moulin et la sortie. Reportez-vous à la section «
Nettoyage du broyeur conique », page 14.
Eau/condensation dans le moulin et la sortie.
Nettoyez et débarrassez le moulin et la sortie. Reportez-vous à la section « Nettoyage du broyeur conique », page 14. Assurez-vous que les broyeurs sont rigoureusement secs avant le remontage. Vous pouvez utiliser un sèche-cheveux pour souffler de l’air dans l’entrée du moulin.
Trop/trop peu de café moulu présent dans le panier-filtre.
Les paramètres de quantité de mouture ne sont pas corrects pour cette taille de grains en particulier.
Utilisez le bouton de durée de mouture pour augmenter ou réduire la quantité de mouture. Reportezvous aux sections « Dosage », page 9 et « Guide d’extraction », page 12.
Trop/trop peu d’expresso se retrouve dans la tasse.
La quantité de mouture et/ou le degré de mouture et/ou les volumes d’injection requièrent un réglage.
Ajustez les paramètres de quantité de mouture et/ou de degré de mouture. Reportez-vous aux sections « Ajuster le degré de mouture », page 9, « Dosage », page 9 et « Guide d’extraction », page 12.
Le moulin fait beaucoup de bruit.
Moulin obstrué ou encombré par un corps étranger.
Retirez la trémie, assurez-vous qu’il n’y a aucun débris ou obstruction. Si nécessaire, nettoyez et débarrassez le moulin et la sortie. Reportez-vous à la section « Nettoyage du broyeur conique », page 14.
22
FR
Garantie
GARANTIE LIMITÉE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les
territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat, contre les
défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit
défectueux (à sa seule discrétion). Tous les droits de garantie légaux en
vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas
compromis par notre garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la
manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances.com.
23
Déclaration à l’intention du consommateur
SAGE FRANCE – GARANTIE LIMITÉE
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les
territoires spécifiés pendant 2 ans à compter de la date d’achat initiale du
produit contre les défauts de fabrication et de matériaux. La période de
garantie peut-être supérieure pour certains produits ou pour certaines pièces
de produits. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à
réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale
applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie.
Pour connaître les conditions générales complètes relatives à la garantie ou
pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation,
rendezvous sur www.sageappliances.com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas exclusives du bénéfice,
au profit de l’acheteur, de la garantie légale de conformité prévue par les
articles L. 217-4 et suivants du Code de la consommation, ainsi que de la
garantie des vices cachés prévue par les articles 1641 et suivants du Code
civil, qui sont en tout état de cause applicables et ce même en l’absence
d’application ou en cas d’exclusion de la garantie conventionnelle.
Lorsqu’il agit en garantie légale de conformité, le consommateur :
– bénéficie d’un délai de deux ans à compter de la délivrance du bien pour
agir ;
– peut choisir entre la réparation ou le remplacement du bien, sous réserve
des conditions de coût prévues par l’article L. 217-9 du code de la
consommation ;
– est dispensé de rapporter la preuve de l’existence du défaut de conformité
du bien durant les vingt-quatre mois suivant la délivrance du bien.
La garantie légale de conformité s’applique indépendamment de la garantie
commerciale éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en oeuvre la garantie contre les
défauts cachés de la chose vendue au sens de l’article 1641 du Code civil ;
dans cette hypothèse, il peut choisir entre la résolution de la vente ou une
réduction du prix de vente conformément à l’article 1644 du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur livre un bien
conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la
délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de
l’emballage, des instructions de montage ou de l’installation lorsque celle-ci
a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa
responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation : « Le bien est conforme au
contrat : 1° S’il est propre à l’usage habituellement attendu d’un bien
semblable et, le cas échéant :
– s’il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les
qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous forme d’échantillon ou de
modèle ;
– s’il présente les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou
par son représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage;
2° Ou s’il présente les caractéristiques définies d’un commun accord par les
parties ou est propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à
la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation : « L’action résultant du défaut
de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation : « Lorsque l’acheteur demande au
vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie
lors de l’acquisition ou de la réparation d’un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d’immobilisation d’au moins sept jours
vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d’intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation : « Le vendeur est tenu de la garantie
à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à
l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que
l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait donné qu’un moindre prix,
s’il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil : « L’action résultant des vices
rédhibitoires doit être intentée par l’acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice. »
24
the Barista TouchTM
NL SNELSTARTGIDS
Inhoud
2 Belangrijke veiligheidsmaatregelen 6 Onderdelen 8 Functies 14 Onderhoud en
reiniging 18 Problemen oplossen 22 Garantie
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Bij Sage® gaan we veiligheidsbewust te werk. Bij het ontwerpen en produceren
van onze apparaten staat uw veiligheid voorop. We vragen u ook zorg te dragen
bij het gebruik van elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen
na te leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIGE NASLAG
· Een downloadbare versie van dit document is ook beschikbaar op
sageappliances.com
· Zorg er vóór het eerste gebruik voor dat uw elektriciteitsvoorziening
dezelfde is als die op het label aan de onderkant van het apparaat.
Als u zich zorgen maakt, neem dan contact op met uw plaatselijke
elektriciteitsbedrijf.
· Het wordt aanbevolen een aardlekschakelaar te installeren voor extra
veiligheid bij het gebruik van alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met een nominale bedrijfsstroom van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen. Raadpleeg een elektricien voor professioneel advies.
· Voer verpakkingsmateriaal veilig af vóór het eerste gebruik.
· Gooi het beschermkapje op de stekker op een veilige manier weg om
verstikkingsgevaar bij jonge kinderen te voorkomen.
· Zorg ervoor dat het product voor het eerste gebruik goed in elkaar is gezet.
· Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat
alleen voor het beoogde gebruik. Gebruik het niet in bewegende voertuigen of
boten. Gebruik het niet buitenshuis. Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden.
· Plaats het apparaat op een stabiele, hittebestendige, vlakke, droge
ondergrond, uit de buurt van de rand van het aanrecht en werk niet op of in de
buurt van een warmtebron zoals een kookplaat, oven of gaskookplaat.
2
· Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt.
· Zorg dat het netsnoer niet over de rand van een aanrecht of tafel hangt.
Zorg dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken of in de
knoop raakt.
· Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
· Als het apparaat: – onbeheerd wordt achtergelaten – wordt schoongemaakt –
wordt verplaatst – in elkaar wordt gezet, of – wordt opgeborgen
· Schakel dan altijd de espressomachine uit door op de POWER-knop te drukken.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
· Inspecteer het netsnoer, de stekker en het apparaat regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat op enige wijze is beschadigd, stop dan onmiddellijk
met het gebruik van het apparaat en breng het in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sage-servicecentrum voor onderzoek, vervanging of
reparatie.
· Houd het apparaat en de accessoires schoon. Volg de reinigingsinstructies in
deze gids. Elke handeling
NL
die niet in dit instructieboekje staat vermeld, moet worden uitgevoerd door
een geautoriseerd Sageservicecentrum.
· Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis, mits zij worden begeleid of instructies hebben
gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren ervan
begrijpen.
· Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
· Reiniging van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij
ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht van volwassenen staan.
· Het apparaat en het snoer moeten buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar worden gehouden.
· Gebruik alleen accessoires die bij de apparaten zijn meegeleverd.
· Probeer het apparaat niet op een andere manier te gebruiken dan beschreven
in deze handleiding.
· Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is.
· Gebruik geen andere vloeistoffen dan koud leidingwater. We raden het
3
gebruik van sterk gefilterd, gedemineraliseerd of gedestilleerd water af,
omdat dit de smaak van de koffie en de werking van de het espressoapparaat kan
beïnvloeden.
· Gebruik het apparaat nooit zonder water in het waterreservoir.
· Zorg ervoor dat het portafilter stevig op zijn plaats zit en in de zetgroep
is bevestigd voordat u het apparaat gebruikt.
· Verwijder het portafilter nooit tijdens het koffiezetten, omdat het apparaat
onder druk staat.
· Alleen voor te verwarmen kopjes mogen bovenop het apparaat mogen geplaatst.
· Wees voorzichtig bij het gebruik van het apparaat, want metalen oppervlakken
kunnen tijdens het gebruik heet worden.
· Hete oppervlakken niet aanraken. Laat het product afkoelen voordat u
onderdelen verplaatst of schoonmaakt.
· Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik warm.
· Zorg er altijd voor dat het apparaat UIT staat, de stekker uit het
stopcontact is gehaald en het apparaat is afgekoeld voordat u het schoonmaakt,
probeert te verplaatsen of opbergt.
· Dit apparaat is niet ontworpen
om te worden bediend met behulp van een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
· Het gebruik van accessoires die niet door Sage zijn verkocht of aangeraden,
kan risico op brand, elektrische schokken of letsel met zich meebrengen.
· Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het apparaat niet in gebruik is.
· Onderhoud anders dan reiniging moet worden uitgevoerd door een geautoriseerd
Sage®servicecentrum.
· Gebruik het apparaat niet op het afdruipgedeelte van een gootsteen.
· Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte of een kast.
· Wees voorzichtig bij het ontkalken omdat hete stoom kan vrijkomen. Zorg er
vóór het ontkalken voor dat de opvangbak leeg is en op zijn plaats zit.
Raadpleeg Onderhoud en reiniging voor verdere instructies.
· Gebruik de molen niet zonder dat het deksel van de bonencontainer op zijn
plaats zit. Houd vingers, handen, haar, kleding en keukengerei tijdens het
gebruik uit de buurt van de bonencontainer.
4
KENNISGEVING AAN KLANTEN OVER GEHEUGENOPSLAG
Uw apparaat beschikt over interne geheugenopslag zodat we onze klanten beter
van dienst kunnen zijn. Deze geheugenopslag bestaat uit een kleine chip
waarmee informatie over uw apparaat wordt verzameld, waaronder de frequentie
waarmee en de manier waarop uw apparaat wordt gebruikt. Als uw apparaat voor
onderhoud wordt geretourneerd, kunnen we uw apparaat op basis van de
informatie op de chip snel en efficiënt herstellen. Bovendien is deze
informatie waardevol in de ontwikkeling van nieuwe apparaten om beter tegemoet
te komen aan de behoeften van onze klanten. Er wordt geen informatie verzameld
over de personen die het product gebruiken of het huishouden waarin het
product wordt gebruikt. Neem voor vragen over de geheugenchip contact met ons
op via privacy@sageappliances.com.
NL
SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR WATERFILTER
· Filterpatroon moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
· Bewaar filterpatronen op een droge plaats in de originele verpakking.
· Bescherm de patronen tegen hitte en direct zonlicht.
· Gebruik geen beschadigde filterpatronen.
· Open de filterpatronen niet.
· Als u langere tijd niet thuis bent, moet u het waterreservoir legen en de
patroon vervangen.
Het weergegeven symbool geeft aan dat dit apparaat niet met het normale
huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Het moet naar een geschikt
plaatselijk afvalverwerkingscentrum worden gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor meer informatie contact op met uw gemeente.
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of in een
andere vloeistof om elektrische schokken te vermijden.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5
Onderdelen
A B
C D
E
K
F
G
L
H
M
I N O P Q
J
A. Bonencontainer 250 g B. Geïntegreerde kegelvormige koffiemolen C. Bediening op touchscreen D. Keuzeschakelaar MAALGRAAD E. Knop POWER F. Geïntegreerde, verwijderbare tamper 54 mm G. Maalopening H. Handsfree molenhouder I. Roestvrijstalen portafilter van 54 mm
J. Verwijderbare opvangbak voor scheiden van natte en droge koffie
K. Verwijderbaar waterreservoir van 2 l L. Zetgroep M. Heetwateruitloop N.
Extragrote ruimte voor grote koppen O. Eenvoudig te reinigen stoompijpje P.
Temperatuursensor voor melk Q. Opbergbak (achter de opvangbak)
Classificatiegegevens 220 240 V ~ 50 60 Hz 1380 1650 W
6
1
2 3
NL
Alle onderdelen van de Barista TouchTM die in contact komen met koffie, water
en melk zijn BPA-vrij.
6
4
5
7
8
9
10
ACCESSOIRES
1. Melkkan van roestvrij staal
2. Reinigingsschijf
3. Reinigingstabletten
4. Filterbakjes met dubbele wand (1 Cup en 2 Cup) Gebruik met voorgemalen
koffie.
5. Filterbakjes met enkele wand (1 Cup en 2 Cup) Gebruik voor het malen van
verse hele koffiebonen.
11
6. Waterfilter en houder 7. Reinigingsborstel 8. De RazorTM-doseringstool 9.
Reinigingstool voor stoompijpje 10. Teststrip voor waterhardheid 11.
Ontkalkingspoeder
7
Functies
INSTALLATIE VAN HET WATERFILTER
· Haal het waterfilter en de waterfilterhouder uit de plastic verpakking.
· Laat het filter 5 minuten in koud water weken. · Was de filterhouder af met
koud water.
· Vul het waterreservoir met koud water, schuif het terug op zijn plaats aan
de achterkant van het apparaat en zet het vast.
EERSTE GEBRUIK
1. Druk op knop POWER om het apparaat aan te zetten.
2. Volg de instructies op het scherm om u te helpen bij het instellen van het
eerste gebruik.
3. Nadat de installatie is voltooid, meldt de machine dat deze klaar is voor
gebruik.
· Stel de herinnering in op de volgende maand van vervanging. We raden aan om het filter na 3 maanden te vervangen.
· Plaats het filter in de twee delen van de filterhouder.
· Om de samengestelde filterhouder in het waterreservoir te plaatsen, zorgt u
dat het onderstuk van de filterhouder is uitgelijnd met de adapter in het
waterreservoir. Duw naar beneden om te vergrendelen.
Het apparaat staat nu in STAND-BYMODUS.
4. Tik op Gids en het apparaat leidt u stapsgewijs door het maken van uw
eerste kop koffie. Tik op het aan en ga naar het drankmenu of tik op < om de
set-up te herhalen. Ga naar het menu Instellingen om de Gids op elk gewenst
moment te herhalen.
OPMERKING
Als uw waterhardheid 4 of 5 is tijdens het testen, is het bijzonder raadzaam
over te stappen op een andere bron van water.
BONEN MALEN
Zet de bonencontainer op zijn plaats aan de bovenkant van het apparaat. Draai
aan de knop om hem te vergrendelen. Vul de container met verse bonen.
8
NL
DRANKKEUZE
Tik op het pictogram Home om het drankmenu te openen. Veeg en maak uw keuze.
Tik op het pictogram voor hulp en tips om de Gids van de Barista TouchTM weer
te geven.
OPMERKING
Houd het touchscreen droog en schoon om ervoor te zorgen dat het apparaat naar
behoren functioneert.
SCHERM MET DRANKJES
Pictogram Home
Gekozen drankje
Cappuccino
Grind
Brew
Milk
Maalduur (enkel/dubbel/ aangepast)
Maalgraad
15s 14
Double Hot Water
65º 4
Bereidingsinstelling: tik hier om te scrollen Espresso – enkele shot/dubbele
shot/aangepaste extractietijd
Long Black – klein/medium/groot
Pictogram Instellingen
Melktemperatuur Melkschuimniveau
9
MAALGRAAD INSTELLEN
Uw filterbakje kiezen
Filterbakjes met enkele wand Gebruik filterbakjes met enkele wand bij het
malen van verse hele koffiebonen.
De gemalen koffie aandrukken
· Druk de koffie stevig aan zodra het malen is voltooid.
· Als richtlijn kunt u aanhouden dat de bovenkant van de metalen tamperrand
zich op dezelfde hoogte moet bevinden als de bovenkant van het filterbakje NA
het aandrukken van de koffie.
1 CUP
2 CUP
Filterbakjes met dubbele wand
Gebruik filterbakjes met dubbele wand bij gebruik van voorgemalen koffie.
De juiste hoeveelheid trimmen
Met de RazorTM-doseringstool kunt u de puck op het juiste niveau trimmen voor
een consistente extractie.
1 CUP
2 CUP
Maalgraad selecteren
Selecteer op het touchscreen het gekozen filterbakje via het menu onder de
knop Maling.
Automatisch doseren
· Tik één keer op de knop Maling, of druk op het portafilter en laat het los
om de molenschakelaar te activeren. Laat versgemalen koffie het portafilter
vullen.
· Het malen stopt automatisch, maar als u wilt stoppen met malen voordat de
cyclus is voltooid, drukt u op het portafilter en laat u het weer los.
· Steek de RazorTM-doseringstool in het filterbakje totdat de tool op de rand
van het bakje rust.
· Draai de RazorTM-doseringstool heen en weer terwijl u het portafilter in een
hoek boven de uitklopbak houdt om overtollige gemalen koffie te verwijderen.
Handmatig doseren
· Als u liever handmatig doseert, houdt u het portafilter ingedrukt om de
molenschakelaar te activeren. Het portafilter moet hierbij in de molenhouder
zitten. Houd het portafilter ingedrukt totdat de gewenste hoeveelheid gemalen
koffie is gedoseerd.
· Laat het portafilter los om te stoppen met malen. Zo wordt de
molenschakelaar vrijgegeven en stopt de molen met malen.
· Verwijder overtollige koffie van de rand van het filterbakje om te zorgen voor een goede afdichting in de zetgroep.
10
NL
De zetgroep spoelen
Voordat u het portafilter in de zetgroep plaatst, laat u kort even water door
de zetgroep lopen door op de knop Bereiding te tikken. Dit zorgt voor een
stabiele temperatuur voorafgaand aan de extractie.
MELK TEXTUREREN
Het portafilter plaatsen
Plaats het portafilter in de zetgroep en draai de hendel naar het midden
totdat u weerstand voelt.
MAX MIN
MELK MOET VOORBIJ DEZE RING KOMEN
ESPRESSO-EXTRACTIE
Tik op de knop Bereiding op het scherm om de extractie te starten. U kunt
schakelen tussen enkele shot, dubbele shot of Aangepast door op de
bijbehorende knoppen te tikken. De duur is vooraf ingesteld maar kan worden
aangepast.
Brew
Brew
Brew
22s
Single
Double
Custom
HANDMATIG INSTELLEN
Houd de knop Bereiding ongeveer 2 seconden ingedrukt om naar de handmatige
extractiemodus te gaan. Tik op de knop Bereiding om de extractie te starten,
en tik opnieuw om de extractie te stoppen.
OPMERKING
Gebruik de indicator op het scherm voor de juiste positie van de melkkan.
Onder de knop Melk worden de temperatuur en het schuimniveau weergegeven. Deze
zijn vooraf ingesteld op basis van het gekozen drankje, maar u kunt deze
opties aanpassen door erop te tikken.
Tik om te beginnen op Melk. Op het scherm wordt de temperatuur van de melk
weergegeven terwijl deze opwarmt. Het textureren van de melk stopt automatisch
wanneer de geselecteerde melktemperatuur is bereikt. Til het stoompijpje op om
de melkkan van het onderstuk te halen. Veeg het stoompijpje en het uiteinde af
met een schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje zakken om het automatisch
te spoelen.
OPMERKING
Het is raadzaam het stoompijpje voorafgaand aan het textureren even te spoelen
door op de knop Melk te tikken. Als u nogmaals op deze knop tikt, wordt de
stoomgeneratie stopgezet.
11
HANDMATIG MELK TEXTUREREN
De opties voor automatisch melk textureren en automatisch uitschakelen zijn
bij de handmatige modus uitgeschakeld. Til het stoompijpje op. Begin met
opschuimen door op de knop te tikken. Wanneer het opschuimen klaar is, tikt u
op de knop Melk om te stoppen. Veeg het stoompijpje en het uiteinde af met een
schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje zakken om het automatisch te
spoelen.
VOORZICHTIG: VERBRANDINGSGEVAAR
Stoom onder druk kan nog steeds vrijkomen, zelfs nadat het apparaat is
uitgeschakeld. Kinderen moeten altijd onder toezicht staan.
OPMERKING
OPMERKING
Heet water en espresso kunnen niet tegelijkertijd doorlopen.
NIEUW DRANKJE TOEVOEGEN
Tik in het menu op Nieuw toevoegen om een aangepast drankje te maken. U kunt
parameters aanpassen op basis van een standaardstijl en uw eigen stijl
opslaan.
· Na 90 seconden aanhoudend stomen, schakelt het apparaat de stoomfunctie
automatisch uit.
· Gebruik uitsluitend de meegeleverde melkkan van roestvrij staal om melk op
te schuimen. Het gebruik van een glazen of plastic kan om melk op te schuimen,
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
AMERICANO
Er zijn 3 vooraf ingestelde opties voor Americano: Klein (180 ml), Medium (240
ml) en Groot (360 ml). Koffie malen, aandrukken en portafilter in de zetgroep
plaatsen. Zet uw kopje onder de uitloop van het portafilter en de
wateruitloop. Eerst komt er heet water uit de uitloop, en daarna begint de
espresso-extractie.
CAFÉ CREMA
Er zijn 3 vooraf ingestelde opties voor Café Crema, Klein (120 ml), Medium
(150 ml), Groot (180 ml). Plaats het filterbakje voor één kopje en stel de
molen in op een grovere maalgraad zoals aangegeven op het scherm.
HEET WATER
U kunt de functie HEET WATER gebruiken om kopjes voor te verwarmen of
handmatig heet water toe te voegen.
Tik op Heet water op het scherm om deze functie te starten en stoppen.
De maximumduur voor heet water is ongeveer 90 seconden. Afhankelijk van de
grootte van uw kopje moet u mogelijk een tweede keer op de knop Heet water
tikken.
Nadat u de parameters handmatig heeft aangepast, kunt u ook op het kleine
pictogram
tikken om de huidige instelling op te slaan.
TIPS
Zorg dat de opvangbak stevig op zijn plaats is geduwd, en dat u deze leegt
wanneer u daarom wordt gevraagd.
MODUS VOOR AUTOMATISCH UITSCHAKELEN Het apparaat schakelt na 30 minuten
automatisch over naar de modus AUTO OFF.
INSTELLINGEN
Open het instellingenmenu door op het pictogram in de rechterbovenhoek van het
scherm
te tikken.
12
GIDS VOOR KOFFIEZETTEN
CORRECTE EXTRACTIE
ONDEREXTRACTIE
NL
OVEREXTRACTIE
· Stroom start na 8 – 12 sec.
· Stroom is langzaam, als warme honing
· Crèmelaagje is goudbruin met een fijne moussetextuur
· Espresso is donkerbruin
· Stroom start na 1 – 6 sec. · Stroom is snel, zoals water · Crèmelaagje is dun en licht van kleur · Espresso is lichtbruin · Smaakt bitter/scherp, slap en waterig
· Stroom start na 12 sec. · Koffie druppelt, of stroomt helemaal
niet · Crèmelaagje is donker en niet egaal · Espresso is heel donkerbruin ·
Smaakt bitter en verbrand
NA EXTRACTIE
KOFFIEDIK VERWIJDEREN
Koffiedik heeft de vorm van een ‘koffiepuck’. Is de puck nat, raadpleeg dan de
sectie Onderextractie.
Hot Water
LOCK TIGHT
FILTERBAKJE SPOELEN
Houd het filterbakje schoon om verstoppingen te voorkomen. Zet het portafilter
in het apparaat vast zonder gemalen koffie in het filterbakje, en laat er heet
water doorheen lopen.
OPLOSSINGEN
DRAAIEN
Grind
Aanpassen en opnieuw testen
15 s
MAALHOEVEELHEID VERHOGEN
Aanpassen en opnieuw testen
ALTIJD AANDRUKKEN TOT LIJN
Aanpassen en opnieuw testen
Druk aan met een druk van 15 – 20 kg. De bovenkant van de metalen tamperrand
moet zich op dezelfde hoogte bevinden als de bovenkant van het filterbakje NA
het aandrukken.
Trim de puck op het juiste niveau met de RazorTM-doseringstool.
OPLOSSINGEN
DRAAIEN
Grind
Aanpassen en opnieuw testen
15 s
MAALHOEVEELHEID VERMINDEREN
Aanpassen en opnieuw testen
ALTIJD AANDRUKKEN TOT LIJN
Aanpassen en opnieuw testen
Druk aan met een druk van 15 – 20 kg. De bovenkant van de metalen tamperrand
moet zich op dezelfde hoogte bevinden als de bovenkant van het filterbakje NA
het aandrukken.
Trim de puck op het juiste niveau met de RazorTM-doseringstool.
MALING MAALDOSERING
OVERGEËXTRAHEERD Te fijn
BITTER · ASTRINGENT
PRECIES GOED
Optimaal
ONDER-
Te grof
GEËXTRAHEERD
ONDERONTWIKKELD · ZUUR
Te veel
Gebruik Razor om te trimmen
811 g (1 kopje) 1619 g (2 kopjes)
Te weinig
Vergroot de dosering en gebruik Razor om te trimmen
AANDRUKKEN
Te hard
30 – 40 lbs (15 – 20 kg) Te licht
13
Onderhoud en reiniging
KLEURENDISPLAY MET TOUCHSCREEN
Houd het touchscreen droog en schoon om ervoor te zorgen dat het apparaat naar
behoren functioneert.
HET WATERFILTER VERVANGEN
1
2
3
4
5
6
!
Stel de huidige maand in
Laat het filter weken (zie p. 7)
Zet onderdelen Zorg dat de
Plaats het filter
van het waterfilter onderdelen goed in het reservoir
in elkaar
zijn aangesloten
Plaats het waterreservoir
Vervang het filter na 90 dagen of na 40 liter
Het meegeleverde waterfilter helpt kalkaanslag te voorkomen in en op veel van
de functionele onderdelen in het apparaat. Door het waterfilter om de 3
maanden of na 40 liter te vervangen, hoeft u het apparaat minder vaak te
ontkalken.
De limiet van 40 liter is gebaseerd op waterhardheidsniveau 4. Als u zich in
een gebied met niveau 2 bevindt, kunt u dit verhogen tot 60 liter.
OPMERKING
Ga naar de Sage®-website om waterfilters te kopen.
REINIGINGSCYCLUS
Er verschijnt een bericht wanneer het tijd is voor een reinigingscyclus. Dit
is een spoelcyclus die losstaat van de ontkalkingscyclus. Volg de instructies
op het scherm.
ONTKALKING
Na regelmatig gebruik kan hard water in en op veel van de functionele
onderdelen in het apparaat kalkaanslag veroorzaken. Dit heeft een negatieve
invloed op de doorstroming, bereidingstemperatuur, kracht van het apparaat en
smaak van de espresso. Zelfs als u het meegeleverde waterfilter gebruikt, is
het raadzaam het apparaat te ontkalken als er sprake is van kalkaanslag in het
waterreservoir.
Ga naar Instellingen en selecteer Ontkalkingscyclus. Volg de instructies op
het scherm.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of een
andere vloeistof. Het waterreservoir mag nooit worden verwijderd of volledig
worden geleegd tijdens het ontkalken.
14
NL
DE MOLEN MET KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN
Deze reinigingscyclus verwijdert olieresten op de maalelementen die de
prestaties kunnen verminderen.
1
2
3
4
5
6
7
DUWEN
Ontgrendel de container
8
ALIGN LOCK
Maak de container Plaats de
Vergrendel
leeg
container terug de container
9
10
11
Laat molen draaien tot deze leeg is
12
Ontgrendel de container
Haal de container van de molen
Ontgrendel bovenste maalelement
Verwijder bovenste maalelement
Reinig bovenste maalelement met borstel
Reinig onderste maalelement met borstel
Reinig trechter met borstel
WAARSCHUWING
Wees voorzichtig, want de maalelementen zijn zeer scherp.
15
HET STOOMPIJPJE REINIGEN
· Het stoompijpje moet altijd worden gereinigd na het textureren van melk.
Veeg het stoompijpje schoon met een vochtige doek.
· Als een van de openingen in het uiteinde van het stoompijpje verstopt raakt,
kan dit de opschuimprestaties verminderen.
· Ga naar Instellingen > Reiniging stoompijpje en volg de instructies op het
scherm.
DE FILTERBAKJES EN HET PORTAFILTER REINIGEN
· De filterbakjes en het portafilter moeten direct na gebruik worden onder
heet water worden afgespoel