Mountfield MHT2322 Petrol Fuel Powered Hedge Trimmer User Manual

June 14, 2024
Mountfield

MHT2322 Petrol Fuel Powered Hedge Trimmer

Product Information: Product Name: Portable Motorized Hedge
Trimmer Model Number: H 555 H 645 H 655 Expiration Date: 04/2023
Product Usage Instructions: 1. Before using the machine,
carefully read the instruction manual. 2. Make sure to identify the
main components of the hedge trimmer: – Engine – Cutting device
(blade) – Cutter protection plate – Front handgrip – Rear handgrip
– Rear handgrip release command – Blade protection – Registration
plate 3. Familiarize yourself with the controls and filling points:
– Engine stop switch – Blade command (Accelerator lever) –
Accelerator safety lever – Starter – Choke – Primer 4. Ensure that
you follow the safety precautions mentioned in the manual. 5. Start
the hedge trimmer by following the startup procedure provided in
the manual. 6. Hold the front handgrip firmly and position the
cutting device near the area to be trimmed. 7. Use the blade
command (Accelerator lever) to control the cutting speed and
intensity. 8. Always keep a safe distance from the cutting device
and wear appropriate protective gear. 9. If necessary, adjust the
rear handgrip release command for comfortable handling. 10. After
use, turn off the engine using the engine stop switch. 11. Clean
and maintain the hedge trimmer according to the maintenance
instructions provided in the manual. 12. Store the hedge trimmer in
a safe and dry place when not in use. Note: Please refer to the
complete instruction manual for detailed information on assembly,
operation, maintenance, and troubleshooting of the portable
motorized hedge trimmer.

171506803/1
H 555 H 645 H 655

04/2023

IT Tosasiepi portatile a motore – MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
– :

BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR

.
Rucni motorni trimer za zivicu – UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAZNJA: prije nego sto koristite ovu masinu, pazljivo procitajte prirucnik s uputama.
Penosné motorové plotové nzky – NÁVOD K POUZITÍ
UPOZORNNÍ: ped pouzitím stroje si pozorn pectte tento návod k pouzití.
Bærbar motordreven Hækkeklipper – BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Tragbare motorbetriebene Heckenschere – GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.

: , .
Powered hand-held hedge trimmer – OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Cortasetos portátil de motor – MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Kaasaskantav mootoriga hekilõikur – KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen pensasleikkuri KÄYTTÖOHJEET – VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä. Taille-haie portatif à moteur – MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.

HR HU LT LV

Prijenosne motorne skare za zivicu – PRIRUCNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pazljivo procitajte ovaj prirucnik.
Hordozható motoros sövénynyíró – HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata eltt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Rankins motorins gyvatvori zirkls – NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DMESIO: pries naudojant rengin, atidziai perskaityti s naudotojo vadov.
Ar piedziu aprkotais rokturamais dzvzoga apgriezjs LIETOSANAS INSTRUKCIJA – UZMANBU: pirms aparta lietosanai rpgi izlasiet

doto instrukciju.
MK – : .
NL Draagbare heggeschaar met motor – GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO Bærbar motordrevet hekksaks – INSTRUKSJONSBOK ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL Rczny sekator spalinowy – INSTRUKCJE OBSLUGI OSTRZEENIE: przed uyciem maszyny, naley uwanie przeczyta niniejsz instrukcj.
PT Corta-sebes portátil motorizado – MANUAL DE INSTRUÇÕES ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO Main de tiat garduri vii portabil, cu motor
MANUAL DE INSTRUCIUNI – ATENIE: înainte de a utiliza maina, citii cu

atenie manualul de fa.
RU
K K – :

SK SL SR SV TR

, .
Prenosné motorové plotové noznice – NÁVOD NA POUZITIE
UPOZORNENIE: pred pouzitím stroja si pozorne precítajte tento návod.
Prenosni motorni rezalnik grmicevja – PRIROCNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite prirocnik z navodili.
Rucni motorni trimer za zivu ogradu – PRIRUCNIK SA UPUTSTVIMA
PAZNJA: pre korisenja masine pazljivo procitati ovaj prirucnik.
Motordrivna handhållna häcksaxar – BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
Motorlu elde tainabilir çit budama makinesi – KULLANIM KILAVUZU
DKKAT: makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kilavuzu dikkatle okuyun.

ITALIANO – Istruzioni Originali ……………………………………………………………………………………… IT – …………………………………………………….. BG BOSANSKI – Prijevod originalnih uputa ……………………………………………………………………………. BS CESKY – Peklad pvodního návodu k pouzívání ………………………………………………………………. CS DANSK – Oversættelse af den originale brugsanvisning …………………………………………………….. DA DEUTSCH – Übersetzung der Originalbetriebsanleitung …………………………………………………….. DE – …………………………………………… EL ENGLISH – Translation of the original instruction ……………………………………………………………….. EN ESPAÑOL – Traducción del Manual Original …………………………………………………………………….. ES EESTI – Algupärase kasutusjuhendi tõlge …………………………………………………………………………. ET SUOMI – Alkuperäisten ohjeiden käännös ………………………………………………………………………… FI FRANÇAIS – Traduction de la notice originale …………………………………………………………………… FR HRVATSKI – Prijevod originalnih uputa …………………………………………………………………………….. HR MAGYAR – Eredeti használati utasítás fordítása ………………………………………………………………… HU LIETUVISKAI – Originali instrukcij vertimas ……………………………………………………………………. LT LATVIESU – Instrukciju tulkojums no oriinlvalodas ………………………………………………………….. LV – ………………………………………………………. MK NEDERLANDS – Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing …………………………………………… NL NORSK – Oversettelse av orginal bruksanvisning ………………………………………………………………. NO POLSKI – Tlumaczenie instrukcji oryginalnej …………………………………………………………………….. PL PORTUGUÊS – Tradução do manual original ……………………………………………………………………. PT ROMÂN – Traducerea manualului fabricantului …………………………………………………………………. RO – …………………………………………………………… RU SLOVENSCINA – Prevod izvirnih navodil ………………………………………………………………………….. SL SLOVENSKY – Preklad pôvodného návodu na pouzitie ……………………………………………………… SK SRPSKI – Prevod originalnih uputstva ………………………………………………………………………………. SR SVENSKA – Översättning av bruksanvisning i original ………………………………………………………… SV TÜRKÇE – Orijinal Talimatlarin Tercümesi ………………………………………………………………………… TR

1

2
4 1

2 3

3

4

5

I

II

6

7

18

3

2 1

9

10

1 2

11

12

INTRODUCTION

EN 1

Dear Customer,
thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and efficiently. Don’t forget that it is an integral part of the machine, so keep it handy so that it can be consulted when necessary, and pass it on to a further user if you resell or loan the machine.
Your new machine has been designed and manufactured in pursuance of current regulations, and is safe and reliable if used in compliance with the instructions provided in this manual (proper use). Using the machine in any other way, or non-compliance with the safety specifications relative to use, maintenance and repair is considered “improper use” which will invalidate the warranty, relieve the manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be liable for all and any damage or injury to himself or others.
Since improvements are periodically made to our products, you may find slight differences between your machine and the descriptions contained in this manual. Certain modifications can be made to the machine without prior warning and without the obligation to update the manual, although the essential safety and function characteristics will remain unaltered. In case of any doubts, please contact your Retailer. And now enjoy your work!

TABLE OF CONTENTS
1. Identification of the main components …………………………………. 2 2. Symbols …………………………………………………………………………. 3 3. Safety requirements …………………………………………………………. 4 4. Preparing to work …………………………………………………………….. 6 5. How to start – Use – Stop the engine …………………………………… 7 6. Using the machine …………………………………………………………… 8 7. Maintenance and storage ………………………………………………… 10 8. Troubleshooting …………………………………………………………….. 12 9. Technical data ……………………………………………………………….. 12

2 EN

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

1. IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1. Engine 2. Cutting device (blade) 3. Cutter protection plate 4. Front handgrip 5. Rear handgrip 6. Rear handgrip release
command 7. Blade protection 10. Registration plate

CONTROLS AND FILLING POINTS
11. Engine stop switch 12. Blade command
(Accelerator lever) 13. Accelerator safety
lever 14. Starter 15. Choke 16. Primer
21. Fuel tank cap 22. Air cleaner cover

I

II

SYMBOLS

REGISTRATION PLATE

Acoustic output level

Mark of conformity

Month/Year of manufacture

Type of machine

Serial number

Name and address of the manufacturer

Article Code

2. SYMBOLS

4

6

2

Type:

Art.N. – s/n

3

5

7

IMPORTER FOR UK

2

EN 3
1
L WA
dB

WARNING: The machine you have purchased has been manufactured for domestic use.

  1. Warning! Danger.
  2. Read the instruction manual before using the machine.
  3. Irreversible damage can be caused to your hearing. Anyone operating this machine under normal conditions during continuous daily use may be exposed to a noise level equal to or exceeding 85 dB (A).

The operator must wear Personal Protective Equipment (PPE). Always wear safety goggles and ear protectors while using the machine. If the operator is working in an area where there is a risk of falling objects, a safety helmet must also be worn.
4) The blade is very sharp and you could easily cut yourself.

EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if presents) 11) Fuel tank

  1. Choke 13) Primer

4 EN
3. SAFETY REQUIREMENTS
A) TRAINING

  1. THIS MACHINE MAY CAUSE SERIOUS DAMAGE AND INJURIES. Carefully read the instructions for proper use, preparation, maintenance, start up and stopping of the machine. Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn how to stop the engine quickly. 2) Only use the machine for its intended use, that is “the cutting and trimming of hedges, consisting in plants with small sized branches”. Any other use may be dangerous and severly damage the machine. Examples of improper use may include, but are not limited to: ­ general grass cutting and in particular, near
    kerbs; ­ chopping material for composts; ­ pruning; ­ using the machine for cutting non-plant material; ­ use of the machine by more than one person. 3) Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations may restrict the age of the operator. 4) The machine must never be used by more than one person. 5) Never use the machine: ­ when people, especially children or pets are in
    the vicinity; ­ if the user is tired or unwell, or has taken medi-
    cine, drugs, alcohol or any substances which may slow his reflexes and compromise his judgement; ­ if the user is not capable of holding the machine firmly with two hands and/or of remaining standing on the ground whilst working. 6) Remember that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property.
    B) PREPARATION
  2. Always wear adequate clothing when using the machine which do not hamper movements in any manner. ­ Always wear slim-fitting protective clothing, fit-
    ted with shear-proof protection devices. ­ Always wear protective gloves and eye-goggles
    and safety anti-shear boots with non-slip soles. ­ Always wear ear and hearing protection devi-
    ces. ­ Never wear scarves, shirts, necklaces, or any
    hanging or flapping accessory that could catch in the machine or in any objects or materials in the work area. ­ Tie your hair back if it is long.
  3. WARNING: DANGER! Fuel is highly flammable:

SAFETY REQUIREMENTS
­ keep the fuel in containers which have been specifically manufactured and homologated for such use;
­ never smoke when handling fuel; ­ slowly open the fuel tank to allow the pressure
inside to decrease gradually; ­ top up the tank with fuel in the open air, using
a tunnel; ­ add fuel before starting the engine. Never re-
move the fuel tank cap or add fuel while the engine is running or when the engine is hot; ­ if you have split some fuel, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until the fuel has evaporated and fuel vapours have dissipated; ­ immediately clean up all traces of fuel spilt on the machine or on the ground; ­ never start the machine in the same place you refilled it with fuel; ­ make sure your clothing does not come into contact with the fuel, on the contrary, change your clothes before starting the engine; ­ always put the tank and fuel container caps back on and tighten well. 3) Replace faulty or damaged silencers. 4) Before using the machine, check its general condition and in particular: ­ the accelerator lever and the safety lever must move freely, they must not need forcing and should return automatically and rapidly back to the neutral position; ­ the accelerator lever must remain locked until the safety lever is pressed; ­ the engine stop switch must easily move from one position to the other; ­ the electric cables and in particular the spark plug cable must be in perfect condition to avoid the generation of any sparks and the cap must be correctly fitted on the spark plug; ­ the machine handgrips and protection devices must be clean and dry and well fastened to the machine; ­ the blades must never be damaged or in poor condition; 5) Before starting your work, make sure that all the protection devices are correctly fitted.
C) OPERATION

  1. Do not operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. 2) Work only in daylight or good artificial light.
  2. Take on a firm and well-balanced position: ­ where possible avoid working on wet slippy
    ground or in any case on uneven or ripid ground which does not guarantee stability for the op-

SAFETY REQUIREMENTS
erator; ­ avoid using unstable ladders or platforms; ­ never run, but walk carefully paying attention to
the lay of the land and any eventual obstacles. ­ Always be aware of your surroundings and stay
alert for possible hazards of which you may not be aware due to the noise of the hedge trimmer. 4) Start the engine when the machine is firmly on the ground and hold it in place with your free hand: ­ start the motor in an area at least 3 metres from where you refuelled; ­ check that there are no persons in the vicinity of the machine; ­ do not direct the silencer and therefore the exhaust fumes towards inflammable materials. 5) Exercise caution when near live electric cables. 6) Do not change the engine tuning and do not rev the engine excessively at maximum speed. 7) Check that when the machine is running at minimum speed and ticking over, there is no movement of the blades and, after accelerating, the engine quickly returns to minimum speed. 8) Make sure the blades do not come into violent contact with foreign bodies and try to prevent any material from being hurled after trimming. 9) If the cutting mechanism strikes any foreign object or the hedge trimmer starts making any unusual noise or vibration, shut off the power source and allow the hedge trimmer to stop. Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the following steps: ­ inspect for damage; ­ check for and tighten any loose parts; ­ have any damaged parts replaced or repaired with parts having equivalent specifications. 10) Stop the engine before: ­ cleaning or when clearing a blockage; ­ checking, carrying out maintenance or working on the hedge trimmer; ­ adjusting the working position of the cutting device; ­ leaving the hedge trimmer unattended.
D) MAINTENANCE AND STORAGE

  1. Keep all nuts, bolts and screws tightly fastened to be sure the equipment is in safe working condition. Routine maintenance is essential for safety and for maintaining a high performance level. 2) Do not store the machine with fuel in the tank in an area where the fuel vapors could reach an open flame, a spark or a strong heat source 3) Allow the engine to cool before storing in any enclosure. 4) To reduce fire hazards, keep the engine, exhaust silencer and fuel storage area free from branches, leaves, or excessive grease; never leave containers with the cut debris inside the storage area. 5) If the fuel tank has to be emptied, this should be done outdoors once the engine has cooled down.

EN 5
6) Always wear protective gloves when handling the cutting device. 7) Make sure the blades are well sharpened. All operations on the blades require a certain level of experience and specialised tools. For safety reasons, take them to a specialised centre to be sharpened. 8) For safety reasons, never use the machine with a worn or damaged cutting device or other parts. Damaged parts are to be replaced and never repaired. Only use original spare parts. Parts that are not of the same quality can seriously damage the equipment and compromise safety. 9) Store the machine out of the reach of children!

E) TRANSPORTATION AND HANDLING

  1. Whenever the machine is to be inspected, handled or transported you must: ­ turn off the engine, wait for the blades to stop,
    disconnect the spark plug cap and wait until the machine cools down; ­ apply the protection devices to the blades; ­ only hold the machine using the handgrips and position the blades in the opposite direction to that used during operations. 2) When using a vehicle to transport the machine, position it so that it can cause no danger to persons and fasten it firmly in place to avoid it from tipping over, which may cause damage or fuel spillage.

F) HOW TO READ THE MANUAL
Certain paragraphs in the manual contain particularly significant information and are marked with various levels of highlighting with the following meaning:

NOTE
or
IMPORTANT These give details or further information on what has already been indicated, and aim to prevent both damage to the machine, and the machine from causing damage.

WARNING! Non-observance will result in the risk of injury to oneself or others.

DANGER!

Non-observance will re-

sult in the risk of serious injury or death to

oneself or others.

6 EN
4. PREPARING TO WORK
CHECKING THE MACHINE
Before starting work please:
­ Check that all the screws on the machine and the blade are tightly fastened;
­ check that the blades are sharp and there are no signs of any damage;
­ check that the air filter is clean; ­ check that the protection devices are well fa-
stened and working efficiently; ­ check that the handgrips are well fastened

PREPARING TO WORK
· Preparation and preservation of the fuel mix
DANGER! Petrol and the fuel mix are highly inflammable! ­ Keep the petrol and fuel mix in homologated
fuel containers, in safe place, away from any flames or heat sources. ­ Never leave the containers within the reach of children. ­ Never smoke whilst preparing the mix and avoid inhaling the petrol fumes.

PREPARING THE FUEL
This machine is fitted with a two-stroke engine which requires a mix of petrol and lubricating oil.

The chart indicates the amount of petrol and oil to use to prepare the fuel mix according to the type of oil used.

IMPORTANT Using petrol alone will da mage the motor and will cause for invalidation of the warranty.
IMPORTANT Only use quality fuels and oils to maintain high performance and guarantee the duration of the mechanical parts over time.
· Petrol characteristics
Only use unleaded petrol (green petrol) with octane number no less than 90 N.O.
IMPORTANT Unleaded petrol tends to cre ate deposits in the container if preserved for more than 2 months. Always use fresh petrol!
· Oil characteristics
Only use top quality synthetic oil specifically for two-stroke engines.
Your retailer can provide you with oils which have been specifically studied for this type of engine, which are capable of guaranteeing a high level of protection.
The use of these oils makes it possible to prepare a 2.5% mix, consisting in 1 part oil to 40 parts petrol.

Petrol liters
1 2 3 5 10

Synthetic oil 2-stroke

liters

cm3

0.025

25

0.050

50

0.075

75

0.125

125

0.250

250

To prepare the fuel mix:
­ Place about half the amount of petrol in a homologated tank.
­ Add all the oil, according to the chart. ­ Add the rest of the petrol. ­ Close the top and shake well.

IMPORTANT The fuel mix tends to age. Do not prepare excessive amounts of the fuel mix to avoid deposits from forming.

IMPORTANT Keep the petrol and fuel mix containers separate and easily identifiable to avoid the mistake of using one in place of the other.

IMPORTANT Periodically clean the petrol and fuel mix containers to remove any eventual deposits.

PREPARING TO WORK / HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE

EN 7

REFUELLING

DANGER!

Never smoke whilst refuel-

ling and avoid inhaling the petrol fumes.

WARNING! Carefully open the tank top as pressure could have formed inside

­ Clean the fuel tank cap and the surrounding area to avoid any dirt from entering the tank during refilling.
­ Carefully open the fuel tank cap to allow the pressure inside to decrease gradually. Use a funnel to refill and avoid filling the tank to the brim (Fig. 1).

WARNING! cap firmly.

Always close the fuel tank

Before refuelling:
­ Shake the fuel mix container well. ­ Place the machine on a flat stable surface, with
the fuel tank cap facing upwards.

WARNING! Immediately clean all traces of fuel which may have dripped on the machine or the ground and do not start the engine until the petrol fumes have dissipated.

5. HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE

STARTING THE ENGINE
WARNING! The engine must be started in an area at least 3 metres from where you refilled the fuel tank.
Before starting the engine:

2. Gently press the bulb (2) on the “primer” 7-10 times until the fuel flows from the exhaust pipe.
3. Turn the starter control lever (3) to the «CHOKE» position.
4. Hold the machine firmly on the ground with one hand on the handgrip, in order not to lose control of the machine during startup.

­ Place the machine firmly on the ground. ­ Remove the blade protection devices. ­ Make sure the blade is not touching the ground
or any other object. ­ Make sure the handgrip is locked in the centre
position.

WARNING! If the machine is not held firmly, the force of the engine could cause the user to lose his balance or direct the blade towards an obstacle or the same user.

· Cold start

NOTE

A “cold” start of the engine

means starting it after at least 5 minutes from when

it was switched off or after refuelling.

To start the engine (Fig. 2):

1. Press switch (1) to position «I».

5. Pull the starter rope slowly for 10 – 15 cm until you feel some resistance, then tug it a few times until you hear the engine turn over.
IMPORTANT To avoid breaking the starter rope, do not pull the whole length of it or let it slide along the edge of the cable guide hole. Release the starter gradually, to avoid letting it fly back un controllably.

8 EN

HOW TO START – USE – STOP THE ENGINE/ USING THE MACHINE

6. Pull the starter rope again until the engine starts as normal.
7. Turn the starter control lever (3) to the «RUN» position.
8. Allow the engine to run at minimum speed for at least one minute before accelerating to maximum speed.
IMPORTANT If the handle (4) on the starter wire is pulled repeatedly with the starter control lever (3) in the «CHOKE» position it can flood the engine and make starting difficult.
If you have flooded the engine, remove the spark plug and gently pull the handle (5) on the starter wire to eliminate any excess fuel; then dry the spark plug electrodes and replace it on the engine.
· Hot starting
When hot starting (immediately after stopping the engine), follow the procedure indicated above in points 1 – 4 – 5 – 6.
USE OF THE ENGINE (Fig. 3)
The speed of the cutting device is regulated by the accelerater lever (1) positioned on the rear handgrip (2).
It is only possible to use this lever if the safety lever (3) is pressed simultaneously.
The movement is transmitted from the engine to the blade by a centrifugal mass clutch that prevents the blade from moving when the engine is running at minimum speed.
WARNING! Do not use the machine if the cutting device moves when the engine is running idle; in this case, contact you dealer.
The correct running speed will be achieved by pressing the accelerator lever (1) as far as possible.
IMPORTANT Avoid using the engine at full power for the first 6-8 working hours.
STOPPING THE ENGINE (Fig. 4)
To stop the engine:

engine to run at minimum speed for a few seconds. ­ Press the (2) switch to the «O» position.
WARNING! When the engine is ticking over, it will take a few seconds for the blades to stop.
WARNING! In the event of an emergency stop, move the switch immediately to the «O» position.

6. USING THE MACHINE

To respect persons and the environment :

­ Please try not to cause any disturbance. ­ Scrupolously comply with local regulations
and provision for disposal of waste materials after trimming. ­ Scrupolously comply with local regulations and provision for the disposal of oils, petrol, damaged parts or any element which has a strong impact on the environment. ­ Disposal of the packaging should be done in accordance with the local regulations in force.

WARNING! Prolonged exposure to vibrations can cause injuries and neurovascular disorders (also called “Renaud’s syndrome” or “white hand”), especially to people suffering from circulation disorders. The symptoms can regard the hands, wrists and fingers and are shown through loss of sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping the handgrips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doctor consulted.

DANGER!

This machine’s starter unit

generates an average sized electromagnetic

field, but it is not however possible to exclude

the possibility of interference on any active or

passive medical devices that operators may be

wearing; this could be risky for their health con-

ditions. All those using medical devices should

always consult their GP, or the device manufac-

turer, before using this machine.

WARNING! Always wearing suitable clothing when using the machine. Your retailer can provide you with all the information on the most suitable accident prevention devices to guarantee your safety at work

­ Release the accelerator lever (1) and allow the

USING THE MACHINE
WARNING! If something breaks or an accident occurs during mowing, turn off the engine immediately and move the machine away to prevent further damage; if an accident occurs with injuries or third parties are injured, carry out the first aid measures most suitable for the situation immediately and contact the medical authorities for any necessary health care. Carefully remove any debris that might cause damage or harm persons or animals should it not be seen.
REGULATING THE HANDGRIP (Fig. 5)
The rear handgrip (1) can be adjusted to 3 different positions in relation to the cutting device to make trimming your hedges easier.
WARNING! The handgrip must only be adjusted when the engine is switched off.
· Type I ­ Lower the release lever (2). ­ Rotate the rear handgrip (1) to the desired position. ­ Before using the machine check that the release
lever (2) has correctly returned in the high position, and the rear handgrip is firmly attached.
· Type II ­ Pull the release lever (2). ­ Rotate the rear handgrip (1) to the desired position. ­ Before using the machine check that the release
lever (2) has correctly returned in the high position, and the rear handgrip is firmly attached.
WARNING! When working, the rear handgrip must always be in a vertical position, whatever the position of the cutting device (3).

EN 9
· Horizontal trimming (Fig. 7)
The best results will be obtained with the blade slightly inclined (5° – 10°) in the direction you are cutting, proceed with a curved movement, slowly and without interruptions, especially in the case of very thick hedges.
LUBRICATING THE BLADES DURING JOBS
If the trimming device overheats whilst working, it is necessary to lubricate the internal surfaces of the blades.
WARNING! This operation must only be performed when the blades have stopped running and the engine is switched off.
END OF OPERATIONS
When you have finished your work:
­ Switch off the engine as indicated above (Chap. 5). ­ Wait for the blades to stop and replace the pro-
tection device.

CUTTING PROCEDURES
WARNING! When cutting, always hold the machine firmly with both hands.
WARNING! Immediately stop the engine if the blades block while running or if they get caught up in the hedge branches
It is recommended to trim the two vertical sides of the hedge before trimming the top.
· Vertical trimming (Fig. 6)
Proceed to cut by using curved movements from the bottom towards the top, keeping the blade as far from the body as possible.

10 EN

MAINTENANCE AND PRESERVATION

7. MAINTENANCE AND PRESERVATION

Correct maintenance is essential to maintain the original efficency and safety of the machine over time.

WARNING! rations:

During maintenance ope-

­ remove the spark plug cap. ­ Wait until the engine is sufficiently cold. ­ Use protective gloves when handling the
blades. ­ Keep the blade protection devices on, ex-
cept when intervening directly on the blade. ­ Never dispose of oils, fuel or other polluting
materials in unauthorised places

CLEANING THE ENGINE AND THE SILENCER
To reduce fire risks, periodically clean the cylinder flaps with compressed air and clear the silencer area from branches, leaves or other debris.

Check and reset the correct distance between the electrodes (Fig. 9).
Replace the spark plug and fasten it firmly using the supplied key.
The spark plug must be replaced with one with the same characteristics in the cases where the electrodes have burnt or the insulation has worn out, and in any case every 50 working hours.
TUNING THE CARBURETTOR
The carburettor is tuned by the manufacturer to achieve maximum performance in all situations of use, with a minimum emission of toxic gas in compliance with current specifications.
In the case of poor performance, first check that the blades are not partially blocked or deformed, on the contrary ask your Retailer to check the carburettor and the engine.

CLEANING THE AIR FILTER
IMPORTANT Cleaning the air filter is essential to guarantee the efficiency and duration of the machine.
It must be cleaned after every 15 working hours.
To clean the filter (Fig. 8):
­ Loose the knob (1), remove the cover (2) and the filter element (3).
­ Wash the filter element (3) with soap and water. Do not use petrol or other solvents.
­ Leave the filter to dry in the open air. ­ Replace the filter element (3) and the cover (2)
and tighten the knob (1).
FUEL FILTER
Inside the fuel tank there is a filter which prevents impurities from entering the engine.
The filter should be replaced once a year by your Retailer.
CHECKING THE SPARK PLUG
Periodically, remove and clean the spark plug from any eventual deposits using a metal brush.

· Tuning minimum speed
WARNING! The cutting device must not move when the engine is running idle. If the cutting device moves when the engine is running idle, contact your dealer to correctly regulate the engine.
LUBRICATING THE REDUCTION GEAR (Fig. 10)
Every 20 working hours, top up the level with special molybdenum bisulphur lubrication, injecting it , after unscrewing the screw (1), into the lubricator (2), positioned at the bottom of the machine.
BLADE CLEANING AND CHECK
WARNING! Periodically check that the blades are not bent or deformed and that the screws are adequately tightened.
Adjustment of the distance between blades is not necessary, as this is predetermined by the manufacturer.
Cleaning of debris from the inner grooves must be done regularly, as this could impede the blades from turning correctly.
Proceed with cleaning (Fig. 11): ­ Loosen the nuts (1), remove the screws (2) and

MAINTENANCE AND PRESERVATION
the bar (3). ­ Carefully remove any dust or debris from the
slots (4). ­ Lubricate the internal surfaces of the blades. ­ Remount the bar (3) with the screws (2), taking
care to reposition the spacers accurately (5) and the washers (6) and (7) under the nuts (1). ­ Fully tighten the nuts (1).
WARNING! Always check that the nuts (1) are tightened as far as possible before starting work.
SHARPENING THE BLADES
It is necessary to sharpen the blades when the trimming performance decreases and the branches tend to stick together.
WARNING! Always replace and never repair a blade which has blunt cutting edges
IMPORTANT We recommend you take your machine to your Retailer for sharpening as he has the required tools and suitable experience.
In order to sharpen the blades, it is recommended to use a fine grain file and proceed as follows (Fig. 12):
­ Place the file (1) on the blade (2) at a 45° angle, and proceed with upward strokes towards the cutting edge.
­ Make sure that you put pressure on the file only when stroking upwards and raise it from the blade when you move it back towards you.
­ Only remove a smallest amount of material. ­ Eliminate any burr with a grinding stone. ­ Eliminate all grinding traces and lubricate the
blades before reassembling them.
EXTRAORDINARY INTERVENTIONS
All maintenance operations not foreseen in this manual must be performed exclusively by your Retailer.
All and any operations performed in unauthorised centres or by unqualified persons will totally invalidate the warranty.

EN 11
them from rusting. The machine must be preserved in a dry area, protected from all weather conditions and with the blade protection device correctly fitted.
PROLONGED IDLE PERIODS
IMPORTANT If the machine will not be used for a period of more than 23 months it is recommended to follow some advice to avoid dif ficulty when you wish to use the machine and to prevent permanent damage to the engine.
· Storage
Before storing the machine:
­ Empty the fuel tank. ­ Start the engine and allow it to tick over until it
comes to a halt, so that it uses all the fuel that is left in the carburettor. ­ Allow the engine to cool down and remove the spark plug. ­ Pour a a teaspoon of (new) 2-stroke engine oil into the spark plug slot. ­ Pull the starter wire a couple of times to distribuite the oil in the cylinder. ­ Replace the spark plug with the piston in the dead end upper position (visibile from the spark plug slot when the piston is at maximum stroke).
· Restarting work
When you wish to start using the machine again:
­ Remove the spark plug. ­ Pull the starter wire a couple of times to elimi-
nate all excess oil. ­ Check the spark plug as described in chapter
“Checking the spark plug”. ­ Prepare the machine as indicated in the para-
graph entitled “Preparing for work”.

PRESERVATION
After each working session, carefully clean the machine from dust and debris, repair or replace any faulty parts and lubricate the blades to prevent

12 EN

IDENTIFICATION OF FAULTS / TECHNICAL SPECIFICATIONS / ACCESSORIES

8. IDENTIFICATION OF FAULTS

PROBLEM

LIKELY CAUSE

SOLUTION

  1. The engine will not start or will not keep running

­ Incorrect starting procedure
­ Dirty spark plug or incorrect distance between the electrodes
­ Air filter clogged
­ Carburation problems

­ Follow the instructions (see chap. 5)
­ Check the spark plug (see chap. 7)
­ Clean and/or replace the filter (see chap. 7)
­ Contact your Retailer

  1. The engine starts ­ Air filter clogged

but is lacking

in power

­ Carburation problems

­ Clean and/or replace the filter (see chap. 7)
­ Contact your Retailer

  1. The engine runs irregularly and lacks in power when revved

­ Dirty spark plug or incorrect distance between the electrodes
­ Carburation problems

­ Check the spark plug (see chap. 7)
­ Contact your Retailer

  1. The engine gives off an excessive amount of smoke

­ Incorrect composition of the fuel mix
­ Carburation problems

­ Prepare the fuel mix according to the instructions (see chap. 4)
­ Contact your Retailer

9. TECHNICAL SPECIFICATIONS

Capacity Power Petrol : Oil ratio Tank capacity Trimming lenght Weight Measured sound pressure level at ear’s operator – Measurement uncertainty Measured sound power level – Measurement uncertainty
Guaranteed acoustic power level Vibrations transmitted to the hand on the front handgrip – Measurement uncertainty Vibrations transmitted to the hand on the rear handgrip – Measurement uncertainty

cm3 kW
liters mm kg
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A) dB(A)
m/s2 m/s2
m/s2 m/s2

H 555 22,5 0,65 40 : 1 0,26 560 5,1
99,5 3
105,5 3
108
3,3 1,5
3,8 1,5

H 645 22,5 0,65 40 : 1 0,26 455 5,1
97,5 3
105,3 3
108
2,6 1,5
2,8 1,5

H 655 22,5 0,65 40 : 1 0,26 560 5,1
99,5 3
105,5 3
108
3,3 1,5
3,8 1,5

– Cutting means code

118805310/0 118805311/0 118805309/0

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

1. La Società: ST. S.p.A. ­ Via del Lavoro, 6 ­ 31033 Castelfranco Veneto (TV) ­ Italy

2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:

Tagliasiepi portatile a motore taglio / regolarizzazione siepe

a) Tipo / Modello Base: c) Numero di Serie: d) Motore:

H 555, H 645, H 655 23A··HTR000001 ÷ 99L··HTR999999 a scoppio

3. É conforme alle specifiche delle direttive:
· MD: 2006/42/EC · OND: 2000/14/EC, ANNEX V – 2005/88/EC · EMCD: 2014/30/EU · RoHs II : 2011/65/EU – 2015/863/EU
4. Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 10517:2019 EN ISO 14982:2009 EN IEC 63000:2018

g) Livello di potenza sonora misurato: h) Livello di potenza sonora garantito: k) Potenza installata:

H 555 – H 655
105,5 dB(A) 108 dB(A) 0,65 kW

H 645
105,3 dB(A) 108 dB(A) 0,65 kW

n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/04/2023

ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italia
CEO Stiga Group Sean Robinson

171516232_1

UK DECLARATION OF CONFORMITY (Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)

1. The company: ST. S.p.A. ­ Via del Lavoro, 6 ­ 31033 Castelfranco Veneto (TV) ­ Italy

2. Hereby declares under its own responsibility that the machine (function):

Hand-held hedge trimmer, hedge cutting/trimming

a) Homologation type: c) Serial number: d) Engine:

H 555, H 645, H 655 23A··HTR000001 ÷ 99L··HTR999999
petrol

3. Conforms to UK Regulations: · S.I. 2008/1597 – Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 · S.I. 2001/1701 – Schedule 8 – Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 · S.I. 2016/1091 – Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 · S.I. 2012/3032 – The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
EN ISO 10517:2019 EN ISO 14982:2009 EN IEC 63000:2018

g) Livello di potenza sonora misurato: h) Livello di potenza sonora garantito: k) Potenza installata:

H 555 – H 655
105,5 dB(A) 108 dB(A) 0,65 kW

H 645
105,3 dB(A) 108 dB(A) 0,65 kW

n) Person authorised to compile the technical file: o) Castelfranco Veneto, 01/04/2023

ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italia
CEO Stiga Group Sean Robinson

171516232_1

UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England

FR (Traduction de la notice originale)

EN (Translation of the original instruction)

Déclaration CE de Conformité (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A) 1. La Société 2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Taille-haie portatif à moteur
a) Type / Modèle de Base c) Série d) Moteur essence 3. Est conforme aux prescriptions des directives : 4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti k) Puissance nette installée n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date

EC Declaration of Conformity (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)

  1. The Company 2. Herby declares under its own responsibility that the machine: hand-held hedge trimmer, hedge cutting/trimming
    a) Type / Base Model
    c) Serial number d) Engine: petrol
    3. Conforms to directive specifications: 4. Reference to harmonised Standards
    g) Sound power level measured h) Sound power level guaranteed k) Net power installed n) Person authorised to create the Technical Folder: o) Place and Date

NL (Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A) 1. Het bedrijf 2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Draagbare gemotoriseerde heggenschaar
a) Type / Basismodel
c) Serienummer d) benzinemotor
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen: 4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Netto geïnstalleerd vermogen n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch Dossier o) Plaats en Datum

ES (Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE (Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. La Empresa 2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortasetos motorizado portátil a) Tipo / Modelo Base c) Matrícula d) motor de explosión 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: 4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado
k)Potencia neta instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha

DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)

  1. Die Gesellschaft 2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine: : Tragbare motorbetriebene Heckenschere, schneiden/trimmen von Hecken a) Typ / Basismodell
    c) Seriennummer d) Verbrennungsmotor 3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht: 4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
    g) Gemessener Schallleistungspegel h) Garantierter Schallleistungspegel n) Installierte Nettoleistung n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person: o) Ort und Datum
    PT (Tradução do manual original)
    Declaração CE de Conformidade (Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A) 1. A Empresa 2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina: Corta-sebes motorizado portátil
    a) Tipo / Modelo Base c) Matrícula d) motor a explosão 3. É conforme às especificações das diretivas: 4. Referência às Normas harmonizadas
    g) Nível medido de potência sonora h) Nível garantido de potência sonora
    k) Potência líquida instalada n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico o) Local e Data

EL (
)
EK- ( 2006/42/CE, II, A) 1. 2. :
a) / c) d) 3. : 4.
g) h)
k) n) : o)

TR (Orijinal Talimatlarin Tercümesi)
AT Uygunluk Beyani (2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A) 1. irket 2. ahsi sorumluluu altinda aaidaki makinenin: Portatif motorlu çit düzeltici
a) Tip / Standart model c) Sicil numarasi d) patlamali motor 3. Aaidaki direktiflerin özelliklerine uygun olduunu beyan etmektedir: 4. Harmonize standartlara atif
g) Ölçülen ses güç seviyesi h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu net güç n) Teknik Dosyayi oluturmaya yetkili kii: o) Yer ve Tarih

MK ( )
( 2006/42/CE, II, A) 1. 2. : ) / c) d) : 3. : 4. g) h) k) n)
o)

NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Motorisert bærbar hekksaks
a) Type / Modell c) Serienummer d) Forbrenningsmotor 3. Oppfyller kravene i direktivene: 4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert nettoeffekt n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk dokumentasjon: o) Sted og dato

SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) 1. Företaget 2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen: bärbar motoriserad häcksax
a) Typ / Basmodell c) Serienummer d) förbränningsmotor 3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet 4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå h) Garanterad ljudeffektnivå k) Installerad nettoeffekt n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska dokumentationen: o) Ort och datum

DA (Oversættelse af den originale
brugsanvisning)
EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar motordreven hækklipper
a) Type / Model c) Serienummer d) forbrændingsmotor 3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne: 4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau h) Garanteret lydeffektniveau k) Installeret nettoeffekt n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske dossier: o) Sted og dato

FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)

  1. Yritys 2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: kannettava moottoroitu pensasleikkuri
    a) Tyyppi / Perusmalli c) Sarjanumero d) räjähdysmoottori 3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien vaatimusten kanssa: 4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
    g) Mitattu äänitehotaso h) Taattu äänitehotaso k) Asennettu nettoteho IlmastointikoneNiittokone / maan ilmaus/haraus n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö: o) Paikka ja päivämäärä

CS (Peklad pvodního návodu k pouzívání)
ES ­ Prohlásení o shod (Smrnice o Strojních zaízeních 2006/42/ES, Píloha II, cást A) 1. Spolecnost 2. Prohlasuje na vlastní odpovdnost, ze stroj: penosné motorové nzky na zivý plot
a) Typ / Základní model c) Výrobní císlo d) spalovací motor 3. Je ve shod s naízeními smrnic: 4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Namená úrove akustického výkonu h) Zarucená úrove akustického výkonu k) Cistý instalovaný výkon n) Osoba autorizovaná pro vytvoení Technického spisu: o) Místo a Datum

PL (Tlumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodnoci WE (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Zalcznik II, cz A) 1. Spólka 2. Owiadcza na wlasn odpowiedzialno, e maszyna: przenone zmotoryzowane noyce do ywoplotu a) Typ / Model podstawowy c) Numer seryjny d) silnik o zaplonie iskrowym 3. Spelnia podstawowe wymogi nastpujcych Dyrektyw: 4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej k) Moc zainstalowana netto n) Osoba upowaniona do zredagowania Dokumentacji technicznej: o) Miejscowo i data

HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelségi nyilatkozata (2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet “A” rész)

  1. Alulírott Vállalat 2. Felelsségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi gép: hordozható motoros sövénynyíró a) Típus / Alaptípus c) Gyártási szám d) robbanómotor 3. Megfelel az alábbi irányelvek elírásainak: 4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
    g) Mért zajteljesítmény szint h) Garantált zajteljesítmény szint k) Nettó beépített teljesítmény n) Mszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy: o) Helye és ideje

RU ( )
( 2006/42/, II, A) 1. 2. , : a) / c) d) 3. : 4.
g) h) k) n) , : o)

HR (Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti (Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)

  1. Tvrtka: 2. pod vlastitom odgovornosu izjavljuje da je stroj: prijenosne motorizirane skare za zivicu a) Vrsta / Osnovni model c) Maticni broj d) motor s unutarnjim izgaranjem 3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva: 4. Primijenjene su slijedee harmonizirane norme:
    g) Izmjerena razina zvucne snage h) Zajamcena razina zvucne snage k) Neto instalirana snaga n) Osoba ovlastena za pravljenje Tehnicke datoteke: o) Mjesto i datum

SL (Prevod izvirnih navodil)

BS (Prijevod originalnih uputa)

ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Druzba 2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: prenosne motorizirane skarje za zivo mejo
a) Tip / osnovni model
c) Serijska stevilka
d) motor z notranjim izgorevanjem
3. Skladen je z dolocili direktiv : 4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvocne moci h) Zagotovljen nivo zvocne moci k) Neto instalirana moc n) Oseba, pooblascena za sestavo tehnicne knjizice: o) Kraj in datum

EZ izjava o sukladnosti (Direktiva o masinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A) 1. Firma 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornosu da je masina: prijenosni motorni trimer za zivu ogradu
a) Tip / Osnovni model c) Serijski broj d) motor s unutrasnjim izgaranjem 3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive: 4. Pozivanje na usklaene norme g) Izmjereni nivo zvucne snage h) Garantovani nivo zvucne snage k) Neto instalisana snaga n) Osoba ovlastena za izradu tehnicke brosure: o) Mjesto i datum

RO (Traducerea manualului fabricantului)

LT (Originali instrukcij vertimas)

CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea 2. Declar pe propria rspundere c maina: main de tuns gard viu motorizat portabil
a) Tip / Model de baz c) Numr de serie d) motor cu combustie
3. Este în conformitate cu specificaiile directivelor:
4. Referin la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonor msurat h) Nivel de putere sonor garantat k) Putere net instalat n) Persoan autorizat s întocmeasc Dosarul Tehnic
o) Locul i Data

EB atitikties deklaracija (Masin direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A) 1. Bendrov 2. Prisiima atsakomyb, kad renginys: nesiojamas motorizuotas gyvatvori zirkls
a) Tipas / Bazinis Modelis c) Serijos numeris d) vidaus degimo variklis 3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas: 4. Nuoroda suderintas Normas g) Ismatuotas garso galios lygis h) Uztikrinamas garso galios lygis k) Instaliuota naudingoji galia n) Autorizuotas asmuo sudaryti Technin Dokumentacij: o) Vieta ir Data

SK (Preklad pôvodného návodu na pouzitie)
ES vyhlásenie o zhode (Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, cas A) 1. Spolocnos 2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednos, ze stroj: prenosné motorové noznice na zivý plot
a) Typ / Základný model c) Výrobné císlo d) spaovací motor 3. Je v zhode s nariadeniami smerníc: 4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úrove akustického výkonu h) Zarucená úrove akustického výkonu k) Cistý instalovaný výkon n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu: o) Miesto a Dátum
LV (Instrukciju tulkojums no oriinlvalodas)
EK atbilstbas deklarcija (Direktva 2006/42/EK par masnm, pielikums II, daa A)

  1. Uzmums 2. Uzemoties par to pilnu atbildbu, pazio, ka masna: prnsjams motorizts dzvzoga sres
    a) Tips / Bzes modelis c) Srijas numurs d) ieksdedzes motors 3. Atbilst sdu direktvu prasbm: 4. Atsauce uz harmoniztiem standartiem g) Izmrtais skaas intensittes lmenis h) Garanttais skaas intensittes lmenis k) Uzstdt neto jauda n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentciju: o) Vieta un datums

SR (Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglasenosti (Direktiva o masinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A) 1. Preduzee 2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornosu da je masina: motorizovani rucni trimer za zivu ogradu a) Tip / Osnovni model c) Serijski broj d) motor s unutrasnjim sagorevanjem 3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva: 4. Pozivanje na usklaene norme
g) Izmereni nivo zvucne snage h) Garantovani nivo zvucne snage k) Neto instalisana snaga n) Osoba ovlasena za sastavljanje tehnicke brosure o) Mesto i datum

BG ( )
( 2006/42/, II, ) 1. 2. , : ) / c) d) 3. : 4. g) h) k) n) , :
o)

ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EÜ vastavusdeklaratsioon (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A) 1. Firma 2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: mootoriga käsitsi hekilõikur
a) Tüüp / Põhimudel c) Matrikkel d) Sisepõlemismootor 3. Vastab direktiivide nõuetele: 4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase h) Garanteeritud helivõimsuse tase k) Installeeritud netovõimsus n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja: o) Koht ja Kuupäev

© by ST. SpA
IT · Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. SpA e sono tutelati da diritto d’autore ­ E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG · ST. SpA ­ , . BS · Sadrzaj i slike iz ovog korisnickog prirucnika napravljeni su iskljucivo za ST. SpA i zastieni su autorskim pravima ­ zabranjena je svaka neovlastena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomicno ili u potpunosti. CS · Obsah a obrázky v tomto návodu k pouzití byly zpracovány jménem spolecnosti ST. SpA a jsou chránny autorským právem ­ Reprodukce ci nepovolené pozmování tohoto dokumentu, a to i cástecné, je zakázáno. DA · Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. SpA og er beskyttet af ophavsret ­ Enhver gengivelse eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE · Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. SpA erstellt und sind urheberrechtlich geschützt ­ Jede nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL · ST. SpA ­ , , . EN · The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. SpA and are protected by copyright ­ any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES · El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. SpA y están protegidos por los derechos de autor ­ Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET · Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. SpA ja neile rakendub autorikaitseseadus ­ dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI · Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. SpA -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. ­ Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR · Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. SpA et sont protégés par un droit d’auteur – Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR · Sadrzaj i slike u ovom prirucniku za uporabu izraeni su za tvrtku ST. SpA te su obuhvaeni autorskim pravima ­ Zabranjuje se neovlasteno umnozavanje ili prilagodba, djelomicna ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU · Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szerepl képek kizárólag a ST. SpA számára készültek és szerzi joggal védettek ­ tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT · Sio naudotojo vadovo turinys ir paveikslliai skirti tik ,,ST. SpA” ir yra saugomi autori teismis ­ dokument atgaminti ar modifikuoti, visiskai arba is dalies, yra draudziama. LV · Ss lietotja rokasgrmatas saturs un attli ir veidoti tikai ST. SpA un ir aizsargti ar autortiesbm. Jebkda dokumenta vai t daas prettiesiska kopsana vai prveide ir stingri aizliegta. MK · ST. SpA ­ . NL · De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. SpA en zijn beschermd door het auteursrecht ­ Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden. NO · Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. SpA og er beskyttet ved opphavsrett – Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt. PL · Tre oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obslugi powstaly na zlecenie spólki ST. SpA i s chronione prawami autorskimi ­ Zabrania si wszelkiego kopiowania bd modyfikowania, take czciowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody. PT · As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST. SpA, encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas deste Manual estão expressamente proibidas. RO · Coninutul i imaginile din manualul de utilizare de fa au fost realizate în numele ST. SpA i sunt protejate de drepturi de autor ­ Este interzis orice reproducere sau modificare chiar i parial neautorizat a documentului. RU · , , ST. SpA ­ . SK · Obsah a obrázky v tomto návode na pouzívanie boli spracované menom spolocnosti ST. SpA a sú chránené autorským právom ­ Reprodukcie ci nepovolené pozmeovanie tohto dokumentu, a to aj ciastocné, je zakázané. SL · Vsebine in slike v tem uporabniskem prirocniku so izdelane za podjetje ST. SpA in so zascitene z avtorskimi pravicami ­ vsakrsno nepooblasceno razmnozevanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano. SR · Sadrzaj i slike ovog prirucnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. SpA i zastieni su autorskim pravima ­ Zabranjena je svaka potpuna ili delimicna reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja. SV · Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. SpA och skyddas av upphovsrätt ­ all form av reproduktion eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden. TR · Bu Kullanici Kilavuzundaki içerik ve resimler açikça ST. SpA için üretilmitir ve telif hakki ile korunmaktadir ­ dokümanin izinsiz olarak tamamen ya da kismen herhangi bir ekilde çoaltilmasi ya da deitirilmesi yasaktir.

Type: …………………………..
Art.N ………………………………………………. ……………… -s/n ………………………………….

LWA
dB

FR

À DÉPOSER À DÉPOSER

FR

Cet appareil,

EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE

ses accessoires,

piles et cordons

OU

se recyclent

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !

ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY

STIGA LTD (UK Importer) Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals