dfmodels N9480 SkyWatcher EasyFly Drone Instruction Manual

June 12, 2024
dfmodels

dfmodels N9480 SkyWatcher EasyFly Drone

dfmodels-N9480-SkyWatcher-EasyFly-Drone

Product Information

  • Product Name: Quadrocopter
  • Model: RTF
  • Frequency: 2.4 GHz
  • Remote Control: Included
  • Battery Type: 3.7 Volt LiPo
  • Battery Capacity: 1600mAh
  • Charging Method: USB Charging Cable

Product Usage Instructions

  1. Ensure that the quadrocopter is used in an outdoor area.
  2. Keep the quadrocopter within your line of sight while flying.
  3. To insert the batteries into the transmitter:
    • Unscrew the screw and open the battery compartment.
    • Insert 4 AA batteries (not included) into the compartment, ensuring correct polarity.
    • Close the battery compartment.
  4. If the model is not used for a long time, remove the batteries from the transmitter.
  5. Always charge the battery outside the model using a fireproof base to avoid overheating during charging.
  6. Use the provided USB charging cable and a USB adapter (5V/0.5-2.0A) for charging.
  7. Always charge the battery attended and do not disconnect it by pulling on the cables.
  8. When changing rotor blades, ensure to replace them immediately with the same labeled blades to maintain control and prevent damage to the model.
  9. Turn on/off the quadrocopter using the power switch.
  10. The model has an automatic height stabilization (altitude hold) feature.
    • To control the height, hold the left-hand lever of the remote control pressed upwards to make the model climb and downwards to make it sink.
    • Releasing the lever will maintain the current height automatically.
  11. To rotate the model around its own axis, press the left control lever to the left or right.
  12. To control the forward, backward, and sideways movement:
    • Press the right control lever backward for backward flight.
    • Press the right control lever forward for forward flight.
    • Press the right control lever to the right to rotate the model to the right.
    • Press the right control lever to the left to rotate the model to the left.

N°9480

Outdoor verwendbar

nur im Sichtbereich fliegen

maximale Flughöhe beachten

Fernsteuerung | remote control Contrôle à distance | Controllo remoto | El control remoto

Einsetzen der Senderbatterien: 1. Schraube herausdrehen, 2. Batteriefach öffnen Batterien (4x AA) einsetzen (Nicht im Lieferumfang, keine Akkus verwenden!), auf richtige Polung achten! Batteriefach wieder verschließen. Wird das Modell längere Zeit nicht benutzt, Batterien aus Sender entnehmen!

Inserting the transmitter batteries

1. Unscrew the screw, open the 2. battery compartment

Insert batteries (4x AA) (not included, do not use rechargeable batteries!),

pay attention to correct polarity!

Close battery compartment again If the model is not used for a long time,

Remove batteries from transmitter!

4xAA batteries

Mise en place des piles de l’émetteur:

(not included)

1 Dévissez la vis, ouvrez le compartiment à 2 piles

Insérer des piles (4x AA) (ne pas utiliser de piles rechargeables !), faire attention à la polarité!

Refermer le compartiment des piles Si le modèle n’est pas utilisé pendant une longue période,

Retirez les piles de l’émetteur!

Inserimento delle batterie del trasmettitore: 1 Svitare la vite, aprire il vano delle 2 batterie Inserire le batterie (4x AA) (non utilizzare batterie ricaricabili!), fare attenzione alla corretta polarità! Chiudere nuovamente il vano batterie Se il modello non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, Rimuovere le batterie dal trasmettitore!

Colocar las pilas del transmisor: 1 Desenroscar el tornillo, abrir el compartimento de las 2 pilas Inserte las pilas (4x AA) (¡no use pilas recargables!), ¡preste atención a la polaridad correcta! cierre el compartimento de las pilas de nuevo Si el modelo no se usa durante mucho tiempo, ¡Quita las pilas del transmisor!

Lieferumfang | scope of delivery | Contenu de la livraison Ambito di consegna | Alcance de la entrega

Quadrocopter RTF 2,4 GHz Fernsteuerung 3,7 Volt LiPo Akku – 1600mAh USB Ladekabel Anleitung

Quadricoptère RTF Radiocommande 2,4 GHz Batterie LiPo 3,7 Volt – 1600mAh Câble de charge USB Instructions

Quadrocopter RTF 2.4 GHz remote control 3.7 Volt LiPo battery – 1600mAh USB charging cable Manual

Quadrocottero RTF Telecomando a 2,4 GHz Batteria LiPo da 3,7 Volt – 1600mAh Cavo di ricarica USB Manuale d’uso

Quadrocóptero RTF Mando a distancia de 2,4 GHz Batería LiPo de 3,7 Voltios – 1600mAh Cable de carga USB Manual

11 8 2
10 3

4 9
7 6
5

  1. Ein-Ausschalter 2) linker Steuerknüppel 3) Auto-Start & Landung 4) Return

  2. Trimmung-vor-zurück 6) Trimmung-rechts-links 7) rechter Steuerknüppel 8) Speed-Select 9) 360° Flip 10) Not-Aus 11) Headless

  3. on-off switch 2) Left control stick 3) Auto take off & landing 4) Return 5) Trim-forward-backward 6) Trim-right-left 7) right stick 8) Speed-Select 9) 360° flip 10) emergency stop 11) Headless

1

  1. interrupteur marche-arrêt 2) manche de commande gauche 3) Décollage et atterrissage automat. 4) Retour 5) Découpage avant-arrière 6) Découpage droite-gauche 7) manche droit 8) Sélection de la vitesse 9) Retournement à 360

  2. Arrêt d’urgence 11) Sans tête

  3. interruttore on-off 2) stick di controllo sinistro 3) decollo e atterraggio automatico 4) Ritorno 5) Trim avanti-indietro 6) Trim destra-sinistra 7) bastone destro 8) Selezione della velocità 9) capovolgimento a 360° 10) Arresto di emergenza 11) Senza testa

  4. interruptor de encendido y apagado 2) palanca de control izquierda 3) Despegue y aterrizaje automáticos 4) Retorno 5) Recorte hacia delante y hacia atrás 6) Recorte derecha-izquierda 7) palo derecho 8) Selección de velocidad

  5. Volteo de 360° 10) Parada de emergencia 11) Sin cabeza

Flugakku laden | charging the flight battery | Recharger la batterie de vol Caricare la batteria di volo | Cargar la batería de vuelo
Laden Sie den Akku IMMER ausserhalb des Modells, um eine Überhitzung während des Ladevorganges zu vermeiden, verwenden Sie immer eine feuerfeste Unterlage! NIE unbeaufsichtigt laden! Lösen Sie die Steckverbindung niemals durch ziehen an den Kabeln, immer am Stecker ziehen. Ladekabel immer komplett abwickeln.
· Stecken Sie das Ladegerät (USB) an eine geeignete Stromversorgung (USB- Netzteil, Handy-Adapter | nicht im Lieferumfang). · Verbinden Sie nun den Akku mit dem Ladekabel (Auf richtige Polung achten! Nur das Original-USB-Kabel verwenden!) · Die LED leuchtet rot, der Akku wird geladen. · Die LED ist bei angeschlossenem Akku erloschen, der Akku ist vollständig geladen. · Trennen Sie den Akku vom USB-Ladekabel. Trennen Sie das USB-Ladekabel von der Stromversorgung. · Maximale Ladezeit ca. 2-4 Stunden. Laden Sie NIE unbeaufsichtigt (z. B. ,,über Nacht”)! Sicherheitsbestimmungen beachten! · Laden Sie IMMER auf einer feuerfesten Unterlage!
ALWAYS charge the battery outside the model to avoid overheating during charging, always use a fireproof base! NEVER charge unattended! Never disconnect by pulling on the cables, always pull on the plug. Always unwind the charging cable completely.
– Plug the charger (USB) into a suitable power supply (USB power supply, cell phone adapter | not included in delivery). – Now connect the battery to the charging cable (Ensure correct polarity! Only use the original USB cable!). – The LED lights up red, the battery is being charged. – The LED is off when the battery is connected, the battery is fully charged. – Disconnect the battery from the USB charging cable. Disconnect the USB charging cable from the power supply. – Maximum charging time approx. 2-4 hours. NEVER charge unattended (e.g. “overnight”)! Observe safety regulations! – ALWAYS charge on a fireproof base!
TOUJOURS charger la batterie à l’extérieur du modèle pour éviter une surchauffe pendant le chargement, toujours utiliser un support ignifuge ! NE CHARGEZ JAMAIS sans surveillance ! Ne jamais défaire la connexion en tirant sur les câbles, toujours tirer sur la fiche. Déroulez toujours complètement le câble de chargement.
– Branchez le chargeur (USB) sur une alimentation électrique appropriée (bloc d’alimentation USB, adaptateur de téléphone portable | non fourni). – Raccorder maintenant la batterie au câble de chargement (veiller à la bonne polarité ! Utiliser uniquement le câble USB d’origine !) – La LED s’allume en rouge, la batterie est en cours de chargement. – La LED est éteinte lorsque la batterie est connectée, la batterie est entièrement chargée. – Débranchez la batterie du câble de chargement USB. Débranchez le câble de charge USB de l’alimentation électrique. – Temps de charge maximal : environ 2 à 4 heures. Ne chargez JAMAIS sans surveillance (par ex. “pendant la nuit”) ! Respectez les consignes de sécurité ! – Chargez TOUJOURS sur une surface résistante au feu !
Caricare SEMPRE la batteria all’esterno del modello per evitare il surriscaldamento durante la carica, utilizzare sempre una base ignifuga! Non caricare MAI incustodito! Non scollegare mai la batteria tirando i cavi, ma sempre tirando la spina. Svolgere sempre completamente il cavo di ricarica.
– Collegare il caricabatterie (USB) a un alimentatore adeguato (alimentatore USB, adattatore per telefono cellulare | non incluso nella fornitura). – Collegare ora la batteria al cavo di ricarica (assicurarsi che la polarità sia corretta! Utilizzare solo il cavo USB originale!). – Il LED si illumina di rosso: la batteria è in carica. – Il LED è spento quando la batteria è collegata, la batteria è completamente carica. – Scollegare la batteria dal cavo di ricarica USB. Scollegare il cavo di ricarica USB dall’alimentazione. – Tempo massimo di ricarica circa 2-4 ore. Non caricare MAI incustodito (ad es. “durante la notte”)! Osservare le norme di sicurezza! Caricare SEMPRE su una superficie ignifuga!
Cargue SIEMPRE la batería fuera del modelo para evitar el sobrecalentamiento durante la carga, ¡utilice siempre una base ignífuga! ¡NUNCA cargue sin vigilancia! Nunca desconecte tirando de los cables, tire siempre del enchufe. Desenrolle siempre completamente el cable de carga.
– Enchufe el cargador (USB) a una fuente de alimentación adecuada (fuente de alimentación USB, adaptador de teléfono móvil | no incluido en el suministro). – Conecte ahora la batería al cable de carga (¡asegúrese de que la polaridad es correcta! ¡Utilice sólo el cable USB original!). – El LED se ilumina en rojo, la batería se está cargando. – El LED se apaga cuando la batería está conectada, la batería está completamente cargada. – Desconecte la batería del cable de carga USB. Desconecte el cable de carga USB de la fuente de alimentación. – Tiempo máximo de carga aprox. 2-4 horas. NUNCA cargue la batería sin vigilancia (por ejemplo, “durante la noche”). Respete las normas de seguridad. Cargue SIEMPRE sobre una superficie ignífuga.
USB Adapter (5V/0.5-2.0A)

Wechseln der Rotorblätter | Changing the rotor blades | Changer les pales du rotor Sostituzione delle pale del rotore | Cambiar las palas del rotor
HEAD
Defekte/ verschlissene Rotorblätter sowie andere Teile müssen umgehend erneuert werden um eine enwandfreie Funktion des Modells gewährleisten zu können. Beim Wechseln der Rotorblätter ist darauf zu achten, dass genau die gleich beschrifteten Blätter wieder angebracht werden. Falsch montierte Rotorblätter führen zum Kontrollverlust und zu Schäden am Modell!
Defective/worn rotor blades and other parts must be replaced immediately to ensure the proper functioning of the model. When changing the rotor blades, make sure that exactly the same labelled blades are attached again. Incorrectly fitted rotor blades will result in loss of control and damage to the model!
Les pales de rotor et autres pièces défectueuses/usées doivent être remplacées immédiatement pour assurer le bon fonctionnement du modèle. Lorsque vous changez les pales du rotor, assurez-vous que les mêmes pales étiquetées sont à nouveau fixées. Des pales de rotor mal montées entraînent une perte de contrôle et des dommages au modèle !
Le pale del rotore e le altre parti difettose o logorate devono essere immediatamente sostituite per garantire il corretto funzionamento del modello. Quando si cambiano le pale del rotore, assicurarsi che le pale etichettate siano esattamente le stesse. Pale del rotore montate in modo errato causano la perdita di controllo e il danneggiamento del modello!
Las palas del rotor defectuosas o desgastadas y otras piezas deben ser reemplazadas inmediatamente para asegurar el correcto funcionamiento del modelo. Cuando cambie las cuchillas del rotor, asegúrese de que se coloquen de nuevo exactamente las mismas cuchillas etiquetadas. ¡Si las palas del rotor están mal colocadas, se perderá el control y se dañará el modelo!
Akku einsetzen | insert battery | Insérer la batterie | Inserire la batteria Inserte la batería
Akku in das Akkufach an der Rückseite des Copters stecken (Verriegelungslasche nach unten). Nach dem Flug Akku immer aus dem Modell entnehmen! Insert battery into the battery compartment at the back of the copter (locking tab down). Always remove the battery from the model after the flight! Insérez la pile dans le compartiment à piles à l’arrière de l’hélicoptère (languette de verrouillage vers le bas). Retirez toujours la batterie du modèle après un vol ! Inserire la batteria nel vano batteria sul retro dell’elicottero (linguetta di bloccaggio rivolta verso il basso). Togliere sempre la batteria dal modello dopo un volo! Inserte la batería en el compartimento de la batería en la parte posterior del helicóptero (pestaña de bloqueo hacia abajo). ¡Siempre quita la batería del modelo después de un vuelo!
Wird das Modell nicht benutzt IMMER den Akku aus dem Modell entnehmen! If the model is not used ALWAYS disconnect the battery and remove it from the boat! Si le modèle n’est pas utilisé, débranchez TOUJOURS la batterie et retirez-la du modèle! Se il modello non viene utilizzato SEMPRE scollegare la batteria e rimuoverla dal modello! Si el modelo no se usa, ¡desconecte SIEMPRE la batería y quítela del modelo!

Startvorbereitungen | start preparations | Commencer les préparatifs Iniziare i preparativi | Iniciar los preparativos

ON OFF

Power Switch

Indicator Light

  1. Sender einschalten 2) Akku ind den Copter einsetzen (Verriegelungslasche nach unten), Modell einschalten (Schalter befindet sich an der Unterseite des Modells – ca. 2-3 Sekunden gedrückt halten bis die LED des Copters blinken) 3) die LED des Copters blinkt 4) Copter waagrecht abstellen 5) linken Steuerhebel nach oben (Sender piept) und dann nach unten (Sender piept) bewegen, die LED´s leuchten nun konstant. Führen Sie vor jedem Flug eine Funktions- und Reichweitenkontrolle durch. Betreiben Sie das Modell nur in Sichtweite! Fliegen Sie nicht auf Menschen/ Tiere zu! Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Bestimmungen zum Betrieb von Quadrocoptern! Prüfen Sie, ob eine Haftpflichtversicherung benötigt wird!
  2. Switch on transmitter 2) Insert the battery into the copter (locking tab down), switch on the model (switch is located on the bottom of the model press and hold for about 2-3 seconds until the LED of the copter flashes). 3) the LED of the copter flashes 4) park the copter horizontally 5) move left control lever up (transmitter beeps) and then down (transmitter beeps), the LED’s will now light up constantly. Perform a function and range check before each flight. Operate the model only within visual range! Do not fly towards people/animals! Observe the regulations for operating quadrocopters in your country! Check whether liability insurance is required!
  3. Allumer l’émetteur 2) insérer la batterie dans le copter (languette de verrouillage vers le bas), allumer le modèle (l’interrupteur se trouve sur la partie inférieure du modèle – maintenir la pression pendant environ 2-3 secondes jusqu’à ce que la LED du copter clignote). 3) la LED du copter clignote 4) Placer le copter à l’horizontale 5) déplacer le levier de commande gauche vers le haut (l’émetteur émet un bip) puis vers le bas (l’émetteur émet un bip), les LED sont maintenant allumées en permanence. Effectuez un contrôle du fonctionnement et de la portée avant chaque vol. N’utilisez le modèle qu’à portée de vue ! Ne volez pas en direction de personnes/d’animaux ! Respectez les dispositions en vigueur dans votre pays pour l’utilisation de quadricoptères ! Vérifiez si une assurance responsabilité civile est nécessaire !
  4. Accendere il trasmettitore 2) Inserire la batteria nell’elicottero (la linguetta di bloccaggio è rivolta verso il basso), accendere il modello (l’interruttore si trova sul lato inferiore del modello – tenere premuto per circa 2-3 secondi fino a quando il LED dell’elicottero lampeggia). 3) Il LED dell’elicottero lampeggia 4) Parcheggiare l’elicottero in orizzontale 5) muovere la leva di comando sinistra verso l’alto (il trasmettitore emette un segnale acustico) e poi verso il basso (il trasmettitore emette un segnale acustico); a questo punto i LED si accendono costantemente. Eseguire un controllo del funzionamento e della portata prima di ogni volo. Utilizzare l’aeromodello solo nel raggio d’azione visivo! Non volare verso persone/animali! Rispettare le norme per l’utilizzo dei quadricotteri in vigore nel proprio Paese! Verificare se è necessaria un’assicurazione di responsabilità civile!
  5. Encienda la emisora. 2) Inserte la batería en el helicóptero (con la lengüeta de bloqueo hacia abajo), encienda el modelo (el interruptor se encuentra en la parte inferior del modelo – manténgalo pulsado durante aprox. 2-3 segundos hasta que el LED del helicóptero parpadee). 3) El LED del helicóptero parpadea. 4) Estacione el helicóptero en posición horizontal 5) Mueva la palanca de control izquierda hacia arriba (el transmisor emite un pitido) y luego hacia abajo (el transmisor emite un pitido), ahora los LED se encenderán constantemente. Compruebe el funcionamiento y el alcance antes de cada vuelo. Utilice el modelo únicamente dentro del alcance visual. No vuele en dirección a personas o animales. Respete las normas vigentes en su país para el manejo de cuadricópteros. Compruebe si es necesario un seguro de responsabilidad civil.

Fliegen | flying | En vol Volare | Volando
Start- Landung: Zum Starten/ Landen des Modells haben Sie zwei Möglichkeiten.
Methode-A: Drücken Sie die Start-Taste ,,3″, die Motoren beginnen nun zu laufen, das Modell hebt ab und steigt selbständig auf eine Höhe von ca. 1,5 Metern. Zum Landen des Modells drücken Sie die Taste ,,3″, das Modell beginnt nun selbständig mit der Landung. Methode-B: Drücken und halten Sie den linken Steuerknüppel nach oben, die Motoren beginnen nun zu laufen. Lassen Sie den Hebel wieder los. Drücken Sie nun den linken Steuerhebel erneut nach oben, das Modell hebt ab. Zum Landen ziehen Sie den linken Hebel nach unten und halten diesen so lange, bis das Modell gelandet ist und die Motoren aufhören zu laufen.
Take-off/landing: To take off/land the model, you have two options. Method-A: Press the start button “3”, the motors now start to run, the model takes off and climbs independently to a height of approx. 1.5 meters. To land the model, press the “3” key, the model will start to land the model will now start to land independently. Method-B: Press and hold the left control stick upwards, the motors now start to run. Release the lever again. Now push the left control stick up again, the model will take off. To land, pull the left lever down and hold it, until the model has landed and the motors stop running.
Décollage et atterrissage : Pour faire décoller/atterrir le modèle, vous avez deux possibilités. Méthode-A : appuyez sur la touche de décollage “3”, les moteurs commencent alors à tourner, le modèle décolle et monte tout seul à une hauteur d’environ 1,5 mètre. Pour faire atterrir le modèle, appuyez sur la touche “3”, le modèle commence alors à se poser tout seul. Méthode-B : poussez et maintenez le manche de gauche vers le haut, les moteurs commencent alors à tourner. Relâchez à nouveau le levier. Poussez maintenant à nouveau le levier de commande gauche vers le haut, le modèle décolle. Pour atterrir, tirez le levier gauche vers le bas et maintenez-le jusqu’à ce que le modèle se soit posé et que les moteurs cessent de tourner.
Decollo/atterraggio: Per l’avviamento/atterraggio del modello sono disponibili due opzioni. Metodo-A: premere il pulsante di avvio “3”, i motori iniziano a girare, il modello decolla e sale autonomamente fino a un’altezza di circa 1,5 metri. Per far atterrare il modello, premere il pulsante “3”: il modello inizia ad atterrare autonomamente. Metodo-B: tenere premuto lo stick di comando sinistro verso l’alto, i motori iniziano a girare. Rilasciare nuovamente la leva. Spingere nuovamente lo stick di comando sinistro verso l’alto e il modello decollerà. Per atterrare, tirare la leva sinistra verso il basso e tenerla premuta finché il modello non è atterrato e i motori non hanno smesso di funzionare.
Despegue/aterrizaje: Tienes dos opciones para arrancar/aterrizar el modelo. Método-A: Pulsa el botón de arranque “3”, los motores se ponen en marcha, el modelo despega y sube de forma autónoma hasta una altura de 1,5 metros aproximadamente. Para aterrizar el modelo, pulse el botón “3”, el modelo comienza a aterrizar de forma autónoma. Método-B: Mantenga pulsada la palanca de control izquierda hacia arriba, los motores se ponen en marcha. Suelte de nuevo la palanca. Ahora empuje de nuevo la palanca de control izquierda hacia arriba, el modelo despegará. Para aterrizar, tire de la palanca izquierda hacia abajo y manténgala así hasta que el modelo haya aterrizado y los motores dejen de funcionar.
Wird das Modell nicht benutzt IMMER den Akku aus dem Modell entnehmen!
If the model is not used ALWAYS disconnect the battery and remove it from the boat!
Si le modèle n’est pas utilisé, débranchez TOUJOURS la batterie et retirez-la du modèle!
Se il modello non viene utilizzato SEMPRE scollegare la batteria e rimuoverla dal modello!
Si el modelo no se usa, ¡desconecte SIEMPRE la batería y quítela del modelo!
Ladekabel / Kabel nie aufgewickelt lassen, dies kann zu Überhitzung führen! Never leave the charging cable / cord coiled up, this can lead to overheating! Ne jamais laisser le câble de chargement / le câble enroulé, cela peut entraîner une surchauffe ! Non lasciare mai il cavo di ricarica arrotolato, perché potrebbe surriscaldarsi! No deje nunca el cable de carga enrollado, ya que puede provocar un sobrecalentamiento.

Fliegen | flying | En vol Volare | Volando
Das Modell verfügt über eine automatische Höhenstabilisierung (Höhenhaltung), d. h. Ihr Modell hält selbständig die vorgegebene Höhe. Solange Sie den linken Hebel der Fernsteuerung nach oben gedrückt halten, steigt das Modell nach oben. Ziehen Sie den Hebel nach unten sinkt das Modell. Sobald Sie den Hebel los lassen hält das Modell die aktuelle Höhe von selbst.
The model has an automatic height stabilisation (altitude hold), i.e. your model automatically holds the specified height. As long as you hold the left- hand lever of the remote control pressed upwards, the model will climb upwards. If you pull the lever downwards, the model sinks. As soon as you release the lever, the model maintains the current height by itself.
Le modèle dispose d’une stabilisation automatique de la hauteur (maintien de l’altitude), c’est-à-dire que votre modèle maintient automatiquement la hauteur spécifiée. Tant que vous maintenez le levier gauche de la télécommande enfoncé vers le haut, le modèle monte vers le haut. Si vous tirez le levier vers le bas, le modèle coule. Dès que vous relâchez le levier, le modèle maintient la hauteur actuelle par lui-même.
Il modello ha una stabilizzazione automatica dell’altezza (mantenimento dell’altezza), cioè il vostro modello mantiene automaticamente l’altezza specificata. Finché si tiene premuta verso l’alto la leva sinistra del telecomando, il modello sale verso l’alto. Se si tira la leva verso il basso, il modello affonda. Non appena si rilascia la leva, il modello mantiene l’altezza attuale da solo. El modelo tiene una estabilización automática de la altura (altitude hold), es decir, su modelo mantiene automáticamente la altura especificada. Mientras mantengas la palanca izquierda del mando a distancia presionada hacia arriba, el modelo subirá. Si tiras de la palanca hacia abajo, el modelo se hunde. Tan pronto como sueltas la palanca, el modelo mantiene la altura actual por sí mismo.
Drücken des linken Steuerhebels nach links/ rechts bewirkt einen Drehbewegung des Modells um die eigene Achse.
Pressing the left control lever to the left/right causes the model to rotate around its own axis.
En appuyant sur le levier de commande gauche vers la gauche/droite, le modèle tourne autour de son propre axe.
Premendo la leva di comando sinistra a sinistra/destra il modello ruota intorno al proprio asse.
Presionando la palanca de control izquierda a la izquierda/derecha hace que el modelo gire alrededor de su propio eje.
Drücken des rechten Steuerhebels nach hinten/ unten bewirkt einen Rückwärtsflug des Modells. Drücken des Hebels nach vorne/ oben bewirkt einen Vorwärtsflug. Drücken Sie den Hebel nach rechts, dreht sich das Modell um die eigene Achse nach rechts. Die Steuerung des Hebels nach links lässt das Modell nach links drehen. Pressing the right control lever backwards/ downwards causes the model to fly backwards. Pressing the lever forwards or upwards causes the model to fly forwards. Pressing the lever to the right causes the model to turn to the right around its own axis. Moving the lever to the left causes the model to turn to the left.
En appuyant sur le levier de commande droit vers l’arrière/vers le bas, le modèle vole en arrière. En appuyant sur le levier vers l’avant ou vers le haut, le modèle vole vers l’avant. En appuyant sur le levier vers la droite, le modèle tourne vers la droite autour de son propre axe. En déplaçant le levier vers la gauche, le modèle tourne vers la gauche.
Premendo la leva di comando destra all’indietro/ verso il basso, il modello vola all’indietro. Premendo la leva in avanti o verso l’alto il modello vola in avanti. Premendo la leva a destra, il modello si gira a destra attorno al proprio asse. Spostando la leva a sinistra, il modello si gira a sinistra.
Presionando la palanca de control derecha hacia atrás/abajo hace que el modelo vuele hacia atrás. Presionando la palanca hacia adelante o hacia arriba hace que el modelo vuele hacia adelante. Presionando la palanca a la derecha hace que el modelo gire a la derecha alrededor de su propio eje. Mover la palanca a la izquierda hace que el modelo gire a la izquierda.

weitere Funktionen | more functions | autres fonctions altre funzioni | otras funciones
4) Return: Nach drücken der Taste 4 kommt das Modell zurück. Hierbei ist folgendes UNBEDING zu beachten. Nach dem Start dürfen Sie als steuernde Person Ihren Standort (hinter dem Copter) nicht verlassen und die Drohne muss immer vor Ihnen geflogen werden. Ein drehen zur Seite oder ähnliches hat Einfluss auf die Funktionsweise. Das Modell kann somit die Ausrichtung nicht mehr erkennen und wird einfach in eine beliebige Richtung fliegen. 8) Speed Select: Ihr SkyWatcher Fun V2 hat drei Geschwindigkeits-/ Agilitätsstufen die Sie per Druck auf Knopf 8 der Fernseuerung wählen können. 40 % – 1 Piep | 60 % – 2 Piep | 100 % – 3 Piep. Sie sollten Outdoor immer mit 100 % fliegen, um ein Abdriften des Modells bei Wind zu verhindern. 9) 360° Flip: Sie können mit Ihrem Modell einen Flip/ Überschlag machen. Achten Sie hierbei unbedingt auf genügend Abstand zum Baden (min. 3 Meter) um einen Absturz zu verhindern. Nach drücken der Taste 9 bewegen Sie den rechten Steuerhebel in die Richtung, in welche sich das Modell überschlagen soll. 11) Headless: Nach Drücken der Taste 13 ist der Headless-Modus aktiviert. Das Modell fliegt nun immer in die gesteuerte Richtung, egal in welcher Fluglage es sich gerade befindet. Durch erneutes Drücken kehren Sie zum normalen Modus zurück.
4) Return: After pressing key 4, the model returns. It is IMPORTANT to note the following. After the start, you as the controlling person must not leave your position (behind the copter) and the drone must always be flown in front of you. Turning it to the side or similar will affect the way it works. Thus, the model can no longer recognize the orientation and will simply fly in any direction. 8) Speed Select: Your SkyWatcher Fun V2 has three speed/agility levels that you can select by pressing button 8 on the remote control. 40% – 1 beep | 60% – 2 beep | 100% – 3 beep. You should always fly outdoor at 100% to prevent the model from drifting in windy conditions. 9) 360° Flip: You can make a flip with your model. Make sure that you have enough distance to the bathing (min. 3 meters) to prevent a crash. After pressing button 9, move the right control lever in the direction in which the model should flip over. 11) Headless:After pressing button 13 the headless mode is activated. The model will now always fly in the controlled direction, no matter what flight attitude it is in. Press again to return to normal mode.
4) Retour : Après avoir appuyé sur la touche 4, le modèle revient. Il est IMPORTANT de noter ce qui suit. Après le départ, vous, en tant que contrôleur, ne devez pas quitter votre position (derrière le copter) et le drone doit toujours être piloté devant vous. Une rotation sur le côté ou similaire a une influence sur la fonctionnalité. Ainsi, le modèle ne peut plus reconnaître l’orientation et va simplement voler dans n’importe quelle direction. 8) Sélection de la vitesse : Votre SkyWatcher Fun V2 possède trois niveaux de vitesse/agilité que vous pouvez sélectionner en appuyant sur le bouton 8 de la télécommande. 40 % – 1 bip | 60 % – 2 bips | 100 % – 3 bips. Vous devez toujours voler à l’extérieur à 100% pour éviter que le modèle ne dérive dans des conditions venteuses. 9) Retournement à 360° : Vous pouvez retourner votre modèle. Assurez-vous d’avoir une distance suffisante par rapport à la baignoire (au moins 3 mètres) pour éviter une collision. Après avoir appuyé sur le bouton 9, déplacez le manche de droite dans la direction dans laquelle vous voulez que le modèle se retourne. 11) Headless : Après avoir appuyé sur le bouton 13, le mode headless est activé. Le modèle volera désormais toujours dans la direction contrôlée, quelle que soit l’attitude de vol dans laquelle il se trouve. Appuyez à nouveau sur cette touche pour revenir au mode normal.
4) Ritorno: Dopo aver premuto il tasto 4 il modello ritornerà. È IMPORTANTE notare quanto segue. Dopo la partenza, tu come persona che controlla non devi lasciare la tua posizione (dietro l’elicottero) e il drone deve sempre volare davanti a te. Un giro di lato o simile ha un’influenza sulla funzionalità. Così, il modello non può più riconoscere l’orientamento e volerà semplicemente in qualsiasi direzione. 8) Selezione della velocità: Il tuo SkyWatcher Fun V2 ha tre livelli di velocità/agilità che puoi selezionare premendo il tasto 8 del telecomando. 40 % – 1 bip | 60 % – 2 bip | 100 % – 3 bip. Si dovrebbe sempre volare all’aperto al 100% per evitare che il modello vada alla deriva in condizioni di vento. 9) 360° Flip: Potete eseguire un flip con il vostro modello. Assicuratevi di avere una distanza sufficiente dalla vasca (min. 3 metri) per evitare un incidente. Dopo aver premuto il pulsante 9, muovete lo stick di controllo destro nella direzione in cui volete che il modello si ribalti. 11) Senza testa: Dopo aver premuto il pulsante 13 si attiva la modalità senza testa. Il modello ora volerà sempre nella direzione controllata, non importa in quale assetto di volo si trovi. Premere di nuovo per tornare alla modalità normale.

  1. Regreso: Después de pulsar la tecla 4 el modelo volverá. Es IMPORTANTE tener en cuenta lo siguiente. Después de la salida, tú, como persona que controla, no debes abandonar tu posición (detrás del helicóptero) y el dron debe volar siempre delante de ti. Un giro hacia un lado o similar influye en la funcionalidad. Así, el modelo ya no puede reconocer la orientación y simplemente volará en cualquier dirección. 8) Selección de velocidad: Su SkyWatcher Fun V2 tiene tres niveles de velocidad/agilidad que puede seleccionar pulsando el botón 8 del mando a distancia. 40 % – 1 pitido | 60 % – 2 pitidos | 100 % – 3 pitidos. Siempre hay que volar en exteriores al 100% para evitar que el modelo se desplace en condiciones de viento. 9) Volteo de 360°: Puede voltear su modelo. Asegúrate de que tienes suficiente distancia con la bañera (mínimo 3 metros) para evitar un choque. Después de pulsar el botón 9, mueva la palanca de control derecha en la dirección en la que desea que el modelo se voltee. 11) Sin cabeza: Tras pulsar el botón 13 se activa el modo sin cabeza. Ahora el modelo siempre volará en la dirección controlada, independientemente de la actitud de vuelo en la que se encuentre. Pulse de nuevo para volver al modo normal.

Trimmung | trim | Trim Trim | Recorte

Sollte sich das Modell im Schwebeflug nicht ruhig an einem Punkt halten, können Sie

das Modell austrimmen und einen ruhigen Schwebeflug zu erreichen.

Fliegt das Modell nach vorne/hinten trimmen Sie es mit dem Button 5 in die

entgegengesetzte Richtung.

Fliegt das Modell nach links/rechts trimmen Sie es mit dem Button 6 in die

entgegengesetzte Richtung.

6

If the model does not stay still at one point during hovering, you can trim the model and

achieve a smooth hovering flight.

5

If the model flies forwards/backwards, trim it with button 5 in the opposite direction.

If the model flies to the left/right, trim it in the opposite direction with button 6.

Si le modèle ne reste pas immobile à un moment donné pendant le vol stationnaire, vous pouvez l’ajuster et obtenir un vol stationnaire en douceur. Si le modèle vole en avant/en arrière, coupez-le dans la direction opposée avec le bouton 5. Si le modèle vole à gauche/droite, coupez-le dans la direction opposée avec le bouton 6.

Se il modello non rimane fermo in un punto durante il volo in sospensione, è possibile tagliare il modello e ottenere un volo in sospensione senza problemi. Se il modello vola in avanti/indietro, tagliarlo nella direzione opposta con il pulsante 5. Se il modello vola a sinistra/destra, tagliarlo nella direzione opposta con il pulsante 6.
Si el modelo no se queda quieto en un punto durante el vuelo en el aire, puede recortar el modelo y lograr un vuelo en el aire suave. Si el modelo vuela hacia adelante/atrás, recortar en la dirección opuesta con el botón 5. Si el modelo vuela a la izquierda/derecha, recortar en la dirección opuesta con el botón 6.
Not-Aus | emergency stop | Arrêt d’urgence Arresto di emergenza | Parada de emergencia

Sollte eine gefährliche, nicht mehr kontrollierbare Situation entstehen, können Sie das Modell mittels Not-Aus komplett abschalten. Drücken Sie hierzu die Tasten “10” und halten diese gedrückt. Es werden nun die Motoren des Modell komplett abgeschalten. Das Modell kann bei eventuellen Abstürzen Schaden nehmen!

If a dangerous, uncontrollable situation should arise you can switch off the model completely using the emergency stop. To do this, press and hold the button “10”. Now the motors of the model are switched off completely. The model can be damaged in the event of a crash!

En cas de situation dangereuse qui ne peut plus être contrôlée, vous pouvez éteindre complètement le modèle en utilisant l’arrêt d’urgence. Pour ce faire, appuyez sur les touches “10” et maintenez-les enfoncées. Les moteurs du modèle sont maintenant complètement éteints. Le modèle peut être endommagé en cas de collision !

In caso di situazione di pericolo non più controllabile, è possibile spegnere completamente il modello con l’arresto d’emergenza. Per fare ciò, tenere premuti i tasti “10”. I motori del modello sono ora completamente spenti. Il modello può essere danneggiato in caso di incidente!

En caso de que se produzca una situación peligrosa que ya no se pueda controlar, se puede apagar el modelo completamente usando la parada de emergencia. Para ello, mantenga pulsadas las teclas “10”. Los motores del modelo están ahora completamente apagados. ¡El modelo puede ser dañado en caso de accidente!

NUR im Notfall anwenden. Das Modell kann dabei Schaden nehmen!
Use ONLY in an emergency. The model can be damaged!

A utiliser UNIQUEMENT en cas d’urgence. Le modèle peut être endommagé !
Utilizzare SOLO in caso di emergenza. Il modello può essere danneggiato!
Usar SOLO en una emergencia. ¡El modelo puede ser dañado!

Reset | reset | Réinitialiser Resetta | Reiniciar
Sollte sich der Copter nicht mehr ordnungsgemäß steuern oder trimmen lassen und/ oder nicht mehr richtig auf die Steuerbefehle des Senders reagieren, können Sie das Modell wie folgt resetten:
1. Schalten Sie den Copter ein und binden diese mit dem Sender (siehe Startvorbereitungen). Stellen Sie das Modell waagrecht auf den Boden.
2. Drücken Sie beide Steuerhebel wie abgebildet nach links/ rechts unten und halten diese in der Position. Die LEDs des Copter beginnen zu blinken. Leuchten die LEDs wieder konstant, ist der Reset abgeschlossen.
If the copter can no longer be controlled or trimmed properly and/or no longer responds correctly to the control commands of the transmitter, you can reset the model as follows:
1. power up the copter and bind them to the transmitter (see Preparations for takeoff). Place the model horizontally on the ground.
2. push both control levers down to the left/right as shown and hold them in position. The LEDs of the copter start to flash. If the LEDs light up constantly again, the reset is complete.
Si l’hélicoptère ne peut plus être contrôlé ou réglé correctement et/ou ne répond plus correctement aux commandes de l’émetteur, vous pouvez réinitialiser le modèle comme suit. 1. mettez l’hélicoptère sous tension et reliez-les à l’émetteur (cf. Préparatifs pour le décollage). Placez le modèle à l’horizontale sur le sol. 2. Poussez les deux leviers de commande vers le bas à gauche/droite comme indiqué et maintenez-les en position. Les LEDs de l’hélicoptère vont commencer à clignoter. Si les DEL s’allument à nouveau en permanence, la réinitialisation est terminée.
Se l’elicottero non controlla o trimma più correttamente e/o non risponde correttamente ai comandi di controllo del trasmettitore, è possibile resettare il modello come segue. 1. accendere l’elicottero e collegarlo al trasmettitore (vedi
Preparativi per il decollo). 1. Posizionare il modello orizzontalmente sul terreno. 2. Spingere entrambe le leve di comando verso il basso a sinistra/destra come mostrato e tenerle in posizione.
I LED dell’elicottero inizieranno a lampeggiare. Se i LED si accendono di nuovo costantemente, il reset è completo.
Si el helicóptero deja de controlar o trimar adecuadamente y/o no responde correctamente a los comandos de control del transmisor, puede reiniciar el modelo de la siguiente manera
1. Encienda el helicóptero y conéctelo a la emisora (véase Preparativos para el despegue). 1. Coloque el modelo horizontalmente en el suelo.
2. Empuje las dos palancas de control hacia abajo a la izquierda/derecha como se muestra y manténgalas en posición. Los LEDs del helicóptero comenzarán a parpadear. Si los LEDs se iluminan de nuevo de forma constante, el reinicio se ha completado.
Technische Daten | Technical data | Données techniques Dati tecnici | Datos técnicos
Flugzeit / Flight time / Temps de vol / Tempo di volo / Tiempo de vuelo bis zu / up to 16 Min.
Länge / Length / Longueur / Lunghezza / Largo 290 mm
Breite / Wide / Largeur / Ampio / Ancho 305 mm
Höhe / Hauteur / Altezza / Ampio / Altura 75 mm
Durchmesser / Diameter / Diamètre / Diametro / Diámetro 410 mm
Gewicht / Wight / Poids / Peso / Peso ca. 170 g

Montage der Rotorschützer | Assembly of the rotor guards | Montage des protections du rotor Montaggio delle protezioni del rotore | Montaje de los protectores del rotor
Die Rotorschützer sollten immer montiert werden. Stecken Sie die Rotorschützer wie abgebildet in die Halterung am Copter. Schrauben Sie nun die Rotorschützer mit den beiliegenden Schrauben fest. Tauschen Sie defekte Rotorschütze aus. The rotor guards should always be mounted. Insert the rotor protectors into the holder on the copter as shown. Now tighten the rotor protectors with the enclosed screws. Replace defective rotor protectors. Les protections de rotor doivent toujours être montées. Insérez les protections du rotor dans le support du copter comme indiqué. Vissez ensuite les protections de rotor à l’aide des vis fournies. Remplacez les protections de rotor défectueuses. Le protezioni del rotore devono essere sempre montate. Inserire le protezioni del rotore nel supporto sull’elicottero come mostrato. Ora serrare le protezioni del rotore con le viti in dotazione. Sostituire le protezioni del rotore difettose. Los protectores del rotor deben estar siempre montados. Inserte los protectores de los rotores en el soporte del helicóptero como se muestra en la figura. Apriete ahora los protectores de los rotores con los tornillos adjuntos. Sustituya los protectores de rotor defectuosos.
Ersatzteile | spare parts | Pièces de rechange Ricambi | Piezas de repuesto

Konformitätserklärung gemäß Richtlinie Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU
Declaration of Conformity in accordance with the Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU Déclaration de conformitè CE (RED) 2014/53/EU

Hiermit wird erklärt, dass das Produkt: I hereby declare that the product: dèclarons sous notre seule responsabilitè que le produit:

SkyWatcher Easy Fly

Artikelnummer: Product number: Numèro d`article:

9480 (EAN: 4250684194809) H4825

Bei bestimmungsgemäßer Verwendung den grundlegenden Anforderungen nach Artikel 3 und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie (RED) 2014/53/EU entspricht. Complies with the essential requirements and the other relevant provisions of the Directive (RED) 2014/53/EU, when used for it intended purpose. Est conforme aux exigences des directives et ordonnances suivantes (RED) 2014/53/EU.

In Übereinstimmung mit den folgenden harmonisierten Normen gefertigt: Manufactured in accordance with the following harmonised standards: Et a ètè fabriquè conformèment aux norms harmonisèes suviantes:

EN 62479:2010 Draft EN 301 489-1 V2.2.0 (2017-03) Final Draft EN 301 489-3 V2.1.1 (2017-3) EN 61000-6-3:2007 + A1:2011 +AC:2012 EN 61000-6-1:2007 EN 300 440 V2.1.1 (2017-03)
Directive TSD 2009/48/EC Safety of Toys: EN71:Part 1:2014, clauses 1-7 EN71:Part 2:2011+A1:2014 EN71:Part 3:2013+A2:2017
EN 62115 ELECTRONIC TOYS SAFETY + A2 + A11 + A12- PARTIAL EN 62115:2005 + A2: 2011 + A11: 2012 + A12: 2015 “Electric toys ­ Safety”

EIRP Power (Max.): 2460MHz-2472MHz | 4.38dBm (2.74mW)

The source-based time-averaging power which is below the max permitted sending level of 20 mW, and then the EUT is not needed to conduct SAR measurement.

Frequenzbereich: 2460-2472 MHz

Hersteller / verantwortliche Person: Manufacturer / responsible Person: Fabricant / personne responsable:

drive & fly models, Jürgen Kamm Drahthammer Str. 22 92224 Amberg, Germany

Jürgen Kamm

Geschäftsführer / managing director / directeur général

Ort/ Datum:

place of issue/ date:

Amberg (Germany), 27.02.2023

Lieu de dèlivrance/ Date:

Sicherheits-/ Gefahrenhinweise für Akkus/ Batterien Safety/ hazard information for rechargeable batteries/ batteries Informations sur la sécurité/les dangers des piles rechargeables/piles Informazioni sulla sicurezza/pericolo per le batterie ricaricabili/batterie Información de seguridad/peligrosidad de las pilas/ baterías recargables Informace o bezpecnosti/nebezpecnosti dobíjecích baterií/akumulátor
Haftungsausschluss | disclaimer | Avis de non-responsabilité | Esclusione di responsabilità Descargo de responsabilidad | Odmítnutí odpovdnosti
Da wir (DF Models) Ihre Handhabung des Akkus nicht überwachen können, wird jegliche Haftung und Gewährleistung bei falscher Behandlung, Ladung/ Entladung, Beschädigung usw. ausdrücklich ausgeschlossen. Since we (DF Models) cannot monitor your handling of the battery, any liability and warranty for incorrect handling, charging/discharging, damage, etc. is expressly excluded. Comme nous (DF Models) ne pouvons pas contrôler votre manipulation de la batterie, toute responsabilité et garantie pour une manipulation incorrecte, charge/décharge, dommages etc. est expressément exclue. Poiché noi (DF Models) non possiamo controllare la gestione della batteria da parte dell’utente, si esclude espressamente qualsiasi responsabilità e garanzia per l’uso scorretto, la carica/scarica, i danni ecc. Dado que nosotros (DF Models) no podemos controlar el manejo de la batería, se excluye expresamente cualquier responsabilidad y garantía por manejo incorrecto, carga/descarga, daños, etc. Protoze my (DF Models) nemzeme kontrolovat vase zacházení s baterií, je výslovn vyloucena jakákoli odpovdnost a záruka za nesprávné zacházení, nabíjení/vybíjení, poskození atd.

Gefahren-/ Sicherheitshinweise | danger/ safety instructions | Informations sur les dangers et la sécurité Informazioni di pericolo/sicurezza | Información de peligro/seguridad | Nebezpecí/bezpecnostní pokyny

  • Bewahren Sie Batterien/ Akkus immer außerhalb der Reichweite von Kindern und Haustieren auf. Ausgelaufene oder beschädigte Batterien/ Akkus können bei Berührung Verätzungen verursachen. Falls Haut oder Augen mit dem Elektrolyten in
    Kontakt kommen, spülen Sie die Stelle sofort sorgfältig mit klarem Wasser und suchen umgehend einen Arzt auf.
    Benutzen Sie geeignete Schutzhandschuhe bei der Entsorgung von defekten Batterien/ Akkus. Wenn Sie Auffälligkeiten wie Geruch, Verfärbung, übermäßige Erhitzung oder Verformung des Akkus bemerken, trennen Sie den Akku sofort vom
    Ladegerät bzw. vom Verbraucher. Entsorgen Sie die Batterien/ den Akku sachgerecht (bei einer Sammelstelle abgeben, NICHT im Hausmüll entsorgen!). Akkus dürfen nicht feucht oder nass werden. Vermeiden Sie die Entstehung von Kondenswasser.
    Batterien/ Akkus niemals ins Feuer werfen. Setzen Sie die Batterien/ Akkus niemals widrigen Umgebungsbedingungen aus (z. B. Nässe, zu hoher oder niedriger Umgebungstemperatur, direkte Sonneneinstrahlung, Zündquellen oder offenem Feuer, Staub, Dämpfen, Lösungsmitteln). Vermeiden Sie starke Verschmutzung sowie übermäßige mechanische Belastung des Akkus. Batterien/ Akkus niemals baulich verändern, niemals direkt an Batterien/ Akkus löten. Ziehen Sie niemals an den Anschlusskabeln. Batterien/ Akkus niemals gewaltsam öffnen. Mischen Sie niemals Batterien und Akkus gleichzeitig in einem Gerät. Verwenden Sie stets Batterien/ Akkus des gleichen Typs und Herstellers. Achten Sie beim Einlegen von Batterien/ Akkus in die Akkuhalterung auf die richtige Polung. Bei Falschpolung wird nicht nur ihr Modell, sondern auch die Batterie/ der Akku beschädigt. Batterien/ Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, beschädigt, zerlegt oder in offenes Feuer geworfen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr. Trennen Sie den Akku bei starker Erwärmung sofort vom Ladegerät/ Verbraucher. Akkus nur mit geeigneten Ladegeräten aufladen. Akkus immer auf einer nicht brennbaren Unterlage laden. Akkus niemals in der Nähe von brennbaren Materialien laden/ nutzen. Akkus niemals unbeaufsichtigt laden/ nutzen. Akkus niemals im Modell, einem KfZ/ Wohnwagen usw. laden. Akkus niemals verpolt laden oder nutzen. Keine Akkus laden, die unterkühlt oder zu stark erwärmt sind. Batterien/ Akkus nicht an Orten laden/ nutzen welcher hohen statischen Entladung ausgesetzt sind. Bei längerem Nichtgebrauch des Modells entnehmen Sie die eingelegten Batterien/ Akkus aus der Fernsteuerung und aus dem Modell um Schäden durch auslaufende / tiefentladene Batterien/ Akkus zu vermeiden. Herkömmliche Alkaline-Batterien (1,5 Volt) sind nur für den einmaligen Gebrauch vorgesehen und müssen anschließend ordnungsgemäß entsorgt werden. Entsorgen Sie leere Batterien bzw. defekte Akkus umweltgerecht über die autorisierten Sammelstellen. Alkaline-Batterien dürfen NICHT wieder aufgeladen werden, es besteht Brand-/ Explosionsgefahr. Die Entsorgung von Batterien/ Akkus über den Hausmüll ist untersagt. Im Falle eines Brandes Batterien/ Akkus niemals mit Wasser löschen (siehe Löschmittel). Fehlbehandlung von Batterien/ Akkus können zu Explosionen/ Brand führen.
  • Always keep batteries/ rechargeable batteries out of the reach of children and pets. Leaking or damaged batteries/accumulators can cause burns on contact. If skin or eyes come into contact with the electrolyte, immediately rinse the
    area thoroughly with clean water and seek medical attention immediately. Use suitable protective gloves when disposing of the defective battery.
    If you notice any abnormalities such as odor, discoloration, excessive heating or deformation of the battery, disconnect the battery from the charger or
    consumer immediately. Dispose of the batteries/accumulator properly (take to a collection point, DO NOT dispose of in household waste!). Batteries must not get damp or wet. Avoid the formation of condensation. Never dispose of batteries/ rechargeable batteries in a fire. Never expose the batteries/ rechargeable batteries to adverse ambient conditions (e.g. wetness, excessively high or low ambient temperature, direct
    sunlight, ignition sources or open fire, dust, vapors, solvents).
    Avoid heavy soiling and excessive mechanical stress on the battery. Never modify batteries/ rechargeable batteries structurally, never solder directly to batteries/ rechargeable batteries. Never tug at the connection cables. Never open batteries/ rechargeable batteries by force. Never mix batteries and rechargeable batteries in one device at the same time. Always use batteries/ rechargeable batteries of the same type and manufacturer. When inserting batteries/ rechargeable batteries into the battery holder, ensure that the polarity is correct. If the polarity is incorrect, not only your
    model but also the battery/accumulator will be damaged. Batteries/ rechargeable batteries must never be short-circuited, damaged, disassembled or thrown into open fire. There is a risk of fire and explosion. Immediately disconnect the battery from the charger/ consumer if it becomes very hot. Only charge rechargeable batteries with suitable chargers. Always charge batteries on a non-flammable surface. Never charge/use rechargeable batteries near flammable materials. Never charge/use batteries without supervision. Never charge the rechargeable batteries in a model, vehicle/caravan, etc. Never charge or use batteries with reverse polarity. Do not charge batteries that are overcooled or overheated. Do not charge/use batteries in locations subject to high static discharge. If the model is not used for a longer period of time, remove the inserted batteries from the remote control and from the model to avoid damage due to
    leaking / deep discharged batteries.
    Conventional alkaline batteries (1.5 volts) are intended for single use only and must be disposed of properly afterwards. Dispose of empty batteries or
    defective rechargeable batteries in an environmentally friendly manner via authorized collection points. Alkaline batteries must NOT be recharged, there is a risk of fire/explosion. Disposing of batteries/battery packs in the household waste is prohibited. In case of fire, never extinguish batteries with water (see Extinguishing media). * Incorrect handling of batteries/ rechargeable batteries can lead to explosions/fire.
  • Gardez toujours les piles/piles rechargeables hors de portée des enfants et des animaux domestiques. Les batteries/paquets de batteries qui fuient ou sont endommagés peuvent provoquer des brûlures en cas de contact. Si la peau ou les yeux entrent en
    contact avec l’électrolyte, rincez immédiatement et abondamment la zone concernée à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin.
    Utilisez des gants de protection appropriés lors de la mise au rebut des piles/piles rechargeables défectueuses. Si vous remarquez des anomalies telles qu’une odeur, une décoloration, un échauffement excessif ou une déformation de la batterie, déconnectez
    immédiatement la batterie du chargeur ou du consommateur. Mettez les piles au rebut de manière appropriée (apportez-les à un point de collecte, NE les jetez PAS dans les ordures ménagères).
    Les piles ne doivent pas être humides ou mouillées. Évitez la formation de condensation. Ne jetez jamais des piles/piles rechargeables dans un feu. N’exposez jamais les piles à des conditions environnementales défavorables (par exemple, humidité, températures ambiantes élevées ou basses, lumière directe du soleil, sources d’inflammation ou feu ouvert, poussière, vapeurs, solvants). Évitez les salissures importantes et les contraintes mécaniques excessives sur la batterie. Ne modifiez jamais la structure des piles/piles rechargeables, ne soudez jamais directement les piles/piles rechargeables.

Gefahren-/ Sicherheitshinweise | danger/ safety instructions | Informations sur les dangers et la sécurité Informazioni di pericolo/sicurezza | Información de peligro/seguridad | Nebezpecí/bezpecnostní pokyny

  • Ne tirez jamais sur les câbles de connexion. N’ouvrez jamais les piles/piles rechargeables par la force. Ne mélangez jamais des piles et des batteries rechargeables dans le même appareil. Utilisez toujours des piles du même type et du même fabricant. Lorsque vous insérez des piles/piles rechargeables dans le support de piles, assurez-vous que la polarité est correcte. Une polarité incorrecte
    endommagera non seulement votre modèle mais aussi la batterie. Les batteries/piles rechargeables ne doivent jamais être court-circuitées, endommagées, démontées ou jetées dans un feu ouvert. Il y a un risque
    d’incendie et d’explosion.
    Déconnectez immédiatement la batterie du chargeur/ consommateur si elle devient très chaude. Ne chargez les batteries qu’avec des chargeurs adaptés. Chargez toujours les batteries sur une surface ininflammable. Ne chargez/utiliser jamais les batteries à proximité de matériaux inflammables. Ne jamais charger/utiliser les piles sans surveillance. Ne chargez jamais les batteries dans un modèle, une voiture/caravane, etc. Ne chargez ou n’utilisez jamais de piles en inversant la polarité. Ne chargez pas les batteries qui sont trop refroidies ou trop chaudes. Ne chargez pas et n’utilisez pas les piles dans des endroits soumis à des décharges statiques importantes. Si le modèle n’est pas utilisé pendant une période prolongée, retirez les piles de la télécommande et du modèle afin d’éviter tout dommage dû à une
    fuite ou à une décharge profonde des piles.
    Les piles alcalines classiques (1,5 volt) ne sont destinées qu’à un usage unique et doivent ensuite être éliminées de manière appropriée. Jetez les piles
    vides ou les piles rechargeables défectueuses dans le respect de l’environnement dans des points de collecte autorisés. Les piles alcalines ne doivent PAS être rechargées, il y a un risque d’incendie/explosion. Il est interdit de jeter les piles/batteries dans les ordures ménagères. En cas d’incendie, ne jamais éteindre les batteries avec de l’eau (voir agents d’extinction). * Une manipulation incorrecte des piles/piles rechargeables peut entraîner des explosions/incendies.
  • Tenere sempre le batterie/le batterie ricaricabili fuori dalla portata dei bambini e degli animali domestici. Batterie/pacchi batterie che perdono o sono danneggiati possono causare ustioni se toccati. Se la pelle o gli occhi vengono a contatto con l’elettrolita,
    sciacquare immediatamente l’area con acqua pulita e consultare immediatamente un medico.
    Usare guanti protettivi adeguati quando si smaltiscono le batterie/le batterie ricaricabili difettose. Se notate qualsiasi anomalia come odore, scolorimento, eccessivo riscaldamento o deformazione della batteria, scollegate immediatamente la batteria
    dal caricatore o dal consumatore. Smaltire correttamente le batterie (portarle in un punto di raccolta, NON smaltirle nei rifiuti domestici).
    Le batterie non devono essere umide o bagnate. Evitare la formazione di condensa. Non gettare mai le batterie/le batterie ricaricabili nel fuoco. Non esporre mai le batterie a condizioni ambientali avverse (ad esempio umidità, temperature ambientali alte o basse, luce solare diretta, fonti di
    accensione o fuoco aperto, polvere, vapori, solventi). Evitare di sporcare pesantemente e di sottoporre la batteria a stress meccanici eccessivi. Non modificare mai strutturalmente le batterie/gli accumulatori, non saldare mai direttamente sulle batterie/gli accumulatori. Non tirare mai i cavi di collegamento. Non aprire mai le batterie/batterie ricaricabili con la forza.
  • Non mischiare mai batterie e batterie ricaricabili nello stesso apparecchio.
  • Utilizzare sempre batterie dello stesso tipo e dello stesso produttore. Quando si inseriscono le batterie/caricabatterie nel portabatterie, assicurarsi che la polarità sia corretta. Una polarità errata non solo danneggerà il
    vostro modello ma anche la batteria.
    Le batterie/batterie ricaricabili non devono mai essere cortocircuitate, danneggiate, smontate o gettate nel fuoco aperto. C’è un rischio di incendio e di
    esplosione. Scollegare immediatamente la batteria dal caricatore/consumatore se diventa molto calda. Caricare le batterie solo con caricabatterie adatti.
  • Caricare sempre le batterie su una superficie non infiammabile. Non caricare/utilizzare mai le batterie vicino a materiali infiammabili. Non caricare/utilizzare mai le batterie incustodite. Non caricare mai le batterie in un modello, auto/caravan, ecc. Non caricare o usare mai batterie con polarità inversa. Non caricare batterie troppo raffreddate o troppo calde. Non caricare/utilizzare le batterie in luoghi soggetti a forti scariche statiche. Se il modello non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, rimuovere le batterie dal telecomando e dal modello per evitare danni dovuti a perdite /
    batterie scariche.
    Le batterie alcaline convenzionali (1,5 volt) sono destinate solo ad un uso singolo e devono essere smaltite correttamente dopo. Smaltire le batterie
    vuote o le batterie ricaricabili difettose in modo ecologico presso i punti di raccolta autorizzati. Le batterie alcaline NON devono essere ricaricate, c’è il rischio di incendio/esplosione. È proibito smaltire le batterie/pacchetti di batterie nei rifiuti domestici. In caso di incendio, non spegnere mai le batterie con acqua (vedi agenti estinguenti). * L’uso scorretto delle batterie/accumulatori può portare a esplosioni/incendi.
  • Mantenga siempre las pilas/baterías recargables fuera del alcance de los niños y las mascotas. Las baterías/paquetes de baterías con fugas o dañados pueden causar quemaduras si se tocan. Si la piel o los ojos entran en contacto con el
    electrolito, enjuague inmediatamente la zona con agua limpia y busque atención médica de inmediato.
    Utilice guantes de protección adecuados para eliminar las pilas o baterías defectuosas. Si observa alguna anomalía como olor, decoloración, calentamiento excesivo o deformación de la batería, desconecte la batería del cargador o del
    consumidor inmediatamente. Elimine las pilas correctamente (llévelas a un punto de recogida, NO las tire a la basura doméstica).
    Las pilas no deben humedecerse ni mojarse. Evite la formación de condensación. Nunca arroje las pilas o baterías al fuego. No exponga nunca las baterías a condiciones ambientales adversas (por ejemplo, humedad, temperaturas ambientales altas o bajas, luz solar directa,
    fuentes de ignición o fuego abierto, polvo, vapores, disolventes). Evite que la batería se ensucie mucho y se someta a un esfuerzo mecánico excesivo. No modifique nunca las pilas/baterías estructuralmente, ni suelde directamente las pilas/baterías. No tire nunca de los cables de conexión. No abra nunca las pilas/ baterías recargables por la fuerza. No mezcle nunca pilas y baterías en el mismo aparato. Utilice siempre pilas del mismo tipo y fabricante. Cuando introduzca las pilas o baterías en el portapilas, asegúrese de que la polaridad es la correcta. Una polaridad incorrecta no sólo dañará su
    modelo sino también la batería.
    Las pilas/baterías recargables nunca deben ser cortocircuitadas, dañadas, desmontadas o arrojadas al fuego. Existe riesgo de incendio y explosión.
    Desconecte inmediatamente la batería del cargador/consumidor si se calienta mucho. Cargue las baterías sólo con cargadores adecuados. Cargue siempre las baterías en una superficie no inflamable.

Gefahren-/ Sicherheitshinweise | danger/ safety instructions | Informations sur les dangers et la sécurité Informazioni di pericolo/sicurezza | Información de peligro/seguridad | Nebezpecí/bezpecnostní pokyny

  • Nunca cargue/utilice las baterías cerca de materiales inflamables. Nunca cargue/utilice las baterías sin vigilancia. Nunca cargue las baterías en una maqueta, coche/caravana, etc. Nunca cargue o utilice baterías con la polaridad invertida. No cargue las baterías que estén sobreenfriadas o demasiado calientes. No cargue/utilice las baterías en lugares expuestos a altas descargas estáticas. Si el modelo no se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas del mando a distancia y del modelo para evitar daños debidos a fugas / pilas muy descargadas. Las pilas alcalinas convencionales (de 1,5 voltios) sólo están pensadas para un solo uso y deben desecharse correctamente después. Elimine las
    baterías vacías o las baterías recargables defectuosas de forma respetuosa con el medio ambiente en los puntos de recogida autorizados. Las pilas alcalinas NO deben recargarse, existe riesgo de incendio/explosión. Está prohibido arrojar las pilas o baterías a la basura doméstica. En caso de incendio, no apague nunca las pilas con agua (ver agentes extintores). * La manipulación incorrecta de las pilas/baterías recargables puede provocar explosiones/incendios.
  • Baterie/dobíjecí baterie vzdy uchovávejte mimo dosah dtí a domácích zvíat. Vytékající nebo poskozené baterie/akumulátory mohou pi dotyku zpsobit popáleniny. Pokud se elektrolyt dostane do kontaktu s kzí nebo ocima,
    okamzit dkladn opláchnte místo cistou vodou a okamzit vyhledejte lékaskou pomoc.
    Pi likvidaci vadných baterií/dobíjecích baterií pouzívejte vhodné ochranné rukavice. Pokud zaznamenáte jakékoli abnormality, jako je zápach, zmna barvy, nadmrné zahívání nebo deformace baterie, okamzit baterii odpojte od
    nabíjecky nebo spotebice. Baterie ádn zlikvidujte (odneste je do sbrného místa, NEVHAZUJTE je do domovního odpadu).
    Baterie nesmí být vlhké nebo mokré. Zabrate tvorb kondenzace. Nikdy nevhazujte baterie/dobíjecí baterie do ohn. Nikdy nevystavujte baterie nepíznivým okolním podmínkám (nap. vlhkosti, vysokým nebo nízkým okolním teplotám, pímému slunecnímu záení,
    zdrojm vznícení nebo otevenému ohni, prachu, výparm, rozpoustdlm). Zabrate silnému znecistní a nadmrnému mechanickému namáhání baterie. Nikdy baterie/dobíjecí baterie konstrukcn neupravujte, nikdy nepájejte pímo na baterie/dobíjecí baterie. Nikdy netahejte za pipojovací kabely. Nikdy neotvírejte baterie/dobíjecí baterie násilím. Nikdy nemíchejte baterie a dobíjecí baterie ve stejném spotebici. Vzdy pouzívejte baterie stejného typu a výrobce. Pi vkládání baterií/akumulátor do drzáku baterií dbejte na správnou polaritu. Nesprávná polarita poskodí nejen vás model, ale také baterii. Baterie/dobíjecí baterie se nesmí zkratovat, poskozovat, rozebírat ani vhazovat do oteveného ohn. Hrozí nebezpecí pozáru a výbuchu. Pokud se akumulátor siln zaheje, okamzit jej odpojte od nabíjecky/spotebice. Akumulátory nabíjejte pouze pomocí vhodných nabíjecek. Baterie vzdy nabíjejte na neholavém povrchu. Nikdy nenabíjejte/pouzívejte baterie v blízkosti holavých materiál. Nikdy nenabíjejte/pouzívejte baterie bez dozoru. Nikdy nenabíjejte baterie v modelu, aut/karavanu apod. Nikdy nenabíjejte ani nepouzívejte baterie s opacnou polaritou. Nenabíjejte pechlazené nebo pílis horké baterie. Nenabíjejte/pouzívejte baterie na místech s vysokým statickým výbojem. Pokud model delsí dobu nepouzíváte, vyjmte baterie z dálkového ovladace a z modelu, aby nedoslo k poskození v dsledku vytecení / hlubokého
    vybití baterií. Bzné alkalické baterie (1,5 V) jsou urceny pouze k jednorázovému pouzití a musí být ádn zlikvidovány. Vybité baterie nebo vadné dobíjecí baterie
    zlikvidujte ekologicky setrným zpsobem na autorizovaných sbrných místech. Alkalické baterie se NESMÍ dobíjet, hrozí nebezpecí pozáru/výbuchu.
    Vyhazování baterií/akumulátor do domovního odpadu je zakázáno. V pípad pozáru nikdy nehaste baterie vodou (viz hasicí prostedky). Nesprávná manipulace s bateriemi/dobíjecími bateriemi mze vést k výbuchu/pozáru.
    Löschmittel | extinguishing agent | Agent extincteur Agente estinguente | Agente extintor | Hasicí prostedek
    Im Falle eines Brandes von Batterien/ Akkus niemals mit Wasser löschen! Nur Trockenlöschmittel zum ersticken der Flammen Verwenden (z. B. Sand). Ebenfalls zur Brandbekämpfung eignen sich Kohlendioxid oder Löschpulver-/ Schaum. Besonders empfohlen wird der Einsatz eines Feuerlöschers mit AVD-Löschmittel.
    In case of fire of batteries/accumulators never extinguish with water! Only use dry extinguishing agents to smother the flames (e.g. sand). Carbon dioxide or extinguishing powder/foam are also suitable for fire fighting. The use of a fire extinguisher with AVD extinguishing agent is particularly recommended.
    N’utilisez jamais d’eau pour éteindre un feu dans des batteries ! N’utilisez que des agents extincteurs secs pour étouffer les flammes (par exemple du sable). Le dioxyde de carbone ou la poudre/mousse d’extinction conviennent également à la lutte contre l’incendie. L’utilisation d’un extincteur avec un agent extincteur AVD est particulièrement recommandée.
    Non usare mai acqua per spegnere un incendio nelle batterie! Usare solo agenti estintori secchi per soffocare le fiamme (per esempio sabbia). L’anidride carbonica o la polvere/schiuma estinguente sono anche adatti per l’estinzione degli incendi. L’uso di un estintore con agente estinguente AVD è particolarmente raccomandato.
    No utilice nunca agua para extinguir un incendio en las baterías. Utilice únicamente agentes extintores secos para sofocar las llamas (por ejemplo, arena). El dióxido de carbono o el polvo/espuma de extinción también son adecuados para la lucha contra el fuego. Se recomienda especialmente el uso de un extintor con agente extintor AVD.
    Nikdy nepouzívejte k hasení pozáru baterií vodu! K uhasení plamen pouzívejte pouze suché hasicí prostedky (nap. písek). K hasení pozáru je vhodný také oxid uhlicitý nebo hasicí prásek/pna. Doporucuje se zejména pouzití hasicího pístroje s hasivem AVD.

Entsorgung | waste management | Élimination Smaltimento | Eliminación | Likvidace
Batterien/ Akkus dürfen niemals im Hausmüll entsorgt werden! Batterien/ Akkus können bei öffentichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde abgegeben werden. Batterien/ Akkus können auch bei allen Verkaufsstellen für Batterien/ Akkus abgegeben werden. Achten Sie unbedingt darauf, das bei Batterien/ Akkus keine Kurzschlüsse entstehen können (evtl. mit Klebeband sichern). DF Models ist unter der WEEE Reg. Nr. DE30915550 bei der Stiftung EAR angemeldet und recycelt alle gebrauchten elektronische Bauteile ordnungsgemäß. Batterien/ Akkus sind mit unten abgebildetem Symbol (Mülltonnen) gekennzeichnet. Dies weißt auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hin. Zusätzliche Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei
Batteries / rechargeable batteries must never be disposed of in household waste! Batteries/rechargeable batteries can be handed in at public collection points in your community. Batteries/ accumulators can also be handed in at all sales points for batteries/ accumulators. Please make sure that batteries are not short-circuited (secure with tape if necessary). DF Models is registered under the WEEE Reg. No. DE30915550 at the EAR foundation and recycles all used electronic components properly. Batteries/rechargeable batteries are marked with the symbol shown below (garbage cans). This indicates the prohibition of disposal in household waste. Additional designations for the determining heavy metal are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead.
Les piles/piles rechargeables ne doivent jamais être jetées dans les ordures ménagères ! Les piles/piles rechargeables peuvent être déposées dans les points de collecte publics de votre municipalité. Les piles/piles rechargeables peuvent également être remises dans tous les points de vente de piles/piles rechargeables. Assurez-vous que les piles ne sont pas court- circuitées (fixez-les avec du ruban adhésif si nécessaire). DF Models est enregistré sous WEEE Reg. No. DE30915550 auprès de la fondation EAR et recycle correctement tous les composants électroniques usagés. Les piles/piles rechargeables sont marquées du symbole ci-dessous (poubelles). Cela indique que l’élimination dans les ordures ménagères est interdite. Les désignations supplémentaires pour le métal lourd décisif sont : Cd=Cadmium, Hg=Mercure, Pb=Plomb
Le batterie/gli accumulatori ricaricabili non devono mai essere smaltiti nei rifiuti domestici! Le batterie/ pile ricaricabili possono essere consegnate nei punti di raccolta pubblici del tuo comune. Le batterie/ pile ricaricabili possono anche essere consegnate in tutti i punti vendita di batterie/ pile ricaricabili. Assicurarsi che le batterie non siano in cortocircuito (fissare con nastro adesivo se necessario). DF Models è registrata con il numero di registro WEEE DE30915550 presso la fondazione EAR e ricicla correttamente tutti i componenti elettronici usati. Le pile/batterie ricaricabili sono contrassegnate dal simbolo mostrato qui sotto (bidoni dei rifiuti). Questo indica che lo smaltimento nei rifiuti domestici è proibito. Ulteriori denominazioni per il metallo pesante decisivo sono: Cd=Cadmio, Hg=Mercurio, Pb=Piombo
Las pilas/baterías recargables no deben tirarse nunca a la basura doméstica. Las pilas/ baterías recargables pueden entregarse en los puntos de recogida públicos de su municipio. Las pilas/baterías recargables también pueden entregarse en todos los puntos de venta de pilas/baterías recargables. Asegúrese de que las baterías no estén en cortocircuito (asegúrelas con cinta adhesiva si es necesario). DF Models está registrada con el número de registro WEEE DE30915550 en la fundación EAR y recicla adecuadamente todos los componentes electrónicos usados. Las pilas/baterías recargables están marcadas con el símbolo que se muestra a continuación (cubos de basura). Esto indica que la eliminación en la basura doméstica está prohibida. Otras denominaciones para el metal pesado decisivo son: Cd=Cadmio, Hg=Mercurio, Pb=Plomo
Baterie/dobíjecí baterie se nikdy nesmí vyhazovat do domovního odpadu! Baterie/dobíjecí baterie mzete odevzdávat na veejných sbrných místech ve vasí obci. Baterie/dobíjecí baterie lze odevzdávat také na vsech prodejních místech baterií/dobíjecích baterií. Ujistte se, ze baterie nejsou zkratované (v pípad poteby je zajistte lepicí páskou). Spolecnost DF Models je registrována pod reg. c. DE30915550 u nadace EAR a vsechny pouzité elektronické komponenty ádn recykluje. Baterie/dobíjecí baterie jsou oznaceny níze uvedeným symbolem (odpadkové kose). To znamená, ze likvidace v domovním odpadu je zakázána. Dalsí oznacení pro rozhodující tzký kov jsou: Cd = kadmium, Hg = rtu, Pb = olovo.
Lagerung | storage | Stockage | Stoccaggio | Almacenamiento | Úlozist
Akkus sollten bei längerer Lagerung nicht leer oder komplett geladen sein. Ein Ladezustand von ca. 80 % der Akkus ist ideal. Der Ladezustand sollte in regelmäßigen Abständen geprüft und angepasst werden. Akkus immer sicher an einem nicht brennbaren Ort aufbewahren (z. B. LiPo-Sack usw. verwenden). Aufbewahrung und Lagerung bei Zimmertemperatur (ca. 15-22°C).
Batteries should not be empty or fully charged during longer storage. A state of charge of approx. 80 % of the rechargeable batteries is ideal. The state of charge should be checked and adjusted at regular intervals. Always store batteries safely in a non-flammable place (e.g. use LiPo bag etc.). Store and keep at room temperature (approx. 15-22°C).
Les batteries ne doivent pas être vides ou complètement chargées pendant un stockage prolongé. Un état de charge d’environ 80 % des batteries est idéal. Le niveau de charge doit être vérifié et ajusté à intervalles réguliers. Stockez toujours les batteries en toute sécurité dans un endroit ininflammable (par exemple, utilisez un sac LiPo, etc.). Stocker et conserver à température ambiante (environ 15-22°C).
Le batterie non dovrebbero essere vuote o completamente cariche durante la conservazione prolungata. Uno stato di carica di circa l’80% delle batterie è ideale. Il livello di carica deve essere controllato e regolato a intervalli regolari. Conservare sempre le batterie in modo sicuro in un luogo non infiammabile (ad esempio, utilizzare una borsa LiPo, ecc.). Conservare e tenere a temperatura ambiente (circa 15-22°C).
Las baterías no deben estar vacías ni completamente cargadas durante un almacenamiento prolongado. Un estado de carga de aproximadamente el 80 % de las baterías es ideal. El nivel de carga debe comprobarse y ajustarse a intervalos regulares. Guarde siempre las baterías de forma segura en un lugar no inflamable (por ejemplo, utilice una bolsa para LiPo, etc.). Almacenar y conservar a temperatura ambiente (aprox. 15-22°C).
Baterie by pi delsím skladování nemly být prázdné nebo pln nabité. Ideální stav nabití baterií je piblizn 80 %. Hladinu nabití je teba pravideln kontrolovat a upravovat. Baterie vzdy bezpecn skladujte na neholavém míst (nap. pouzijte sácek na LiPo apod.). Skladujte a uchovávejte pi pokojové teplot (piblizn 15-22 °C).

Laden | charging | Recharge | Ricarica Recarga | Dobíjení
Akkus dürfen nur mit entsprechend geeigneten Ladegeräten geladen werden. Lixx Akkus nur mit Ladegeräten mit angeschlossenem/ integriertem Balancer laden! LiPo Akkus haben eine Ladeschlusspannung von 4,2 Volt/ Zelle, NiMH Akkus von 1,45 Volt/ Zelle. Akus sollten mit einer Laderaten von 1C geladen werden, höhere Laderaten können die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Laderate: Kapazität x C-Rate = Ladestrom (Beispiel bei 1C Laderate: Akku mit 1000mAh x 1C Laderate = 1000mAh (1 A) Ladestrom) Maximaltemperaturen beim Laden von Akkus: LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C
Batteries may only be charged with suitable chargers. For Lixx batteries only charge with chargers with connected/integrated balancer! LiPo batteries have a final charging voltage of 4.2 volts/cell, NiMH batteries of 1.45 volts/cell. Accus should be charged with a charge rate of 1 C, higher charge rates can shorten the life of the battery. Charge rate: capacity x C-rate = charge current (example with 1C charge rate: battery with 1000mAh x 1C charge rate = 1000mAh (1 A) charge current) Maximum temperatures when charging batteries: LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C
Les batteries ne peuvent être chargées qu’avec des chargeurs appropriés. Pour les batteries Lixx, chargez uniquement avec des chargeurs avec un équilibreur connecté/intégré ! Les batteries LiPo ont une tension de charge finale de 4,2 volts/élément, les batteries NiMH de 1,45 volts/élément. Les batteries doivent être chargées à un taux de 1 C, des taux plus élevés peuvent réduire la durée de vie de la batterie. Taux de charge : capacité x taux C = courant de charge (exemple pour un taux de charge de 1C : batterie de 1000mAh x taux de charge de 1C = courant de charge de 1000mAh (1 A)). Températures maximales lors de la charge des batteries : LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C
Le batterie possono essere caricate solo con caricabatterie adatti. Per le batterie Lixx, caricare solo con caricabatterie con un bilanciatore collegato/integrato! Le batterie LiPo hanno una tensione finale di carica di 4,2 volt/cella, le batterie NiMH di 1,45 volt/cella. Le batterie dovrebbero essere caricate a un tasso di 1 C, tassi più elevati possono ridurre la vita della batteria. Tasso di carica: capacità x tasso C = corrente di carica (esempio per tasso di carica 1C: batteria con 1000mAh x tasso di carica 1C = 1000mAh (1 A) corrente di carica). Temperature massime durante la carica delle batterie: LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C
Las baterías sólo pueden cargarse con cargadores adecuados. En el caso de las baterías Lixx, ¡sólo cargue con cargadores con equilibrador conectado/integrado! Las baterías LiPo tienen una tensión de carga final de 4,2 voltios/celda, las baterías NiMH de 1,45 voltios/celda. Las baterías deben cargarse a una tasa de 1 C, tasas más altas pueden acortar la vida de la batería. Tasa de carga: capacidad x tasa C = corriente de carga (ejemplo para una tasa de carga de 1C: batería con 1000mAh x tasa de carga de 1C = corriente de carga de 1000mAh (1 A)). Temperaturas máximas al cargar las baterías: LiPo máx. 45°C | NiMH máx. 60°C
Baterie lze nabíjet pouze pomocí vhodných nabíjecek. Baterie Lixx nabíjejte pouze nabíjeckami s pipojeným/integrovaným balancerem! Baterie LiPo mají konecné nabíjecí naptí 4,2 V/clánek, baterie NiMH 1,45 V/clánek. Baterie by se mly nabíjet rychlostí 1 C, vyssí rychlosti mohou zkrátit zivotnost baterie. Rychlost nabíjení: kapacita x rychlost C = nabíjecí proud (píklad pro rychlost nabíjení 1C: baterie s kapacitou 1000 mAh x rychlost nabíjení 1C = nabíjecí proud 1000 mAh (1 A)). Maximální teploty pi nabíjení baterií: LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C
Entladen | discharge | Déchargement du site | Scarico Descargando | Vykládání
LiPo Akkus haben eine Entladeschlusspannung von 3,2 Volt/ Zelle, NiMH Akkus von 0,9-1 Volt/ Zelle. Diese Werte dürfen nicht unterschritten werden, sonst nehmen die Akkus irreparablen Schaden (Explosions-/ Brandgefahr). Entladerate: Die Entladerate gibt den Wert an, mit welcher der Akku bei der Entladung belastet werden darf. Höhere Werte führen zu irreparablen Schäden (Explosions-/ Brandgefahr). Bei LiPo Akkus ist in der Regel der C-Wert auf dem Akku erkennbar angegeben. DF-Models NiMH Akkupacks (7,2 Volt-Racing-Stick- Packs) haben eine C-Rate von 10-15C. Akkus können mit dem angegebenem Wert konstant entladen/ belastet werden, Kurzzeitig mit dem doppeltem C-Wert (max. 3 Sekunden). Kapazitätswert x C-Rate = Entladestrom (Beispiel: Akku mit 25C (Entladerate) und 1000mAh | 25C x 1000mAh (1A) = 25A Entladestrom (dauer) Maximaltemperaturen beim Entladen von Akkus: LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C
LiPo batteries have a final discharge voltage of 3.2 volts/cell, NiMH batteries of 0.9-1 volts/cell. These values must not be fallen below, otherwise the batteries will be irreparably damaged (risk of explosion/fire). Discharge rate: The discharge rate specifies the value with which the rechargeable batterie may be loaded during discharge. Higher values lead to irreparable damage (explosion/fire hazard). For LiPo batteries, the C-value is usually visibly indicated on the battery. DF-Models NiMH battery packs (7.2 volt racing stick packs) have a C-rate of 10-15C. Batteries can be discharged/loaded constantly with the indicated value, briefly with the double C-value (max. 3 seconds). Capacity value x C-rate = discharge current (Example: Battery with 25C (discharge rate) and 1000mAh | 25C x 1000mAh (1A) = 25A discharge current (duration) Maximum temperatures when discharging batteries: LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C
Les batteries LiPo ont une tension de décharge finale de 3,2 volts/élément, les batteries NiMH de 0,9 à 1 volt/élément. Ces valeurs ne doivent pas être inférieures, sinon les batteries seront irrémédiablement endommagées (risque d’explosion/incendie). Taux de décharge : Le taux de décharge indique la valeur avec laquelle les batteries peuvent être chargées pendant la décharge. Des valeurs plus élevées entraînent des dommages irréparables (risque d’explosion ou d’incendie). Dans le cas des batteries LiPo, la valeur C est généralement clairement indiquée sur la batterie. Les packs de batteries NiMH de DF-Models (packs de bâtons de course de 7,2 volts) ont un taux de C de 10-15C. Les batteries peuvent être constamment déchargées/chargées avec la valeur spécifiée, pour de courtes périodes avec le double de la valeur C (max. 3 secondes). Valeur de la capacité x taux C = courant de décharge (exemple : batterie avec 25C (taux de décharge) et 1000mAh | 25C x 1000mAh (1A) = courant de décharge 25A (durée) Températures maximales lors de la décharge des batteries : LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C
Le batterie LiPo hanno una tensione di scarica finale di 3,2 volt/cella, le batterie NiMH 0,9-1 volt/cella. Questi valori non devono essere inferiori, altrimenti le batterie saranno irrimediabilmente danneggiate (rischio di esplosione/incendio). Tasso di scarica: Il tasso di scarica indica il valore con cui le batterie possono essere caricate durante la scarica. Valori più alti portano a danni irreparabili (pericolo di esplosione/incendio). Nel caso delle batterie LiPo, il valore C è solitamente indicato chiaramente sulla batteria. I pacchi di batterie NiMH DF-Models (pacchi di batterie da corsa da 7,2 volt) hanno un C-rate di 10-15C. Le batterie possono essere scaricate/caricate costantemente con il valore specificato, per brevi periodi con il doppio del valore C (massimo 3 secondi). Valore di capacità x tasso C = corrente di scarica (esempio: batteria con 25C (tasso di scarica) e 1000mAh | 25C x 1000mAh (1A) = corrente di scarica di 25A (durata) Temperature massime quando si scaricano le batterie: LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C

Entladen | discharge | Déchargement du site | Scarico Descargando | Vykládání
Las baterías LiPo tienen una tensión de descarga final de 3,2 voltios/celda, las baterías NiMH de 0,9-1 voltios/celda. Estos valores no deben ser inferiores, de lo contrario las baterías se dañarán irremediablemente (riesgo de explosión/incendio). Tasa de descarga: La tasa de descarga indica el valor con el que se pueden cargar las baterías durante la descarga. Los valores más altos provocan daños irreparables (peligro de explosión/incendio). En el caso de las baterías LiPo, el valor C suele estar claramente indicado en la batería. Los paquetes de baterías de NiMH de DF-Models (paquetes de palos de carreras de 7,2 voltios) tienen una tasa C de 10-15C. Las baterías pueden descargarse/cargarse constantemente con el valor especificado, durante períodos cortos con el doble del valor C (máx. 3 segundos). Valor de la capacidad x tasa C = corriente de descarga (ejemplo: batería con 25C (tasa de descarga) y 1000mAh | 25C x 1000mAh (1A) = corriente de descarga de 25A (duración) Temperaturas máximas al descargar las baterías: LiPo máx. 60°C | NiMH máx. 60°C
Baterie LiPo mají konecné vybíjecí naptí 3,2 V/clánek, baterie NiMH 0,9-1 V/clánek. Tyto hodnoty nesmí být podhodnoceny, jinak dojde k neopravitelnému poskození baterií (nebezpecí výbuchu/pozáru). Rychlost vybíjení: Rychlost vybíjení udává hodnotu, kterou mohou být baterie bhem vybíjení zatízeny. Vyssí hodnoty vedou k nenapravitelným skodám (nebezpecí výbuchu/pozáru). V pípad LiPo baterií je hodnota C obvykle jasn uvedena na baterii. NiMH akumulátory DF-Models (7,2 V závodní tycové akumulátory) mají C-rate 10-15C. Baterie lze trvale vybíjet/zatzovat uvedenou hodnotou, krátkodob dvojnásobnou hodnotou C (max. 3 sekundy). Hodnota kapacity x rychlost C = vybíjecí proud (píklad: baterie s 25C (rychlost vybíjení) a 1000mAh | 25C x 1000mAh (1A) = 25A vybíjecí proud (doba trvání)). Maximální teploty pi vybíjení baterií: LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C
Temperaturen | temperatures | Températures | Temperature Temperaturas | Teploty
Akkus sind sehr temperaturempfindlich. Bei Temperaturen unter 15°C sowie über 35°C ist die entnehmbare Kapazität deutlich geringer als im optimalen Temperaturbereich von ca. 15-35°C. Temperaturen unter 0°C können zu Schäden am Akku führen. Maximaltemperaturen beim Laden von Akkus: LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C Maximaltemperaturen beim Entladen von Akkus: LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C
Batteries are very sensitive to temperature. At temperatures below 15°C as well as above 35°C, the removable capacity is significantly lower than in the optimum temperature range of approx. 15-35°C. Temperatures below 0°C can cause damage to the battery. Maximum temperatures when charging batteries: LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C Maximum temperatures when discharging batteries: LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C
Les batteries sont très sensibles à la température. À des températures inférieures à 15°C ainsi qu’à des températures supérieures à 35°C, la capacité d’élimination est nettement plus faible que dans la plage de température optimale d’environ 15-35°C. Les températures inférieures à 0°C peuvent endommager la batterie. Températures maximales lors de la charge des batteries : LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C Températures maximales lors de la décharge des batteries : LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C
Le batterie sono molto sensibili alla temperatura. A temperature inferiori a 15°C e superiori a 35°C, la capacità di rimozione è significativamente inferiore rispetto all’intervallo di temperatura ottimale di circa 15-35°C. Temperature inferiori a 0°C possono danneggiare la batteria. Temperature massime durante la carica delle batterie: LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C Temperature massime quando si scaricano le batterie: LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C
Las baterías son muy sensibles a la temperatura. A temperaturas inferiores a 15°C, así como superiores a 35°C, la capacidad de extracción es significativamente menor que en el rango de temperatura óptimo de aproximadamente 15-35°C. Las temperaturas inferiores a 0°C pueden dañar la batería. Temperaturas máximas al cargar las baterías: LiPo máx. 45°C | NiMH máx. 60°C Temperaturas máximas al descargar las baterías: LiPo máx. 60°C | NiMH máx. 60°C
Baterie jsou velmi citlivé na teplotu. Pi teplotách nizsích nez 15 °C a vyssích nez 35 °C je vyjímatelná kapacita výrazn nizsí nez v optimálním teplotním rozmezí piblizn 15-35 °C. Teploty nizsí nez 0 °C mohou baterii poskodit. Maximální teploty pi nabíjení baterií: LiPo max. 45°C | NiMH max. 60°C Maximální teploty pi vybíjení baterií: LiPo max. 60°C | NiMH max. 60°C

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals